diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-03-13 14:45:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-03-13 14:45:50 +0000 |
commit | 44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7 (patch) | |
tree | 8bb925661196455bd345f884223f22633c05a9a1 /po | |
parent | ffcaddf4bbc8429877eedf7203d518ee7279efc4 (diff) | |
download | gnunet-44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7.tar.gz gnunet-44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7.zip |
-support truncated HELLO names to work with 99-character per filename limitations of tar
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1019 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1019 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1015 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1021 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1012 |
5 files changed, 2871 insertions, 2215 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,255 +17,279 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:192 |
21 | #, fuzzy | 21 | #, fuzzy |
22 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 22 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
23 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 23 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
24 | 24 | ||
25 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 25 | #: src/arm/arm_api.c:382 |
26 | #, fuzzy, c-format | 26 | #, fuzzy, c-format |
27 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 27 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
28 | msgstr "" | 28 | msgstr "" |
29 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 29 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
30 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 30 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/arm_api.c:392 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:396 |
33 | #, fuzzy, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
35 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 36 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
37 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 37 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 39 | #: src/arm/arm_api.c:471 |
40 | #, fuzzy, c-format | 40 | #, fuzzy, c-format |
41 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 41 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
42 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 42 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
43 | 43 | ||
44 | #: src/arm/arm_api.c:523 | 44 | #: src/arm/arm_api.c:527 |
45 | #, c-format | 45 | #, c-format |
46 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 46 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
47 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
48 | 48 | ||
49 | #: src/arm/arm_api.c:524 | 49 | #: src/arm/arm_api.c:528 |
50 | #, c-format | 50 | #, c-format |
51 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 51 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
52 | msgstr "" | 52 | msgstr "" |
53 | 53 | ||
54 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 54 | #: src/arm/arm_api.c:550 |
55 | #, c-format | 55 | #, c-format |
56 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 56 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/arm_api.c:548 | 59 | #: src/arm/arm_api.c:552 |
60 | #, c-format | 60 | #, c-format |
61 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 61 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
62 | msgstr "" | 62 | msgstr "" |
63 | 63 | ||
64 | #: src/arm/arm_api.c:581 | 64 | #: src/arm/arm_api.c:585 |
65 | #, fuzzy, c-format | 65 | #, fuzzy, c-format |
66 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 66 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
67 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | 67 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" |
68 | 68 | ||
69 | #: src/arm/arm_api.c:654 | 69 | #: src/arm/arm_api.c:658 |
70 | #, fuzzy, c-format | 70 | #, fuzzy, c-format |
71 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 71 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
72 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | 72 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 |
75 | #, fuzzy, c-format | 75 | #, fuzzy, c-format |
76 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 76 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
77 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 77 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 81 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
82 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 82 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 86 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
87 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 87 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 |
90 | #, fuzzy, c-format | 90 | #, fuzzy, c-format |
91 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 91 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
92 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 92 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 96 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
97 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 97 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
100 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy, c-format |
101 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 101 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
102 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 102 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 |
105 | #, fuzzy | 105 | #, fuzzy |
106 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 106 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
107 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 107 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 |
110 | #, fuzzy | 110 | #, fuzzy |
111 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 111 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
112 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 112 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
113 | 113 | ||
114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 |
115 | #, fuzzy | 115 | #, fuzzy |
116 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 116 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
117 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 117 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
118 | 118 | ||
119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 |
120 | #, fuzzy | 120 | #, fuzzy |
121 | msgid "Operation failed.\n" | 121 | msgid "Operation failed.\n" |
122 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 122 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 |
125 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 125 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
129 | #, fuzzy | ||
130 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | ||
131 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
132 | |||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | ||
134 | #, fuzzy | ||
135 | msgid "Running services:\n" | ||
136 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
137 | |||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | ||
129 | #, fuzzy, c-format | 139 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 140 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
131 | msgstr "" | 141 | msgstr "" |
132 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | 142 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " |
133 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | 143 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" |
134 | 144 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 |
136 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 146 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
137 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
138 | 148 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 |
140 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 151 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
142 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 152 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
143 | 153 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 |
145 | #, fuzzy, c-format | 155 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 156 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
147 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 157 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
148 | 158 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
150 | msgid "stop all GNUnet services" | 160 | msgid "stop all GNUnet services" |
151 | msgstr "" | 161 | msgstr "" |
152 | 162 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 163 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 |
154 | msgid "start a particular service" | 164 | msgid "start a particular service" |
155 | msgstr "" | 165 | msgstr "" |
156 | 166 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 |
158 | msgid "stop a particular service" | 168 | msgid "stop a particular service" |
159 | msgstr "" | 169 | msgstr "" |
160 | 170 | ||
161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
162 | msgid "start all GNUnet default services" | 172 | msgid "start all GNUnet default services" |
163 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
164 | 174 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 |
166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 176 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
167 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
168 | 178 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
170 | msgid "delete config file and directory on exit" | 180 | msgid "delete config file and directory on exit" |
171 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
172 | 182 | ||
173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
174 | msgid "don't print status messages" | 184 | msgid "don't print status messages" |
175 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
176 | 186 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
178 | #, fuzzy | 188 | #, fuzzy |
179 | msgid "timeout for completing current operation" | 189 | msgid "timeout for completing current operation" |
180 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 190 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" |
181 | 191 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 |
193 | msgid "List currently running services" | ||
194 | msgstr "" | ||
195 | |||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | ||
183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 197 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
184 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
185 | 199 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 |
187 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 202 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
189 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 203 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
190 | 204 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 |
192 | #, fuzzy, c-format | 206 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Starting service `%s'\n" | 207 | msgid "Starting service `%s'\n" |
194 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 208 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
195 | 209 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 |
197 | #, fuzzy | 211 | #, fuzzy |
198 | msgid "Could not send status result to client\n" | 212 | msgid "Could not send status result to client\n" |
199 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 213 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
200 | 214 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 |
216 | #, fuzzy | ||
217 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
218 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
219 | |||
220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | ||
202 | #, fuzzy, c-format | 221 | #, fuzzy, c-format |
203 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 222 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
204 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 223 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
205 | 224 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 | 225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
207 | #, c-format | 226 | #, c-format |
208 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 227 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
209 | msgstr "" | 228 | msgstr "" |
210 | 229 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 | 230 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 |
212 | #, c-format | 231 | #, c-format |
213 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 232 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
214 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
215 | 234 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 |
217 | #, fuzzy, c-format | 236 | #, fuzzy, c-format |
218 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 237 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
219 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 238 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
220 | 239 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 | 240 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 |
222 | #, fuzzy, c-format | 241 | #, fuzzy, c-format |
223 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 242 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
224 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 243 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
225 | 244 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 | 245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
227 | msgid "exit" | 246 | msgid "exit" |
228 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
229 | 248 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 | 249 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
231 | msgid "signal" | 250 | msgid "signal" |
232 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
233 | 252 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 | 253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 |
235 | #, fuzzy | 254 | #, fuzzy |
236 | msgid "unknown" | 255 | msgid "unknown" |
237 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 256 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
238 | 257 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
259 | #, fuzzy, c-format | ||
260 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | ||
261 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
262 | |||
263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | ||
240 | #, c-format | 264 | #, c-format |
241 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 265 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
242 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
243 | 267 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 |
245 | #, fuzzy | 269 | #, fuzzy |
246 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 270 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
247 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 271 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
248 | 272 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 |
250 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 275 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
252 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 276 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
253 | 277 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
255 | msgid "option missing" | 279 | msgid "option missing" |
256 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
257 | 281 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 |
259 | #, fuzzy, c-format | 283 | #, fuzzy, c-format |
260 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 284 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
261 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 285 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
262 | 286 | ||
263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 |
264 | #, c-format | 288 | #, c-format |
265 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 289 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
266 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
267 | 291 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 |
269 | msgid "" | 293 | msgid "" |
270 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 294 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
271 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
@@ -338,191 +362,194 @@ msgstr "" | |||
338 | msgid "Joined\n" | 362 | msgid "Joined\n" |
339 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
340 | 364 | ||
341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 365 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 |
366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | ||
367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | ||
368 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | ||
342 | msgid "anonymous" | 369 | msgid "anonymous" |
343 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
344 | 371 | ||
345 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 |
346 | #, fuzzy, c-format | 373 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 374 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
348 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | 375 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" |
349 | 376 | ||
350 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 377 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 |
351 | #, fuzzy, c-format | 378 | #, fuzzy, c-format |
352 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 379 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
353 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | 380 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" |
354 | 381 | ||
355 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 |
356 | #, fuzzy, c-format | 383 | #, fuzzy, c-format |
357 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 384 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
358 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 385 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
359 | 386 | ||
360 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 |
361 | #, fuzzy, c-format | 388 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 389 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
363 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 390 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
364 | 391 | ||
365 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 |
366 | #, fuzzy, c-format | 393 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 394 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
368 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 395 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
369 | 396 | ||
370 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 |
371 | #, fuzzy, c-format | 398 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 399 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
373 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 400 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
374 | 401 | ||
375 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 402 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 |
376 | #, fuzzy, c-format | 403 | #, fuzzy, c-format |
377 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 404 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
378 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 405 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
379 | 406 | ||
380 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 407 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 |
381 | #, fuzzy, c-format | 408 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "" | 409 | msgid "" |
383 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 410 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
384 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 411 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
385 | 412 | ||
386 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 |
387 | #, fuzzy, c-format | 414 | #, fuzzy, c-format |
388 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 415 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
389 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 416 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
390 | 417 | ||
391 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 |
392 | #, c-format | 419 | #, c-format |
393 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 420 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
394 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
395 | 422 | ||
396 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 |
397 | #, c-format | 424 | #, c-format |
398 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 425 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
399 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
400 | 427 | ||
401 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 428 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
402 | #, c-format | 429 | #, c-format |
403 | msgid "`%s' entered the room\n" | 430 | msgid "`%s' entered the room\n" |
404 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
405 | 432 | ||
406 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 433 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
407 | #, fuzzy, c-format | 434 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "`%s' left the room\n" | 435 | msgid "`%s' left the room\n" |
409 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 436 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
410 | 437 | ||
411 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 438 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 |
412 | #, fuzzy | 439 | #, fuzzy |
413 | msgid "Could not change username\n" | 440 | msgid "Could not change username\n" |
414 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 441 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
415 | 442 | ||
416 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
417 | #, fuzzy, c-format | 444 | #, fuzzy, c-format |
418 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 445 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
419 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 446 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
420 | 447 | ||
421 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
422 | #, fuzzy, c-format | 449 | #, fuzzy, c-format |
423 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 450 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
424 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 451 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
425 | 452 | ||
426 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 453 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 |
427 | #, c-format | 454 | #, c-format |
428 | msgid "Users in room `%s': " | 455 | msgid "Users in room `%s': " |
429 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
430 | 457 | ||
431 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 |
432 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 459 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
433 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
434 | 461 | ||
435 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 |
436 | #, fuzzy, c-format | 463 | #, c-format |
437 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 464 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
438 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 465 | msgstr "" |
439 | 466 | ||
440 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 |
441 | #, c-format | 468 | #, c-format |
442 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 469 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
443 | msgstr "" | 470 | msgstr "" |
444 | 471 | ||
445 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 472 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 |
446 | #, fuzzy, c-format | 473 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 474 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
448 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 475 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
449 | 476 | ||
450 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 477 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 |
451 | msgid "" | 478 | msgid "" |
452 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 479 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
453 | "leave the current room" | 480 | "leave the current room" |
454 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
455 | 482 | ||
456 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 |
457 | msgid "" | 484 | msgid "" |
458 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 485 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
459 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 486 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
460 | msgstr "" | 487 | msgstr "" |
461 | 488 | ||
462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 489 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 |
463 | msgid "" | 490 | msgid "" |
464 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 491 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
465 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
466 | 493 | ||
467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 |
468 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 495 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
469 | msgstr "" | 496 | msgstr "" |
470 | 497 | ||
471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
472 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 499 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
473 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
474 | 501 | ||
475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 502 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
476 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 503 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
477 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
478 | 505 | ||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 506 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 |
480 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 507 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
481 | msgstr "" | 508 | msgstr "" |
482 | 509 | ||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 510 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 |
484 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 511 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
485 | msgstr "" | 512 | msgstr "" |
486 | 513 | ||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
488 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 515 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
489 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
490 | 517 | ||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
492 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 519 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
493 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
494 | 521 | ||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
496 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 523 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
497 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
498 | 525 | ||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 526 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 |
500 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 527 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
501 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
502 | 529 | ||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 530 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
504 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 531 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
505 | msgstr "" | 532 | msgstr "" |
506 | 533 | ||
507 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 534 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
508 | #, fuzzy | 535 | #, fuzzy |
509 | msgid "You must specify a nickname\n" | 536 | msgid "You must specify a nickname\n" |
510 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 537 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
511 | 538 | ||
512 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 539 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 |
513 | #, fuzzy, c-format | 540 | #, fuzzy, c-format |
514 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 541 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
515 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 542 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
516 | 543 | ||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 544 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 |
518 | msgid "set the nickname to use (required)" | 545 | msgid "set the nickname to use (required)" |
519 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
520 | 547 | ||
521 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 548 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 |
522 | msgid "set the chat room to join" | 549 | msgid "set the chat room to join" |
523 | msgstr "" | 550 | msgstr "" |
524 | 551 | ||
525 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 552 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 |
526 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 553 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
527 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
528 | 555 | ||
@@ -551,19 +578,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | |||
551 | msgstr "" | 578 | msgstr "" |
552 | 579 | ||
553 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 580 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
554 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 581 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
555 | #, fuzzy, c-format | 582 | #, fuzzy, c-format |
556 | msgid "Peer `%s'\n" | 583 | msgid "Peer `%s'\n" |
557 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 584 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
558 | 585 | ||
559 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 586 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
560 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 | 587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 |
561 | #, fuzzy, c-format | 588 | #, fuzzy, c-format |
562 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 589 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
563 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | 590 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" |
564 | 591 | ||
565 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 592 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 593 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 |
567 | msgid "don't resolve host names" | 594 | msgid "don't resolve host names" |
568 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
569 | 596 | ||
@@ -601,148 +628,148 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
601 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 628 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
602 | 629 | ||
603 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 630 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 631 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 |
605 | #, fuzzy | 632 | #, fuzzy |
606 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 633 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
607 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 634 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
608 | 635 | ||
609 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
610 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 637 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
611 | msgstr "" | 638 | msgstr "" |
612 | 639 | ||
613 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
614 | msgid "# key exchanges initiated" | 641 | msgid "# key exchanges initiated" |
615 | msgstr "" | 642 | msgstr "" |
616 | 643 | ||
617 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 | 644 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 |
618 | msgid "# key exchanges stopped" | 645 | msgid "# key exchanges stopped" |
619 | msgstr "" | 646 | msgstr "" |
620 | 647 | ||
621 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 648 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 |
622 | #, fuzzy | 649 | #, fuzzy |
623 | msgid "# session keys received" | 650 | msgid "# session keys received" |
624 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | 651 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" |
625 | 652 | ||
626 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 653 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 |
627 | #, fuzzy, c-format | 654 | #, fuzzy, c-format |
628 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 655 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
629 | msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | 656 | msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" |
630 | 657 | ||
631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
632 | #, fuzzy | 659 | #, fuzzy |
633 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 660 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
634 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 661 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
635 | 662 | ||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 | 663 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 |
637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
638 | #, fuzzy | 665 | #, fuzzy |
639 | msgid "# PING messages received" | 666 | msgid "# PING messages received" |
640 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 667 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
641 | 668 | ||
642 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 669 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
643 | #, c-format | 670 | #, c-format |
644 | msgid "" | 671 | msgid "" |
645 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 672 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
646 | "%s'\n" | 673 | "%s'\n" |
647 | msgstr "" | 674 | msgstr "" |
648 | 675 | ||
649 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 676 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 |
650 | #, fuzzy | 677 | #, fuzzy |
651 | msgid "# PONG messages created" | 678 | msgid "# PONG messages created" |
652 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 679 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
653 | 680 | ||
654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 | 681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
655 | #, fuzzy | 682 | #, fuzzy |
656 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 683 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
657 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 684 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
658 | 685 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 | 686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
660 | #, fuzzy | 687 | #, fuzzy |
661 | msgid "# keepalive messages sent" | 688 | msgid "# keepalive messages sent" |
662 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 689 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
663 | 690 | ||
664 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 |
665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
666 | #, fuzzy | 693 | #, fuzzy |
667 | msgid "# PONG messages received" | 694 | msgid "# PONG messages received" |
668 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 695 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
669 | 696 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 697 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 |
671 | #, fuzzy | 698 | #, fuzzy |
672 | msgid "# PONG messages decrypted" | 699 | msgid "# PONG messages decrypted" |
673 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 700 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
674 | 701 | ||
675 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 | 702 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
676 | #, fuzzy | 703 | #, fuzzy |
677 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 704 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
678 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 705 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
679 | 706 | ||
680 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 | 707 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 |
681 | #, fuzzy | 708 | #, fuzzy |
682 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 709 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
683 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 710 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
684 | 711 | ||
685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 712 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 |
686 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 713 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
687 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
688 | 715 | ||
689 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 716 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 |
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 |
691 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
692 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 719 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
693 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 720 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
694 | 721 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 |
696 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
697 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 724 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
698 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 725 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
699 | 726 | ||
700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
701 | #, fuzzy, c-format | 728 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 729 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
703 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 730 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
704 | 731 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
706 | #, fuzzy | 733 | #, fuzzy |
707 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 734 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
708 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 735 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
709 | 736 | ||
710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
711 | #, fuzzy | 738 | #, fuzzy |
712 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 739 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
713 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 740 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
714 | 741 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
716 | #, fuzzy | 743 | #, fuzzy |
717 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 744 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
718 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 745 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
719 | 746 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 |
721 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 748 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
722 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
723 | 750 | ||
724 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
726 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 753 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
727 | #, fuzzy | 754 | #, fuzzy |
728 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 755 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
729 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 756 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
730 | 757 | ||
731 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 758 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 |
732 | #, fuzzy | 759 | #, fuzzy |
733 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 760 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
734 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 761 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
735 | 762 | ||
736 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 763 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 |
737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 |
738 | msgid "# neighbour entries allocated" | 765 | msgid "# neighbour entries allocated" |
739 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
740 | 767 | ||
741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 768 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 |
742 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 769 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
743 | msgstr "" | 770 | msgstr "" |
744 | 771 | ||
745 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 772 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
746 | #, fuzzy, c-format | 773 | #, fuzzy, c-format |
747 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 774 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
748 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 775 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
@@ -819,9 +846,9 @@ msgstr "" | |||
819 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | 846 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
820 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | 847 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 |
821 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 848 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
822 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | 849 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 |
823 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | 850 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 |
824 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | 851 | #: src/include/gnunet_common.h:523 |
825 | #, c-format | 852 | #, c-format |
826 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 853 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
827 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 854 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
@@ -863,7 +890,7 @@ msgstr "" | |||
863 | 890 | ||
864 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 891 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
865 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 892 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
866 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | 893 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 |
867 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 894 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
868 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
869 | 896 | ||
@@ -1164,13 +1191,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1164 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1191 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
1165 | 1192 | ||
1166 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1193 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1167 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1194 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
1168 | #, fuzzy, c-format | 1195 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1196 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1170 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 1197 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
1171 | 1198 | ||
1172 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1199 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1173 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | 1200 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1174 | #, c-format | 1201 | #, c-format |
1175 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1202 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1176 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 1203 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
@@ -1192,7 +1219,7 @@ msgid "" | |||
1192 | msgstr "" | 1219 | msgstr "" |
1193 | 1220 | ||
1194 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1221 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1195 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 | 1222 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 |
1196 | #, fuzzy | 1223 | #, fuzzy |
1197 | msgid "Sqlite database running\n" | 1224 | msgid "Sqlite database running\n" |
1198 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1225 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
@@ -1225,7 +1252,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1225 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1226 | 1253 | ||
1227 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1254 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1228 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1255 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 |
1229 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1256 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1230 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1257 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1231 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1258 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1279,8 +1306,8 @@ msgstr "" | |||
1279 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1306 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1280 | msgstr "" | 1307 | msgstr "" |
1281 | 1308 | ||
1282 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 | 1309 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 |
1283 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 | 1310 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 |
1284 | #, fuzzy | 1311 | #, fuzzy |
1285 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1312 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1286 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1313 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
@@ -1570,38 +1597,38 @@ msgstr "" | |||
1570 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 1597 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1571 | msgstr "" | 1598 | msgstr "" |
1572 | 1599 | ||
1573 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 | 1600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 |
1574 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1601 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1575 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1576 | 1603 | ||
1577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 | 1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 |
1578 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1605 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1579 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1580 | 1607 | ||
1581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 | 1608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1582 | #, c-format | 1609 | #, c-format |
1583 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1610 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1584 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1585 | 1612 | ||
1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 | 1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 |
1587 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1614 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1588 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1589 | 1616 | ||
1590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 | 1617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 |
1591 | #, fuzzy | 1618 | #, fuzzy |
1592 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1619 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1593 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1620 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1594 | 1621 | ||
1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 | 1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 |
1596 | #, c-format | 1623 | #, c-format |
1597 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1624 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1598 | msgstr "" | 1625 | msgstr "" |
1599 | 1626 | ||
1600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1627 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1601 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1628 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1602 | msgstr "" | 1629 | msgstr "" |
1603 | 1630 | ||
1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 | 1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 |
1605 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1632 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1606 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1607 | 1634 | ||
@@ -1626,14 +1653,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1626 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 1653 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1627 | 1654 | ||
1628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1655 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1630 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1657 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 |
1631 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1658 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1632 | msgstr "" | 1659 | msgstr "" |
1633 | 1660 | ||
1634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1636 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 |
1637 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1664 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1638 | msgstr "" | 1665 | msgstr "" |
1639 | 1666 | ||
@@ -1740,13 +1767,13 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
1740 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1767 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1741 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1768 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1742 | 1769 | ||
1743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1744 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1771 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1745 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1772 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1746 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1747 | 1774 | ||
1748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1776 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 |
1750 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1777 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1751 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
1752 | 1779 | ||
@@ -1867,76 +1894,76 @@ msgstr "" | |||
1867 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1894 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1868 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 1895 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
1869 | 1896 | ||
1870 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 1897 | #: src/fs/fs_api.c:326 |
1871 | #, fuzzy, c-format | 1898 | #, fuzzy, c-format |
1872 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1899 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1873 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1900 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1874 | 1901 | ||
1875 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 1902 | #: src/fs/fs_api.c:335 |
1876 | #, fuzzy, c-format | 1903 | #, fuzzy, c-format |
1877 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1904 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1878 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1905 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1879 | 1906 | ||
1880 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 1907 | #: src/fs/fs_api.c:341 |
1881 | #, c-format | 1908 | #, c-format |
1882 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1909 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1883 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
1884 | 1911 | ||
1885 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 1912 | #: src/fs/fs_api.c:919 |
1886 | #, fuzzy, c-format | 1913 | #, fuzzy, c-format |
1887 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1914 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1888 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1915 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1889 | 1916 | ||
1890 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | 1917 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1891 | #, c-format | 1918 | #, c-format |
1892 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1919 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1893 | msgstr "" | 1920 | msgstr "" |
1894 | 1921 | ||
1895 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1922 | #: src/fs/fs_api.c:1418 |
1896 | #, c-format | 1923 | #, c-format |
1897 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1924 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1898 | msgstr "" | 1925 | msgstr "" |
1899 | 1926 | ||
1900 | #: src/fs/fs_api.c:1392 | 1927 | #: src/fs/fs_api.c:1434 |
1901 | #, fuzzy, c-format | 1928 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1929 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1903 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1930 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1904 | 1931 | ||
1905 | #: src/fs/fs_api.c:2004 | 1932 | #: src/fs/fs_api.c:2086 |
1906 | #, c-format | 1933 | #, c-format |
1907 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1934 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1908 | msgstr "" | 1935 | msgstr "" |
1909 | 1936 | ||
1910 | #: src/fs/fs_api.c:2014 | 1937 | #: src/fs/fs_api.c:2096 |
1911 | #, fuzzy, c-format | 1938 | #, fuzzy, c-format |
1912 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1939 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1913 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1940 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1914 | 1941 | ||
1915 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 | 1942 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 |
1916 | #, fuzzy, c-format | 1943 | #, fuzzy, c-format |
1917 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1944 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1918 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1945 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1919 | 1946 | ||
1920 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | 1947 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1921 | #, fuzzy, c-format | 1948 | #, fuzzy, c-format |
1922 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1949 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1923 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1950 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1924 | 1951 | ||
1925 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | 1952 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 |
1926 | #, c-format | 1953 | #, c-format |
1927 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1954 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1928 | msgstr "" | 1955 | msgstr "" |
1929 | 1956 | ||
1930 | #: src/fs/fs_api.c:2369 | 1957 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
1931 | #, c-format | 1958 | #, c-format |
1932 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1959 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1933 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1934 | 1961 | ||
1935 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | 1962 | #: src/fs/fs_api.c:2697 |
1936 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1963 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1937 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1938 | 1965 | ||
1939 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | 1966 | #: src/fs/fs_api.c:2791 |
1940 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
1941 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1968 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1942 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
@@ -1946,54 +1973,54 @@ msgstr "" | |||
1946 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1973 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1947 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 1974 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
1948 | 1975 | ||
1949 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 1976 | #: src/fs/fs_download.c:314 |
1950 | #, fuzzy | 1977 | #, fuzzy |
1951 | msgid "" | 1978 | msgid "" |
1952 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1979 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1953 | "bit systems\n" | 1980 | "bit systems\n" |
1954 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | 1981 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" |
1955 | 1982 | ||
1956 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 1983 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
1957 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1984 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1958 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
1959 | 1986 | ||
1960 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 | 1987 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 |
1961 | #, fuzzy, c-format | 1988 | #, fuzzy, c-format |
1962 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1989 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1963 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1990 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1964 | 1991 | ||
1965 | #: src/fs/fs_download.c:870 | 1992 | #: src/fs/fs_download.c:883 |
1966 | #, fuzzy, c-format | 1993 | #, fuzzy, c-format |
1967 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1994 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1968 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 1995 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1969 | 1996 | ||
1970 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 1997 | #: src/fs/fs_download.c:965 |
1971 | #, c-format | 1998 | #, c-format |
1972 | msgid "" | 1999 | msgid "" |
1973 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2000 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1974 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2001 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1975 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" |
1976 | 2003 | ||
1977 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 2004 | #: src/fs/fs_download.c:991 |
1978 | msgid "internal error decrypting content" | 2005 | msgid "internal error decrypting content" |
1979 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
1980 | 2007 | ||
1981 | #: src/fs/fs_download.c:1000 | 2008 | #: src/fs/fs_download.c:1014 |
1982 | #, fuzzy, c-format | 2009 | #, fuzzy, c-format |
1983 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2010 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1984 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2011 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1985 | 2012 | ||
1986 | #: src/fs/fs_download.c:1010 | 2013 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1987 | #, fuzzy, c-format | 2014 | #, fuzzy, c-format |
1988 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2015 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1989 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2016 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1990 | 2017 | ||
1991 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2018 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
1992 | #, c-format | 2019 | #, c-format |
1993 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2020 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
1994 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
1995 | 2022 | ||
1996 | #: src/fs/fs_download.c:1835 | 2023 | #: src/fs/fs_download.c:1886 |
1997 | #, fuzzy | 2024 | #, fuzzy |
1998 | msgid "Invalid URI" | 2025 | msgid "Invalid URI" |
1999 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2026 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
@@ -2151,7 +2178,7 @@ msgstr "" | |||
2151 | msgid "Could not connect to datastore." | 2178 | msgid "Could not connect to datastore." |
2152 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 2179 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2153 | 2180 | ||
2154 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2181 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2155 | #, c-format | 2182 | #, c-format |
2156 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2183 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2157 | msgstr "" | 2184 | msgstr "" |
@@ -2161,44 +2188,59 @@ msgstr "" | |||
2161 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2188 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2162 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 2189 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
2163 | 2190 | ||
2164 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 | 2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2165 | msgid "Failed to find given position in file" | 2192 | msgid "Failed to find given position in file" |
2166 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2167 | 2194 | ||
2168 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 | 2195 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2169 | #, fuzzy | 2196 | #, fuzzy |
2170 | msgid "Failed to read file" | 2197 | msgid "Failed to read file" |
2171 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | 2198 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
2172 | 2199 | ||
2173 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 | 2200 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 |
2174 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2201 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2175 | msgstr "" | 2202 | msgstr "" |
2176 | 2203 | ||
2177 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 | 2204 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 |
2178 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2205 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2179 | msgstr "" | 2206 | msgstr "" |
2180 | 2207 | ||
2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 | 2208 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 |
2182 | #, fuzzy | 2209 | #, fuzzy |
2183 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2210 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2184 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 2211 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
2185 | 2212 | ||
2186 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 | 2213 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 |
2187 | #, fuzzy | 2214 | #, fuzzy |
2188 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2215 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2189 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2216 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2190 | 2217 | ||
2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 | 2218 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 |
2192 | #, fuzzy | 2219 | #, fuzzy |
2193 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2220 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2194 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2221 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2195 | 2222 | ||
2196 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 | 2223 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2224 | #, fuzzy, c-format | ||
2225 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | ||
2226 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_unindex.c:411 | ||
2229 | #, fuzzy, c-format | ||
2230 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | ||
2231 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/fs/fs_unindex.c:501 | ||
2234 | #, fuzzy, c-format | ||
2235 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2236 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | ||
2237 | |||
2238 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | ||
2197 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
2198 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2240 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2199 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2241 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2200 | 2242 | ||
2201 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 | 2243 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
2202 | #, fuzzy | 2244 | #, fuzzy |
2203 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2245 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2204 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2246 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
@@ -2349,7 +2391,7 @@ msgstr "" | |||
2349 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2391 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2350 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2392 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2351 | 2393 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | 2394 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 |
2353 | #, fuzzy, c-format | 2395 | #, fuzzy, c-format |
2354 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2396 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2355 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 2397 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
@@ -2362,7 +2404,7 @@ msgstr "" | |||
2362 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2404 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2363 | msgstr "" | 2405 | msgstr "" |
2364 | 2406 | ||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | 2407 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2366 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2408 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2367 | #, fuzzy, c-format | 2409 | #, fuzzy, c-format |
2368 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2410 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2411,35 +2453,30 @@ msgstr "" | |||
2411 | msgid "Special file-sharing operations" | 2453 | msgid "Special file-sharing operations" |
2412 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" | 2454 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" |
2413 | 2455 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2456 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2415 | #, fuzzy, c-format | 2457 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2458 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2417 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2459 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
2418 | 2460 | ||
2419 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2461 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 |
2420 | #, fuzzy, c-format | 2462 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 |
2421 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2422 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2426 | #, fuzzy, c-format | 2463 | #, fuzzy, c-format |
2427 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2464 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2428 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 2465 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
2429 | 2466 | ||
2430 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2467 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 |
2431 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2468 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2432 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 2469 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" |
2433 | 2470 | ||
2434 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 |
2435 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2472 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2436 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2437 | 2474 | ||
2438 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 2475 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 |
2439 | msgid "delete namespace NAME " | 2476 | msgid "delete namespace NAME " |
2440 | msgstr "" | 2477 | msgstr "" |
2441 | 2478 | ||
2442 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 2479 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 |
2443 | #, fuzzy | 2480 | #, fuzzy |
2444 | msgid "" | 2481 | msgid "" |
2445 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2482 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2448,40 +2485,40 @@ msgstr "" | |||
2448 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | 2485 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " |
2449 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2486 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2450 | 2487 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2488 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 |
2452 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2489 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2453 | msgstr "" | 2490 | msgstr "" |
2454 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | 2491 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " |
2455 | "setzen" | 2492 | "setzen" |
2456 | 2493 | ||
2457 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2494 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 |
2458 | #, fuzzy | 2495 | #, fuzzy |
2459 | msgid "print names of local namespaces" | 2496 | msgid "print names of local namespaces" |
2460 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2497 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2461 | 2498 | ||
2462 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2499 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2463 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2500 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2464 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2465 | 2502 | ||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2503 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2467 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2504 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2468 | msgstr "" | 2505 | msgstr "" |
2469 | 2506 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2507 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
2471 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2508 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2472 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2473 | 2510 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2511 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 |
2475 | #, fuzzy | 2512 | #, fuzzy |
2476 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2513 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2477 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2514 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2478 | 2515 | ||
2479 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2516 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 |
2480 | #, fuzzy | 2517 | #, fuzzy |
2481 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2518 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2482 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2519 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2483 | 2520 | ||
2484 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2521 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2485 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2522 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2486 | msgstr "" | 2523 | msgstr "" |
2487 | 2524 | ||
@@ -2510,116 +2547,116 @@ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | |||
2510 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2547 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2511 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 2548 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
2512 | 2549 | ||
2513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 |
2514 | #, fuzzy, c-format | 2551 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2552 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2516 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2553 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2517 | 2554 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 2555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2519 | #, fuzzy, c-format | 2556 | #, fuzzy, c-format |
2520 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2557 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2521 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 2558 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2522 | 2559 | ||
2523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | 2560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 |
2524 | #, fuzzy, c-format | 2561 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2562 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2526 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2563 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2527 | 2564 | ||
2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
2529 | #, fuzzy | 2566 | #, fuzzy |
2530 | msgid "Could not publish\n" | 2567 | msgid "Could not publish\n" |
2531 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2568 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2532 | 2569 | ||
2533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | 2570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2534 | #, fuzzy | 2571 | #, fuzzy |
2535 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2572 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2536 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2573 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2537 | 2574 | ||
2538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | 2575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 |
2539 | #, fuzzy, c-format | 2576 | #, fuzzy, c-format |
2540 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2577 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2541 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2578 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2542 | 2579 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | 2580 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2544 | #, fuzzy, c-format | 2581 | #, fuzzy, c-format |
2545 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2582 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2546 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2583 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2547 | 2584 | ||
2548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2549 | #, c-format | 2586 | #, c-format |
2550 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2587 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2551 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2552 | 2589 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 |
2554 | #, fuzzy | 2591 | #, fuzzy |
2555 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2592 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2556 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 2593 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
2557 | 2594 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | 2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 |
2559 | #, fuzzy, c-format | 2596 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2597 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2561 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2598 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2562 | 2599 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 |
2564 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2601 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2565 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2566 | 2603 | ||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 |
2568 | #, fuzzy | 2605 | #, fuzzy |
2569 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2606 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2570 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 2607 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
2571 | 2608 | ||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | 2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2573 | #, c-format | 2610 | #, c-format |
2574 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2611 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2575 | msgstr "" | 2612 | msgstr "" |
2576 | 2613 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2578 | #, c-format | 2615 | #, c-format |
2579 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2616 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2580 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2617 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2581 | 2618 | ||
2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2583 | #, fuzzy, c-format | 2620 | #, fuzzy, c-format |
2584 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2621 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2585 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2622 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2586 | 2623 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2588 | #, fuzzy, c-format | 2625 | #, fuzzy, c-format |
2589 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2626 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2590 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2627 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2591 | 2628 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 |
2593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2594 | #, c-format | 2631 | #, c-format |
2595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2632 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2596 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2633 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2597 | 2634 | ||
2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 | 2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
2599 | #, fuzzy, c-format | 2636 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2637 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2601 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2638 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2602 | 2639 | ||
2603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | 2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
2604 | #, fuzzy, c-format | 2641 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2642 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2606 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2643 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2607 | 2644 | ||
2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2609 | msgid "" | 2646 | msgid "" |
2610 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2647 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2611 | "installed?\n" | 2648 | "installed?\n" |
2612 | msgstr "" | 2649 | msgstr "" |
2613 | 2650 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
2615 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2652 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2616 | msgstr "" | 2653 | msgstr "" |
2617 | 2654 | ||
2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 2655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2619 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2656 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2620 | msgstr "" | 2657 | msgstr "" |
2621 | 2658 | ||
2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
2623 | msgid "" | 2660 | msgid "" |
2624 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2661 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2625 | "upload" | 2662 | "upload" |
@@ -2627,7 +2664,7 @@ msgstr "" | |||
2627 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 2664 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2628 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 2665 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2629 | 2666 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 |
2631 | msgid "" | 2668 | msgid "" |
2632 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2669 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2633 | "can be specified multiple times)" | 2670 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2635,7 +2672,7 @@ msgstr "" | |||
2635 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 2672 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2636 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2673 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2637 | 2674 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2675 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2639 | msgid "" | 2676 | msgid "" |
2640 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2677 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2641 | "in GNUnet database)" | 2678 | "in GNUnet database)" |
@@ -2643,7 +2680,7 @@ msgstr "" | |||
2643 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 2680 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2644 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 2681 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2645 | 2682 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 |
2647 | msgid "" | 2684 | msgid "" |
2648 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2685 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2649 | "namespace insertions only)" | 2686 | "namespace insertions only)" |
@@ -2651,36 +2688,36 @@ msgstr "" | |||
2651 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 2688 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2652 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 2689 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2653 | 2690 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 2691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 |
2655 | msgid "specify the priority of the content" | 2692 | msgid "specify the priority of the content" |
2656 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 2693 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
2657 | 2694 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
2659 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2696 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2660 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2661 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 2698 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2662 | "einem Namespace)" | 2699 | "einem Namespace)" |
2663 | 2700 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | 2701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2665 | msgid "" | 2702 | msgid "" |
2666 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2703 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2667 | "compute URIs)" | 2704 | "compute URIs)" |
2668 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2669 | 2706 | ||
2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | 2707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 |
2671 | msgid "" | 2708 | msgid "" |
2672 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2709 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2673 | msgstr "" | 2710 | msgstr "" |
2674 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 2711 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2675 | "Namespaces)" | 2712 | "Namespaces)" |
2676 | 2713 | ||
2677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 |
2678 | msgid "" | 2715 | msgid "" |
2679 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2716 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2680 | "to the file with the respective URI)" | 2717 | "to the file with the respective URI)" |
2681 | msgstr "" | 2718 | msgstr "" |
2682 | 2719 | ||
2683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 | 2720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2684 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2721 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2685 | msgstr "" | 2722 | msgstr "" |
2686 | 2723 | ||
@@ -3101,11 +3138,6 @@ msgstr "" | |||
3101 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3138 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3102 | msgstr "" | 3139 | msgstr "" |
3103 | 3140 | ||
3104 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
3105 | #, fuzzy | ||
3106 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
3107 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3108 | |||
3109 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3141 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3110 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3142 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3111 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
@@ -3340,7 +3372,8 @@ msgstr "# bytes in der Datenbank" | |||
3340 | msgid "expired addresses encountered" | 3372 | msgid "expired addresses encountered" |
3341 | msgstr "" | 3373 | msgstr "" |
3342 | 3374 | ||
3343 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | 3375 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 |
3376 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | ||
3344 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3377 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3345 | #, fuzzy, c-format | 3378 | #, fuzzy, c-format |
3346 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3379 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3405,22 +3438,27 @@ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | |||
3405 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3438 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3406 | msgstr "" | 3439 | msgstr "" |
3407 | 3440 | ||
3408 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 3441 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 |
3409 | #, fuzzy, c-format | 3442 | #, fuzzy, c-format |
3410 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3443 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3411 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 3444 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
3412 | 3445 | ||
3413 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 3446 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 |
3414 | #, c-format | 3447 | #, c-format |
3415 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3448 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3416 | msgstr "" | 3449 | msgstr "" |
3417 | 3450 | ||
3418 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 3451 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 |
3419 | #, fuzzy, c-format | 3452 | #, fuzzy, c-format |
3420 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3453 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3421 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3454 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3422 | 3455 | ||
3423 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 3456 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 |
3457 | #, fuzzy, c-format | ||
3458 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | ||
3459 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
3460 | |||
3461 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | ||
3424 | #, fuzzy, c-format | 3462 | #, fuzzy, c-format |
3425 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3463 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3426 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 3464 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
@@ -3439,14 +3477,77 @@ msgstr "GNUnet Konfiguration" | |||
3439 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3477 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3440 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 3478 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
3441 | 3479 | ||
3442 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | 3480 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 |
3481 | #, c-format | ||
3482 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | ||
3483 | msgstr "" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | ||
3486 | #, c-format | ||
3487 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3488 | msgstr "" | ||
3489 | |||
3490 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | ||
3491 | #, c-format | ||
3492 | msgid "" | ||
3493 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | ||
3494 | msgstr "" | ||
3495 | |||
3496 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | ||
3497 | #, fuzzy, c-format | ||
3498 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
3499 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | ||
3502 | #, fuzzy | ||
3503 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
3504 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
3507 | #, c-format | ||
3508 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | ||
3509 | msgstr "" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | ||
3443 | msgid "Namestore added record successfully" | 3512 | msgid "Namestore added record successfully" |
3444 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
3445 | 3514 | ||
3446 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | 3515 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
3447 | msgid "Namestore failed to add record" | 3516 | msgid "Namestore failed to add record" |
3448 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3449 | 3518 | ||
3519 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | ||
3520 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3521 | msgstr "" | ||
3522 | |||
3523 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | ||
3524 | msgid "Namestore failed to add record\n" | ||
3525 | msgstr "" | ||
3526 | |||
3527 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | ||
3528 | #, fuzzy | ||
3529 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3530 | msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" | ||
3531 | |||
3532 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | ||
3533 | msgid "No records for entry" | ||
3534 | msgstr "" | ||
3535 | |||
3536 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | ||
3537 | #, fuzzy | ||
3538 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3539 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
3540 | |||
3541 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | ||
3542 | #, fuzzy | ||
3543 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3544 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
3545 | |||
3546 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | ||
3547 | #, fuzzy | ||
3548 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3549 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3550 | |||
3450 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3551 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3451 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3452 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3553 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3478,11 +3579,11 @@ msgid "" | |||
3478 | "not set). Option disabled.\n" | 3579 | "not set). Option disabled.\n" |
3479 | msgstr "" | 3580 | msgstr "" |
3480 | 3581 | ||
3481 | #: src/nat/nat.c:1329 | 3582 | #: src/nat/nat.c:1331 |
3482 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3583 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3483 | msgstr "" | 3584 | msgstr "" |
3484 | 3585 | ||
3485 | #: src/nat/nat.c:1341 | 3586 | #: src/nat/nat.c:1343 |
3486 | #, c-format | 3587 | #, c-format |
3487 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3588 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3488 | msgstr "" | 3589 | msgstr "" |
@@ -3502,36 +3603,36 @@ msgstr "" | |||
3502 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3603 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3503 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 3604 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
3504 | 3605 | ||
3505 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | 3606 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
3506 | #, c-format | 3607 | #, c-format |
3507 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3608 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3508 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3509 | 3610 | ||
3510 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | 3611 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3511 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | 3612 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
3512 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3613 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3513 | msgstr "" | 3614 | msgstr "" |
3514 | 3615 | ||
3515 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | 3616 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
3516 | #, fuzzy | 3617 | #, fuzzy |
3517 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3618 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3518 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 3619 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
3519 | 3620 | ||
3520 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 3621 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
3521 | #, fuzzy | 3622 | #, fuzzy |
3522 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3623 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3523 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 3624 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
3524 | 3625 | ||
3525 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 3626 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
3526 | #, fuzzy, c-format | 3627 | #, fuzzy, c-format |
3527 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3628 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3528 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 3629 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" |
3529 | 3630 | ||
3530 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 3631 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 |
3531 | msgid "# peers known" | 3632 | msgid "# peers known" |
3532 | msgstr "" | 3633 | msgstr "" |
3533 | 3634 | ||
3534 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 3635 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 |
3535 | #, c-format | 3636 | #, c-format |
3536 | msgid "" | 3637 | msgid "" |
3537 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3638 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -3539,11 +3640,16 @@ msgstr "" | |||
3539 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | 3640 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " |
3540 | "Datei wurde entfernt.\n" | 3641 | "Datei wurde entfernt.\n" |
3541 | 3642 | ||
3542 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 3643 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 |
3543 | #, fuzzy, c-format | 3644 | #, fuzzy, c-format |
3544 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3645 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3545 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 3646 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
3546 | 3647 | ||
3648 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | ||
3649 | #, c-format | ||
3650 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
3651 | msgstr "" | ||
3652 | |||
3547 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3653 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3548 | #, fuzzy, c-format | 3654 | #, fuzzy, c-format |
3549 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3655 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
@@ -3573,30 +3679,52 @@ msgstr "" | |||
3573 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3679 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3574 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3680 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3575 | 3681 | ||
3576 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 3682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 |
3683 | #, c-format | ||
3684 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
3685 | msgstr "" | ||
3686 | |||
3687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | ||
3577 | #, fuzzy, c-format | 3688 | #, fuzzy, c-format |
3578 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 3689 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3579 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 3690 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
3580 | 3691 | ||
3581 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 3692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 |
3582 | #, fuzzy, c-format | 3693 | #, fuzzy, c-format |
3583 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 3694 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3584 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | 3695 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" |
3585 | 3696 | ||
3586 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 3697 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
3698 | #, fuzzy, c-format | ||
3699 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3700 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
3701 | |||
3702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | ||
3587 | #, c-format | 3703 | #, c-format |
3588 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 3704 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3589 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 3705 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
3590 | 3706 | ||
3591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 3707 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
3592 | msgid "output only the identity strings" | 3708 | msgid "output only the identity strings" |
3593 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
3594 | 3710 | ||
3595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 3711 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
3596 | msgid "output our own identity only" | 3712 | msgid "output our own identity only" |
3597 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3598 | 3714 | ||
3599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 3715 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
3716 | msgid "list all known peers" | ||
3717 | msgstr "" | ||
3718 | |||
3719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | ||
3720 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
3721 | msgstr "" | ||
3722 | |||
3723 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | ||
3724 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
3725 | msgstr "" | ||
3726 | |||
3727 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | ||
3600 | #, fuzzy | 3728 | #, fuzzy |
3601 | msgid "Print information about peers." | 3729 | msgid "Print information about peers." |
3602 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 3730 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -3668,12 +3796,12 @@ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | |||
3668 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 3796 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3669 | msgstr "" | 3797 | msgstr "" |
3670 | 3798 | ||
3671 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | 3799 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 |
3672 | #, fuzzy, c-format | 3800 | #, fuzzy, c-format |
3673 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 3801 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3674 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 3802 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
3675 | 3803 | ||
3676 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | 3804 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 |
3677 | #, fuzzy, c-format | 3805 | #, fuzzy, c-format |
3678 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 3806 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3679 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 3807 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
@@ -3703,11 +3831,6 @@ msgstr "" | |||
3703 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3831 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3704 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 3832 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." |
3705 | 3833 | ||
3706 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3707 | #, fuzzy | ||
3708 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3709 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3710 | |||
3711 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3834 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3712 | #, fuzzy | 3835 | #, fuzzy |
3713 | msgid "help text" | 3836 | msgid "help text" |
@@ -3766,153 +3889,153 @@ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | |||
3766 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3889 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3767 | msgstr "" | 3890 | msgstr "" |
3768 | 3891 | ||
3769 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 | 3892 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 |
3770 | #, fuzzy | 3893 | #, fuzzy |
3771 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3894 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3772 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 3895 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
3773 | 3896 | ||
3774 | #: src/testing/testing.c:239 | 3897 | #: src/testing/testing.c:241 |
3775 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
3776 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3899 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3777 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3900 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3778 | 3901 | ||
3779 | #: src/testing/testing.c:240 | 3902 | #: src/testing/testing.c:242 |
3780 | #, fuzzy | 3903 | #, fuzzy |
3781 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3904 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3782 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 3905 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
3783 | 3906 | ||
3784 | #: src/testing/testing.c:292 | 3907 | #: src/testing/testing.c:294 |
3785 | #, fuzzy, c-format | 3908 | #, fuzzy, c-format |
3786 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3909 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3787 | msgstr "" | 3910 | msgstr "" |
3788 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | 3911 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
3789 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | 3912 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
3790 | 3913 | ||
3791 | #: src/testing/testing.c:299 | 3914 | #: src/testing/testing.c:301 |
3792 | #, fuzzy | 3915 | #, fuzzy |
3793 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3916 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3794 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3917 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3795 | 3918 | ||
3796 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 | 3919 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 |
3797 | #, fuzzy | 3920 | #, fuzzy |
3798 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3921 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3799 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3922 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3800 | 3923 | ||
3801 | #: src/testing/testing.c:360 | 3924 | #: src/testing/testing.c:362 |
3802 | #, fuzzy, c-format | 3925 | #, fuzzy, c-format |
3803 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3926 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3804 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | 3927 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
3805 | 3928 | ||
3806 | #: src/testing/testing.c:364 | 3929 | #: src/testing/testing.c:366 |
3807 | #, fuzzy | 3930 | #, fuzzy |
3808 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3931 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3809 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | 3932 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
3810 | 3933 | ||
3811 | #: src/testing/testing.c:374 | 3934 | #: src/testing/testing.c:376 |
3812 | #, fuzzy | 3935 | #, fuzzy |
3813 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3936 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3814 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 3937 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
3815 | 3938 | ||
3816 | #: src/testing/testing.c:406 | 3939 | #: src/testing/testing.c:408 |
3817 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3940 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3818 | msgstr "" | 3941 | msgstr "" |
3819 | 3942 | ||
3820 | #: src/testing/testing.c:480 | 3943 | #: src/testing/testing.c:482 |
3821 | #, fuzzy, c-format | 3944 | #, fuzzy, c-format |
3822 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3945 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3823 | msgstr "" | 3946 | msgstr "" |
3824 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | 3947 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
3825 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | 3948 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
3826 | 3949 | ||
3827 | #: src/testing/testing.c:487 | 3950 | #: src/testing/testing.c:489 |
3828 | #, fuzzy | 3951 | #, fuzzy |
3829 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3952 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3830 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 3953 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3831 | 3954 | ||
3832 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 | 3955 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 |
3833 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3956 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3834 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3835 | 3958 | ||
3836 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 | 3959 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 |
3837 | #: src/testing/testing.c:633 | 3960 | #: src/testing/testing.c:637 |
3838 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3961 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3839 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
3840 | 3963 | ||
3841 | #: src/testing/testing.c:582 | 3964 | #: src/testing/testing.c:586 |
3842 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3965 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3843 | msgstr "" | 3966 | msgstr "" |
3844 | 3967 | ||
3845 | #: src/testing/testing.c:632 | 3968 | #: src/testing/testing.c:636 |
3846 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3969 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3847 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3848 | 3971 | ||
3849 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 | 3972 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 |
3850 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3973 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3851 | msgstr "" | 3974 | msgstr "" |
3852 | 3975 | ||
3853 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 | 3976 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 |
3854 | #, fuzzy | 3977 | #, fuzzy |
3855 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3978 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3856 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 3979 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
3857 | 3980 | ||
3858 | #: src/testing/testing.c:796 | 3981 | #: src/testing/testing.c:800 |
3859 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3982 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3860 | msgstr "" | 3983 | msgstr "" |
3861 | 3984 | ||
3862 | #: src/testing/testing.c:966 | 3985 | #: src/testing/testing.c:970 |
3863 | #, fuzzy, c-format | 3986 | #, fuzzy, c-format |
3864 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3987 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3865 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 3988 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
3866 | 3989 | ||
3867 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 | 3990 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 |
3868 | #, fuzzy, c-format | 3991 | #, fuzzy, c-format |
3869 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3992 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3870 | msgstr "" | 3993 | msgstr "" |
3871 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | 3994 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
3872 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | 3995 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
3873 | 3996 | ||
3874 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 | 3997 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 |
3875 | #, fuzzy, c-format | 3998 | #, fuzzy, c-format |
3876 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 3999 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3877 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 4000 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
3878 | 4001 | ||
3879 | #: src/testing/testing.c:1480 | 4002 | #: src/testing/testing.c:1498 |
3880 | #, fuzzy, c-format | 4003 | #, fuzzy, c-format |
3881 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 4004 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3882 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 4005 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
3883 | 4006 | ||
3884 | #: src/testing/testing.c:1610 | 4007 | #: src/testing/testing.c:1655 |
3885 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 4008 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3886 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
3887 | 4010 | ||
3888 | #: src/testing/testing.c:1618 | 4011 | #: src/testing/testing.c:1663 |
3889 | #, fuzzy | 4012 | #, fuzzy |
3890 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 4013 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3891 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4014 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3892 | 4015 | ||
3893 | #: src/testing/testing.c:1647 | 4016 | #: src/testing/testing.c:1692 |
3894 | #, fuzzy, c-format | 4017 | #, fuzzy, c-format |
3895 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 4018 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3896 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
3897 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | 4020 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
3898 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | 4021 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
3899 | 4022 | ||
3900 | #: src/testing/testing.c:1650 | 4023 | #: src/testing/testing.c:1695 |
3901 | #, fuzzy | 4024 | #, fuzzy |
3902 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 4025 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3903 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4026 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3904 | 4027 | ||
3905 | #: src/testing/testing.c:1805 | 4028 | #: src/testing/testing.c:1850 |
3906 | #, fuzzy | 4029 | #, fuzzy |
3907 | msgid "Peers failed to connect" | 4030 | msgid "Peers failed to connect" |
3908 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4031 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3909 | 4032 | ||
3910 | #: src/testing/testing.c:1933 | 4033 | #: src/testing/testing.c:1978 |
3911 | #, fuzzy | 4034 | #, fuzzy |
3912 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 4035 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3913 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4036 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3914 | 4037 | ||
3915 | #: src/testing/testing.c:2156 | 4038 | #: src/testing/testing.c:2201 |
3916 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4039 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3917 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
3918 | 4041 | ||
@@ -3963,7 +4086,7 @@ msgstr "" | |||
3963 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 4086 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3964 | msgstr "" | 4087 | msgstr "" |
3965 | 4088 | ||
3966 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | 4089 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 |
3967 | #, fuzzy, c-format | 4090 | #, fuzzy, c-format |
3968 | msgid "" | 4091 | msgid "" |
3969 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4092 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -3972,224 +4095,224 @@ msgstr "" | |||
3972 | "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | 4095 | "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " |
3973 | "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | 4096 | "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" |
3974 | 4097 | ||
3975 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | 4098 | #: src/testing/testing_group.c:3017 |
3976 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 4099 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3977 | msgstr "" | 4100 | msgstr "" |
3978 | 4101 | ||
3979 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | 4102 | #: src/testing/testing_group.c:3130 |
3980 | #, fuzzy, c-format | 4103 | #, fuzzy, c-format |
3981 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 4104 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" |
3982 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 4105 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
3983 | 4106 | ||
3984 | #: src/testing/testing_group.c:3156 | 4107 | #: src/testing/testing_group.c:3153 |
3985 | #, fuzzy, c-format | 4108 | #, fuzzy, c-format |
3986 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 4109 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3987 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 4110 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
3988 | 4111 | ||
3989 | #: src/testing/testing_group.c:3173 | 4112 | #: src/testing/testing_group.c:3170 |
3990 | #, c-format | 4113 | #, c-format |
3991 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 4114 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3992 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
3993 | 4116 | ||
3994 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | 4117 | #: src/testing/testing_group.c:3188 |
3995 | #, c-format | 4118 | #, c-format |
3996 | msgid "File %d copied\n" | 4119 | msgid "File %d copied\n" |
3997 | msgstr "" | 4120 | msgstr "" |
3998 | 4121 | ||
3999 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | 4122 | #: src/testing/testing_group.c:3203 |
4000 | #, fuzzy | 4123 | #, fuzzy |
4001 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 4124 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
4002 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4125 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4003 | 4126 | ||
4004 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | 4127 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 |
4005 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | 4128 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 |
4006 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 4129 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
4007 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4008 | 4131 | ||
4009 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | 4132 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 |
4010 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | 4133 | #: src/testing/testing_group.c:5032 |
4011 | #, c-format | 4134 | #, c-format |
4012 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 4135 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
4013 | msgstr "" | 4136 | msgstr "" |
4014 | 4137 | ||
4015 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | 4138 | #: src/testing/testing_group.c:3605 |
4016 | #, fuzzy, c-format | 4139 | #, fuzzy, c-format |
4017 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | 4140 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
4018 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 4141 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
4019 | 4142 | ||
4020 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | 4143 | #: src/testing/testing_group.c:3731 |
4021 | #, c-format | 4144 | #, c-format |
4022 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 4145 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
4023 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4024 | 4147 | ||
4025 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | 4148 | #: src/testing/testing_group.c:3985 |
4026 | msgid "Creating clique topology\n" | 4149 | msgid "Creating clique topology\n" |
4027 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4028 | 4151 | ||
4029 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | 4152 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
4030 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 4153 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
4031 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4032 | 4155 | ||
4033 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | 4156 | #: src/testing/testing_group.c:3995 |
4034 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 4157 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
4035 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4036 | 4159 | ||
4037 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | 4160 | #: src/testing/testing_group.c:3999 |
4038 | msgid "Creating ring topology\n" | 4161 | msgid "Creating ring topology\n" |
4039 | msgstr "" | 4162 | msgstr "" |
4040 | 4163 | ||
4041 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | 4164 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
4042 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 4165 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
4043 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4044 | 4167 | ||
4045 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 4168 | #: src/testing/testing_group.c:4007 |
4046 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 4169 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
4047 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4048 | 4171 | ||
4049 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | 4172 | #: src/testing/testing_group.c:4011 |
4050 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 4173 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
4051 | msgstr "" | 4174 | msgstr "" |
4052 | 4175 | ||
4053 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 4176 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
4054 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 4177 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
4055 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4056 | 4179 | ||
4057 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | 4180 | #: src/testing/testing_group.c:4020 |
4058 | msgid "Creating straight line topology\n" | 4181 | msgid "Creating straight line topology\n" |
4059 | msgstr "" | 4182 | msgstr "" |
4060 | 4183 | ||
4061 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 4184 | #: src/testing/testing_group.c:4024 |
4062 | msgid "Creating topology from file!\n" | 4185 | msgid "Creating topology from file!\n" |
4063 | msgstr "" | 4186 | msgstr "" |
4064 | 4187 | ||
4065 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | 4188 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
4066 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4189 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4067 | msgstr "" | 4190 | msgstr "" |
4068 | 4191 | ||
4069 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 4192 | #: src/testing/testing_group.c:4055 |
4070 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 4193 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
4071 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4072 | 4195 | ||
4073 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | 4196 | #: src/testing/testing_group.c:4061 |
4074 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 4197 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
4075 | msgstr "" | 4198 | msgstr "" |
4076 | 4199 | ||
4077 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | 4200 | #: src/testing/testing_group.c:4078 |
4078 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 4201 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
4079 | msgstr "" | 4202 | msgstr "" |
4080 | 4203 | ||
4081 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | 4204 | #: src/testing/testing_group.c:4084 |
4082 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 4205 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
4083 | msgstr "" | 4206 | msgstr "" |
4084 | 4207 | ||
4085 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | 4208 | #: src/testing/testing_group.c:4090 |
4086 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 4209 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
4087 | msgstr "" | 4210 | msgstr "" |
4088 | 4211 | ||
4089 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | 4212 | #: src/testing/testing_group.c:4096 |
4090 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 4213 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
4091 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4092 | 4215 | ||
4093 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 4216 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
4094 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 4217 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
4095 | msgstr "" | 4218 | msgstr "" |
4096 | 4219 | ||
4097 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | 4220 | #: src/testing/testing_group.c:4108 |
4098 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 4221 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
4099 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
4100 | 4223 | ||
4101 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | 4224 | #: src/testing/testing_group.c:4114 |
4102 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 4225 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
4103 | msgstr "" | 4226 | msgstr "" |
4104 | 4227 | ||
4105 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | 4228 | #: src/testing/testing_group.c:4149 |
4106 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 4229 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
4107 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4108 | 4231 | ||
4109 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | 4232 | #: src/testing/testing_group.c:4155 |
4110 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 4233 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
4111 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4112 | 4235 | ||
4113 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | 4236 | #: src/testing/testing_group.c:4170 |
4114 | #, fuzzy | 4237 | #, fuzzy |
4115 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 4238 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
4116 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4239 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4117 | 4240 | ||
4118 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | 4241 | #: src/testing/testing_group.c:4176 |
4119 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 4242 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
4120 | msgstr "" | 4243 | msgstr "" |
4121 | 4244 | ||
4122 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | 4245 | #: src/testing/testing_group.c:5260 |
4123 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 4246 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
4124 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4125 | 4248 | ||
4126 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | 4249 | #: src/testing/testing_group.c:5267 |
4127 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 4250 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
4128 | msgstr "" | 4251 | msgstr "" |
4129 | 4252 | ||
4130 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | 4253 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
4131 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 4254 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
4132 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
4133 | 4256 | ||
4134 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | 4257 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
4135 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 4258 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
4136 | msgstr "" | 4259 | msgstr "" |
4137 | 4260 | ||
4138 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | 4261 | #: src/testing/testing_group.c:5287 |
4139 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 4262 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
4140 | msgstr "" | 4263 | msgstr "" |
4141 | 4264 | ||
4142 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 4265 | #: src/testing/testing_group.c:5294 |
4143 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 4266 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
4144 | msgstr "" | 4267 | msgstr "" |
4145 | 4268 | ||
4146 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | 4269 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
4147 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 4270 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
4148 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4149 | 4272 | ||
4150 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | 4273 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
4151 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 4274 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
4152 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4153 | 4276 | ||
4154 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | 4277 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
4155 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 4278 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
4156 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4157 | 4280 | ||
4158 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | 4281 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
4159 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 4282 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
4160 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4161 | 4284 | ||
4162 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | 4285 | #: src/testing/testing_group.c:5327 |
4163 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4164 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4287 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4165 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 4288 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" |
4166 | 4289 | ||
4167 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | 4290 | #: src/testing/testing_group.c:5337 |
4168 | #, c-format | 4291 | #, c-format |
4169 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 4292 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4170 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4171 | 4294 | ||
4172 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | 4295 | #: src/testing/testing_group.c:5345 |
4173 | #, c-format | 4296 | #, c-format |
4174 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4297 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4175 | msgstr "" | 4298 | msgstr "" |
4176 | 4299 | ||
4177 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | 4300 | #: src/testing/testing_group.c:5354 |
4178 | #, c-format | 4301 | #, c-format |
4179 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4302 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4180 | msgstr "" | 4303 | msgstr "" |
4181 | 4304 | ||
4182 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | 4305 | #: src/testing/testing_group.c:5364 |
4183 | #, c-format | 4306 | #, c-format |
4184 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4307 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
4185 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
4186 | 4309 | ||
4187 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 | 4310 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 |
4188 | #, fuzzy | 4311 | #, fuzzy |
4189 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4312 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4190 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4313 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4191 | 4314 | ||
4192 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | 4315 | #: src/testing/testing_group.c:6128 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4316 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4317 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4195 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4318 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
@@ -4763,93 +4886,94 @@ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | |||
4763 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4886 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4764 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4887 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
4765 | 4888 | ||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | 4889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 |
4767 | #, c-format | 4890 | #, c-format |
4768 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4891 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4769 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4770 | 4893 | ||
4771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 | 4894 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 |
4772 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | 4895 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | 4896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 |
4775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | ||
4776 | #, fuzzy | 4900 | #, fuzzy |
4777 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 4901 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4778 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 4902 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
4779 | 4903 | ||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | 4904 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 |
4781 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 4905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
4782 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | 4906 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 |
4783 | #, fuzzy | 4907 | #, fuzzy |
4784 | msgid "# TCP sessions active" | 4908 | msgid "# TCP sessions active" |
4785 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 4909 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
4786 | 4910 | ||
4787 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | 4911 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 |
4788 | #, fuzzy | 4912 | #, fuzzy |
4789 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4913 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4790 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4914 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
4791 | 4915 | ||
4792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 4916 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
4793 | #, fuzzy | 4917 | #, fuzzy |
4794 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4918 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4795 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 4919 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
4796 | 4920 | ||
4797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 4921 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 |
4798 | #, fuzzy | 4922 | #, fuzzy |
4799 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4923 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4800 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4924 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
4801 | 4925 | ||
4802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 4926 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
4803 | #, c-format | 4927 | #, c-format |
4804 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4928 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4805 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
4806 | 4930 | ||
4807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | 4931 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
4808 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4932 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4809 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4810 | 4934 | ||
4811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | 4935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 |
4812 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4936 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4813 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4814 | 4938 | ||
4815 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | 4939 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 |
4816 | #, fuzzy | 4940 | #, fuzzy |
4817 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4941 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4818 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 4942 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
4819 | 4943 | ||
4820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | 4944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 |
4821 | msgid "# bytes received via TCP" | 4945 | msgid "# bytes received via TCP" |
4822 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4946 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4823 | 4947 | ||
4824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | 4948 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 |
4825 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4949 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4826 | msgstr "" | 4950 | msgstr "" |
4827 | 4951 | ||
4828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | 4952 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 |
4829 | #, c-format | 4953 | #, c-format |
4830 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 4954 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4831 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4832 | 4956 | ||
4833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | 4957 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 |
4834 | #, fuzzy | 4958 | #, fuzzy |
4835 | msgid "Failed to start service.\n" | 4959 | msgid "Failed to start service.\n" |
4836 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 4960 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4837 | 4961 | ||
4838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 |
4839 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
4840 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4964 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4841 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4965 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
4842 | 4966 | ||
4843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 |
4844 | #, fuzzy, c-format | 4968 | #, fuzzy, c-format |
4845 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 4969 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4846 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4970 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
4847 | 4971 | ||
4848 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | 4972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 |
4849 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4973 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4850 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
4851 | 4975 | ||
4852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 4976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 |
4853 | #, c-format | 4977 | #, c-format |
4854 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4978 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4855 | msgstr "" | 4979 | msgstr "" |
@@ -4869,22 +4993,22 @@ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | |||
4869 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4993 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4870 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
4871 | 4995 | ||
4872 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 | 4996 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 |
4873 | #, fuzzy | 4997 | #, fuzzy |
4874 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4998 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4875 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 4999 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" |
4876 | 5000 | ||
4877 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 | 5001 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 |
4878 | #, c-format | 5002 | #, c-format |
4879 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5003 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4880 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
4881 | 5005 | ||
4882 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | 5006 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 |
4883 | #, fuzzy, c-format | 5007 | #, fuzzy, c-format |
4884 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5008 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4885 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5009 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4886 | 5010 | ||
4887 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | 5011 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 |
4888 | #, fuzzy | 5012 | #, fuzzy |
4889 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5013 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4890 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5014 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
@@ -4904,7 +5028,7 @@ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | |||
4904 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | 5028 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 |
4905 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 5029 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
4906 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | 5030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 |
4907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 | 5031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 |
4908 | msgid "# wlan pending sessions" | 5032 | msgid "# wlan pending sessions" |
4909 | msgstr "" | 5033 | msgstr "" |
4910 | 5034 | ||
@@ -4946,8 +5070,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | |||
4946 | msgstr "" | 5070 | msgstr "" |
4947 | 5071 | ||
4948 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | 5072 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 |
4949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 | 5073 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
4950 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 | 5074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 |
4951 | msgid "# wlan mac endpoints" | 5075 | msgid "# wlan mac endpoints" |
4952 | msgstr "" | 5076 | msgstr "" |
4953 | 5077 | ||
@@ -4971,25 +5095,25 @@ msgstr "# verworfener Nachrichten" | |||
4971 | msgid "# wlan acks received" | 5095 | msgid "# wlan acks received" |
4972 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 5096 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
4973 | 5097 | ||
4974 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | 5098 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 |
4975 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 5099 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4976 | msgstr "" | 5100 | msgstr "" |
4977 | 5101 | ||
4978 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 | 5102 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 |
4979 | #, fuzzy | 5103 | #, fuzzy |
4980 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 5104 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4981 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5105 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4982 | 5106 | ||
4983 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 5107 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 |
4984 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 5108 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4985 | msgstr "" | 5109 | msgstr "" |
4986 | 5110 | ||
4987 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 | 5111 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 |
4988 | #, fuzzy | 5112 | #, fuzzy |
4989 | msgid "# wlan messages for this client received" | 5113 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4990 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 5114 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
4991 | 5115 | ||
4992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 5116 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 |
4993 | #, fuzzy | 5117 | #, fuzzy |
4994 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 5118 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4995 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 5119 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
@@ -5151,7 +5275,7 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
5151 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5275 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5152 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5276 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5153 | 5277 | ||
5154 | #: src/util/connection.c:1465 | 5278 | #: src/util/connection.c:1466 |
5155 | #, c-format | 5279 | #, c-format |
5156 | msgid "" | 5280 | msgid "" |
5157 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5281 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
@@ -5176,43 +5300,43 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
5176 | msgstr "" | 5300 | msgstr "" |
5177 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | 5301 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" |
5178 | 5302 | ||
5179 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 5303 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 |
5180 | #, fuzzy, c-format | 5304 | #, fuzzy, c-format |
5181 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5305 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
5182 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 5306 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
5183 | 5307 | ||
5184 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 5308 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 |
5185 | #, fuzzy | 5309 | #, fuzzy |
5186 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5310 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5187 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 5311 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
5188 | 5312 | ||
5189 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 5313 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 |
5190 | #, c-format | 5314 | #, c-format |
5191 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5315 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
5192 | msgstr "" | 5316 | msgstr "" |
5193 | 5317 | ||
5194 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 5318 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 |
5195 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5319 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
5196 | msgstr "" | 5320 | msgstr "" |
5197 | 5321 | ||
5198 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 5322 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 |
5199 | #, c-format | 5323 | #, c-format |
5200 | msgid "" | 5324 | msgid "" |
5201 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5325 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5202 | "%u.\n" | 5326 | "%u.\n" |
5203 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5204 | 5328 | ||
5205 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 5329 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 |
5206 | #, fuzzy, c-format | 5330 | #, fuzzy, c-format |
5207 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5331 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5208 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | 5332 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" |
5209 | 5333 | ||
5210 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 5334 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 |
5211 | #, fuzzy, c-format | 5335 | #, fuzzy, c-format |
5212 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5336 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
5213 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | 5337 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" |
5214 | 5338 | ||
5215 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5339 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 |
5216 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5217 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5341 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5218 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 5342 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
@@ -5423,12 +5547,12 @@ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5423 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5547 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5424 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 5548 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
5425 | 5549 | ||
5426 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 5550 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5427 | #, fuzzy, c-format | 5551 | #, fuzzy, c-format |
5428 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5552 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5429 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 5553 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
5430 | 5554 | ||
5431 | #: src/util/pseudonym.c:338 | 5555 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 |
5432 | #, fuzzy | 5556 | #, fuzzy |
5433 | msgid "no-name" | 5557 | msgid "no-name" |
5434 | msgstr "Name anzeigen" | 5558 | msgstr "Name anzeigen" |
@@ -5676,7 +5800,7 @@ msgstr " Tage" | |||
5676 | msgid "end of time" | 5800 | msgid "end of time" |
5677 | msgstr "" | 5801 | msgstr "" |
5678 | 5802 | ||
5679 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 | 5803 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5680 | #, fuzzy | 5804 | #, fuzzy |
5681 | msgid "# Active tunnels" | 5805 | msgid "# Active tunnels" |
5682 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 5806 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
@@ -5706,76 +5830,76 @@ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | |||
5706 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 5830 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5707 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5831 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
5708 | 5832 | ||
5709 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | 5833 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 |
5710 | #, c-format | 5834 | #, c-format |
5711 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 5835 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
5712 | msgstr "" | 5836 | msgstr "" |
5713 | 5837 | ||
5714 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | 5838 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 |
5715 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 5839 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
5716 | msgstr "" | 5840 | msgstr "" |
5717 | 5841 | ||
5718 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | 5842 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 |
5719 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 5843 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
5720 | msgstr "" | 5844 | msgstr "" |
5721 | 5845 | ||
5722 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 5846 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 |
5723 | #, fuzzy | 5847 | #, fuzzy |
5724 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 5848 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
5725 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 5849 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5726 | 5850 | ||
5727 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | 5851 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 |
5728 | #, c-format | 5852 | #, c-format |
5729 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 5853 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
5730 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5731 | 5855 | ||
5732 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 5856 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 |
5733 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 5857 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
5734 | msgstr "" | 5858 | msgstr "" |
5735 | 5859 | ||
5736 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | 5860 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 |
5737 | #, c-format | 5861 | #, c-format |
5738 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 5862 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5739 | msgstr "" | 5863 | msgstr "" |
5740 | 5864 | ||
5741 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | 5865 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 |
5742 | #, fuzzy | 5866 | #, fuzzy |
5743 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 5867 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5744 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 5868 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5745 | 5869 | ||
5746 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | 5870 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
5747 | #, fuzzy | 5871 | #, fuzzy |
5748 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 5872 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5749 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 5873 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5750 | 5874 | ||
5751 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | 5875 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
5752 | #, fuzzy | 5876 | #, fuzzy |
5753 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 5877 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5754 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 5878 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5755 | 5879 | ||
5756 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | 5880 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
5757 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 5881 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
5758 | msgstr "" | 5882 | msgstr "" |
5759 | 5883 | ||
5760 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | 5884 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
5761 | #, fuzzy | 5885 | #, fuzzy |
5762 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 5886 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5763 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" | 5887 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" |
5764 | 5888 | ||
5765 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | 5889 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 |
5766 | #, fuzzy | 5890 | #, fuzzy |
5767 | msgid "# Active destinations" | 5891 | msgid "# Active destinations" |
5768 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 5892 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5769 | 5893 | ||
5770 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | 5894 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
5771 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 5895 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5772 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5773 | 5897 | ||
5774 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 5898 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 |
5775 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 5899 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5776 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
5777 | 5901 | ||
5778 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | 5902 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 |
5779 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 5903 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5780 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
5781 | 5905 | ||
@@ -5851,23 +5975,39 @@ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | |||
5851 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 5975 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5852 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5853 | 5977 | ||
5854 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | 5978 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 |
5855 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | 5979 | #: src/include/gnunet_common.h:499 |
5856 | #, fuzzy, c-format | 5980 | #, fuzzy, c-format |
5857 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5981 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5858 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 5982 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
5859 | 5983 | ||
5860 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | 5984 | #: src/include/gnunet_common.h:509 |
5861 | #, fuzzy, c-format | 5985 | #, fuzzy, c-format |
5862 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5986 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5863 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 5987 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
5864 | 5988 | ||
5865 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | 5989 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 |
5866 | #, fuzzy, c-format | 5990 | #, fuzzy, c-format |
5867 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5991 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5868 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 5992 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
5869 | 5993 | ||
5870 | #, fuzzy | 5994 | #, fuzzy |
5995 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
5996 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
5997 | |||
5998 | #, fuzzy | ||
5999 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
6000 | #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
6001 | |||
6002 | #, fuzzy | ||
6003 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
6004 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6005 | |||
6006 | #, fuzzy | ||
6007 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
6008 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6009 | |||
6010 | #, fuzzy | ||
5871 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 6011 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
5872 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 6012 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
5873 | 6013 | ||
@@ -5934,10 +6074,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5934 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 6074 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
5935 | 6075 | ||
5936 | #, fuzzy | 6076 | #, fuzzy |
5937 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | ||
5938 | #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
5939 | |||
5940 | #, fuzzy | ||
5941 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 6077 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
5942 | #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 6078 | #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
5943 | 6079 | ||
@@ -6369,9 +6505,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
6369 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" | 6505 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" |
6370 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 6506 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
6371 | 6507 | ||
6372 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | ||
6373 | #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" | ||
6374 | |||
6375 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 6508 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
6376 | #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" | 6509 | #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" |
6377 | 6510 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -17,251 +17,275 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:192 |
21 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 21 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
22 | msgstr "" | 22 | msgstr "" |
23 | 23 | ||
24 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 24 | #: src/arm/arm_api.c:382 |
25 | #, fuzzy, c-format | 25 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 26 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
27 | msgstr "" | 27 | msgstr "" |
28 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 28 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
29 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 29 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/arm_api.c:392 | 31 | #: src/arm/arm_api.c:396 |
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 33 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 35 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
36 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 36 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:471 |
39 | #, fuzzy, c-format | 39 | #, fuzzy, c-format |
40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
41 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" | 41 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:523 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:527 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:524 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:528 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:550 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:548 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:552 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:581 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:585 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" | 66 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/arm_api.c:654 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:658 |
69 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
71 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" | 71 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
76 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | 76 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
79 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
81 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 81 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 |
84 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
86 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 86 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 91 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
94 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
96 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 96 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
99 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
101 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 101 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 |
104 | #, fuzzy | 104 | #, fuzzy |
105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | 106 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 |
109 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
111 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 111 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 |
114 | #, fuzzy | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
116 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 116 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 |
119 | #, fuzzy | 119 | #, fuzzy |
120 | msgid "Operation failed.\n" | 120 | msgid "Operation failed.\n" |
121 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 121 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 |
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
128 | #, fuzzy | ||
129 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | ||
130 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
131 | |||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | ||
133 | #, fuzzy | ||
134 | msgid "Running services:\n" | ||
135 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
136 | |||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | ||
128 | #, c-format | 138 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 139 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
130 | msgstr "" | 140 | msgstr "" |
131 | 141 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 |
133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 143 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
134 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
135 | 145 | ||
136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 |
137 | #, fuzzy, c-format | 147 | #, fuzzy, c-format |
138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 148 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
139 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 149 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
140 | 150 | ||
141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 |
142 | #, fuzzy, c-format | 152 | #, fuzzy, c-format |
143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 153 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
144 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 154 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
145 | 155 | ||
146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
147 | msgid "stop all GNUnet services" | 157 | msgid "stop all GNUnet services" |
148 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
149 | 159 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 |
151 | msgid "start a particular service" | 161 | msgid "start a particular service" |
152 | msgstr "" | 162 | msgstr "" |
153 | 163 | ||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 |
155 | msgid "stop a particular service" | 165 | msgid "stop a particular service" |
156 | msgstr "" | 166 | msgstr "" |
157 | 167 | ||
158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
159 | msgid "start all GNUnet default services" | 169 | msgid "start all GNUnet default services" |
160 | msgstr "" | 170 | msgstr "" |
161 | 171 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 |
163 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 173 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
164 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
165 | 175 | ||
166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
167 | msgid "delete config file and directory on exit" | 177 | msgid "delete config file and directory on exit" |
168 | msgstr "" | 178 | msgstr "" |
169 | 179 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
171 | msgid "don't print status messages" | 181 | msgid "don't print status messages" |
172 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
173 | 183 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
175 | #, fuzzy | 185 | #, fuzzy |
176 | msgid "timeout for completing current operation" | 186 | msgid "timeout for completing current operation" |
177 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | 187 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" |
178 | 188 | ||
179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 |
190 | msgid "List currently running services" | ||
191 | msgstr "" | ||
192 | |||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | ||
180 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 194 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
181 | msgstr "" | 195 | msgstr "" |
182 | 196 | ||
183 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 | 197 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 |
184 | #, fuzzy, c-format | 198 | #, fuzzy, c-format |
185 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 199 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
186 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 200 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
187 | 201 | ||
188 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 | 202 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 |
189 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
190 | msgid "Starting service `%s'\n" | 204 | msgid "Starting service `%s'\n" |
191 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 205 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
192 | 206 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 | 207 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 |
194 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
195 | msgid "Could not send status result to client\n" | 209 | msgid "Could not send status result to client\n" |
196 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 210 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
197 | 211 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 212 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 |
213 | #, fuzzy | ||
214 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
215 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | ||
216 | |||
217 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | ||
199 | #, fuzzy, c-format | 218 | #, fuzzy, c-format |
200 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 219 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
201 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 220 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" |
202 | 221 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 | 222 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
204 | #, c-format | 223 | #, c-format |
205 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 224 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
206 | msgstr "" | 225 | msgstr "" |
207 | 226 | ||
208 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 | 227 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 |
209 | #, c-format | 228 | #, c-format |
210 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 229 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
211 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
212 | 231 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 | 232 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 |
214 | #, fuzzy, c-format | 233 | #, fuzzy, c-format |
215 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 234 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
216 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 235 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
217 | 236 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 | 237 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 |
219 | #, fuzzy, c-format | 238 | #, fuzzy, c-format |
220 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 239 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
221 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 240 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
222 | 241 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 | 242 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
224 | msgid "exit" | 243 | msgid "exit" |
225 | msgstr "" | 244 | msgstr "" |
226 | 245 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 | 246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
228 | msgid "signal" | 247 | msgid "signal" |
229 | msgstr "" | 248 | msgstr "" |
230 | 249 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 | 250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 |
232 | msgid "unknown" | 251 | msgid "unknown" |
233 | msgstr "desconocido" | 252 | msgstr "desconocido" |
234 | 253 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
255 | #, fuzzy, c-format | ||
256 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | ||
257 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
258 | |||
259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | ||
236 | #, c-format | 260 | #, c-format |
237 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 261 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
238 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
239 | 263 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 |
241 | #, fuzzy | 265 | #, fuzzy |
242 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 266 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
243 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 267 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
244 | 268 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 | 269 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 |
246 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
247 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 271 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
248 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 272 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
249 | 273 | ||
250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
251 | msgid "option missing" | 275 | msgid "option missing" |
252 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
253 | 277 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 |
255 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
256 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 280 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
257 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 281 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
258 | 282 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 |
260 | #, c-format | 284 | #, c-format |
261 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 285 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
262 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
263 | 287 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 |
265 | msgid "" | 289 | msgid "" |
266 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 290 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
267 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
@@ -334,191 +358,194 @@ msgstr "" | |||
334 | msgid "Joined\n" | 358 | msgid "Joined\n" |
335 | msgstr "" | 359 | msgstr "" |
336 | 360 | ||
337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 361 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 |
362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | ||
363 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | ||
364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | ||
338 | msgid "anonymous" | 365 | msgid "anonymous" |
339 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
340 | 367 | ||
341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 368 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 |
342 | #, fuzzy, c-format | 369 | #, fuzzy, c-format |
343 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 370 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
344 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 371 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
345 | 372 | ||
346 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 373 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 |
347 | #, fuzzy, c-format | 374 | #, fuzzy, c-format |
348 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 375 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
349 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 376 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
350 | 377 | ||
351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 |
352 | #, fuzzy, c-format | 379 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 380 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
354 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 381 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
355 | 382 | ||
356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 |
357 | #, fuzzy, c-format | 384 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 385 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
359 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 386 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
360 | 387 | ||
361 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 |
362 | #, fuzzy, c-format | 389 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 390 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
364 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 391 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" |
365 | 392 | ||
366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 |
367 | #, fuzzy, c-format | 394 | #, fuzzy, c-format |
368 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 395 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
369 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 396 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" |
370 | 397 | ||
371 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 |
372 | #, fuzzy, c-format | 399 | #, fuzzy, c-format |
373 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 400 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
374 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 401 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" |
375 | 402 | ||
376 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 |
377 | #, fuzzy, c-format | 404 | #, fuzzy, c-format |
378 | msgid "" | 405 | msgid "" |
379 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 406 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
380 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 407 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" |
381 | 408 | ||
382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 409 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 |
383 | #, fuzzy, c-format | 410 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 411 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
385 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 412 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
386 | 413 | ||
387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 414 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 |
388 | #, c-format | 415 | #, c-format |
389 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 416 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
390 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
391 | 418 | ||
392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 419 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 |
393 | #, c-format | 420 | #, c-format |
394 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 421 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
395 | msgstr "" | 422 | msgstr "" |
396 | 423 | ||
397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 424 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
398 | #, c-format | 425 | #, c-format |
399 | msgid "`%s' entered the room\n" | 426 | msgid "`%s' entered the room\n" |
400 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
401 | 428 | ||
402 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 429 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
403 | #, c-format | 430 | #, c-format |
404 | msgid "`%s' left the room\n" | 431 | msgid "`%s' left the room\n" |
405 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
406 | 433 | ||
407 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 434 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 |
408 | #, fuzzy | 435 | #, fuzzy |
409 | msgid "Could not change username\n" | 436 | msgid "Could not change username\n" |
410 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 437 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
411 | 438 | ||
412 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 439 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
413 | #, fuzzy, c-format | 440 | #, fuzzy, c-format |
414 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 441 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
415 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" | 442 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" |
416 | 443 | ||
417 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 444 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
418 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
419 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 446 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
420 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 447 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
421 | 448 | ||
422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 |
423 | #, fuzzy, c-format | 450 | #, fuzzy, c-format |
424 | msgid "Users in room `%s': " | 451 | msgid "Users in room `%s': " |
425 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 452 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
426 | 453 | ||
427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 |
428 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 455 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
429 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
430 | 457 | ||
431 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 |
432 | #, fuzzy, c-format | 459 | #, c-format |
433 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 460 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
434 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 461 | msgstr "" |
435 | 462 | ||
436 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 |
437 | #, c-format | 464 | #, c-format |
438 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 465 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
439 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
440 | 467 | ||
441 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 468 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 |
442 | #, fuzzy, c-format | 469 | #, fuzzy, c-format |
443 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 470 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
444 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 471 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
445 | 472 | ||
446 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 473 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 |
447 | msgid "" | 474 | msgid "" |
448 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 475 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
449 | "leave the current room" | 476 | "leave the current room" |
450 | msgstr "" | 477 | msgstr "" |
451 | 478 | ||
452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 |
453 | msgid "" | 480 | msgid "" |
454 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 481 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
455 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 482 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
456 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
457 | 484 | ||
458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 485 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 |
459 | msgid "" | 486 | msgid "" |
460 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 487 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
461 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
462 | 489 | ||
463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 |
464 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 491 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
465 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
466 | 493 | ||
467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
468 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 495 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
469 | msgstr "" | 496 | msgstr "" |
470 | 497 | ||
471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
472 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 499 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
473 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
474 | 501 | ||
475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 502 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 |
476 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 503 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
477 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
478 | 505 | ||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 506 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 |
480 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 507 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
481 | msgstr "" | 508 | msgstr "" |
482 | 509 | ||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 510 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
484 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 511 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
485 | msgstr "" | 512 | msgstr "" |
486 | 513 | ||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
488 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 515 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
489 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
490 | 517 | ||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
492 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 519 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
493 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
494 | 521 | ||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 |
496 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 523 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
497 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
498 | 525 | ||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 526 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
500 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 527 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
501 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
502 | 529 | ||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 530 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
504 | #, fuzzy | 531 | #, fuzzy |
505 | msgid "You must specify a nickname\n" | 532 | msgid "You must specify a nickname\n" |
506 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 533 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
507 | 534 | ||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 535 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 |
509 | #, fuzzy, c-format | 536 | #, fuzzy, c-format |
510 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 537 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
511 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 538 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
512 | 539 | ||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 540 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 |
514 | msgid "set the nickname to use (required)" | 541 | msgid "set the nickname to use (required)" |
515 | msgstr "" | 542 | msgstr "" |
516 | 543 | ||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 544 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 |
518 | msgid "set the chat room to join" | 545 | msgid "set the chat room to join" |
519 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
520 | 547 | ||
521 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 548 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 |
522 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 549 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
523 | msgstr "" | 550 | msgstr "" |
524 | 551 | ||
@@ -547,19 +574,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | |||
547 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
548 | 575 | ||
549 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 576 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
550 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 577 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
551 | #, fuzzy, c-format | 578 | #, fuzzy, c-format |
552 | msgid "Peer `%s'\n" | 579 | msgid "Peer `%s'\n" |
553 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 580 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
554 | 581 | ||
555 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 582 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
556 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 | 583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 |
557 | #, fuzzy, c-format | 584 | #, fuzzy, c-format |
558 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 585 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
559 | msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" | 586 | msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" |
560 | 587 | ||
561 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 588 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 589 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 |
563 | msgid "don't resolve host names" | 590 | msgid "don't resolve host names" |
564 | msgstr "" | 591 | msgstr "" |
565 | 592 | ||
@@ -597,148 +624,148 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
597 | msgstr "# bytes desencriptados" | 624 | msgstr "# bytes desencriptados" |
598 | 625 | ||
599 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 626 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 627 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 |
601 | #, fuzzy | 628 | #, fuzzy |
602 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 629 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
603 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 630 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
604 | 631 | ||
605 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
606 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 633 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
607 | msgstr "" | 634 | msgstr "" |
608 | 635 | ||
609 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
610 | msgid "# key exchanges initiated" | 637 | msgid "# key exchanges initiated" |
611 | msgstr "" | 638 | msgstr "" |
612 | 639 | ||
613 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 | 640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 |
614 | msgid "# key exchanges stopped" | 641 | msgid "# key exchanges stopped" |
615 | msgstr "" | 642 | msgstr "" |
616 | 643 | ||
617 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 644 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 |
618 | #, fuzzy | 645 | #, fuzzy |
619 | msgid "# session keys received" | 646 | msgid "# session keys received" |
620 | msgstr "# claves de la sesión rechazadas" | 647 | msgstr "# claves de la sesión rechazadas" |
621 | 648 | ||
622 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 649 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 |
623 | #, fuzzy, c-format | 650 | #, fuzzy, c-format |
624 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 651 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
625 | msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" | 652 | msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" |
626 | 653 | ||
627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
628 | #, fuzzy | 655 | #, fuzzy |
629 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 656 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
630 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 657 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
631 | 658 | ||
632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 | 659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 |
633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
634 | #, fuzzy | 661 | #, fuzzy |
635 | msgid "# PING messages received" | 662 | msgid "# PING messages received" |
636 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 663 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
637 | 664 | ||
638 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 665 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
639 | #, c-format | 666 | #, c-format |
640 | msgid "" | 667 | msgid "" |
641 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 668 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
642 | "%s'\n" | 669 | "%s'\n" |
643 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
644 | 671 | ||
645 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 672 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 |
646 | #, fuzzy | 673 | #, fuzzy |
647 | msgid "# PONG messages created" | 674 | msgid "# PONG messages created" |
648 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 675 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
649 | 676 | ||
650 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 | 677 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
651 | #, fuzzy | 678 | #, fuzzy |
652 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 679 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
653 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 680 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
654 | 681 | ||
655 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 | 682 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
656 | #, fuzzy | 683 | #, fuzzy |
657 | msgid "# keepalive messages sent" | 684 | msgid "# keepalive messages sent" |
658 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 685 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
659 | 686 | ||
660 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 687 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 |
661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
662 | #, fuzzy | 689 | #, fuzzy |
663 | msgid "# PONG messages received" | 690 | msgid "# PONG messages received" |
664 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 691 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
665 | 692 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 693 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 |
667 | #, fuzzy | 694 | #, fuzzy |
668 | msgid "# PONG messages decrypted" | 695 | msgid "# PONG messages decrypted" |
669 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 696 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
670 | 697 | ||
671 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 | 698 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
672 | #, fuzzy | 699 | #, fuzzy |
673 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 700 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
674 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 701 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
675 | 702 | ||
676 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 | 703 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 |
677 | #, fuzzy | 704 | #, fuzzy |
678 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 705 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
679 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 706 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
680 | 707 | ||
681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 708 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 |
682 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 709 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
683 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
684 | 711 | ||
685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 712 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 |
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 |
687 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
688 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 715 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
689 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 716 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" |
690 | 717 | ||
691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 |
692 | #, fuzzy | 719 | #, fuzzy |
693 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 720 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
694 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 721 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" |
695 | 722 | ||
696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
697 | #, fuzzy, c-format | 724 | #, fuzzy, c-format |
698 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 725 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
699 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 726 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
700 | 727 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
702 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
703 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 730 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
704 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 731 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" |
705 | 732 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
707 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
708 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 735 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
709 | msgstr "# bytes desencriptados" | 736 | msgstr "# bytes desencriptados" |
710 | 737 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 738 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
712 | #, fuzzy | 739 | #, fuzzy |
713 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 740 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
714 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 741 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
715 | 742 | ||
716 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 | 743 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 |
717 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 744 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
718 | msgstr "" | 745 | msgstr "" |
719 | 746 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 748 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
722 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 749 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
723 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
724 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 751 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
725 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 752 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
726 | 753 | ||
727 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 |
728 | #, fuzzy | 755 | #, fuzzy |
729 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 756 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
730 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 757 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
731 | 758 | ||
732 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 |
733 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 |
734 | msgid "# neighbour entries allocated" | 761 | msgid "# neighbour entries allocated" |
735 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
736 | 763 | ||
737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 |
738 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 765 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
739 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
740 | 767 | ||
741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 768 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
742 | #, fuzzy, c-format | 769 | #, fuzzy, c-format |
743 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 770 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
744 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | 771 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
@@ -814,9 +841,9 @@ msgstr "" | |||
814 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | 841 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
815 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | 842 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 |
816 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 843 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
817 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | 844 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 |
818 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | 845 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 |
819 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | 846 | #: src/include/gnunet_common.h:523 |
820 | #, c-format | 847 | #, c-format |
821 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 848 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
822 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 849 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -858,7 +885,7 @@ msgstr "" | |||
858 | 885 | ||
859 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 886 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
860 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 887 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
861 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | 888 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 |
862 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 889 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
863 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
864 | 891 | ||
@@ -1157,13 +1184,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1157 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1184 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1158 | 1185 | ||
1159 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1186 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1160 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1187 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
1161 | #, fuzzy, c-format | 1188 | #, fuzzy, c-format |
1162 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1189 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1163 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 1190 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
1164 | 1191 | ||
1165 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1192 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1166 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | 1193 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1167 | #, fuzzy, c-format | 1194 | #, fuzzy, c-format |
1168 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1195 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1169 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 1196 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
@@ -1185,7 +1212,7 @@ msgid "" | |||
1185 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1186 | 1213 | ||
1187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1214 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1188 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 | 1215 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 |
1189 | #, fuzzy | 1216 | #, fuzzy |
1190 | msgid "Sqlite database running\n" | 1217 | msgid "Sqlite database running\n" |
1191 | msgstr "base de datos sqlite" | 1218 | msgstr "base de datos sqlite" |
@@ -1218,7 +1245,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1218 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1219 | 1246 | ||
1220 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1247 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1221 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1248 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 |
1222 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1249 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1223 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1250 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1224 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1251 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1271,8 +1298,8 @@ msgstr "" | |||
1271 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1298 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1272 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1273 | 1300 | ||
1274 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 | 1301 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 |
1275 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 | 1302 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 |
1276 | #, fuzzy | 1303 | #, fuzzy |
1277 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1304 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1278 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1305 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -1561,38 +1588,38 @@ msgstr "" | |||
1561 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 1588 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1562 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1563 | 1590 | ||
1564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 | 1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 |
1565 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1592 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1566 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1567 | 1594 | ||
1568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 |
1569 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1596 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1570 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1571 | 1598 | ||
1572 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 | 1599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1573 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1574 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1601 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1575 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1576 | 1603 | ||
1577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 | 1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 |
1578 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1605 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1579 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1580 | 1607 | ||
1581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 | 1608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 |
1582 | #, fuzzy | 1609 | #, fuzzy |
1583 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1610 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1584 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1611 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1585 | 1612 | ||
1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 | 1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 |
1587 | #, c-format | 1614 | #, c-format |
1588 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1615 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1589 | msgstr "" | 1616 | msgstr "" |
1590 | 1617 | ||
1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1618 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1592 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1619 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1593 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1594 | 1621 | ||
1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 | 1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 |
1596 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1623 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1597 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1598 | 1625 | ||
@@ -1617,14 +1644,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1617 | msgstr "# bytes desencriptados" | 1644 | msgstr "# bytes desencriptados" |
1618 | 1645 | ||
1619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1621 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 |
1622 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1649 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1623 | msgstr "" | 1650 | msgstr "" |
1624 | 1651 | ||
1625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1627 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 |
1628 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1655 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1629 | msgstr "" | 1656 | msgstr "" |
1630 | 1657 | ||
@@ -1731,13 +1758,13 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
1731 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1758 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1732 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1759 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1733 | 1760 | ||
1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1735 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1762 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1736 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1763 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1737 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1738 | 1765 | ||
1739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1767 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 |
1741 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1768 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1742 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1743 | 1770 | ||
@@ -1858,76 +1885,76 @@ msgstr "" | |||
1858 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1885 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1859 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 1886 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
1860 | 1887 | ||
1861 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 1888 | #: src/fs/fs_api.c:326 |
1862 | #, fuzzy, c-format | 1889 | #, fuzzy, c-format |
1863 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1890 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1864 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1891 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1865 | 1892 | ||
1866 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 1893 | #: src/fs/fs_api.c:335 |
1867 | #, fuzzy, c-format | 1894 | #, fuzzy, c-format |
1868 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1895 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1869 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1896 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1870 | 1897 | ||
1871 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 1898 | #: src/fs/fs_api.c:341 |
1872 | #, c-format | 1899 | #, c-format |
1873 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1900 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1874 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" |
1875 | 1902 | ||
1876 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 1903 | #: src/fs/fs_api.c:919 |
1877 | #, fuzzy, c-format | 1904 | #, fuzzy, c-format |
1878 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1905 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1879 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1906 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1880 | 1907 | ||
1881 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | 1908 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1882 | #, c-format | 1909 | #, c-format |
1883 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1910 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1884 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1885 | 1912 | ||
1886 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1913 | #: src/fs/fs_api.c:1418 |
1887 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1888 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1915 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1889 | msgstr "" | 1916 | msgstr "" |
1890 | 1917 | ||
1891 | #: src/fs/fs_api.c:1392 | 1918 | #: src/fs/fs_api.c:1434 |
1892 | #, fuzzy, c-format | 1919 | #, fuzzy, c-format |
1893 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1920 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1894 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1921 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1895 | 1922 | ||
1896 | #: src/fs/fs_api.c:2004 | 1923 | #: src/fs/fs_api.c:2086 |
1897 | #, c-format | 1924 | #, c-format |
1898 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1925 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1899 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1900 | 1927 | ||
1901 | #: src/fs/fs_api.c:2014 | 1928 | #: src/fs/fs_api.c:2096 |
1902 | #, fuzzy, c-format | 1929 | #, fuzzy, c-format |
1903 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1930 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1904 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1931 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1905 | 1932 | ||
1906 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 | 1933 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 |
1907 | #, fuzzy, c-format | 1934 | #, fuzzy, c-format |
1908 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1935 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1909 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1936 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1910 | 1937 | ||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | 1938 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1912 | #, fuzzy, c-format | 1939 | #, fuzzy, c-format |
1913 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1940 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1914 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1941 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1915 | 1942 | ||
1916 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | 1943 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 |
1917 | #, c-format | 1944 | #, c-format |
1918 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1945 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1919 | msgstr "" | 1946 | msgstr "" |
1920 | 1947 | ||
1921 | #: src/fs/fs_api.c:2369 | 1948 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
1922 | #, c-format | 1949 | #, c-format |
1923 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1950 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1924 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
1925 | 1952 | ||
1926 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | 1953 | #: src/fs/fs_api.c:2697 |
1927 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1954 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1928 | msgstr "" | 1955 | msgstr "" |
1929 | 1956 | ||
1930 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | 1957 | #: src/fs/fs_api.c:2791 |
1931 | #, c-format | 1958 | #, c-format |
1932 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1959 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1933 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
@@ -1937,53 +1964,53 @@ msgstr "" | |||
1937 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1964 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1938 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 1965 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
1939 | 1966 | ||
1940 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 1967 | #: src/fs/fs_download.c:314 |
1941 | msgid "" | 1968 | msgid "" |
1942 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1969 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1943 | "bit systems\n" | 1970 | "bit systems\n" |
1944 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
1945 | 1972 | ||
1946 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 1973 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
1947 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1974 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1948 | msgstr "" | 1975 | msgstr "" |
1949 | 1976 | ||
1950 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 | 1977 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 |
1951 | #, fuzzy, c-format | 1978 | #, fuzzy, c-format |
1952 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1979 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1953 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1980 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1954 | 1981 | ||
1955 | #: src/fs/fs_download.c:870 | 1982 | #: src/fs/fs_download.c:883 |
1956 | #, fuzzy, c-format | 1983 | #, fuzzy, c-format |
1957 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1984 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1958 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 1985 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
1959 | 1986 | ||
1960 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 1987 | #: src/fs/fs_download.c:965 |
1961 | #, c-format | 1988 | #, c-format |
1962 | msgid "" | 1989 | msgid "" |
1963 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 1990 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1964 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 1991 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1965 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
1966 | 1993 | ||
1967 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 1994 | #: src/fs/fs_download.c:991 |
1968 | msgid "internal error decrypting content" | 1995 | msgid "internal error decrypting content" |
1969 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
1970 | 1997 | ||
1971 | #: src/fs/fs_download.c:1000 | 1998 | #: src/fs/fs_download.c:1014 |
1972 | #, fuzzy, c-format | 1999 | #, fuzzy, c-format |
1973 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2000 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1974 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 2001 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1975 | 2002 | ||
1976 | #: src/fs/fs_download.c:1010 | 2003 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1977 | #, fuzzy, c-format | 2004 | #, fuzzy, c-format |
1978 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2005 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1979 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 2006 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1980 | 2007 | ||
1981 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2008 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
1982 | #, c-format | 2009 | #, c-format |
1983 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2010 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
1984 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
1985 | 2012 | ||
1986 | #: src/fs/fs_download.c:1835 | 2013 | #: src/fs/fs_download.c:1886 |
1987 | #, fuzzy | 2014 | #, fuzzy |
1988 | msgid "Invalid URI" | 2015 | msgid "Invalid URI" |
1989 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 2016 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
@@ -2141,7 +2168,7 @@ msgstr "" | |||
2141 | msgid "Could not connect to datastore." | 2168 | msgid "Could not connect to datastore." |
2142 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 2169 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
2143 | 2170 | ||
2144 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2171 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2145 | #, c-format | 2172 | #, c-format |
2146 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2173 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2147 | msgstr "" | 2174 | msgstr "" |
@@ -2151,44 +2178,59 @@ msgstr "" | |||
2151 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2178 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2152 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 2179 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
2153 | 2180 | ||
2154 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 | 2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2155 | msgid "Failed to find given position in file" | 2182 | msgid "Failed to find given position in file" |
2156 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2157 | 2184 | ||
2158 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 | 2185 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2159 | #, fuzzy | 2186 | #, fuzzy |
2160 | msgid "Failed to read file" | 2187 | msgid "Failed to read file" |
2161 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 2188 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
2162 | 2189 | ||
2163 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 | 2190 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 |
2164 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2191 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2165 | msgstr "" | 2192 | msgstr "" |
2166 | 2193 | ||
2167 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 | 2194 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 |
2168 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2195 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2169 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2170 | 2197 | ||
2171 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 | 2198 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 |
2172 | #, fuzzy | 2199 | #, fuzzy |
2173 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2200 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2174 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | 2201 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" |
2175 | 2202 | ||
2176 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 | 2203 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 |
2177 | #, fuzzy | 2204 | #, fuzzy |
2178 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2205 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2179 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 2206 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
2180 | 2207 | ||
2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 | 2208 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 |
2182 | #, fuzzy | 2209 | #, fuzzy |
2183 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2210 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2184 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 2211 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2185 | 2212 | ||
2186 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 | 2213 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2214 | #, fuzzy, c-format | ||
2215 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | ||
2216 | msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | ||
2217 | |||
2218 | #: src/fs/fs_unindex.c:411 | ||
2219 | #, fuzzy, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | ||
2221 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_unindex.c:501 | ||
2224 | #, fuzzy, c-format | ||
2225 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2226 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | ||
2187 | #, fuzzy | 2229 | #, fuzzy |
2188 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2230 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2189 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 2231 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
2190 | 2232 | ||
2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 | 2233 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
2192 | #, fuzzy | 2234 | #, fuzzy |
2193 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2235 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2194 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 2236 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
@@ -2339,7 +2381,7 @@ msgstr "Estado de descarga inesperado." | |||
2339 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2381 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2340 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2382 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2341 | 2383 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | 2384 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 |
2343 | #, fuzzy, c-format | 2385 | #, fuzzy, c-format |
2344 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2386 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2345 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | 2387 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" |
@@ -2352,7 +2394,7 @@ msgstr "" | |||
2352 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2394 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2353 | msgstr "" | 2395 | msgstr "" |
2354 | 2396 | ||
2355 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | 2397 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2356 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2398 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2357 | #, fuzzy, c-format | 2399 | #, fuzzy, c-format |
2358 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2400 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2400,35 +2442,30 @@ msgstr "" | |||
2400 | msgid "Special file-sharing operations" | 2442 | msgid "Special file-sharing operations" |
2401 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2402 | 2444 | ||
2403 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2445 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2404 | #, fuzzy, c-format | 2446 | #, fuzzy, c-format |
2405 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2447 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2406 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 2448 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
2407 | 2449 | ||
2408 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2450 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 |
2409 | #, fuzzy, c-format | 2451 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 |
2410 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2411 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | ||
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2415 | #, fuzzy, c-format | 2452 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2453 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2417 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 2454 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
2418 | 2455 | ||
2419 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2456 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 |
2420 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2457 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2421 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | 2458 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" |
2422 | 2459 | ||
2423 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 2460 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 |
2424 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2461 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2425 | msgstr "" | 2462 | msgstr "" |
2426 | 2463 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 2464 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 |
2428 | msgid "delete namespace NAME " | 2465 | msgid "delete namespace NAME " |
2429 | msgstr "" | 2466 | msgstr "" |
2430 | 2467 | ||
2431 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 2468 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 |
2432 | #, fuzzy | 2469 | #, fuzzy |
2433 | msgid "" | 2470 | msgid "" |
2434 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2471 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2437,38 +2474,38 @@ msgstr "" | |||
2437 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | 2474 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " |
2438 | "puede ser especificada varias veces)" | 2475 | "puede ser especificada varias veces)" |
2439 | 2476 | ||
2440 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2477 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 |
2441 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2478 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2442 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | 2479 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" |
2443 | 2480 | ||
2444 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2481 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 |
2445 | #, fuzzy | 2482 | #, fuzzy |
2446 | msgid "print names of local namespaces" | 2483 | msgid "print names of local namespaces" |
2447 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2484 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" |
2448 | 2485 | ||
2449 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2486 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2450 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2487 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2451 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2452 | 2489 | ||
2453 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2490 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2454 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2491 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2455 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2456 | 2493 | ||
2457 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2494 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
2458 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2495 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2459 | msgstr "" | 2496 | msgstr "" |
2460 | 2497 | ||
2461 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2498 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 |
2462 | #, fuzzy | 2499 | #, fuzzy |
2463 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2500 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2464 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2501 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" |
2465 | 2502 | ||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2503 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 |
2467 | #, fuzzy | 2504 | #, fuzzy |
2468 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2505 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2469 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2506 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" |
2470 | 2507 | ||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2508 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2472 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2509 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2473 | msgstr "" | 2510 | msgstr "" |
2474 | 2511 | ||
@@ -2497,116 +2534,116 @@ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | |||
2497 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2534 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2498 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" | 2535 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" |
2499 | 2536 | ||
2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 |
2501 | #, fuzzy, c-format | 2538 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2539 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2503 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | 2540 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" |
2504 | 2541 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 2542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2506 | #, fuzzy, c-format | 2543 | #, fuzzy, c-format |
2507 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2544 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2508 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" | 2545 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" |
2509 | 2546 | ||
2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | 2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 |
2511 | #, fuzzy, c-format | 2548 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2549 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2513 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2550 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2514 | 2551 | ||
2515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2552 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
2516 | #, fuzzy | 2553 | #, fuzzy |
2517 | msgid "Could not publish\n" | 2554 | msgid "Could not publish\n" |
2518 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2555 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
2519 | 2556 | ||
2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | 2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2521 | #, fuzzy | 2558 | #, fuzzy |
2522 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2559 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2523 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2560 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
2524 | 2561 | ||
2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | 2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 |
2526 | #, fuzzy, c-format | 2563 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2564 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2565 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
2529 | 2566 | ||
2530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | 2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2531 | #, fuzzy, c-format | 2568 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2569 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2533 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 2570 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
2534 | 2571 | ||
2535 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2536 | #, c-format | 2573 | #, c-format |
2537 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2574 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2538 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2539 | 2576 | ||
2540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 |
2541 | #, fuzzy | 2578 | #, fuzzy |
2542 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2579 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2543 | msgstr "Cierre completado.\n" | 2580 | msgstr "Cierre completado.\n" |
2544 | 2581 | ||
2545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 |
2546 | #, fuzzy, c-format | 2583 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2584 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2548 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | 2585 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" |
2549 | 2586 | ||
2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 |
2551 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2588 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2552 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2553 | 2590 | ||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 |
2555 | #, fuzzy | 2592 | #, fuzzy |
2556 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2593 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2557 | msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | 2594 | msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" |
2558 | 2595 | ||
2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | 2596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2560 | #, c-format | 2597 | #, c-format |
2561 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2598 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2562 | msgstr "" | 2599 | msgstr "" |
2563 | 2600 | ||
2564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2565 | #, fuzzy, c-format | 2602 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2603 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2567 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 2604 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
2568 | 2605 | ||
2569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2570 | #, fuzzy, c-format | 2607 | #, fuzzy, c-format |
2571 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2608 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2572 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2609 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2573 | 2610 | ||
2574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2575 | #, fuzzy, c-format | 2612 | #, fuzzy, c-format |
2576 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2613 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2577 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2614 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2578 | 2615 | ||
2579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 |
2580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2581 | #, c-format | 2618 | #, c-format |
2582 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2619 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2583 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2620 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2584 | 2621 | ||
2585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
2586 | #, fuzzy, c-format | 2623 | #, fuzzy, c-format |
2587 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2624 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2588 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2625 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2589 | 2626 | ||
2590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | 2627 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
2591 | #, fuzzy, c-format | 2628 | #, fuzzy, c-format |
2592 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2629 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2593 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 2630 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2594 | 2631 | ||
2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 2632 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2596 | msgid "" | 2633 | msgid "" |
2597 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2634 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2598 | "installed?\n" | 2635 | "installed?\n" |
2599 | msgstr "" | 2636 | msgstr "" |
2600 | 2637 | ||
2601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
2602 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2639 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2603 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
2604 | 2641 | ||
2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 2642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2606 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2643 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2607 | msgstr "" | 2644 | msgstr "" |
2608 | 2645 | ||
2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
2610 | msgid "" | 2647 | msgid "" |
2611 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2648 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2612 | "upload" | 2649 | "upload" |
@@ -2614,7 +2651,7 @@ msgstr "" | |||
2614 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " | 2651 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " |
2615 | "realiza la subida" | 2652 | "realiza la subida" |
2616 | 2653 | ||
2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 |
2618 | msgid "" | 2655 | msgid "" |
2619 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2656 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2620 | "can be specified multiple times)" | 2657 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2622,7 +2659,7 @@ msgstr "" | |||
2622 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " | 2659 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " |
2623 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" | 2660 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2624 | 2661 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2626 | msgid "" | 2663 | msgid "" |
2627 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2664 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2628 | "in GNUnet database)" | 2665 | "in GNUnet database)" |
@@ -2630,7 +2667,7 @@ msgstr "" | |||
2630 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 2667 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2631 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" | 2668 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" |
2632 | 2669 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 |
2634 | msgid "" | 2671 | msgid "" |
2635 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2672 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2636 | "namespace insertions only)" | 2673 | "namespace insertions only)" |
@@ -2638,36 +2675,36 @@ msgstr "" | |||
2638 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 2675 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2639 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" | 2676 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" |
2640 | 2677 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 2678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 |
2642 | msgid "specify the priority of the content" | 2679 | msgid "specify the priority of the content" |
2643 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" | 2680 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" |
2644 | 2681 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2682 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
2646 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2683 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2647 | msgstr "" | 2684 | msgstr "" |
2648 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " | 2685 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " |
2649 | "espacio)" | 2686 | "espacio)" |
2650 | 2687 | ||
2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | 2688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2652 | msgid "" | 2689 | msgid "" |
2653 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2690 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2654 | "compute URIs)" | 2691 | "compute URIs)" |
2655 | msgstr "" | 2692 | msgstr "" |
2656 | 2693 | ||
2657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | 2694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 |
2658 | msgid "" | 2695 | msgid "" |
2659 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2696 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2660 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2661 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 2698 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
2662 | "espacio únicamente)" | 2699 | "espacio únicamente)" |
2663 | 2700 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 |
2665 | msgid "" | 2702 | msgid "" |
2666 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2703 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2667 | "to the file with the respective URI)" | 2704 | "to the file with the respective URI)" |
2668 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2669 | 2706 | ||
2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 | 2707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2671 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2708 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2672 | msgstr "" | 2709 | msgstr "" |
2673 | 2710 | ||
@@ -3084,11 +3121,6 @@ msgstr "" | |||
3084 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3121 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3085 | msgstr "" | 3122 | msgstr "" |
3086 | 3123 | ||
3087 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
3088 | #, fuzzy | ||
3089 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
3090 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3091 | |||
3092 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3124 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3093 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3125 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3094 | msgstr "" | 3126 | msgstr "" |
@@ -3323,7 +3355,8 @@ msgstr "# bytes en la base de datos" | |||
3323 | msgid "expired addresses encountered" | 3355 | msgid "expired addresses encountered" |
3324 | msgstr "" | 3356 | msgstr "" |
3325 | 3357 | ||
3326 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | 3358 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 |
3359 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | ||
3327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3360 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3328 | #, fuzzy, c-format | 3361 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3362 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3388,22 +3421,27 @@ msgstr "# Anuncios a extraños mandados" | |||
3388 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3421 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3389 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3390 | 3423 | ||
3391 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 3424 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 |
3392 | #, fuzzy, c-format | 3425 | #, fuzzy, c-format |
3393 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3426 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3394 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 3427 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
3395 | 3428 | ||
3396 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 3429 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 |
3397 | #, c-format | 3430 | #, c-format |
3398 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3431 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3399 | msgstr "" | 3432 | msgstr "" |
3400 | 3433 | ||
3401 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 3434 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 |
3402 | #, c-format | 3435 | #, c-format |
3403 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3436 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3404 | msgstr "" | 3437 | msgstr "" |
3405 | 3438 | ||
3406 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 3439 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 |
3440 | #, fuzzy, c-format | ||
3441 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | ||
3442 | msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
3443 | |||
3444 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | ||
3407 | #, c-format | 3445 | #, c-format |
3408 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3446 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3409 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
@@ -3423,14 +3461,77 @@ msgstr "Configuración de GNUnet" | |||
3423 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3461 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3424 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 3462 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3425 | 3463 | ||
3426 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | 3464 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 |
3465 | #, c-format | ||
3466 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | ||
3467 | msgstr "" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | ||
3470 | #, c-format | ||
3471 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3472 | msgstr "" | ||
3473 | |||
3474 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | ||
3475 | #, c-format | ||
3476 | msgid "" | ||
3477 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | ||
3478 | msgstr "" | ||
3479 | |||
3480 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | ||
3481 | #, fuzzy, c-format | ||
3482 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
3483 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | ||
3486 | #, fuzzy | ||
3487 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
3488 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
3489 | |||
3490 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
3491 | #, c-format | ||
3492 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | ||
3493 | msgstr "" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | ||
3427 | msgid "Namestore added record successfully" | 3496 | msgid "Namestore added record successfully" |
3428 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3429 | 3498 | ||
3430 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | 3499 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
3431 | msgid "Namestore failed to add record" | 3500 | msgid "Namestore failed to add record" |
3432 | msgstr "" | 3501 | msgstr "" |
3433 | 3502 | ||
3503 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | ||
3504 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3505 | msgstr "" | ||
3506 | |||
3507 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | ||
3508 | msgid "Namestore failed to add record\n" | ||
3509 | msgstr "" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | ||
3512 | #, fuzzy | ||
3513 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3514 | msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" | ||
3515 | |||
3516 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | ||
3517 | msgid "No records for entry" | ||
3518 | msgstr "" | ||
3519 | |||
3520 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | ||
3521 | #, fuzzy | ||
3522 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3523 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
3524 | |||
3525 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | ||
3526 | #, fuzzy | ||
3527 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3528 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | ||
3529 | |||
3530 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | ||
3531 | #, fuzzy | ||
3532 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3533 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
3534 | |||
3434 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3535 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3435 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3436 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3537 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3462,11 +3563,11 @@ msgid "" | |||
3462 | "not set). Option disabled.\n" | 3563 | "not set). Option disabled.\n" |
3463 | msgstr "" | 3564 | msgstr "" |
3464 | 3565 | ||
3465 | #: src/nat/nat.c:1329 | 3566 | #: src/nat/nat.c:1331 |
3466 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3567 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3467 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3468 | 3569 | ||
3469 | #: src/nat/nat.c:1341 | 3570 | #: src/nat/nat.c:1343 |
3470 | #, c-format | 3571 | #, c-format |
3471 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3572 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3472 | msgstr "" | 3573 | msgstr "" |
@@ -3486,36 +3587,36 @@ msgstr "" | |||
3486 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3587 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3487 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 3588 | msgstr "Imposible acceder al servicio" |
3488 | 3589 | ||
3489 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | 3590 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
3490 | #, c-format | 3591 | #, c-format |
3491 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3592 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3492 | msgstr "" | 3593 | msgstr "" |
3493 | 3594 | ||
3494 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | 3595 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3495 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | 3596 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
3496 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3597 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3497 | msgstr "" | 3598 | msgstr "" |
3498 | 3599 | ||
3499 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | 3600 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
3500 | #, fuzzy | 3601 | #, fuzzy |
3501 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3602 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3502 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 3603 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
3503 | 3604 | ||
3504 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 3605 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
3505 | #, fuzzy | 3606 | #, fuzzy |
3506 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3607 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3507 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 3608 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3508 | 3609 | ||
3509 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 3610 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
3510 | #, fuzzy, c-format | 3611 | #, fuzzy, c-format |
3511 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3612 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3512 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" | 3613 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" |
3513 | 3614 | ||
3514 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 3615 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 |
3515 | msgid "# peers known" | 3616 | msgid "# peers known" |
3516 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3517 | 3618 | ||
3518 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 3619 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 |
3519 | #, c-format | 3620 | #, c-format |
3520 | msgid "" | 3621 | msgid "" |
3521 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3622 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -3523,11 +3624,16 @@ msgstr "" | |||
3523 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | 3624 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " |
3524 | "Eliminando.\n" | 3625 | "Eliminando.\n" |
3525 | 3626 | ||
3526 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 3627 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 |
3527 | #, fuzzy, c-format | 3628 | #, fuzzy, c-format |
3528 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3629 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3529 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | 3630 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
3530 | 3631 | ||
3632 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | ||
3633 | #, c-format | ||
3634 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
3635 | msgstr "" | ||
3636 | |||
3531 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3637 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3532 | #, fuzzy, c-format | 3638 | #, fuzzy, c-format |
3533 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3639 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
@@ -3557,30 +3663,52 @@ msgstr "" | |||
3557 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3663 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3558 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3664 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
3559 | 3665 | ||
3560 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 3666 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 |
3667 | #, c-format | ||
3668 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
3669 | msgstr "" | ||
3670 | |||
3671 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | ||
3561 | #, fuzzy, c-format | 3672 | #, fuzzy, c-format |
3562 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 3673 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3563 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 3674 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
3564 | 3675 | ||
3565 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 3676 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 |
3566 | #, fuzzy, c-format | 3677 | #, fuzzy, c-format |
3567 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 3678 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3568 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | 3679 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" |
3569 | 3680 | ||
3570 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 3681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
3682 | #, fuzzy, c-format | ||
3683 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3684 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
3685 | |||
3686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | ||
3571 | #, c-format | 3687 | #, c-format |
3572 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 3688 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3573 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 3689 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
3574 | 3690 | ||
3575 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 3691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
3576 | msgid "output only the identity strings" | 3692 | msgid "output only the identity strings" |
3577 | msgstr "" | 3693 | msgstr "" |
3578 | 3694 | ||
3579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 3695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
3580 | msgid "output our own identity only" | 3696 | msgid "output our own identity only" |
3581 | msgstr "" | 3697 | msgstr "" |
3582 | 3698 | ||
3583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 3699 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
3700 | msgid "list all known peers" | ||
3701 | msgstr "" | ||
3702 | |||
3703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | ||
3704 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
3705 | msgstr "" | ||
3706 | |||
3707 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | ||
3708 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
3709 | msgstr "" | ||
3710 | |||
3711 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | ||
3584 | #, fuzzy | 3712 | #, fuzzy |
3585 | msgid "Print information about peers." | 3713 | msgid "Print information about peers." |
3586 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 3714 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
@@ -3652,12 +3780,12 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
3652 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 3780 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3653 | msgstr "" | 3781 | msgstr "" |
3654 | 3782 | ||
3655 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | 3783 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 |
3656 | #, fuzzy, c-format | 3784 | #, fuzzy, c-format |
3657 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 3785 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3658 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 3786 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
3659 | 3787 | ||
3660 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | 3788 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 |
3661 | #, fuzzy, c-format | 3789 | #, fuzzy, c-format |
3662 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 3790 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3663 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 3791 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
@@ -3687,11 +3815,6 @@ msgstr "" | |||
3687 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3815 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3688 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 3816 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
3689 | 3817 | ||
3690 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3691 | #, fuzzy | ||
3692 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3693 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3694 | |||
3695 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3818 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3696 | #, fuzzy | 3819 | #, fuzzy |
3697 | msgid "help text" | 3820 | msgid "help text" |
@@ -3748,145 +3871,145 @@ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | |||
3748 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3871 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3749 | msgstr "" | 3872 | msgstr "" |
3750 | 3873 | ||
3751 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 | 3874 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 |
3752 | #, fuzzy | 3875 | #, fuzzy |
3753 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3876 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3754 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | 3877 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" |
3755 | 3878 | ||
3756 | #: src/testing/testing.c:239 | 3879 | #: src/testing/testing.c:241 |
3757 | #, fuzzy | 3880 | #, fuzzy |
3758 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3881 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3759 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 3882 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
3760 | 3883 | ||
3761 | #: src/testing/testing.c:240 | 3884 | #: src/testing/testing.c:242 |
3762 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3763 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3886 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3764 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 3887 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
3765 | 3888 | ||
3766 | #: src/testing/testing.c:292 | 3889 | #: src/testing/testing.c:294 |
3767 | #, fuzzy, c-format | 3890 | #, fuzzy, c-format |
3768 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3891 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3769 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 3892 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
3770 | 3893 | ||
3771 | #: src/testing/testing.c:299 | 3894 | #: src/testing/testing.c:301 |
3772 | #, fuzzy | 3895 | #, fuzzy |
3773 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3896 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3774 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 3897 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
3775 | 3898 | ||
3776 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 | 3899 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 |
3777 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3778 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3901 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3779 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 3902 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
3780 | 3903 | ||
3781 | #: src/testing/testing.c:360 | 3904 | #: src/testing/testing.c:362 |
3782 | #, fuzzy, c-format | 3905 | #, fuzzy, c-format |
3783 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3906 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3784 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | 3907 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
3785 | 3908 | ||
3786 | #: src/testing/testing.c:364 | 3909 | #: src/testing/testing.c:366 |
3787 | #, fuzzy | 3910 | #, fuzzy |
3788 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3911 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3789 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | 3912 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
3790 | 3913 | ||
3791 | #: src/testing/testing.c:374 | 3914 | #: src/testing/testing.c:376 |
3792 | #, fuzzy | 3915 | #, fuzzy |
3793 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3916 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3794 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" | 3917 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" |
3795 | 3918 | ||
3796 | #: src/testing/testing.c:406 | 3919 | #: src/testing/testing.c:408 |
3797 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3920 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3798 | msgstr "" | 3921 | msgstr "" |
3799 | 3922 | ||
3800 | #: src/testing/testing.c:480 | 3923 | #: src/testing/testing.c:482 |
3801 | #, fuzzy, c-format | 3924 | #, fuzzy, c-format |
3802 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3925 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3803 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 3926 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
3804 | 3927 | ||
3805 | #: src/testing/testing.c:487 | 3928 | #: src/testing/testing.c:489 |
3806 | #, fuzzy | 3929 | #, fuzzy |
3807 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3930 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3808 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3931 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3809 | 3932 | ||
3810 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 | 3933 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 |
3811 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3934 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3812 | msgstr "" | 3935 | msgstr "" |
3813 | 3936 | ||
3814 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 | 3937 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 |
3815 | #: src/testing/testing.c:633 | 3938 | #: src/testing/testing.c:637 |
3816 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3939 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3817 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
3818 | 3941 | ||
3819 | #: src/testing/testing.c:582 | 3942 | #: src/testing/testing.c:586 |
3820 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3943 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3821 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
3822 | 3945 | ||
3823 | #: src/testing/testing.c:632 | 3946 | #: src/testing/testing.c:636 |
3824 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3947 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3825 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3826 | 3949 | ||
3827 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 | 3950 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 |
3828 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3951 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3829 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
3830 | 3953 | ||
3831 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 | 3954 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 |
3832 | #, fuzzy | 3955 | #, fuzzy |
3833 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3956 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3834 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | 3957 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" |
3835 | 3958 | ||
3836 | #: src/testing/testing.c:796 | 3959 | #: src/testing/testing.c:800 |
3837 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3960 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3838 | msgstr "" | 3961 | msgstr "" |
3839 | 3962 | ||
3840 | #: src/testing/testing.c:966 | 3963 | #: src/testing/testing.c:970 |
3841 | #, fuzzy, c-format | 3964 | #, fuzzy, c-format |
3842 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3965 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3843 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3966 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
3844 | 3967 | ||
3845 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 | 3968 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 |
3846 | #, fuzzy, c-format | 3969 | #, fuzzy, c-format |
3847 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3970 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3848 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 3971 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3849 | 3972 | ||
3850 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 | 3973 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 |
3851 | #, fuzzy, c-format | 3974 | #, fuzzy, c-format |
3852 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 3975 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3853 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | 3976 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" |
3854 | 3977 | ||
3855 | #: src/testing/testing.c:1480 | 3978 | #: src/testing/testing.c:1498 |
3856 | #, fuzzy, c-format | 3979 | #, fuzzy, c-format |
3857 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 3980 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3858 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3981 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
3859 | 3982 | ||
3860 | #: src/testing/testing.c:1610 | 3983 | #: src/testing/testing.c:1655 |
3861 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 3984 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3862 | msgstr "" | 3985 | msgstr "" |
3863 | 3986 | ||
3864 | #: src/testing/testing.c:1618 | 3987 | #: src/testing/testing.c:1663 |
3865 | #, fuzzy | 3988 | #, fuzzy |
3866 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 3989 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3867 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 3990 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
3868 | 3991 | ||
3869 | #: src/testing/testing.c:1647 | 3992 | #: src/testing/testing.c:1692 |
3870 | #, fuzzy, c-format | 3993 | #, fuzzy, c-format |
3871 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 3994 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3872 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 3995 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
3873 | 3996 | ||
3874 | #: src/testing/testing.c:1650 | 3997 | #: src/testing/testing.c:1695 |
3875 | #, fuzzy | 3998 | #, fuzzy |
3876 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 3999 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3877 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 4000 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
3878 | 4001 | ||
3879 | #: src/testing/testing.c:1805 | 4002 | #: src/testing/testing.c:1850 |
3880 | #, fuzzy | 4003 | #, fuzzy |
3881 | msgid "Peers failed to connect" | 4004 | msgid "Peers failed to connect" |
3882 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4005 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3883 | 4006 | ||
3884 | #: src/testing/testing.c:1933 | 4007 | #: src/testing/testing.c:1978 |
3885 | #, fuzzy | 4008 | #, fuzzy |
3886 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 4009 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3887 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4010 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3888 | 4011 | ||
3889 | #: src/testing/testing.c:2156 | 4012 | #: src/testing/testing.c:2201 |
3890 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4013 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3891 | msgstr "" | 4014 | msgstr "" |
3892 | 4015 | ||
@@ -3937,230 +4060,230 @@ msgstr "" | |||
3937 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 4060 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3938 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3939 | 4062 | ||
3940 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | 4063 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 |
3941 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3942 | msgid "" | 4065 | msgid "" |
3943 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4066 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3944 | "file!\n" | 4067 | "file!\n" |
3945 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
3946 | 4069 | ||
3947 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | 4070 | #: src/testing/testing_group.c:3017 |
3948 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 4071 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3949 | msgstr "" | 4072 | msgstr "" |
3950 | 4073 | ||
3951 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | 4074 | #: src/testing/testing_group.c:3130 |
3952 | #, fuzzy, c-format | 4075 | #, fuzzy, c-format |
3953 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 4076 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" |
3954 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 4077 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3955 | 4078 | ||
3956 | #: src/testing/testing_group.c:3156 | 4079 | #: src/testing/testing_group.c:3153 |
3957 | #, fuzzy, c-format | 4080 | #, fuzzy, c-format |
3958 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 4081 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3959 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 4082 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3960 | 4083 | ||
3961 | #: src/testing/testing_group.c:3173 | 4084 | #: src/testing/testing_group.c:3170 |
3962 | #, c-format | 4085 | #, c-format |
3963 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 4086 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3964 | msgstr "" | 4087 | msgstr "" |
3965 | 4088 | ||
3966 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | 4089 | #: src/testing/testing_group.c:3188 |
3967 | #, c-format | 4090 | #, c-format |
3968 | msgid "File %d copied\n" | 4091 | msgid "File %d copied\n" |
3969 | msgstr "" | 4092 | msgstr "" |
3970 | 4093 | ||
3971 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | 4094 | #: src/testing/testing_group.c:3203 |
3972 | #, fuzzy | 4095 | #, fuzzy |
3973 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 4096 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
3974 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 4097 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3975 | 4098 | ||
3976 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | 4099 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 |
3977 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | 4100 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 |
3978 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 4101 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
3979 | msgstr "" | 4102 | msgstr "" |
3980 | 4103 | ||
3981 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | 4104 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 |
3982 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | 4105 | #: src/testing/testing_group.c:5032 |
3983 | #, c-format | 4106 | #, c-format |
3984 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 4107 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
3985 | msgstr "" | 4108 | msgstr "" |
3986 | 4109 | ||
3987 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | 4110 | #: src/testing/testing_group.c:3605 |
3988 | #, fuzzy, c-format | 4111 | #, fuzzy, c-format |
3989 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | 4112 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3990 | msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 4113 | msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
3991 | 4114 | ||
3992 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | 4115 | #: src/testing/testing_group.c:3731 |
3993 | #, c-format | 4116 | #, c-format |
3994 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 4117 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
3995 | msgstr "" | 4118 | msgstr "" |
3996 | 4119 | ||
3997 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | 4120 | #: src/testing/testing_group.c:3985 |
3998 | msgid "Creating clique topology\n" | 4121 | msgid "Creating clique topology\n" |
3999 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4000 | 4123 | ||
4001 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | 4124 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
4002 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 4125 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
4003 | msgstr "" | 4126 | msgstr "" |
4004 | 4127 | ||
4005 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | 4128 | #: src/testing/testing_group.c:3995 |
4006 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 4129 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
4007 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4008 | 4131 | ||
4009 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | 4132 | #: src/testing/testing_group.c:3999 |
4010 | msgid "Creating ring topology\n" | 4133 | msgid "Creating ring topology\n" |
4011 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
4012 | 4135 | ||
4013 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | 4136 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
4014 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 4137 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
4015 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4016 | 4139 | ||
4017 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 4140 | #: src/testing/testing_group.c:4007 |
4018 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 4141 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
4019 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
4020 | 4143 | ||
4021 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | 4144 | #: src/testing/testing_group.c:4011 |
4022 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 4145 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
4023 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4024 | 4147 | ||
4025 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 4148 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
4026 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 4149 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
4027 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4028 | 4151 | ||
4029 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | 4152 | #: src/testing/testing_group.c:4020 |
4030 | msgid "Creating straight line topology\n" | 4153 | msgid "Creating straight line topology\n" |
4031 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4032 | 4155 | ||
4033 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 4156 | #: src/testing/testing_group.c:4024 |
4034 | msgid "Creating topology from file!\n" | 4157 | msgid "Creating topology from file!\n" |
4035 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4036 | 4159 | ||
4037 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | 4160 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
4038 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4161 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4039 | msgstr "" | 4162 | msgstr "" |
4040 | 4163 | ||
4041 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 4164 | #: src/testing/testing_group.c:4055 |
4042 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 4165 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
4043 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4044 | 4167 | ||
4045 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | 4168 | #: src/testing/testing_group.c:4061 |
4046 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 4169 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
4047 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4048 | 4171 | ||
4049 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | 4172 | #: src/testing/testing_group.c:4078 |
4050 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 4173 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
4051 | msgstr "" | 4174 | msgstr "" |
4052 | 4175 | ||
4053 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | 4176 | #: src/testing/testing_group.c:4084 |
4054 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 4177 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
4055 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4056 | 4179 | ||
4057 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | 4180 | #: src/testing/testing_group.c:4090 |
4058 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 4181 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
4059 | msgstr "" | 4182 | msgstr "" |
4060 | 4183 | ||
4061 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | 4184 | #: src/testing/testing_group.c:4096 |
4062 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 4185 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
4063 | msgstr "" | 4186 | msgstr "" |
4064 | 4187 | ||
4065 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 4188 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
4066 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 4189 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
4067 | msgstr "" | 4190 | msgstr "" |
4068 | 4191 | ||
4069 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | 4192 | #: src/testing/testing_group.c:4108 |
4070 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 4193 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
4071 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4072 | 4195 | ||
4073 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | 4196 | #: src/testing/testing_group.c:4114 |
4074 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 4197 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
4075 | msgstr "" | 4198 | msgstr "" |
4076 | 4199 | ||
4077 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | 4200 | #: src/testing/testing_group.c:4149 |
4078 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 4201 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
4079 | msgstr "" | 4202 | msgstr "" |
4080 | 4203 | ||
4081 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | 4204 | #: src/testing/testing_group.c:4155 |
4082 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 4205 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
4083 | msgstr "" | 4206 | msgstr "" |
4084 | 4207 | ||
4085 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | 4208 | #: src/testing/testing_group.c:4170 |
4086 | #, fuzzy | 4209 | #, fuzzy |
4087 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 4210 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
4088 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 4211 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
4089 | 4212 | ||
4090 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | 4213 | #: src/testing/testing_group.c:4176 |
4091 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 4214 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
4092 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
4093 | 4216 | ||
4094 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | 4217 | #: src/testing/testing_group.c:5260 |
4095 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 4218 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
4096 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
4097 | 4220 | ||
4098 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | 4221 | #: src/testing/testing_group.c:5267 |
4099 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 4222 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
4100 | msgstr "" | 4223 | msgstr "" |
4101 | 4224 | ||
4102 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | 4225 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
4103 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 4226 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
4104 | msgstr "" | 4227 | msgstr "" |
4105 | 4228 | ||
4106 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | 4229 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
4107 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 4230 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
4108 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
4109 | 4232 | ||
4110 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | 4233 | #: src/testing/testing_group.c:5287 |
4111 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 4234 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
4112 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4113 | 4236 | ||
4114 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 4237 | #: src/testing/testing_group.c:5294 |
4115 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 4238 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
4116 | msgstr "" | 4239 | msgstr "" |
4117 | 4240 | ||
4118 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | 4241 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
4119 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 4242 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
4120 | msgstr "" | 4243 | msgstr "" |
4121 | 4244 | ||
4122 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | 4245 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
4123 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 4246 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
4124 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4125 | 4248 | ||
4126 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | 4249 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
4127 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 4250 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
4128 | msgstr "" | 4251 | msgstr "" |
4129 | 4252 | ||
4130 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | 4253 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
4131 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 4254 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
4132 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
4133 | 4256 | ||
4134 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | 4257 | #: src/testing/testing_group.c:5327 |
4135 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4258 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4136 | msgstr "" | 4259 | msgstr "" |
4137 | 4260 | ||
4138 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | 4261 | #: src/testing/testing_group.c:5337 |
4139 | #, c-format | 4262 | #, c-format |
4140 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 4263 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4141 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4142 | 4265 | ||
4143 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | 4266 | #: src/testing/testing_group.c:5345 |
4144 | #, c-format | 4267 | #, c-format |
4145 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4268 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4146 | msgstr "" | 4269 | msgstr "" |
4147 | 4270 | ||
4148 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | 4271 | #: src/testing/testing_group.c:5354 |
4149 | #, c-format | 4272 | #, c-format |
4150 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4273 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4151 | msgstr "" | 4274 | msgstr "" |
4152 | 4275 | ||
4153 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | 4276 | #: src/testing/testing_group.c:5364 |
4154 | #, c-format | 4277 | #, c-format |
4155 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4278 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
4156 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4157 | 4280 | ||
4158 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 | 4281 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 |
4159 | #, fuzzy | 4282 | #, fuzzy |
4160 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4283 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4161 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 4284 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4162 | 4285 | ||
4163 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | 4286 | #: src/testing/testing_group.c:6128 |
4164 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4165 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4288 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4166 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 4289 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
@@ -4729,93 +4852,94 @@ msgstr "# bytes enviados por TCP" | |||
4729 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4852 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4730 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4853 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
4731 | 4854 | ||
4732 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | 4855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 |
4733 | #, c-format | 4856 | #, c-format |
4734 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4857 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4735 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
4736 | 4859 | ||
4737 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 | 4860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 |
4738 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | 4861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
4739 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | 4862 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4740 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | 4863 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 |
4741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 4864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | ||
4742 | #, fuzzy | 4866 | #, fuzzy |
4743 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 4867 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4744 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | 4868 | msgstr "# bytes enviados por TCP" |
4745 | 4869 | ||
4746 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | 4870 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 |
4747 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 4871 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
4748 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | 4872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 |
4749 | #, fuzzy | 4873 | #, fuzzy |
4750 | msgid "# TCP sessions active" | 4874 | msgid "# TCP sessions active" |
4751 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | 4875 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" |
4752 | 4876 | ||
4753 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | 4877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 |
4754 | #, fuzzy | 4878 | #, fuzzy |
4755 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4879 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4756 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4880 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
4757 | 4881 | ||
4758 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 4882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
4759 | #, fuzzy | 4883 | #, fuzzy |
4760 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4884 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4761 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4885 | msgstr "# bytes desencriptados" |
4762 | 4886 | ||
4763 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 4887 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 |
4764 | #, fuzzy | 4888 | #, fuzzy |
4765 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4889 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4766 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4890 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
4767 | 4891 | ||
4768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 4892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
4769 | #, c-format | 4893 | #, c-format |
4770 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4894 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4771 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
4772 | 4896 | ||
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
4774 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4898 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4775 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4776 | 4900 | ||
4777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | 4901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 |
4778 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4902 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4779 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4780 | 4904 | ||
4781 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | 4905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 |
4782 | #, fuzzy | 4906 | #, fuzzy |
4783 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4907 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4784 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4908 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4785 | 4909 | ||
4786 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | 4910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 |
4787 | msgid "# bytes received via TCP" | 4911 | msgid "# bytes received via TCP" |
4788 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 4912 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
4789 | 4913 | ||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | 4914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 |
4791 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4915 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4792 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4793 | 4917 | ||
4794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | 4918 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 |
4795 | #, c-format | 4919 | #, c-format |
4796 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 4920 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4797 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
4798 | 4922 | ||
4799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | 4923 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 |
4800 | #, fuzzy | 4924 | #, fuzzy |
4801 | msgid "Failed to start service.\n" | 4925 | msgid "Failed to start service.\n" |
4802 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 4926 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
4803 | 4927 | ||
4804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 |
4805 | #, fuzzy, c-format | 4929 | #, fuzzy, c-format |
4806 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4930 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4807 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4931 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4808 | 4932 | ||
4809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 |
4810 | #, c-format | 4934 | #, c-format |
4811 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 4935 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4812 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
4813 | 4937 | ||
4814 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | 4938 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 |
4815 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4939 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4816 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4817 | 4941 | ||
4818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 |
4819 | #, c-format | 4943 | #, c-format |
4820 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4944 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4821 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
@@ -4835,22 +4959,22 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
4835 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4959 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4836 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4837 | 4961 | ||
4838 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 |
4839 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
4840 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4964 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4841 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4965 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4842 | 4966 | ||
4843 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 |
4844 | #, c-format | 4968 | #, c-format |
4845 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4969 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4846 | msgstr "" | 4970 | msgstr "" |
4847 | 4971 | ||
4848 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | 4972 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 |
4849 | #, fuzzy, c-format | 4973 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4974 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4851 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 4975 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
4852 | 4976 | ||
4853 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | 4977 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 |
4854 | #, fuzzy | 4978 | #, fuzzy |
4855 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4979 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4856 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4980 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
@@ -4870,7 +4994,7 @@ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | |||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | 4994 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 |
4871 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 4995 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
4872 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | 4996 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 |
4873 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 | 4997 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 |
4874 | msgid "# wlan pending sessions" | 4998 | msgid "# wlan pending sessions" |
4875 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
4876 | 5000 | ||
@@ -4912,8 +5036,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | |||
4912 | msgstr "" | 5036 | msgstr "" |
4913 | 5037 | ||
4914 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | 5038 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 |
4915 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 | 5039 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
4916 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 | 5040 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 |
4917 | msgid "# wlan mac endpoints" | 5041 | msgid "# wlan mac endpoints" |
4918 | msgstr "" | 5042 | msgstr "" |
4919 | 5043 | ||
@@ -4937,25 +5061,25 @@ msgstr "# fragmentos descartados" | |||
4937 | msgid "# wlan acks received" | 5061 | msgid "# wlan acks received" |
4938 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5062 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4939 | 5063 | ||
4940 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | 5064 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 |
4941 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 5065 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4942 | msgstr "" | 5066 | msgstr "" |
4943 | 5067 | ||
4944 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 | 5068 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 |
4945 | #, fuzzy | 5069 | #, fuzzy |
4946 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 5070 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4947 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5071 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4948 | 5072 | ||
4949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 5073 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 |
4950 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 5074 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4951 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
4952 | 5076 | ||
4953 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 | 5077 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 |
4954 | #, fuzzy | 5078 | #, fuzzy |
4955 | msgid "# wlan messages for this client received" | 5079 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4956 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5080 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4957 | 5081 | ||
4958 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 5082 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 |
4959 | #, fuzzy | 5083 | #, fuzzy |
4960 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 5084 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4961 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5085 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -5118,7 +5242,7 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
5118 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5242 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5119 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 5243 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
5120 | 5244 | ||
5121 | #: src/util/connection.c:1465 | 5245 | #: src/util/connection.c:1466 |
5122 | #, c-format | 5246 | #, c-format |
5123 | msgid "" | 5247 | msgid "" |
5124 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5248 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
@@ -5143,43 +5267,43 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
5143 | msgstr "" | 5267 | msgstr "" |
5144 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 5268 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
5145 | 5269 | ||
5146 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 5270 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 |
5147 | #, fuzzy, c-format | 5271 | #, fuzzy, c-format |
5148 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5272 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
5149 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" | 5273 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" |
5150 | 5274 | ||
5151 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 5275 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 |
5152 | #, fuzzy | 5276 | #, fuzzy |
5153 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5277 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5154 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | 5278 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
5155 | 5279 | ||
5156 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 5280 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 |
5157 | #, c-format | 5281 | #, c-format |
5158 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5282 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
5159 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5160 | 5284 | ||
5161 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 5285 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 |
5162 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5286 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
5163 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5164 | 5288 | ||
5165 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 5289 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 |
5166 | #, c-format | 5290 | #, c-format |
5167 | msgid "" | 5291 | msgid "" |
5168 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5292 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5169 | "%u.\n" | 5293 | "%u.\n" |
5170 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
5171 | 5295 | ||
5172 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 5296 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 |
5173 | #, fuzzy, c-format | 5297 | #, fuzzy, c-format |
5174 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5298 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5175 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | 5299 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
5176 | 5300 | ||
5177 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 5301 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 |
5178 | #, fuzzy, c-format | 5302 | #, fuzzy, c-format |
5179 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5303 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
5180 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" | 5304 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" |
5181 | 5305 | ||
5182 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5306 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 |
5183 | #, c-format | 5307 | #, c-format |
5184 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5308 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5185 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5309 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
@@ -5387,12 +5511,12 @@ msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" | |||
5387 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5511 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5388 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" | 5512 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" |
5389 | 5513 | ||
5390 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 5514 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5391 | #, fuzzy, c-format | 5515 | #, fuzzy, c-format |
5392 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5516 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5393 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 5517 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
5394 | 5518 | ||
5395 | #: src/util/pseudonym.c:338 | 5519 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 |
5396 | #, fuzzy | 5520 | #, fuzzy |
5397 | msgid "no-name" | 5521 | msgid "no-name" |
5398 | msgstr "Mostrar el nombre" | 5522 | msgstr "Mostrar el nombre" |
@@ -5642,7 +5766,7 @@ msgstr " días" | |||
5642 | msgid "end of time" | 5766 | msgid "end of time" |
5643 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5644 | 5768 | ||
5645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 | 5769 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5646 | #, fuzzy | 5770 | #, fuzzy |
5647 | msgid "# Active tunnels" | 5771 | msgid "# Active tunnels" |
5648 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5772 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
@@ -5672,76 +5796,76 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
5672 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 5796 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5673 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" | 5797 | msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" |
5674 | 5798 | ||
5675 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | 5799 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 |
5676 | #, c-format | 5800 | #, c-format |
5677 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 5801 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
5678 | msgstr "" | 5802 | msgstr "" |
5679 | 5803 | ||
5680 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | 5804 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 |
5681 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 5805 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
5682 | msgstr "" | 5806 | msgstr "" |
5683 | 5807 | ||
5684 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | 5808 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 |
5685 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 5809 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
5686 | msgstr "" | 5810 | msgstr "" |
5687 | 5811 | ||
5688 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 5812 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 |
5689 | #, fuzzy | 5813 | #, fuzzy |
5690 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 5814 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
5691 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 5815 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
5692 | 5816 | ||
5693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | 5817 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 |
5694 | #, c-format | 5818 | #, c-format |
5695 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 5819 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
5696 | msgstr "" | 5820 | msgstr "" |
5697 | 5821 | ||
5698 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 5822 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 |
5699 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 5823 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
5700 | msgstr "" | 5824 | msgstr "" |
5701 | 5825 | ||
5702 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | 5826 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 |
5703 | #, c-format | 5827 | #, c-format |
5704 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 5828 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5705 | msgstr "" | 5829 | msgstr "" |
5706 | 5830 | ||
5707 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | 5831 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 |
5708 | #, fuzzy | 5832 | #, fuzzy |
5709 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 5833 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5710 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 5834 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
5711 | 5835 | ||
5712 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | 5836 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
5713 | #, fuzzy | 5837 | #, fuzzy |
5714 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 5838 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5715 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 5839 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
5716 | 5840 | ||
5717 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | 5841 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
5718 | #, fuzzy | 5842 | #, fuzzy |
5719 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 5843 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5720 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 5844 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
5721 | 5845 | ||
5722 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | 5846 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
5723 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 5847 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
5724 | msgstr "" | 5848 | msgstr "" |
5725 | 5849 | ||
5726 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | 5850 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
5727 | #, fuzzy | 5851 | #, fuzzy |
5728 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 5852 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5729 | msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" | 5853 | msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" |
5730 | 5854 | ||
5731 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | 5855 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 |
5732 | #, fuzzy | 5856 | #, fuzzy |
5733 | msgid "# Active destinations" | 5857 | msgid "# Active destinations" |
5734 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5858 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5735 | 5859 | ||
5736 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | 5860 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
5737 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 5861 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5738 | msgstr "" | 5862 | msgstr "" |
5739 | 5863 | ||
5740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 5864 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 |
5741 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 5865 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5742 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
5743 | 5867 | ||
5744 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | 5868 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 |
5745 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 5869 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5746 | msgstr "" | 5870 | msgstr "" |
5747 | 5871 | ||
@@ -5817,23 +5941,39 @@ msgstr "# bytes recibidos vía UDP" | |||
5817 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 5941 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5818 | msgstr "" | 5942 | msgstr "" |
5819 | 5943 | ||
5820 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | 5944 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 |
5821 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | 5945 | #: src/include/gnunet_common.h:499 |
5822 | #, fuzzy, c-format | 5946 | #, fuzzy, c-format |
5823 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5947 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5824 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5948 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
5825 | 5949 | ||
5826 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | 5950 | #: src/include/gnunet_common.h:509 |
5827 | #, fuzzy, c-format | 5951 | #, fuzzy, c-format |
5828 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5952 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5829 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5953 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
5830 | 5954 | ||
5831 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | 5955 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 |
5832 | #, fuzzy, c-format | 5956 | #, fuzzy, c-format |
5833 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5957 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5834 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | 5958 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" |
5835 | 5959 | ||
5836 | #, fuzzy | 5960 | #, fuzzy |
5961 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
5962 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
5963 | |||
5964 | #, fuzzy | ||
5965 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
5966 | #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | ||
5967 | |||
5968 | #, fuzzy | ||
5969 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
5970 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
5971 | |||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
5974 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
5975 | |||
5976 | #, fuzzy | ||
5837 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 5977 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
5838 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5978 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
5839 | 5979 | ||
@@ -5896,10 +6036,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5896 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 6036 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
5897 | 6037 | ||
5898 | #, fuzzy | 6038 | #, fuzzy |
5899 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | ||
5900 | #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
5901 | |||
5902 | #, fuzzy | ||
5903 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 6039 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
5904 | #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | 6040 | #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" |
5905 | 6041 | ||
@@ -6326,9 +6462,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
6326 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" | 6462 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" |
6327 | #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 6463 | #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
6328 | 6464 | ||
6329 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | ||
6330 | #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" | ||
6331 | |||
6332 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 6465 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
6333 | #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" | 6466 | #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" |
6334 | 6467 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -16,246 +16,270 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:192 |
20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
23 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 23 | #: src/arm/arm_api.c:382 |
24 | #, fuzzy, c-format | 24 | #, fuzzy, c-format |
25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
26 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | 26 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" |
27 | 27 | ||
28 | #: src/arm/arm_api.c:392 | 28 | #: src/arm/arm_api.c:396 |
29 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
31 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 31 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 33 | #: src/arm/arm_api.c:471 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
36 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:523 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:527 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:524 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:528 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:550 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:548 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:552 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:581 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:585 |
59 | #, fuzzy, c-format | 59 | #, fuzzy, c-format |
60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
61 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" | 61 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:654 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:658 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" | 66 | msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 |
69 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
71 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 71 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
76 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 76 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 |
79 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
81 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 81 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 |
84 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
86 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 86 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
91 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 91 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
94 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
96 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 96 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 |
99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
100 | msgstr "" | 100 | msgstr "" |
101 | 101 | ||
102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 |
103 | #, fuzzy | 103 | #, fuzzy |
104 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 104 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
105 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 105 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
106 | 106 | ||
107 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 107 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 |
108 | #, fuzzy | 108 | #, fuzzy |
109 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 109 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
110 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 110 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
111 | 111 | ||
112 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 112 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 |
113 | #, fuzzy | 113 | #, fuzzy |
114 | msgid "Operation failed.\n" | 114 | msgid "Operation failed.\n" |
115 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 115 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 |
118 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 118 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
119 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
122 | #, fuzzy | ||
123 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | ||
124 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
125 | |||
126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | ||
127 | #, fuzzy | ||
128 | msgid "Running services:\n" | ||
129 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
130 | |||
131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | ||
122 | #, c-format | 132 | #, c-format |
123 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 133 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
124 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
125 | 135 | ||
126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 |
127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 137 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
128 | msgstr "" | 138 | msgstr "" |
129 | 139 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 |
131 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 142 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
133 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 143 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
134 | 144 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 |
136 | #, fuzzy, c-format | 146 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 147 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
138 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 148 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
139 | 149 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
141 | msgid "stop all GNUnet services" | 151 | msgid "stop all GNUnet services" |
142 | msgstr "" | 152 | msgstr "" |
143 | 153 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 |
145 | msgid "start a particular service" | 155 | msgid "start a particular service" |
146 | msgstr "" | 156 | msgstr "" |
147 | 157 | ||
148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 |
149 | msgid "stop a particular service" | 159 | msgid "stop a particular service" |
150 | msgstr "" | 160 | msgstr "" |
151 | 161 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
153 | msgid "start all GNUnet default services" | 163 | msgid "start all GNUnet default services" |
154 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
155 | 165 | ||
156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 |
157 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 167 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
158 | msgstr "" | 168 | msgstr "" |
159 | 169 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
161 | msgid "delete config file and directory on exit" | 171 | msgid "delete config file and directory on exit" |
162 | msgstr "" | 172 | msgstr "" |
163 | 173 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
165 | msgid "don't print status messages" | 175 | msgid "don't print status messages" |
166 | msgstr "" | 176 | msgstr "" |
167 | 177 | ||
168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 178 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
169 | msgid "timeout for completing current operation" | 179 | msgid "timeout for completing current operation" |
170 | msgstr "" | 180 | msgstr "" |
171 | 181 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 |
183 | msgid "List currently running services" | ||
184 | msgstr "" | ||
185 | |||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | ||
173 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 187 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
174 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
175 | 189 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 | 190 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 |
177 | #, fuzzy, c-format | 191 | #, fuzzy, c-format |
178 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 192 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
179 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 193 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
180 | 194 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 | 195 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 |
182 | #, fuzzy, c-format | 196 | #, fuzzy, c-format |
183 | msgid "Starting service `%s'\n" | 197 | msgid "Starting service `%s'\n" |
184 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 198 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
185 | 199 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 |
187 | #, fuzzy | 201 | #, fuzzy |
188 | msgid "Could not send status result to client\n" | 202 | msgid "Could not send status result to client\n" |
189 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 203 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
190 | 204 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 |
206 | #, fuzzy | ||
207 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
208 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | ||
209 | |||
210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | ||
192 | #, fuzzy, c-format | 211 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 212 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
194 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 213 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
195 | 214 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 | 215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
197 | #, c-format | 216 | #, c-format |
198 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 217 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
199 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
200 | 219 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 |
202 | #, c-format | 221 | #, c-format |
203 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 222 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
204 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
205 | 224 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 | 225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 |
207 | #, fuzzy, c-format | 226 | #, fuzzy, c-format |
208 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 227 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
209 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 228 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
210 | 229 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 | 230 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 |
212 | #, fuzzy, c-format | 231 | #, fuzzy, c-format |
213 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 232 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
214 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 233 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
215 | 234 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
217 | msgid "exit" | 236 | msgid "exit" |
218 | msgstr "" | 237 | msgstr "" |
219 | 238 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 | 239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
221 | msgid "signal" | 240 | msgid "signal" |
222 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
223 | 242 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 |
225 | #, fuzzy | 244 | #, fuzzy |
226 | msgid "unknown" | 245 | msgid "unknown" |
227 | msgstr "Okänt fel" | 246 | msgstr "Okänt fel" |
228 | 247 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
249 | #, fuzzy, c-format | ||
250 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | ||
251 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
252 | |||
253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | ||
230 | #, c-format | 254 | #, c-format |
231 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 255 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
232 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
233 | 257 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 |
235 | #, fuzzy | 259 | #, fuzzy |
236 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 260 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
237 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 261 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
238 | 262 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 | 263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 |
240 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
241 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 265 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
242 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 266 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
243 | 267 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
245 | msgid "option missing" | 269 | msgid "option missing" |
246 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
247 | 271 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 |
249 | #, fuzzy, c-format | 273 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 274 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
251 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 275 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
252 | 276 | ||
253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 |
254 | #, c-format | 278 | #, c-format |
255 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 279 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
256 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
257 | 281 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 |
259 | msgid "" | 283 | msgid "" |
260 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 284 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
261 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
@@ -328,193 +352,196 @@ msgstr "" | |||
328 | msgid "Joined\n" | 352 | msgid "Joined\n" |
329 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
330 | 354 | ||
331 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 355 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 |
356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | ||
357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | ||
358 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | ||
332 | msgid "anonymous" | 359 | msgid "anonymous" |
333 | msgstr "" | 360 | msgstr "" |
334 | 361 | ||
335 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 |
336 | #, fuzzy, c-format | 363 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 364 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
338 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 365 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
339 | 366 | ||
340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 |
341 | #, fuzzy, c-format | 368 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 369 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
343 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 370 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
344 | 371 | ||
345 | # drive = hard drive ? | 372 | # drive = hard drive ? |
346 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 373 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 |
347 | #, fuzzy, c-format | 374 | #, fuzzy, c-format |
348 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 375 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
349 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 376 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
350 | 377 | ||
351 | # drive = hard drive ? | 378 | # drive = hard drive ? |
352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 |
353 | #, fuzzy, c-format | 380 | #, fuzzy, c-format |
354 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 381 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
355 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 382 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
356 | 383 | ||
357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 384 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 |
358 | #, c-format | 385 | #, c-format |
359 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 386 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
360 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
361 | 388 | ||
362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 389 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 |
363 | #, c-format | 390 | #, c-format |
364 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 391 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
365 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
366 | 393 | ||
367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 394 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 |
368 | #, c-format | 395 | #, c-format |
369 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 396 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
370 | msgstr "" | 397 | msgstr "" |
371 | 398 | ||
372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 399 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 |
373 | #, c-format | 400 | #, c-format |
374 | msgid "" | 401 | msgid "" |
375 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 402 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
376 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
377 | 404 | ||
378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 405 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 |
379 | #, fuzzy, c-format | 406 | #, fuzzy, c-format |
380 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 407 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
381 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 408 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
382 | 409 | ||
383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 410 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 |
384 | #, c-format | 411 | #, c-format |
385 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 412 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
386 | msgstr "" | 413 | msgstr "" |
387 | 414 | ||
388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 415 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 |
389 | #, c-format | 416 | #, c-format |
390 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 417 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
391 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
392 | 419 | ||
393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 420 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
394 | #, c-format | 421 | #, c-format |
395 | msgid "`%s' entered the room\n" | 422 | msgid "`%s' entered the room\n" |
396 | msgstr "" | 423 | msgstr "" |
397 | 424 | ||
398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
399 | #, c-format | 426 | #, c-format |
400 | msgid "`%s' left the room\n" | 427 | msgid "`%s' left the room\n" |
401 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
402 | 429 | ||
403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 430 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 |
404 | #, fuzzy | 431 | #, fuzzy |
405 | msgid "Could not change username\n" | 432 | msgid "Could not change username\n" |
406 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 433 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
407 | 434 | ||
408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 435 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
409 | #, fuzzy, c-format | 436 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 437 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
411 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" | 438 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" |
412 | 439 | ||
413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 440 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
414 | #, fuzzy, c-format | 441 | #, fuzzy, c-format |
415 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 442 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
416 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 443 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" |
417 | 444 | ||
418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 445 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 |
419 | #, c-format | 446 | #, c-format |
420 | msgid "Users in room `%s': " | 447 | msgid "Users in room `%s': " |
421 | msgstr "" | 448 | msgstr "" |
422 | 449 | ||
423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 450 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 |
424 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 451 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
425 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
426 | 453 | ||
427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 |
428 | #, fuzzy, c-format | 455 | #, c-format |
429 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 456 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
430 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 457 | msgstr "" |
431 | 458 | ||
432 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 459 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 |
433 | #, c-format | 460 | #, c-format |
434 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 461 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
435 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
436 | 463 | ||
437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 464 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 |
438 | #, fuzzy, c-format | 465 | #, fuzzy, c-format |
439 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 466 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
440 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 467 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
441 | 468 | ||
442 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 469 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 |
443 | msgid "" | 470 | msgid "" |
444 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 471 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
445 | "leave the current room" | 472 | "leave the current room" |
446 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
447 | 474 | ||
448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 |
449 | msgid "" | 476 | msgid "" |
450 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 477 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
451 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 478 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
452 | msgstr "" | 479 | msgstr "" |
453 | 480 | ||
454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 481 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 |
455 | msgid "" | 482 | msgid "" |
456 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 483 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
457 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
458 | 485 | ||
459 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 486 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 |
460 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 487 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
461 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
462 | 489 | ||
463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
464 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 491 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
465 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
466 | 493 | ||
467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
468 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 495 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
469 | msgstr "" | 496 | msgstr "" |
470 | 497 | ||
471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 |
472 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 499 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
473 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
474 | 501 | ||
475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 502 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 |
476 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 503 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
477 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
478 | 505 | ||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 506 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
480 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 507 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
481 | msgstr "" | 508 | msgstr "" |
482 | 509 | ||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 510 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
484 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 511 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
485 | msgstr "" | 512 | msgstr "" |
486 | 513 | ||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
488 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 515 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
489 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
490 | 517 | ||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 |
492 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 519 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
493 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
494 | 521 | ||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
496 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 523 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
497 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
498 | 525 | ||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 526 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
500 | #, fuzzy | 527 | #, fuzzy |
501 | msgid "You must specify a nickname\n" | 528 | msgid "You must specify a nickname\n" |
502 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | 529 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" |
503 | 530 | ||
504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 531 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 |
505 | #, fuzzy, c-format | 532 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 533 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
507 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 534 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
508 | 535 | ||
509 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 536 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 |
510 | msgid "set the nickname to use (required)" | 537 | msgid "set the nickname to use (required)" |
511 | msgstr "" | 538 | msgstr "" |
512 | 539 | ||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 540 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 |
514 | msgid "set the chat room to join" | 541 | msgid "set the chat room to join" |
515 | msgstr "" | 542 | msgstr "" |
516 | 543 | ||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 544 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 |
518 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 545 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
519 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
520 | 547 | ||
@@ -543,19 +570,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | |||
543 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
544 | 571 | ||
545 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 572 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
546 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
547 | #, fuzzy, c-format | 574 | #, fuzzy, c-format |
548 | msgid "Peer `%s'\n" | 575 | msgid "Peer `%s'\n" |
549 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 576 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
550 | 577 | ||
551 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 578 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 | 579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 |
553 | #, fuzzy, c-format | 580 | #, fuzzy, c-format |
554 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 581 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
555 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" | 582 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" |
556 | 583 | ||
557 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 584 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
558 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 585 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 |
559 | msgid "don't resolve host names" | 586 | msgid "don't resolve host names" |
560 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
561 | 588 | ||
@@ -592,148 +619,148 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
592 | msgstr "# byte dekrypterade" | 619 | msgstr "# byte dekrypterade" |
593 | 620 | ||
594 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 621 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
595 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 |
596 | #, fuzzy | 623 | #, fuzzy |
597 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 624 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
598 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 625 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
599 | 626 | ||
600 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
601 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 628 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
602 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
603 | 630 | ||
604 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
605 | msgid "# key exchanges initiated" | 632 | msgid "# key exchanges initiated" |
606 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
607 | 634 | ||
608 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 | 635 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 |
609 | msgid "# key exchanges stopped" | 636 | msgid "# key exchanges stopped" |
610 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
611 | 638 | ||
612 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 639 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 |
613 | #, fuzzy | 640 | #, fuzzy |
614 | msgid "# session keys received" | 641 | msgid "# session keys received" |
615 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 642 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
616 | 643 | ||
617 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 644 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 |
618 | #, fuzzy, c-format | 645 | #, fuzzy, c-format |
619 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 646 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
620 | msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" | 647 | msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" |
621 | 648 | ||
622 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 649 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
623 | #, fuzzy | 650 | #, fuzzy |
624 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 651 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
625 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 652 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
626 | 653 | ||
627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 | 654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 |
628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
629 | #, fuzzy | 656 | #, fuzzy |
630 | msgid "# PING messages received" | 657 | msgid "# PING messages received" |
631 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 658 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
632 | 659 | ||
633 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 660 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
634 | #, c-format | 661 | #, c-format |
635 | msgid "" | 662 | msgid "" |
636 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 663 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
637 | "%s'\n" | 664 | "%s'\n" |
638 | msgstr "" | 665 | msgstr "" |
639 | 666 | ||
640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 667 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 |
641 | #, fuzzy | 668 | #, fuzzy |
642 | msgid "# PONG messages created" | 669 | msgid "# PONG messages created" |
643 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 670 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
644 | 671 | ||
645 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 | 672 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
646 | #, fuzzy | 673 | #, fuzzy |
647 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 674 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
648 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 675 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
649 | 676 | ||
650 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 | 677 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
651 | #, fuzzy | 678 | #, fuzzy |
652 | msgid "# keepalive messages sent" | 679 | msgid "# keepalive messages sent" |
653 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 680 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
654 | 681 | ||
655 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 682 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 |
656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
657 | #, fuzzy | 684 | #, fuzzy |
658 | msgid "# PONG messages received" | 685 | msgid "# PONG messages received" |
659 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 686 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
660 | 687 | ||
661 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 688 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 |
662 | #, fuzzy | 689 | #, fuzzy |
663 | msgid "# PONG messages decrypted" | 690 | msgid "# PONG messages decrypted" |
664 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 691 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
665 | 692 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 | 693 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
667 | #, fuzzy | 694 | #, fuzzy |
668 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 695 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
669 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 696 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
670 | 697 | ||
671 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 | 698 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 |
672 | #, fuzzy | 699 | #, fuzzy |
673 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 700 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
674 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 701 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
675 | 702 | ||
676 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 703 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 |
677 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 704 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
678 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
679 | 706 | ||
680 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 707 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 |
681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 708 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 |
682 | #, fuzzy | 709 | #, fuzzy |
683 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 710 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
684 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 711 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
685 | 712 | ||
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 |
687 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
688 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 715 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
689 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 716 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
690 | 717 | ||
691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
692 | #, fuzzy, c-format | 719 | #, fuzzy, c-format |
693 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 720 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
694 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 721 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
695 | 722 | ||
696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
697 | #, fuzzy | 724 | #, fuzzy |
698 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 725 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
699 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 726 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
700 | 727 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
702 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
703 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 730 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
704 | msgstr "# byte dekrypterade" | 731 | msgstr "# byte dekrypterade" |
705 | 732 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
707 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
708 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 735 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
709 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 736 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
710 | 737 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 | 738 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 |
712 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 739 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
713 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
714 | 741 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
716 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 743 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
717 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 744 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
718 | #, fuzzy | 745 | #, fuzzy |
719 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 746 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
720 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 747 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
721 | 748 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 749 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 |
723 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
724 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 751 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
725 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 752 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
726 | 753 | ||
727 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 |
728 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 |
729 | msgid "# neighbour entries allocated" | 756 | msgid "# neighbour entries allocated" |
730 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
731 | 758 | ||
732 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 |
733 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 760 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
734 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
735 | 762 | ||
736 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 763 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
737 | #, c-format | 764 | #, c-format |
738 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 765 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
739 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
@@ -809,9 +836,9 @@ msgstr "" | |||
809 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | 836 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
810 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | 837 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 |
811 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 838 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
812 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | 839 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 |
813 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | 840 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 |
814 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | 841 | #: src/include/gnunet_common.h:523 |
815 | #, c-format | 842 | #, c-format |
816 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 843 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
817 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 844 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
@@ -853,7 +880,7 @@ msgstr "" | |||
853 | 880 | ||
854 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 881 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
855 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 882 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
856 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | 883 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 |
857 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 884 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
858 | msgstr "" | 885 | msgstr "" |
859 | 886 | ||
@@ -1143,13 +1170,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1143 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1170 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
1144 | 1171 | ||
1145 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1172 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1146 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1173 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
1147 | #, fuzzy, c-format | 1174 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1175 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1149 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 1176 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
1150 | 1177 | ||
1151 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1178 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1152 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | 1179 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1153 | #, fuzzy, c-format | 1180 | #, fuzzy, c-format |
1154 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1181 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1155 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 1182 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
@@ -1170,7 +1197,7 @@ msgid "" | |||
1170 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1171 | 1198 | ||
1172 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1199 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1173 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 | 1200 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 |
1174 | msgid "Sqlite database running\n" | 1201 | msgid "Sqlite database running\n" |
1175 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1176 | 1203 | ||
@@ -1202,7 +1229,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1202 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1203 | 1230 | ||
1204 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1231 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1205 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1232 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 |
1206 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1233 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1207 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1234 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1208 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1235 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1255,8 +1282,8 @@ msgstr "" | |||
1255 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1282 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1256 | msgstr "" | 1283 | msgstr "" |
1257 | 1284 | ||
1258 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 | 1285 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 |
1259 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 | 1286 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 |
1260 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1261 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1288 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1262 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 1289 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -1544,38 +1571,38 @@ msgstr "" | |||
1544 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 1571 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1545 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1546 | 1573 | ||
1547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 |
1548 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1575 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1549 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
1550 | 1577 | ||
1551 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 | 1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 |
1552 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1579 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1553 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1554 | 1581 | ||
1555 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 | 1582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1556 | #, c-format | 1583 | #, c-format |
1557 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1584 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1558 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1559 | 1586 | ||
1560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 | 1587 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 |
1561 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1588 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1562 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1563 | 1590 | ||
1564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 | 1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 |
1565 | #, fuzzy | 1592 | #, fuzzy |
1566 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1593 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1567 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1594 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1568 | 1595 | ||
1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 | 1596 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 |
1570 | #, c-format | 1597 | #, c-format |
1571 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1598 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1572 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1573 | 1600 | ||
1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1601 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1575 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1602 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1576 | msgstr "" | 1603 | msgstr "" |
1577 | 1604 | ||
1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 | 1605 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 |
1579 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1606 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1580 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1581 | 1608 | ||
@@ -1600,14 +1627,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1600 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 1627 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1601 | 1628 | ||
1602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1631 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 |
1605 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1632 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1606 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1607 | 1634 | ||
1608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1610 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1637 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 |
1611 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1638 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1612 | msgstr "" | 1639 | msgstr "" |
1613 | 1640 | ||
@@ -1713,13 +1740,13 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
1713 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1740 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1714 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1741 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1715 | 1742 | ||
1716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1717 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1744 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1718 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1745 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1719 | msgstr "" | 1746 | msgstr "" |
1720 | 1747 | ||
1721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1722 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 |
1723 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1750 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1724 | msgstr "" | 1751 | msgstr "" |
1725 | 1752 | ||
@@ -1839,76 +1866,76 @@ msgstr "" | |||
1839 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1866 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1840 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 1867 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
1841 | 1868 | ||
1842 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 1869 | #: src/fs/fs_api.c:326 |
1843 | #, fuzzy, c-format | 1870 | #, fuzzy, c-format |
1844 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1871 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1845 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 1872 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1846 | 1873 | ||
1847 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 1874 | #: src/fs/fs_api.c:335 |
1848 | #, fuzzy, c-format | 1875 | #, fuzzy, c-format |
1849 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1876 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1850 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 1877 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1851 | 1878 | ||
1852 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 1879 | #: src/fs/fs_api.c:341 |
1853 | #, c-format | 1880 | #, c-format |
1854 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1881 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1855 | msgstr "" | 1882 | msgstr "" |
1856 | 1883 | ||
1857 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 1884 | #: src/fs/fs_api.c:919 |
1858 | #, fuzzy, c-format | 1885 | #, fuzzy, c-format |
1859 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1886 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1860 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1887 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1861 | 1888 | ||
1862 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | 1889 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1863 | #, c-format | 1890 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1891 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1865 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1866 | 1893 | ||
1867 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1894 | #: src/fs/fs_api.c:1418 |
1868 | #, c-format | 1895 | #, c-format |
1869 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1896 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1870 | msgstr "" | 1897 | msgstr "" |
1871 | 1898 | ||
1872 | #: src/fs/fs_api.c:1392 | 1899 | #: src/fs/fs_api.c:1434 |
1873 | #, fuzzy, c-format | 1900 | #, fuzzy, c-format |
1874 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1901 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1875 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1902 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1876 | 1903 | ||
1877 | #: src/fs/fs_api.c:2004 | 1904 | #: src/fs/fs_api.c:2086 |
1878 | #, c-format | 1905 | #, c-format |
1879 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1906 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1880 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
1881 | 1908 | ||
1882 | #: src/fs/fs_api.c:2014 | 1909 | #: src/fs/fs_api.c:2096 |
1883 | #, fuzzy, c-format | 1910 | #, fuzzy, c-format |
1884 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1911 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1885 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1912 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1886 | 1913 | ||
1887 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 | 1914 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 |
1888 | #, fuzzy, c-format | 1915 | #, fuzzy, c-format |
1889 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1916 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1890 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1917 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1891 | 1918 | ||
1892 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | 1919 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1893 | #, fuzzy, c-format | 1920 | #, fuzzy, c-format |
1894 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1921 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1895 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1922 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1896 | 1923 | ||
1897 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | 1924 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 |
1898 | #, c-format | 1925 | #, c-format |
1899 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1926 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1900 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1901 | 1928 | ||
1902 | #: src/fs/fs_api.c:2369 | 1929 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
1903 | #, c-format | 1930 | #, c-format |
1904 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1931 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1905 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
1906 | 1933 | ||
1907 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | 1934 | #: src/fs/fs_api.c:2697 |
1908 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1935 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1909 | msgstr "" | 1936 | msgstr "" |
1910 | 1937 | ||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | 1938 | #: src/fs/fs_api.c:2791 |
1912 | #, c-format | 1939 | #, c-format |
1913 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1940 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1914 | msgstr "" | 1941 | msgstr "" |
@@ -1918,53 +1945,53 @@ msgstr "" | |||
1918 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1945 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1919 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 1946 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
1920 | 1947 | ||
1921 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 1948 | #: src/fs/fs_download.c:314 |
1922 | msgid "" | 1949 | msgid "" |
1923 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1950 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1924 | "bit systems\n" | 1951 | "bit systems\n" |
1925 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1926 | 1953 | ||
1927 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 1954 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
1928 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1955 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1929 | msgstr "" | 1956 | msgstr "" |
1930 | 1957 | ||
1931 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 | 1958 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 |
1932 | #, fuzzy, c-format | 1959 | #, fuzzy, c-format |
1933 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1960 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1934 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1961 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1935 | 1962 | ||
1936 | #: src/fs/fs_download.c:870 | 1963 | #: src/fs/fs_download.c:883 |
1937 | #, fuzzy, c-format | 1964 | #, fuzzy, c-format |
1938 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1965 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1939 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1966 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1940 | 1967 | ||
1941 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 1968 | #: src/fs/fs_download.c:965 |
1942 | #, c-format | 1969 | #, c-format |
1943 | msgid "" | 1970 | msgid "" |
1944 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 1971 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1945 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 1972 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1946 | msgstr "" | 1973 | msgstr "" |
1947 | 1974 | ||
1948 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 1975 | #: src/fs/fs_download.c:991 |
1949 | msgid "internal error decrypting content" | 1976 | msgid "internal error decrypting content" |
1950 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
1951 | 1978 | ||
1952 | #: src/fs/fs_download.c:1000 | 1979 | #: src/fs/fs_download.c:1014 |
1953 | #, fuzzy, c-format | 1980 | #, fuzzy, c-format |
1954 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 1981 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1955 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 1982 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1956 | 1983 | ||
1957 | #: src/fs/fs_download.c:1010 | 1984 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1958 | #, fuzzy, c-format | 1985 | #, fuzzy, c-format |
1959 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 1986 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1960 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1987 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1961 | 1988 | ||
1962 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 1989 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
1963 | #, c-format | 1990 | #, c-format |
1964 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 1991 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
1965 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
1966 | 1993 | ||
1967 | #: src/fs/fs_download.c:1835 | 1994 | #: src/fs/fs_download.c:1886 |
1968 | #, fuzzy | 1995 | #, fuzzy |
1969 | msgid "Invalid URI" | 1996 | msgid "Invalid URI" |
1970 | msgstr "Ogiltiga argument: " | 1997 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
@@ -2117,7 +2144,7 @@ msgstr "" | |||
2117 | msgid "Could not connect to datastore." | 2144 | msgid "Could not connect to datastore." |
2118 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 2145 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2119 | 2146 | ||
2120 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2147 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2121 | #, c-format | 2148 | #, c-format |
2122 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2149 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2123 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
@@ -2127,44 +2154,59 @@ msgstr "" | |||
2127 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2154 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2128 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 2155 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
2129 | 2156 | ||
2130 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 | 2157 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2131 | msgid "Failed to find given position in file" | 2158 | msgid "Failed to find given position in file" |
2132 | msgstr "" | 2159 | msgstr "" |
2133 | 2160 | ||
2134 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 | 2161 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2135 | #, fuzzy | 2162 | #, fuzzy |
2136 | msgid "Failed to read file" | 2163 | msgid "Failed to read file" |
2137 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2164 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2138 | 2165 | ||
2139 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 | 2166 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 |
2140 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2167 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2141 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
2142 | 2169 | ||
2143 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 | 2170 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 |
2144 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2171 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2145 | msgstr "" | 2172 | msgstr "" |
2146 | 2173 | ||
2147 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 | 2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 |
2148 | #, fuzzy | 2175 | #, fuzzy |
2149 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2176 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2150 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" | 2177 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" |
2151 | 2178 | ||
2152 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 | 2179 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 |
2153 | #, fuzzy | 2180 | #, fuzzy |
2154 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2181 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2155 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2182 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2156 | 2183 | ||
2157 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 | 2184 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 |
2158 | #, fuzzy | 2185 | #, fuzzy |
2159 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2186 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2160 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 2187 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2161 | 2188 | ||
2162 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 | 2189 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2190 | #, fuzzy, c-format | ||
2191 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | ||
2192 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
2193 | |||
2194 | #: src/fs/fs_unindex.c:411 | ||
2195 | #, fuzzy, c-format | ||
2196 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | ||
2197 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/fs/fs_unindex.c:501 | ||
2200 | #, fuzzy, c-format | ||
2201 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2202 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | ||
2163 | #, fuzzy | 2205 | #, fuzzy |
2164 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2206 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2165 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2207 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2166 | 2208 | ||
2167 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 | 2209 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
2168 | #, fuzzy | 2210 | #, fuzzy |
2169 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2211 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2170 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2212 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -2315,7 +2357,7 @@ msgstr "" | |||
2315 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2357 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2316 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2358 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2317 | 2359 | ||
2318 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | 2360 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 |
2319 | #, fuzzy, c-format | 2361 | #, fuzzy, c-format |
2320 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2362 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2321 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2363 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
@@ -2328,7 +2370,7 @@ msgstr "" | |||
2328 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2370 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2329 | msgstr "" | 2371 | msgstr "" |
2330 | 2372 | ||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | 2373 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2332 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2374 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2333 | #, fuzzy, c-format | 2375 | #, fuzzy, c-format |
2334 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2376 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2377,70 +2419,65 @@ msgstr "" | |||
2377 | msgid "Special file-sharing operations" | 2419 | msgid "Special file-sharing operations" |
2378 | msgstr "Visa alla alternativ" | 2420 | msgstr "Visa alla alternativ" |
2379 | 2421 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2381 | #, fuzzy, c-format | 2423 | #, fuzzy, c-format |
2382 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2424 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2383 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 2425 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
2384 | 2426 | ||
2385 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 |
2386 | #, fuzzy, c-format | 2428 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 |
2387 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2388 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2392 | #, fuzzy, c-format | 2429 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2430 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2394 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 2431 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
2395 | 2432 | ||
2396 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2433 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 |
2397 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2434 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2398 | msgstr "" | 2435 | msgstr "" |
2399 | 2436 | ||
2400 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 2437 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 |
2401 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2438 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2402 | msgstr "" | 2439 | msgstr "" |
2403 | 2440 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 2441 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 |
2405 | msgid "delete namespace NAME " | 2442 | msgid "delete namespace NAME " |
2406 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2407 | 2444 | ||
2408 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 2445 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 |
2409 | msgid "" | 2446 | msgid "" |
2410 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2447 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2411 | "multiple times)" | 2448 | "multiple times)" |
2412 | msgstr "" | 2449 | msgstr "" |
2413 | 2450 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2451 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 |
2415 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2452 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2416 | msgstr "" | 2453 | msgstr "" |
2417 | 2454 | ||
2418 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2455 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 |
2419 | msgid "print names of local namespaces" | 2456 | msgid "print names of local namespaces" |
2420 | msgstr "" | 2457 | msgstr "" |
2421 | 2458 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2459 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2423 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2460 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2424 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2425 | 2462 | ||
2426 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2463 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2427 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2464 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2428 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2429 | 2466 | ||
2430 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2467 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
2431 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2468 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2432 | msgstr "" | 2469 | msgstr "" |
2433 | 2470 | ||
2434 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 |
2435 | #, fuzzy | 2472 | #, fuzzy |
2436 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2473 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2437 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2474 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2438 | 2475 | ||
2439 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2476 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 |
2440 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2477 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2441 | msgstr "" | 2478 | msgstr "" |
2442 | 2479 | ||
2443 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2480 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2444 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2481 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2445 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2446 | 2483 | ||
@@ -2469,165 +2506,165 @@ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | |||
2469 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2506 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2470 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | 2507 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" |
2471 | 2508 | ||
2472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 |
2473 | #, fuzzy, c-format | 2510 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2511 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2475 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 2512 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2476 | 2513 | ||
2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2478 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2479 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2516 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2480 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" | 2517 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" |
2481 | 2518 | ||
2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | 2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 |
2483 | #, fuzzy, c-format | 2520 | #, fuzzy, c-format |
2484 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2521 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2485 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2522 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2486 | 2523 | ||
2487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
2488 | #, fuzzy | 2525 | #, fuzzy |
2489 | msgid "Could not publish\n" | 2526 | msgid "Could not publish\n" |
2490 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2527 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2491 | 2528 | ||
2492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | 2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2493 | #, fuzzy | 2530 | #, fuzzy |
2494 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2531 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2495 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 2532 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2496 | 2533 | ||
2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | 2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 |
2498 | #, fuzzy, c-format | 2535 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2536 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2500 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2537 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2501 | 2538 | ||
2502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | 2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2503 | #, fuzzy, c-format | 2540 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2541 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2505 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2542 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2506 | 2543 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2508 | #, c-format | 2545 | #, c-format |
2509 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2546 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2510 | msgstr "" | 2547 | msgstr "" |
2511 | 2548 | ||
2512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 |
2513 | #, fuzzy | 2550 | #, fuzzy |
2514 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2551 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2515 | msgstr "Nedstängning klar.\n" | 2552 | msgstr "Nedstängning klar.\n" |
2516 | 2553 | ||
2517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | 2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 |
2518 | #, fuzzy, c-format | 2555 | #, fuzzy, c-format |
2519 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2556 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2520 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 2557 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2521 | 2558 | ||
2522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 |
2523 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2560 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2524 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2525 | 2562 | ||
2526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 |
2527 | #, fuzzy | 2564 | #, fuzzy |
2528 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2565 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2529 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | 2566 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" |
2530 | 2567 | ||
2531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | 2568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2532 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2533 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2570 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2534 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2535 | 2572 | ||
2536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2537 | #, fuzzy, c-format | 2574 | #, fuzzy, c-format |
2538 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2575 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2539 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2576 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2540 | 2577 | ||
2541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2542 | #, fuzzy, c-format | 2579 | #, fuzzy, c-format |
2543 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2580 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2544 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2581 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2545 | 2582 | ||
2546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2547 | #, fuzzy, c-format | 2584 | #, fuzzy, c-format |
2548 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2585 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2549 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2586 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
2550 | 2587 | ||
2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 |
2552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2589 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2553 | #, c-format | 2590 | #, c-format |
2554 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2591 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2555 | msgstr "" | 2592 | msgstr "" |
2556 | 2593 | ||
2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 | 2594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
2558 | #, fuzzy, c-format | 2595 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2596 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2560 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2597 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2561 | 2598 | ||
2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | 2599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
2563 | #, fuzzy, c-format | 2600 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2601 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2565 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2602 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2566 | 2603 | ||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2568 | msgid "" | 2605 | msgid "" |
2569 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2606 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2570 | "installed?\n" | 2607 | "installed?\n" |
2571 | msgstr "" | 2608 | msgstr "" |
2572 | 2609 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
2574 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2611 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2575 | msgstr "" | 2612 | msgstr "" |
2576 | 2613 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2578 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2615 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2579 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2580 | 2617 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
2582 | msgid "" | 2619 | msgid "" |
2583 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2620 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2584 | "upload" | 2621 | "upload" |
2585 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2586 | 2623 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 |
2588 | msgid "" | 2625 | msgid "" |
2589 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2626 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2590 | "can be specified multiple times)" | 2627 | "can be specified multiple times)" |
2591 | msgstr "" | 2628 | msgstr "" |
2592 | 2629 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2594 | msgid "" | 2631 | msgid "" |
2595 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2632 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2596 | "in GNUnet database)" | 2633 | "in GNUnet database)" |
2597 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2598 | 2635 | ||
2599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2636 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 |
2600 | msgid "" | 2637 | msgid "" |
2601 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2638 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2602 | "namespace insertions only)" | 2639 | "namespace insertions only)" |
2603 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
2604 | 2641 | ||
2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 2642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 |
2606 | msgid "specify the priority of the content" | 2643 | msgid "specify the priority of the content" |
2607 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2644 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2608 | 2645 | ||
2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
2610 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2647 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2611 | msgstr "" | 2648 | msgstr "" |
2612 | 2649 | ||
2613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | 2650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2614 | msgid "" | 2651 | msgid "" |
2615 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2652 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2616 | "compute URIs)" | 2653 | "compute URIs)" |
2617 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" |
2618 | 2655 | ||
2619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | 2656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 |
2620 | msgid "" | 2657 | msgid "" |
2621 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2658 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2622 | msgstr "" | 2659 | msgstr "" |
2623 | 2660 | ||
2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2661 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 |
2625 | msgid "" | 2662 | msgid "" |
2626 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2663 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2627 | "to the file with the respective URI)" | 2664 | "to the file with the respective URI)" |
2628 | msgstr "" | 2665 | msgstr "" |
2629 | 2666 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 | 2667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2631 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2668 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2632 | msgstr "" | 2669 | msgstr "" |
2633 | 2670 | ||
@@ -3039,11 +3076,6 @@ msgstr "" | |||
3039 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3076 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3040 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3041 | 3078 | ||
3042 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
3043 | #, fuzzy | ||
3044 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
3045 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3046 | |||
3047 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3079 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3048 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3080 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3049 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
@@ -3275,7 +3307,8 @@ msgstr "# byte krypterade" | |||
3275 | msgid "expired addresses encountered" | 3307 | msgid "expired addresses encountered" |
3276 | msgstr "" | 3308 | msgstr "" |
3277 | 3309 | ||
3278 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | 3310 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 |
3311 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | ||
3279 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3312 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3280 | #, fuzzy, c-format | 3313 | #, fuzzy, c-format |
3281 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3314 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3335,22 +3368,27 @@ msgstr "" | |||
3335 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3368 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3336 | msgstr "" | 3369 | msgstr "" |
3337 | 3370 | ||
3338 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 3371 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 |
3339 | #, fuzzy, c-format | 3372 | #, fuzzy, c-format |
3340 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3373 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3341 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | 3374 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
3342 | 3375 | ||
3343 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 3376 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 |
3344 | #, c-format | 3377 | #, c-format |
3345 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3378 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3346 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3347 | 3380 | ||
3348 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 3381 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 |
3349 | #, fuzzy, c-format | 3382 | #, fuzzy, c-format |
3350 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3383 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3351 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3384 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3352 | 3385 | ||
3353 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 3386 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 |
3387 | #, fuzzy, c-format | ||
3388 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | ||
3389 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
3390 | |||
3391 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | ||
3354 | #, c-format | 3392 | #, c-format |
3355 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3393 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3356 | msgstr "" | 3394 | msgstr "" |
@@ -3369,14 +3407,76 @@ msgstr "GNUnet-konfiguration" | |||
3369 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3407 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3370 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 3408 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
3371 | 3409 | ||
3372 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | 3410 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 |
3411 | #, c-format | ||
3412 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | ||
3413 | msgstr "" | ||
3414 | |||
3415 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | ||
3416 | #, c-format | ||
3417 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3418 | msgstr "" | ||
3419 | |||
3420 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | ||
3421 | #, c-format | ||
3422 | msgid "" | ||
3423 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | ||
3427 | #, fuzzy, c-format | ||
3428 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
3429 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | ||
3432 | #, fuzzy | ||
3433 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
3434 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
3437 | #, c-format | ||
3438 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | ||
3439 | msgstr "" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | ||
3373 | msgid "Namestore added record successfully" | 3442 | msgid "Namestore added record successfully" |
3374 | msgstr "" | 3443 | msgstr "" |
3375 | 3444 | ||
3376 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | 3445 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
3377 | msgid "Namestore failed to add record" | 3446 | msgid "Namestore failed to add record" |
3378 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3379 | 3448 | ||
3449 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | ||
3450 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3451 | msgstr "" | ||
3452 | |||
3453 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | ||
3454 | msgid "Namestore failed to add record\n" | ||
3455 | msgstr "" | ||
3456 | |||
3457 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | ||
3458 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3459 | msgstr "" | ||
3460 | |||
3461 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | ||
3462 | msgid "No records for entry" | ||
3463 | msgstr "" | ||
3464 | |||
3465 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | ||
3466 | #, fuzzy | ||
3467 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3468 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
3469 | |||
3470 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | ||
3471 | #, fuzzy | ||
3472 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3473 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
3474 | |||
3475 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | ||
3476 | #, fuzzy | ||
3477 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3478 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
3479 | |||
3380 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3480 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3381 | #, c-format | 3481 | #, c-format |
3382 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3482 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3408,11 +3508,11 @@ msgid "" | |||
3408 | "not set). Option disabled.\n" | 3508 | "not set). Option disabled.\n" |
3409 | msgstr "" | 3509 | msgstr "" |
3410 | 3510 | ||
3411 | #: src/nat/nat.c:1329 | 3511 | #: src/nat/nat.c:1331 |
3412 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3512 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3413 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
3414 | 3514 | ||
3415 | #: src/nat/nat.c:1341 | 3515 | #: src/nat/nat.c:1343 |
3416 | #, c-format | 3516 | #, c-format |
3417 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3517 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3418 | msgstr "" | 3518 | msgstr "" |
@@ -3432,46 +3532,51 @@ msgstr "" | |||
3432 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3532 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3433 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 3533 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
3434 | 3534 | ||
3435 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | 3535 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
3436 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3437 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3537 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3438 | msgstr "" | 3538 | msgstr "" |
3439 | 3539 | ||
3440 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | 3540 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3441 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | 3541 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
3442 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3542 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3443 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3444 | 3544 | ||
3445 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | 3545 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
3446 | #, fuzzy | 3546 | #, fuzzy |
3447 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3547 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3448 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | 3548 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
3449 | 3549 | ||
3450 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 3550 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
3451 | #, fuzzy | 3551 | #, fuzzy |
3452 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3552 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3453 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 3553 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
3454 | 3554 | ||
3455 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 3555 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
3456 | #, fuzzy, c-format | 3556 | #, fuzzy, c-format |
3457 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3557 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3458 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | 3558 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" |
3459 | 3559 | ||
3460 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 3560 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 |
3461 | msgid "# peers known" | 3561 | msgid "# peers known" |
3462 | msgstr "" | 3562 | msgstr "" |
3463 | 3563 | ||
3464 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 3564 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 |
3465 | #, c-format | 3565 | #, c-format |
3466 | msgid "" | 3566 | msgid "" |
3467 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3567 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
3468 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3469 | 3569 | ||
3470 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 3570 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 |
3471 | #, c-format | 3571 | #, c-format |
3472 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3572 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3473 | msgstr "" | 3573 | msgstr "" |
3474 | 3574 | ||
3575 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | ||
3576 | #, c-format | ||
3577 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
3578 | msgstr "" | ||
3579 | |||
3475 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3580 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3476 | #, fuzzy, c-format | 3581 | #, fuzzy, c-format |
3477 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3582 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
@@ -3501,30 +3606,52 @@ msgstr "" | |||
3501 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3606 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3502 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 3607 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
3503 | 3608 | ||
3504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 3609 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 |
3610 | #, c-format | ||
3611 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
3612 | msgstr "" | ||
3613 | |||
3614 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | ||
3505 | #, fuzzy, c-format | 3615 | #, fuzzy, c-format |
3506 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 3616 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3507 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 3617 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
3508 | 3618 | ||
3509 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 3619 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 |
3510 | #, fuzzy, c-format | 3620 | #, fuzzy, c-format |
3511 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 3621 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3512 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | 3622 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" |
3513 | 3623 | ||
3514 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 3624 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
3625 | #, fuzzy, c-format | ||
3626 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3627 | msgstr "Ogiltiga argument: " | ||
3628 | |||
3629 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | ||
3515 | #, c-format | 3630 | #, c-format |
3516 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 3631 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3517 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 3632 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
3518 | 3633 | ||
3519 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 3634 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
3520 | msgid "output only the identity strings" | 3635 | msgid "output only the identity strings" |
3521 | msgstr "" | 3636 | msgstr "" |
3522 | 3637 | ||
3523 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 3638 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
3524 | msgid "output our own identity only" | 3639 | msgid "output our own identity only" |
3525 | msgstr "" | 3640 | msgstr "" |
3526 | 3641 | ||
3527 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 3642 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
3643 | msgid "list all known peers" | ||
3644 | msgstr "" | ||
3645 | |||
3646 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | ||
3647 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
3648 | msgstr "" | ||
3649 | |||
3650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | ||
3651 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
3652 | msgstr "" | ||
3653 | |||
3654 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | ||
3528 | #, fuzzy | 3655 | #, fuzzy |
3529 | msgid "Print information about peers." | 3656 | msgid "Print information about peers." |
3530 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 3657 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -3595,12 +3722,12 @@ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | |||
3595 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 3722 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3596 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3597 | 3724 | ||
3598 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | 3725 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 |
3599 | #, fuzzy, c-format | 3726 | #, fuzzy, c-format |
3600 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 3727 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3601 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 3728 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
3602 | 3729 | ||
3603 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | 3730 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 |
3604 | #, fuzzy, c-format | 3731 | #, fuzzy, c-format |
3605 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 3732 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3606 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 3733 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
@@ -3630,11 +3757,6 @@ msgstr "" | |||
3630 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3757 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3631 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | 3758 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." |
3632 | 3759 | ||
3633 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3634 | #, fuzzy | ||
3635 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3636 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3637 | |||
3638 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3760 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3639 | #, fuzzy | 3761 | #, fuzzy |
3640 | msgid "help text" | 3762 | msgid "help text" |
@@ -3691,145 +3813,145 @@ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | |||
3691 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3813 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3692 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3693 | 3815 | ||
3694 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 | 3816 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 |
3695 | #, fuzzy | 3817 | #, fuzzy |
3696 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3818 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3697 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | 3819 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
3698 | 3820 | ||
3699 | #: src/testing/testing.c:239 | 3821 | #: src/testing/testing.c:241 |
3700 | #, fuzzy | 3822 | #, fuzzy |
3701 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3823 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3702 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3824 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3703 | 3825 | ||
3704 | #: src/testing/testing.c:240 | 3826 | #: src/testing/testing.c:242 |
3705 | #, fuzzy | 3827 | #, fuzzy |
3706 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3828 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3707 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3829 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3708 | 3830 | ||
3709 | #: src/testing/testing.c:292 | 3831 | #: src/testing/testing.c:294 |
3710 | #, fuzzy, c-format | 3832 | #, fuzzy, c-format |
3711 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3833 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3712 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 3834 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3713 | 3835 | ||
3714 | #: src/testing/testing.c:299 | 3836 | #: src/testing/testing.c:301 |
3715 | #, fuzzy | 3837 | #, fuzzy |
3716 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3838 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3717 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3839 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3718 | 3840 | ||
3719 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 | 3841 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 |
3720 | #, fuzzy | 3842 | #, fuzzy |
3721 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3843 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3722 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3844 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3723 | 3845 | ||
3724 | #: src/testing/testing.c:360 | 3846 | #: src/testing/testing.c:362 |
3725 | #, c-format | 3847 | #, c-format |
3726 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3848 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3727 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3728 | 3850 | ||
3729 | #: src/testing/testing.c:364 | 3851 | #: src/testing/testing.c:366 |
3730 | #, fuzzy | 3852 | #, fuzzy |
3731 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3853 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3732 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3854 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3733 | 3855 | ||
3734 | #: src/testing/testing.c:374 | 3856 | #: src/testing/testing.c:376 |
3735 | #, fuzzy | 3857 | #, fuzzy |
3736 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3858 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3737 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 3859 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3738 | 3860 | ||
3739 | #: src/testing/testing.c:406 | 3861 | #: src/testing/testing.c:408 |
3740 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3862 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3741 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
3742 | 3864 | ||
3743 | #: src/testing/testing.c:480 | 3865 | #: src/testing/testing.c:482 |
3744 | #, fuzzy, c-format | 3866 | #, fuzzy, c-format |
3745 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3867 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3746 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 3868 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3747 | 3869 | ||
3748 | #: src/testing/testing.c:487 | 3870 | #: src/testing/testing.c:489 |
3749 | #, fuzzy | 3871 | #, fuzzy |
3750 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3872 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3751 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3873 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3752 | 3874 | ||
3753 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 | 3875 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 |
3754 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3876 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3755 | msgstr "" | 3877 | msgstr "" |
3756 | 3878 | ||
3757 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 | 3879 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 |
3758 | #: src/testing/testing.c:633 | 3880 | #: src/testing/testing.c:637 |
3759 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3881 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3760 | msgstr "" | 3882 | msgstr "" |
3761 | 3883 | ||
3762 | #: src/testing/testing.c:582 | 3884 | #: src/testing/testing.c:586 |
3763 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3885 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3764 | msgstr "" | 3886 | msgstr "" |
3765 | 3887 | ||
3766 | #: src/testing/testing.c:632 | 3888 | #: src/testing/testing.c:636 |
3767 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3889 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3768 | msgstr "" | 3890 | msgstr "" |
3769 | 3891 | ||
3770 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 | 3892 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 |
3771 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3893 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3772 | msgstr "" | 3894 | msgstr "" |
3773 | 3895 | ||
3774 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 | 3896 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 |
3775 | #, fuzzy | 3897 | #, fuzzy |
3776 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3898 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3777 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | 3899 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
3778 | 3900 | ||
3779 | #: src/testing/testing.c:796 | 3901 | #: src/testing/testing.c:800 |
3780 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3902 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3781 | msgstr "" | 3903 | msgstr "" |
3782 | 3904 | ||
3783 | #: src/testing/testing.c:966 | 3905 | #: src/testing/testing.c:970 |
3784 | #, fuzzy, c-format | 3906 | #, fuzzy, c-format |
3785 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3907 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3786 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 3908 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
3787 | 3909 | ||
3788 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 | 3910 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 |
3789 | #, fuzzy, c-format | 3911 | #, fuzzy, c-format |
3790 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3912 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3791 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 3913 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3792 | 3914 | ||
3793 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 | 3915 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 |
3794 | #, fuzzy, c-format | 3916 | #, fuzzy, c-format |
3795 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 3917 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3796 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 3918 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
3797 | 3919 | ||
3798 | #: src/testing/testing.c:1480 | 3920 | #: src/testing/testing.c:1498 |
3799 | #, fuzzy, c-format | 3921 | #, fuzzy, c-format |
3800 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 3922 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3801 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 3923 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
3802 | 3924 | ||
3803 | #: src/testing/testing.c:1610 | 3925 | #: src/testing/testing.c:1655 |
3804 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 3926 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3805 | msgstr "" | 3927 | msgstr "" |
3806 | 3928 | ||
3807 | #: src/testing/testing.c:1618 | 3929 | #: src/testing/testing.c:1663 |
3808 | #, fuzzy | 3930 | #, fuzzy |
3809 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 3931 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3810 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 3932 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3811 | 3933 | ||
3812 | #: src/testing/testing.c:1647 | 3934 | #: src/testing/testing.c:1692 |
3813 | #, fuzzy, c-format | 3935 | #, fuzzy, c-format |
3814 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 3936 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3815 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 3937 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3816 | 3938 | ||
3817 | #: src/testing/testing.c:1650 | 3939 | #: src/testing/testing.c:1695 |
3818 | #, fuzzy | 3940 | #, fuzzy |
3819 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 3941 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3820 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 3942 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3821 | 3943 | ||
3822 | #: src/testing/testing.c:1805 | 3944 | #: src/testing/testing.c:1850 |
3823 | #, fuzzy | 3945 | #, fuzzy |
3824 | msgid "Peers failed to connect" | 3946 | msgid "Peers failed to connect" |
3825 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3947 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3826 | 3948 | ||
3827 | #: src/testing/testing.c:1933 | 3949 | #: src/testing/testing.c:1978 |
3828 | #, fuzzy | 3950 | #, fuzzy |
3829 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 3951 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3830 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3952 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3831 | 3953 | ||
3832 | #: src/testing/testing.c:2156 | 3954 | #: src/testing/testing.c:2201 |
3833 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 3955 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3834 | msgstr "" | 3956 | msgstr "" |
3835 | 3957 | ||
@@ -3878,230 +4000,230 @@ msgstr "" | |||
3878 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 4000 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3879 | msgstr "" | 4001 | msgstr "" |
3880 | 4002 | ||
3881 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | 4003 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 |
3882 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
3883 | msgid "" | 4005 | msgid "" |
3884 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4006 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3885 | "file!\n" | 4007 | "file!\n" |
3886 | msgstr "" | 4008 | msgstr "" |
3887 | 4009 | ||
3888 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | 4010 | #: src/testing/testing_group.c:3017 |
3889 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 4011 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3890 | msgstr "" | 4012 | msgstr "" |
3891 | 4013 | ||
3892 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | 4014 | #: src/testing/testing_group.c:3130 |
3893 | #, fuzzy, c-format | 4015 | #, fuzzy, c-format |
3894 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 4016 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" |
3895 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 4017 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
3896 | 4018 | ||
3897 | #: src/testing/testing_group.c:3156 | 4019 | #: src/testing/testing_group.c:3153 |
3898 | #, fuzzy, c-format | 4020 | #, fuzzy, c-format |
3899 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 4021 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3900 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 4022 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
3901 | 4023 | ||
3902 | #: src/testing/testing_group.c:3173 | 4024 | #: src/testing/testing_group.c:3170 |
3903 | #, c-format | 4025 | #, c-format |
3904 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 4026 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3905 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
3906 | 4028 | ||
3907 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | 4029 | #: src/testing/testing_group.c:3188 |
3908 | #, c-format | 4030 | #, c-format |
3909 | msgid "File %d copied\n" | 4031 | msgid "File %d copied\n" |
3910 | msgstr "" | 4032 | msgstr "" |
3911 | 4033 | ||
3912 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | 4034 | #: src/testing/testing_group.c:3203 |
3913 | #, fuzzy | 4035 | #, fuzzy |
3914 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 4036 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
3915 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4037 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3916 | 4038 | ||
3917 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | 4039 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 |
3918 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | 4040 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 |
3919 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 4041 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
3920 | msgstr "" | 4042 | msgstr "" |
3921 | 4043 | ||
3922 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | 4044 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 |
3923 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | 4045 | #: src/testing/testing_group.c:5032 |
3924 | #, c-format | 4046 | #, c-format |
3925 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 4047 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
3926 | msgstr "" | 4048 | msgstr "" |
3927 | 4049 | ||
3928 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | 4050 | #: src/testing/testing_group.c:3605 |
3929 | #, c-format | 4051 | #, c-format |
3930 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | 4052 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3931 | msgstr "" | 4053 | msgstr "" |
3932 | 4054 | ||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | 4055 | #: src/testing/testing_group.c:3731 |
3934 | #, c-format | 4056 | #, c-format |
3935 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 4057 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
3936 | msgstr "" | 4058 | msgstr "" |
3937 | 4059 | ||
3938 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | 4060 | #: src/testing/testing_group.c:3985 |
3939 | msgid "Creating clique topology\n" | 4061 | msgid "Creating clique topology\n" |
3940 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
3941 | 4063 | ||
3942 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | 4064 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
3943 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 4065 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
3944 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3945 | 4067 | ||
3946 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | 4068 | #: src/testing/testing_group.c:3995 |
3947 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 4069 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
3948 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
3949 | 4071 | ||
3950 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | 4072 | #: src/testing/testing_group.c:3999 |
3951 | msgid "Creating ring topology\n" | 4073 | msgid "Creating ring topology\n" |
3952 | msgstr "" | 4074 | msgstr "" |
3953 | 4075 | ||
3954 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | 4076 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
3955 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 4077 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
3956 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
3957 | 4079 | ||
3958 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 4080 | #: src/testing/testing_group.c:4007 |
3959 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 4081 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
3960 | msgstr "" | 4082 | msgstr "" |
3961 | 4083 | ||
3962 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | 4084 | #: src/testing/testing_group.c:4011 |
3963 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 4085 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
3964 | msgstr "" | 4086 | msgstr "" |
3965 | 4087 | ||
3966 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 4088 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
3967 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 4089 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
3968 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
3969 | 4091 | ||
3970 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | 4092 | #: src/testing/testing_group.c:4020 |
3971 | msgid "Creating straight line topology\n" | 4093 | msgid "Creating straight line topology\n" |
3972 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
3973 | 4095 | ||
3974 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 4096 | #: src/testing/testing_group.c:4024 |
3975 | msgid "Creating topology from file!\n" | 4097 | msgid "Creating topology from file!\n" |
3976 | msgstr "" | 4098 | msgstr "" |
3977 | 4099 | ||
3978 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | 4100 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
3979 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4101 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
3980 | msgstr "" | 4102 | msgstr "" |
3981 | 4103 | ||
3982 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 4104 | #: src/testing/testing_group.c:4055 |
3983 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 4105 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
3984 | msgstr "" | 4106 | msgstr "" |
3985 | 4107 | ||
3986 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | 4108 | #: src/testing/testing_group.c:4061 |
3987 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 4109 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
3988 | msgstr "" | 4110 | msgstr "" |
3989 | 4111 | ||
3990 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | 4112 | #: src/testing/testing_group.c:4078 |
3991 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 4113 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
3992 | msgstr "" | 4114 | msgstr "" |
3993 | 4115 | ||
3994 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | 4116 | #: src/testing/testing_group.c:4084 |
3995 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 4117 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
3996 | msgstr "" | 4118 | msgstr "" |
3997 | 4119 | ||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | 4120 | #: src/testing/testing_group.c:4090 |
3999 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 4121 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
4000 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4001 | 4123 | ||
4002 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | 4124 | #: src/testing/testing_group.c:4096 |
4003 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 4125 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
4004 | msgstr "" | 4126 | msgstr "" |
4005 | 4127 | ||
4006 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 4128 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
4007 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 4129 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
4008 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4009 | 4131 | ||
4010 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | 4132 | #: src/testing/testing_group.c:4108 |
4011 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 4133 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
4012 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
4013 | 4135 | ||
4014 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | 4136 | #: src/testing/testing_group.c:4114 |
4015 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 4137 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
4016 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4017 | 4139 | ||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | 4140 | #: src/testing/testing_group.c:4149 |
4019 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 4141 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
4020 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
4021 | 4143 | ||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | 4144 | #: src/testing/testing_group.c:4155 |
4023 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 4145 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
4024 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4025 | 4147 | ||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | 4148 | #: src/testing/testing_group.c:4170 |
4027 | #, fuzzy | 4149 | #, fuzzy |
4028 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 4150 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
4029 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4151 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4030 | 4152 | ||
4031 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | 4153 | #: src/testing/testing_group.c:4176 |
4032 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 4154 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
4033 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4034 | 4156 | ||
4035 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | 4157 | #: src/testing/testing_group.c:5260 |
4036 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 4158 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
4037 | msgstr "" | 4159 | msgstr "" |
4038 | 4160 | ||
4039 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | 4161 | #: src/testing/testing_group.c:5267 |
4040 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 4162 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
4041 | msgstr "" | 4163 | msgstr "" |
4042 | 4164 | ||
4043 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | 4165 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
4044 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 4166 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
4045 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4046 | 4168 | ||
4047 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | 4169 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
4048 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 4170 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
4049 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4050 | 4172 | ||
4051 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | 4173 | #: src/testing/testing_group.c:5287 |
4052 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 4174 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
4053 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4054 | 4176 | ||
4055 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 4177 | #: src/testing/testing_group.c:5294 |
4056 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 4178 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
4057 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4058 | 4180 | ||
4059 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | 4181 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
4060 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 4182 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
4061 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4062 | 4184 | ||
4063 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | 4185 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
4064 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 4186 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
4065 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
4066 | 4188 | ||
4067 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | 4189 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
4068 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 4190 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
4069 | msgstr "" | 4191 | msgstr "" |
4070 | 4192 | ||
4071 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | 4193 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
4072 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 4194 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
4073 | msgstr "" | 4195 | msgstr "" |
4074 | 4196 | ||
4075 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | 4197 | #: src/testing/testing_group.c:5327 |
4076 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4198 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4077 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
4078 | 4200 | ||
4079 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | 4201 | #: src/testing/testing_group.c:5337 |
4080 | #, c-format | 4202 | #, c-format |
4081 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 4203 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4082 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4083 | 4205 | ||
4084 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | 4206 | #: src/testing/testing_group.c:5345 |
4085 | #, c-format | 4207 | #, c-format |
4086 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4208 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4087 | msgstr "" | 4209 | msgstr "" |
4088 | 4210 | ||
4089 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | 4211 | #: src/testing/testing_group.c:5354 |
4090 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
4091 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4213 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4092 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4093 | 4215 | ||
4094 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | 4216 | #: src/testing/testing_group.c:5364 |
4095 | #, c-format | 4217 | #, c-format |
4096 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4218 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
4097 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
4098 | 4220 | ||
4099 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 | 4221 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 |
4100 | #, fuzzy | 4222 | #, fuzzy |
4101 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4223 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4102 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 4224 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4103 | 4225 | ||
4104 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | 4226 | #: src/testing/testing_group.c:6128 |
4105 | #, fuzzy, c-format | 4227 | #, fuzzy, c-format |
4106 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4228 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4107 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4229 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
@@ -4666,93 +4788,94 @@ msgstr "# byte skickades via TCP" | |||
4666 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4788 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4667 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 4789 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
4668 | 4790 | ||
4669 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | 4791 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 |
4670 | #, c-format | 4792 | #, c-format |
4671 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4793 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4672 | msgstr "" | 4794 | msgstr "" |
4673 | 4795 | ||
4674 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 | 4796 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 |
4675 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | 4797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
4676 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | 4798 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4677 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | 4799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 |
4678 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 4800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | ||
4679 | #, fuzzy | 4802 | #, fuzzy |
4680 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 4803 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4681 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 4804 | msgstr "# byte skickades via TCP" |
4682 | 4805 | ||
4683 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | 4806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 |
4684 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 4807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
4685 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | 4808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 |
4686 | #, fuzzy | 4809 | #, fuzzy |
4687 | msgid "# TCP sessions active" | 4810 | msgid "# TCP sessions active" |
4688 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 4811 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
4689 | 4812 | ||
4690 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | 4813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 |
4691 | #, fuzzy | 4814 | #, fuzzy |
4692 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4815 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4693 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 4816 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
4694 | 4817 | ||
4695 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 4818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
4696 | #, fuzzy | 4819 | #, fuzzy |
4697 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4820 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4698 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 4821 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
4699 | 4822 | ||
4700 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 4823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 |
4701 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4702 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4825 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4703 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 4826 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
4704 | 4827 | ||
4705 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 4828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
4706 | #, c-format | 4829 | #, c-format |
4707 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4830 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4708 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4709 | 4832 | ||
4710 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | 4833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
4711 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4834 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4712 | msgstr "" | 4835 | msgstr "" |
4713 | 4836 | ||
4714 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | 4837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 |
4715 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4838 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4716 | msgstr "" | 4839 | msgstr "" |
4717 | 4840 | ||
4718 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | 4841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 |
4719 | #, fuzzy | 4842 | #, fuzzy |
4720 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4843 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4721 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 4844 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
4722 | 4845 | ||
4723 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | 4846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 |
4724 | msgid "# bytes received via TCP" | 4847 | msgid "# bytes received via TCP" |
4725 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4848 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4726 | 4849 | ||
4727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | 4850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 |
4728 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4851 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4729 | msgstr "" | 4852 | msgstr "" |
4730 | 4853 | ||
4731 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | 4854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 |
4732 | #, c-format | 4855 | #, c-format |
4733 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 4856 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4734 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
4735 | 4858 | ||
4736 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | 4859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 |
4737 | #, fuzzy | 4860 | #, fuzzy |
4738 | msgid "Failed to start service.\n" | 4861 | msgid "Failed to start service.\n" |
4739 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 4862 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4740 | 4863 | ||
4741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | 4864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 |
4742 | #, fuzzy, c-format | 4865 | #, fuzzy, c-format |
4743 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4866 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4744 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 4867 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
4745 | 4868 | ||
4746 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 4869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 |
4747 | #, c-format | 4870 | #, c-format |
4748 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 4871 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4749 | msgstr "" | 4872 | msgstr "" |
4750 | 4873 | ||
4751 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | 4874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 |
4752 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4875 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4753 | msgstr "" | 4876 | msgstr "" |
4754 | 4877 | ||
4755 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 4878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 |
4756 | #, c-format | 4879 | #, c-format |
4757 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4880 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4758 | msgstr "" | 4881 | msgstr "" |
@@ -4772,22 +4895,22 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
4772 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4895 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4773 | msgstr "" | 4896 | msgstr "" |
4774 | 4897 | ||
4775 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 |
4776 | #, fuzzy | 4899 | #, fuzzy |
4777 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4900 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4778 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | 4901 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" |
4779 | 4902 | ||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 | 4903 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 |
4781 | #, c-format | 4904 | #, c-format |
4782 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4905 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4783 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4784 | 4907 | ||
4785 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | 4908 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 |
4786 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4787 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4910 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4788 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 4911 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
4789 | 4912 | ||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | 4913 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 |
4791 | #, fuzzy | 4914 | #, fuzzy |
4792 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4915 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4793 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 4916 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
@@ -4807,7 +4930,7 @@ msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | |||
4807 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | 4930 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 |
4808 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 4931 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
4809 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | 4932 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 |
4810 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 |
4811 | msgid "# wlan pending sessions" | 4934 | msgid "# wlan pending sessions" |
4812 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4813 | 4936 | ||
@@ -4849,8 +4972,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | |||
4849 | msgstr "" | 4972 | msgstr "" |
4850 | 4973 | ||
4851 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | 4974 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 |
4852 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 | 4975 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
4853 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 | 4976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 |
4854 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4977 | msgid "# wlan mac endpoints" |
4855 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
4856 | 4979 | ||
@@ -4874,25 +4997,25 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
4874 | msgid "# wlan acks received" | 4997 | msgid "# wlan acks received" |
4875 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 4998 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
4876 | 4999 | ||
4877 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | 5000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 |
4878 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 5001 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4879 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
4880 | 5003 | ||
4881 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 | 5004 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 |
4882 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
4883 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 5006 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4884 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 5007 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4885 | 5008 | ||
4886 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 5009 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 |
4887 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 5010 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4888 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
4889 | 5012 | ||
4890 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 | 5013 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 |
4891 | #, fuzzy | 5014 | #, fuzzy |
4892 | msgid "# wlan messages for this client received" | 5015 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4893 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 5016 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
4894 | 5017 | ||
4895 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 5018 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 |
4896 | #, fuzzy | 5019 | #, fuzzy |
4897 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 5020 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4898 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 5021 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -5052,7 +5175,7 @@ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | |||
5052 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5175 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5053 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 5176 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
5054 | 5177 | ||
5055 | #: src/util/connection.c:1465 | 5178 | #: src/util/connection.c:1466 |
5056 | #, c-format | 5179 | #, c-format |
5057 | msgid "" | 5180 | msgid "" |
5058 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5181 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
@@ -5076,43 +5199,43 @@ msgstr "" | |||
5076 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 5199 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5077 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 5200 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" |
5078 | 5201 | ||
5079 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 5202 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 |
5080 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5081 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5204 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
5082 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 5205 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
5083 | 5206 | ||
5084 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 5207 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 |
5085 | #, fuzzy | 5208 | #, fuzzy |
5086 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5209 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5087 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 5210 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" |
5088 | 5211 | ||
5089 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 5212 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 |
5090 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5091 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5214 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
5092 | msgstr "" | 5215 | msgstr "" |
5093 | 5216 | ||
5094 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 5217 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 |
5095 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5218 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
5096 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5097 | 5220 | ||
5098 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 5221 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 |
5099 | #, c-format | 5222 | #, c-format |
5100 | msgid "" | 5223 | msgid "" |
5101 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5224 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5102 | "%u.\n" | 5225 | "%u.\n" |
5103 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
5104 | 5227 | ||
5105 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 5228 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 |
5106 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5107 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5230 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5108 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | 5231 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" |
5109 | 5232 | ||
5110 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 5233 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 |
5111 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5112 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5235 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
5113 | msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" | 5236 | msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" |
5114 | 5237 | ||
5115 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5238 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 |
5116 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
5117 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5240 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5118 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
@@ -5323,12 +5446,12 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5323 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5446 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5324 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | 5447 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" |
5325 | 5448 | ||
5326 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 5449 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5327 | #, fuzzy, c-format | 5450 | #, fuzzy, c-format |
5328 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5451 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5329 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5452 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
5330 | 5453 | ||
5331 | #: src/util/pseudonym.c:338 | 5454 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 |
5332 | #, fuzzy | 5455 | #, fuzzy |
5333 | msgid "no-name" | 5456 | msgid "no-name" |
5334 | msgstr "Visa namn" | 5457 | msgstr "Visa namn" |
@@ -5577,7 +5700,7 @@ msgstr " dagar" | |||
5577 | msgid "end of time" | 5700 | msgid "end of time" |
5578 | msgstr "" | 5701 | msgstr "" |
5579 | 5702 | ||
5580 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 | 5703 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5581 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
5582 | msgid "# Active tunnels" | 5705 | msgid "# Active tunnels" |
5583 | msgstr "Nätverksanslutning" | 5706 | msgstr "Nätverksanslutning" |
@@ -5607,75 +5730,75 @@ msgstr "# PING-meddelanden skapade" | |||
5607 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 5730 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5608 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5731 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
5609 | 5732 | ||
5610 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | 5733 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 |
5611 | #, c-format | 5734 | #, c-format |
5612 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 5735 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
5613 | msgstr "" | 5736 | msgstr "" |
5614 | 5737 | ||
5615 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | 5738 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 |
5616 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 5739 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
5617 | msgstr "" | 5740 | msgstr "" |
5618 | 5741 | ||
5619 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | 5742 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 |
5620 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 5743 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
5621 | msgstr "" | 5744 | msgstr "" |
5622 | 5745 | ||
5623 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 5746 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 |
5624 | #, fuzzy | 5747 | #, fuzzy |
5625 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 5748 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
5626 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 5749 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5627 | 5750 | ||
5628 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | 5751 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 |
5629 | #, c-format | 5752 | #, c-format |
5630 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 5753 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
5631 | msgstr "" | 5754 | msgstr "" |
5632 | 5755 | ||
5633 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 5756 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 |
5634 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 5757 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
5635 | msgstr "" | 5758 | msgstr "" |
5636 | 5759 | ||
5637 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | 5760 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 |
5638 | #, c-format | 5761 | #, c-format |
5639 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 5762 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5640 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5641 | 5764 | ||
5642 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | 5765 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 |
5643 | #, fuzzy | 5766 | #, fuzzy |
5644 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 5767 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5645 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 5768 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5646 | 5769 | ||
5647 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | 5770 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
5648 | #, fuzzy | 5771 | #, fuzzy |
5649 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 5772 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5650 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 5773 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5651 | 5774 | ||
5652 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | 5775 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
5653 | #, fuzzy | 5776 | #, fuzzy |
5654 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 5777 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5655 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 5778 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5656 | 5779 | ||
5657 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | 5780 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
5658 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 5781 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
5659 | msgstr "" | 5782 | msgstr "" |
5660 | 5783 | ||
5661 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | 5784 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
5662 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 5785 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5663 | msgstr "" | 5786 | msgstr "" |
5664 | 5787 | ||
5665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | 5788 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 |
5666 | #, fuzzy | 5789 | #, fuzzy |
5667 | msgid "# Active destinations" | 5790 | msgid "# Active destinations" |
5668 | msgstr "Nätverksanslutning" | 5791 | msgstr "Nätverksanslutning" |
5669 | 5792 | ||
5670 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | 5793 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
5671 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 5794 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5672 | msgstr "" | 5795 | msgstr "" |
5673 | 5796 | ||
5674 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 5797 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 |
5675 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 5798 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5676 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5677 | 5800 | ||
5678 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | 5801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 |
5679 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 5802 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5680 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5681 | 5804 | ||
@@ -5751,23 +5874,39 @@ msgstr "# byte mottagna via UDP" | |||
5751 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 5874 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5752 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
5753 | 5876 | ||
5754 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | 5877 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 |
5755 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | 5878 | #: src/include/gnunet_common.h:499 |
5756 | #, fuzzy, c-format | 5879 | #, fuzzy, c-format |
5757 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5880 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5758 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 5881 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
5759 | 5882 | ||
5760 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | 5883 | #: src/include/gnunet_common.h:509 |
5761 | #, c-format | 5884 | #, c-format |
5762 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5885 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5763 | msgstr "" | 5886 | msgstr "" |
5764 | 5887 | ||
5765 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | 5888 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 |
5766 | #, c-format | 5889 | #, c-format |
5767 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5890 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5768 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 5891 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" |
5769 | 5892 | ||
5770 | #, fuzzy | 5893 | #, fuzzy |
5894 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
5895 | #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
5896 | |||
5897 | #, fuzzy | ||
5898 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
5899 | #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
5900 | |||
5901 | #, fuzzy | ||
5902 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
5903 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5904 | |||
5905 | #, fuzzy | ||
5906 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
5907 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5908 | |||
5909 | #, fuzzy | ||
5771 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 5910 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
5772 | #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 5911 | #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
5773 | 5912 | ||
@@ -5825,10 +5964,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5825 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 5964 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
5826 | 5965 | ||
5827 | #, fuzzy | 5966 | #, fuzzy |
5828 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | ||
5829 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
5830 | |||
5831 | #, fuzzy | ||
5832 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 5967 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
5833 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 5968 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
5834 | 5969 | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,252 +19,276 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:192 |
23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 26 | #: src/arm/arm_api.c:382 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/arm_api.c:392 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:396 |
33 | #, fuzzy, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
35 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:471 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:523 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:527 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:524 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:528 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:550 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:548 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:552 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:581 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:585 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/arm_api.c:654 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:658 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
79 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
81 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 81 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 |
84 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
94 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
96 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 96 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
99 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
101 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 101 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 |
104 | #, fuzzy | 104 | #, fuzzy |
105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 |
109 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
111 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 111 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 |
114 | #, fuzzy | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
116 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 116 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 |
119 | #, fuzzy | 119 | #, fuzzy |
120 | msgid "Operation failed.\n" | 120 | msgid "Operation failed.\n" |
121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 |
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
128 | #, fuzzy | ||
129 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | ||
130 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
131 | |||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | ||
133 | #, fuzzy | ||
134 | msgid "Running services:\n" | ||
135 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
136 | |||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | ||
128 | #, c-format | 138 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 139 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
130 | msgstr "" | 140 | msgstr "" |
131 | 141 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 |
133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 143 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
134 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
135 | 145 | ||
136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 |
137 | #, fuzzy, c-format | 147 | #, fuzzy, c-format |
138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 148 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
139 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 149 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
140 | 150 | ||
141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 |
142 | #, fuzzy, c-format | 152 | #, fuzzy, c-format |
143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 153 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
144 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 154 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
145 | 155 | ||
146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
147 | #, fuzzy | 157 | #, fuzzy |
148 | msgid "stop all GNUnet services" | 158 | msgid "stop all GNUnet services" |
149 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 159 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
150 | 160 | ||
151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 |
152 | msgid "start a particular service" | 162 | msgid "start a particular service" |
153 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
154 | 164 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 |
156 | msgid "stop a particular service" | 166 | msgid "stop a particular service" |
157 | msgstr "" | 167 | msgstr "" |
158 | 168 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
160 | #, fuzzy | 170 | #, fuzzy |
161 | msgid "start all GNUnet default services" | 171 | msgid "start all GNUnet default services" |
162 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 172 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
163 | 173 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 |
165 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 176 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
167 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 177 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
168 | 178 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
170 | msgid "delete config file and directory on exit" | 180 | msgid "delete config file and directory on exit" |
171 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
172 | 182 | ||
173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
174 | msgid "don't print status messages" | 184 | msgid "don't print status messages" |
175 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
176 | 186 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
178 | #, fuzzy | 188 | #, fuzzy |
179 | msgid "timeout for completing current operation" | 189 | msgid "timeout for completing current operation" |
180 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 190 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
181 | 191 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 |
193 | msgid "List currently running services" | ||
194 | msgstr "" | ||
195 | |||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | ||
183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 197 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
184 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
185 | 199 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 |
187 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 202 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
189 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 203 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
190 | 204 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 |
192 | #, fuzzy, c-format | 206 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Starting service `%s'\n" | 207 | msgid "Starting service `%s'\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 208 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
195 | 209 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 |
197 | msgid "Could not send status result to client\n" | 211 | msgid "Could not send status result to client\n" |
198 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
199 | 213 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 |
215 | #, fuzzy | ||
216 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
217 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
218 | |||
219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | ||
201 | #, fuzzy, c-format | 220 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 221 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
203 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 222 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
204 | 223 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
206 | #, c-format | 225 | #, c-format |
207 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 226 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
208 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
209 | 228 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 |
211 | #, c-format | 230 | #, c-format |
212 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 231 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
213 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
214 | 233 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 |
216 | #, fuzzy, c-format | 235 | #, fuzzy, c-format |
217 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 236 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
218 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 237 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
219 | 238 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 | 239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 |
221 | #, fuzzy, c-format | 240 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 241 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
223 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 242 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
224 | 243 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
226 | msgid "exit" | 245 | msgid "exit" |
227 | msgstr "" | 246 | msgstr "" |
228 | 247 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
230 | msgid "signal" | 249 | msgid "signal" |
231 | msgstr "" | 250 | msgstr "" |
232 | 251 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 | 252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 |
234 | #, fuzzy | 253 | #, fuzzy |
235 | msgid "unknown" | 254 | msgid "unknown" |
236 | msgstr "Lỗi không rõ" | 255 | msgstr "Lỗi không rõ" |
237 | 256 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
258 | #, fuzzy, c-format | ||
259 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | ||
260 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
261 | |||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | ||
239 | #, c-format | 263 | #, c-format |
240 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 264 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
241 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
242 | 266 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 |
244 | #, fuzzy | 268 | #, fuzzy |
245 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 269 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
246 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 270 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
247 | 271 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 |
249 | #, fuzzy, c-format | 273 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 274 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
251 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 275 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
252 | 276 | ||
253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
254 | msgid "option missing" | 278 | msgid "option missing" |
255 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
256 | 280 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 |
258 | #, fuzzy, c-format | 282 | #, fuzzy, c-format |
259 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 283 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
260 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 284 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
261 | 285 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 |
263 | #, c-format | 287 | #, c-format |
264 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 288 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
265 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
266 | 290 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 |
268 | msgid "" | 292 | msgid "" |
269 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 293 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
270 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
@@ -337,116 +361,119 @@ msgstr "" | |||
337 | msgid "Joined\n" | 361 | msgid "Joined\n" |
338 | msgstr "" | 362 | msgstr "" |
339 | 363 | ||
340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 |
365 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | ||
366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | ||
367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | ||
341 | msgid "anonymous" | 368 | msgid "anonymous" |
342 | msgstr "nặc danh" | 369 | msgstr "nặc danh" |
343 | 370 | ||
344 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 371 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 |
345 | #, fuzzy, c-format | 372 | #, fuzzy, c-format |
346 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 373 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
347 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | 374 | msgstr "« %s » nói: %s\n" |
348 | 375 | ||
349 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 376 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 |
350 | #, fuzzy, c-format | 377 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 378 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
352 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | 379 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" |
353 | 380 | ||
354 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 381 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 |
355 | #, fuzzy, c-format | 382 | #, fuzzy, c-format |
356 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 383 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
357 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" | 384 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" |
358 | 385 | ||
359 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 386 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 |
360 | #, fuzzy, c-format | 387 | #, fuzzy, c-format |
361 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 388 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
362 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" | 389 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" |
363 | 390 | ||
364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 391 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 |
365 | #, fuzzy, c-format | 392 | #, fuzzy, c-format |
366 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 393 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
367 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" | 394 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" |
368 | 395 | ||
369 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 396 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 |
370 | #, fuzzy, c-format | 397 | #, fuzzy, c-format |
371 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 398 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
372 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" | 399 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" |
373 | 400 | ||
374 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 401 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 |
375 | #, fuzzy, c-format | 402 | #, fuzzy, c-format |
376 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 403 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
377 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" | 404 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" |
378 | 405 | ||
379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 406 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 |
380 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
381 | msgid "" | 408 | msgid "" |
382 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 409 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
383 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 410 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
384 | 411 | ||
385 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 412 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 |
386 | #, fuzzy, c-format | 413 | #, fuzzy, c-format |
387 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 414 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
388 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" | 415 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" |
389 | 416 | ||
390 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 417 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 |
391 | #, fuzzy, c-format | 418 | #, fuzzy, c-format |
392 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 419 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
393 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | 420 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" |
394 | 421 | ||
395 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 |
396 | #, c-format | 423 | #, c-format |
397 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 424 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
398 | msgstr "" | 425 | msgstr "" |
399 | 426 | ||
400 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
401 | #, c-format | 428 | #, c-format |
402 | msgid "`%s' entered the room\n" | 429 | msgid "`%s' entered the room\n" |
403 | msgstr "« %s » vào phòng\n" | 430 | msgstr "« %s » vào phòng\n" |
404 | 431 | ||
405 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 432 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
406 | #, c-format | 433 | #, c-format |
407 | msgid "`%s' left the room\n" | 434 | msgid "`%s' left the room\n" |
408 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | 435 | msgstr "« %s » rời phòng\n" |
409 | 436 | ||
410 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 |
411 | #, fuzzy | 438 | #, fuzzy |
412 | msgid "Could not change username\n" | 439 | msgid "Could not change username\n" |
413 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 440 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
414 | 441 | ||
415 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 442 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
416 | #, fuzzy, c-format | 443 | #, fuzzy, c-format |
417 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 444 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
418 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" | 445 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" |
419 | 446 | ||
420 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 447 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
421 | #, fuzzy, c-format | 448 | #, fuzzy, c-format |
422 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 449 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
423 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" | 450 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" |
424 | 451 | ||
425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 |
426 | #, c-format | 453 | #, c-format |
427 | msgid "Users in room `%s': " | 454 | msgid "Users in room `%s': " |
428 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" | 455 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
429 | 456 | ||
430 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 |
431 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 458 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
432 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 459 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" |
433 | 460 | ||
434 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 461 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 |
435 | #, c-format | 462 | #, c-format |
436 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 463 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
437 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 464 | msgstr "" |
438 | 465 | ||
439 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 466 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 |
440 | #, c-format | 467 | #, c-format |
441 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 468 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
442 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | 469 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" |
443 | 470 | ||
444 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 |
445 | #, fuzzy, c-format | 472 | #, fuzzy, c-format |
446 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 473 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
447 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 474 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
448 | 475 | ||
449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 476 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 |
450 | msgid "" | 477 | msgid "" |
451 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 478 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
452 | "leave the current room" | 479 | "leave the current room" |
@@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "" | |||
454 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " | 481 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " |
455 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" | 482 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" |
456 | 483 | ||
457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 484 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 |
458 | msgid "" | 485 | msgid "" |
459 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 486 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
460 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 487 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
@@ -462,77 +489,77 @@ msgstr "" | |||
462 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " | 489 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " |
463 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" | 490 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" |
464 | 491 | ||
465 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 492 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 |
466 | msgid "" | 493 | msgid "" |
467 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 494 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
468 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
469 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 496 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
470 | "có tên đó" | 497 | "có tên đó" |
471 | 498 | ||
472 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 |
473 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 500 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
474 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 501 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
475 | 502 | ||
476 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
477 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 504 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
478 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 505 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
479 | 506 | ||
480 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 507 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
481 | #, fuzzy | 508 | #, fuzzy |
482 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 509 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
483 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
484 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 511 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
485 | "có tên đó" | 512 | "có tên đó" |
486 | 513 | ||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 |
488 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 515 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
489 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
490 | 517 | ||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 |
492 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 519 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
493 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
494 | 521 | ||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
496 | #, fuzzy | 523 | #, fuzzy |
497 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 524 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
498 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 525 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
499 | 526 | ||
500 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 527 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
501 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 528 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
502 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 529 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
503 | 530 | ||
504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 531 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
505 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 532 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
506 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 533 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" |
507 | 534 | ||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 535 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 |
509 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 536 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
510 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
511 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " | 538 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " |
512 | "trò chuyện đó" | 539 | "trò chuyện đó" |
513 | 540 | ||
514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 541 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
515 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 542 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
516 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 543 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
517 | 544 | ||
518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 545 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
519 | msgid "You must specify a nickname\n" | 546 | msgid "You must specify a nickname\n" |
520 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 547 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
521 | 548 | ||
522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 549 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 |
523 | #, c-format | 550 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 551 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
525 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 552 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
526 | 553 | ||
527 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 554 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 |
528 | msgid "set the nickname to use (required)" | 555 | msgid "set the nickname to use (required)" |
529 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 556 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
530 | 557 | ||
531 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 558 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 |
532 | msgid "set the chat room to join" | 559 | msgid "set the chat room to join" |
533 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 560 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
534 | 561 | ||
535 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 562 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 |
536 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 563 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
537 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 564 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
538 | 565 | ||
@@ -561,19 +588,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | |||
561 | msgstr "" | 588 | msgstr "" |
562 | 589 | ||
563 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 590 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
564 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
565 | #, fuzzy, c-format | 592 | #, fuzzy, c-format |
566 | msgid "Peer `%s'\n" | 593 | msgid "Peer `%s'\n" |
567 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 594 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
568 | 595 | ||
569 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 596 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
570 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 | 597 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 |
571 | #, fuzzy, c-format | 598 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 599 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
573 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 600 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
574 | 601 | ||
575 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 602 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
576 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 |
577 | msgid "don't resolve host names" | 604 | msgid "don't resolve host names" |
578 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 605 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
579 | 606 | ||
@@ -611,148 +638,148 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
611 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 638 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
612 | 639 | ||
613 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
614 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 641 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 |
615 | #, fuzzy | 642 | #, fuzzy |
616 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 643 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
617 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 644 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
618 | 645 | ||
619 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
620 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 647 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
621 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
622 | 649 | ||
623 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 650 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
624 | msgid "# key exchanges initiated" | 651 | msgid "# key exchanges initiated" |
625 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
626 | 653 | ||
627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 | 654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 |
628 | msgid "# key exchanges stopped" | 655 | msgid "# key exchanges stopped" |
629 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
630 | 657 | ||
631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 |
632 | #, fuzzy | 659 | #, fuzzy |
633 | msgid "# session keys received" | 660 | msgid "# session keys received" |
634 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 661 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
635 | 662 | ||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 663 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 |
637 | #, c-format | 664 | #, c-format |
638 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 665 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
639 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
640 | 667 | ||
641 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 668 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
642 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
643 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 670 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
644 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 671 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
645 | 672 | ||
646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 | 673 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 |
647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
648 | #, fuzzy | 675 | #, fuzzy |
649 | msgid "# PING messages received" | 676 | msgid "# PING messages received" |
650 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 677 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
651 | 678 | ||
652 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
653 | #, c-format | 680 | #, c-format |
654 | msgid "" | 681 | msgid "" |
655 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 682 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
656 | "%s'\n" | 683 | "%s'\n" |
657 | msgstr "" | 684 | msgstr "" |
658 | 685 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 |
660 | #, fuzzy | 687 | #, fuzzy |
661 | msgid "# PONG messages created" | 688 | msgid "# PONG messages created" |
662 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 689 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
663 | 690 | ||
664 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 | 691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
665 | #, fuzzy | 692 | #, fuzzy |
666 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 693 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
667 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 694 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
668 | 695 | ||
669 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 | 696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
670 | #, fuzzy | 697 | #, fuzzy |
671 | msgid "# keepalive messages sent" | 698 | msgid "# keepalive messages sent" |
672 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 699 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
673 | 700 | ||
674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 |
675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
676 | #, fuzzy | 703 | #, fuzzy |
677 | msgid "# PONG messages received" | 704 | msgid "# PONG messages received" |
678 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 705 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
679 | 706 | ||
680 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 707 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 |
681 | #, fuzzy | 708 | #, fuzzy |
682 | msgid "# PONG messages decrypted" | 709 | msgid "# PONG messages decrypted" |
683 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 710 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
684 | 711 | ||
685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 | 712 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
686 | #, fuzzy | 713 | #, fuzzy |
687 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 714 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
688 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 715 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
689 | 716 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 | 717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 |
691 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
692 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 719 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
693 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 720 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
694 | 721 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 |
696 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 723 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
697 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
698 | 725 | ||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 726 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 |
700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 |
701 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
702 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 729 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
703 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 730 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
704 | 731 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 |
706 | #, fuzzy | 733 | #, fuzzy |
707 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 734 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
708 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 735 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
709 | 736 | ||
710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
711 | #, fuzzy, c-format | 738 | #, fuzzy, c-format |
712 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 739 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
713 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 740 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
714 | 741 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
716 | #, fuzzy | 743 | #, fuzzy |
717 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 744 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
718 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 745 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
719 | 746 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
721 | #, fuzzy | 748 | #, fuzzy |
722 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 749 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
723 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 750 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
724 | 751 | ||
725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
726 | #, fuzzy | 753 | #, fuzzy |
727 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 754 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 755 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
729 | 756 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 | 757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 |
731 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 758 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
732 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
733 | 760 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 761 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
736 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
737 | #, fuzzy | 764 | #, fuzzy |
738 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 765 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
739 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 766 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
740 | 767 | ||
741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 768 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 |
742 | #, fuzzy | 769 | #, fuzzy |
743 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 770 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
744 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 771 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
745 | 772 | ||
746 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 773 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 |
747 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 774 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 |
748 | msgid "# neighbour entries allocated" | 775 | msgid "# neighbour entries allocated" |
749 | msgstr "" | 776 | msgstr "" |
750 | 777 | ||
751 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 778 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 |
752 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 779 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
753 | msgstr "" | 780 | msgstr "" |
754 | 781 | ||
755 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 782 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
756 | #, c-format | 783 | #, c-format |
757 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 784 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
758 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
@@ -829,9 +856,9 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | |||
829 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | 856 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
830 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | 857 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 |
831 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 858 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
832 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | 859 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 |
833 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | 860 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 |
834 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | 861 | #: src/include/gnunet_common.h:523 |
835 | #, c-format | 862 | #, c-format |
836 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 863 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
837 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 864 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -873,7 +900,7 @@ msgstr "" | |||
873 | 900 | ||
874 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 901 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
875 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 902 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
876 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | 903 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 |
877 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 904 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
878 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
879 | 906 | ||
@@ -1174,13 +1201,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1174 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1201 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1175 | 1202 | ||
1176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1203 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1177 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1204 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
1178 | #, c-format | 1205 | #, c-format |
1179 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1206 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1180 | msgstr "" | 1207 | msgstr "" |
1181 | 1208 | ||
1182 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1209 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1183 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | 1210 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1184 | #, c-format | 1211 | #, c-format |
1185 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1212 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1186 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1213 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -1202,7 +1229,7 @@ msgid "" | |||
1202 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1203 | 1230 | ||
1204 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1231 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1205 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 | 1232 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 |
1206 | #, fuzzy | 1233 | #, fuzzy |
1207 | msgid "Sqlite database running\n" | 1234 | msgid "Sqlite database running\n" |
1208 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1235 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1235,7 +1262,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1235 | msgstr "" | 1262 | msgstr "" |
1236 | 1263 | ||
1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1264 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1265 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 |
1239 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1266 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1240 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1267 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1241 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1268 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1289,8 +1316,8 @@ msgstr "" | |||
1289 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1316 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1290 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1291 | 1318 | ||
1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 | 1319 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 |
1293 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 | 1320 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 |
1294 | #, fuzzy | 1321 | #, fuzzy |
1295 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1322 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1296 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1323 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1579,38 +1606,38 @@ msgstr "" | |||
1579 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 1606 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1580 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1581 | 1608 | ||
1582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 | 1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 |
1583 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1610 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1584 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1585 | 1612 | ||
1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 | 1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 |
1587 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1614 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1588 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1589 | 1616 | ||
1590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 | 1617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1591 | #, c-format | 1618 | #, c-format |
1592 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1619 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1593 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1594 | 1621 | ||
1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 | 1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 |
1596 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1623 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1597 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1598 | 1625 | ||
1599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 | 1626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 |
1600 | #, fuzzy | 1627 | #, fuzzy |
1601 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1628 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1602 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1629 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1603 | 1630 | ||
1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 | 1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 |
1605 | #, c-format | 1632 | #, c-format |
1606 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1633 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1607 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1608 | 1635 | ||
1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1636 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1610 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1637 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1611 | msgstr "" | 1638 | msgstr "" |
1612 | 1639 | ||
1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 | 1640 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 |
1614 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1641 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1615 | msgstr "" | 1642 | msgstr "" |
1616 | 1643 | ||
@@ -1635,14 +1662,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1635 | msgstr "# các byte được gửi" | 1662 | msgstr "# các byte được gửi" |
1636 | 1663 | ||
1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1666 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 |
1640 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1667 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1641 | msgstr "" | 1668 | msgstr "" |
1642 | 1669 | ||
1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1672 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 |
1646 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1673 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1647 | msgstr "" | 1674 | msgstr "" |
1648 | 1675 | ||
@@ -1749,13 +1776,13 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1749 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1776 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1750 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1777 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1751 | 1778 | ||
1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1780 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1754 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1781 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1755 | msgstr "" | 1782 | msgstr "" |
1756 | 1783 | ||
1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1785 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 |
1759 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1786 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1760 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1761 | 1788 | ||
@@ -1876,76 +1903,76 @@ msgstr "" | |||
1876 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1903 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1877 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1904 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1878 | 1905 | ||
1879 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 1906 | #: src/fs/fs_api.c:326 |
1880 | #, fuzzy, c-format | 1907 | #, fuzzy, c-format |
1881 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1908 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1882 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1909 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1883 | 1910 | ||
1884 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 1911 | #: src/fs/fs_api.c:335 |
1885 | #, fuzzy, c-format | 1912 | #, fuzzy, c-format |
1886 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1913 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1887 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1914 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1888 | 1915 | ||
1889 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 1916 | #: src/fs/fs_api.c:341 |
1890 | #, c-format | 1917 | #, c-format |
1891 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1918 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1892 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1893 | 1920 | ||
1894 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 1921 | #: src/fs/fs_api.c:919 |
1895 | #, fuzzy, c-format | 1922 | #, fuzzy, c-format |
1896 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1923 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1897 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1924 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1898 | 1925 | ||
1899 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | 1926 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1900 | #, c-format | 1927 | #, c-format |
1901 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1928 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1902 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
1903 | 1930 | ||
1904 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1931 | #: src/fs/fs_api.c:1418 |
1905 | #, c-format | 1932 | #, c-format |
1906 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1933 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1907 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
1908 | 1935 | ||
1909 | #: src/fs/fs_api.c:1392 | 1936 | #: src/fs/fs_api.c:1434 |
1910 | #, fuzzy, c-format | 1937 | #, fuzzy, c-format |
1911 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1938 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1912 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1939 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1913 | 1940 | ||
1914 | #: src/fs/fs_api.c:2004 | 1941 | #: src/fs/fs_api.c:2086 |
1915 | #, c-format | 1942 | #, c-format |
1916 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1943 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1917 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1918 | 1945 | ||
1919 | #: src/fs/fs_api.c:2014 | 1946 | #: src/fs/fs_api.c:2096 |
1920 | #, fuzzy, c-format | 1947 | #, fuzzy, c-format |
1921 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1948 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1922 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1949 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1923 | 1950 | ||
1924 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 | 1951 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 |
1925 | #, fuzzy, c-format | 1952 | #, fuzzy, c-format |
1926 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1953 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1927 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1954 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1928 | 1955 | ||
1929 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | 1956 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1930 | #, fuzzy, c-format | 1957 | #, fuzzy, c-format |
1931 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1958 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1932 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1959 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1933 | 1960 | ||
1934 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | 1961 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 |
1935 | #, c-format | 1962 | #, c-format |
1936 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1963 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1937 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1938 | 1965 | ||
1939 | #: src/fs/fs_api.c:2369 | 1966 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
1940 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
1941 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1968 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1942 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
1943 | 1970 | ||
1944 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | 1971 | #: src/fs/fs_api.c:2697 |
1945 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1972 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1946 | msgstr "" | 1973 | msgstr "" |
1947 | 1974 | ||
1948 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | 1975 | #: src/fs/fs_api.c:2791 |
1949 | #, c-format | 1976 | #, c-format |
1950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1977 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1951 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
@@ -1955,53 +1982,53 @@ msgstr "" | |||
1955 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1982 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1956 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 1983 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
1957 | 1984 | ||
1958 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 1985 | #: src/fs/fs_download.c:314 |
1959 | msgid "" | 1986 | msgid "" |
1960 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1987 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1961 | "bit systems\n" | 1988 | "bit systems\n" |
1962 | msgstr "" | 1989 | msgstr "" |
1963 | 1990 | ||
1964 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 1991 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
1965 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1992 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1966 | msgstr "" | 1993 | msgstr "" |
1967 | 1994 | ||
1968 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 | 1995 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 |
1969 | #, fuzzy, c-format | 1996 | #, fuzzy, c-format |
1970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1997 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1998 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1972 | 1999 | ||
1973 | #: src/fs/fs_download.c:870 | 2000 | #: src/fs/fs_download.c:883 |
1974 | #, fuzzy, c-format | 2001 | #, fuzzy, c-format |
1975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2002 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2003 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1977 | 2004 | ||
1978 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 2005 | #: src/fs/fs_download.c:965 |
1979 | #, c-format | 2006 | #, c-format |
1980 | msgid "" | 2007 | msgid "" |
1981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2008 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2009 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1983 | msgstr "" | 2010 | msgstr "" |
1984 | 2011 | ||
1985 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 2012 | #: src/fs/fs_download.c:991 |
1986 | msgid "internal error decrypting content" | 2013 | msgid "internal error decrypting content" |
1987 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
1988 | 2015 | ||
1989 | #: src/fs/fs_download.c:1000 | 2016 | #: src/fs/fs_download.c:1014 |
1990 | #, fuzzy, c-format | 2017 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2018 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1992 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2019 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1993 | 2020 | ||
1994 | #: src/fs/fs_download.c:1010 | 2021 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1995 | #, fuzzy, c-format | 2022 | #, fuzzy, c-format |
1996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2023 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2024 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1998 | 2025 | ||
1999 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2026 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
2000 | #, c-format | 2027 | #, c-format |
2001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2028 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
2002 | msgstr "" | 2029 | msgstr "" |
2003 | 2030 | ||
2004 | #: src/fs/fs_download.c:1835 | 2031 | #: src/fs/fs_download.c:1886 |
2005 | #, fuzzy | 2032 | #, fuzzy |
2006 | msgid "Invalid URI" | 2033 | msgid "Invalid URI" |
2007 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2034 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2152,7 +2179,7 @@ msgstr "" | |||
2152 | msgid "Could not connect to datastore." | 2179 | msgid "Could not connect to datastore." |
2153 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2180 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2154 | 2181 | ||
2155 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2182 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2156 | #, c-format | 2183 | #, c-format |
2157 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2184 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2158 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
@@ -2162,44 +2189,59 @@ msgstr "" | |||
2162 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2189 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2163 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 2190 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
2164 | 2191 | ||
2165 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 | 2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2166 | msgid "Failed to find given position in file" | 2193 | msgid "Failed to find given position in file" |
2167 | msgstr "" | 2194 | msgstr "" |
2168 | 2195 | ||
2169 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 | 2196 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2170 | #, fuzzy | 2197 | #, fuzzy |
2171 | msgid "Failed to read file" | 2198 | msgid "Failed to read file" |
2172 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 2199 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2173 | 2200 | ||
2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 | 2201 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 |
2175 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2202 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2176 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
2177 | 2204 | ||
2178 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 | 2205 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 |
2179 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2206 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2180 | msgstr "" | 2207 | msgstr "" |
2181 | 2208 | ||
2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 | 2209 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 |
2183 | #, fuzzy | 2210 | #, fuzzy |
2184 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2211 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2185 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2212 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2186 | 2213 | ||
2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 | 2214 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 |
2188 | #, fuzzy | 2215 | #, fuzzy |
2189 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2216 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2190 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2217 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2191 | 2218 | ||
2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 | 2219 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 |
2193 | #, fuzzy | 2220 | #, fuzzy |
2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2221 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2222 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2196 | 2223 | ||
2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 | 2224 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2225 | #, fuzzy, c-format | ||
2226 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | ||
2227 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
2228 | |||
2229 | #: src/fs/fs_unindex.c:411 | ||
2230 | #, fuzzy, c-format | ||
2231 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | ||
2232 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2233 | |||
2234 | #: src/fs/fs_unindex.c:501 | ||
2235 | #, fuzzy, c-format | ||
2236 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2237 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | ||
2198 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2241 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2242 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2201 | 2243 | ||
2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 | 2244 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
2203 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2246 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2247 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2349,7 +2391,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2349 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2391 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2350 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2392 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2351 | 2393 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | 2394 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 |
2353 | #, fuzzy, c-format | 2395 | #, fuzzy, c-format |
2354 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2396 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2355 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2397 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2362,7 +2404,7 @@ msgstr "" | |||
2362 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2404 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2363 | msgstr "" | 2405 | msgstr "" |
2364 | 2406 | ||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | 2407 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2366 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2408 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2367 | #, fuzzy, c-format | 2409 | #, fuzzy, c-format |
2368 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2410 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2414,35 +2456,30 @@ msgstr "" | |||
2414 | msgid "Special file-sharing operations" | 2456 | msgid "Special file-sharing operations" |
2415 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2457 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2416 | 2458 | ||
2417 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2459 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2418 | #, fuzzy, c-format | 2460 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2461 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2420 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2462 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2421 | 2463 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2464 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 |
2423 | #, fuzzy, c-format | 2465 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 |
2424 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2425 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2429 | #, fuzzy, c-format | 2466 | #, fuzzy, c-format |
2430 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2467 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2431 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2468 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2432 | 2469 | ||
2433 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 |
2434 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2471 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2435 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2472 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2436 | 2473 | ||
2437 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 2474 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 |
2438 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2475 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2439 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2440 | 2477 | ||
2441 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 2478 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 |
2442 | msgid "delete namespace NAME " | 2479 | msgid "delete namespace NAME " |
2443 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2444 | 2481 | ||
2445 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 2482 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 |
2446 | #, fuzzy | 2483 | #, fuzzy |
2447 | msgid "" | 2484 | msgid "" |
2448 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2485 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2451,38 +2488,38 @@ msgstr "" | |||
2451 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2488 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2452 | "chọn này nhiều lần)" | 2489 | "chọn này nhiều lần)" |
2453 | 2490 | ||
2454 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2491 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 |
2455 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2492 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2456 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2493 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2457 | 2494 | ||
2458 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2495 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 |
2459 | #, fuzzy | 2496 | #, fuzzy |
2460 | msgid "print names of local namespaces" | 2497 | msgid "print names of local namespaces" |
2461 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2498 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2462 | 2499 | ||
2463 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2500 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2464 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2501 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2465 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2466 | 2503 | ||
2467 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2504 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2468 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2505 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2469 | msgstr "" | 2506 | msgstr "" |
2470 | 2507 | ||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2508 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
2472 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2509 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2473 | msgstr "" | 2510 | msgstr "" |
2474 | 2511 | ||
2475 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2512 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 |
2476 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2477 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2514 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2478 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2515 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2479 | 2516 | ||
2480 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2517 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 |
2481 | #, fuzzy | 2518 | #, fuzzy |
2482 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2519 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2483 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2520 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2484 | 2521 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2522 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2486 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2523 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2487 | msgstr "" | 2524 | msgstr "" |
2488 | 2525 | ||
@@ -2511,115 +2548,115 @@ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | |||
2511 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2548 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2512 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2549 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2513 | 2550 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 |
2515 | #, fuzzy, c-format | 2552 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2553 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2517 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2554 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2518 | 2555 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 2556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2520 | #, fuzzy, c-format | 2557 | #, fuzzy, c-format |
2521 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2558 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2522 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2559 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2523 | 2560 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | 2561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 |
2525 | #, fuzzy, c-format | 2562 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2563 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2527 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2564 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2528 | 2565 | ||
2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
2530 | #, fuzzy | 2567 | #, fuzzy |
2531 | msgid "Could not publish\n" | 2568 | msgid "Could not publish\n" |
2532 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2569 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2533 | 2570 | ||
2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | 2571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2535 | #, fuzzy | 2572 | #, fuzzy |
2536 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2573 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2537 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2574 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2538 | 2575 | ||
2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | 2576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 |
2540 | #, fuzzy, c-format | 2577 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2578 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2542 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2579 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2543 | 2580 | ||
2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | 2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2545 | #, fuzzy, c-format | 2582 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2583 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2547 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2584 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2548 | 2585 | ||
2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2550 | #, c-format | 2587 | #, c-format |
2551 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2588 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2552 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2553 | 2590 | ||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 |
2555 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2592 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2556 | msgstr "" | 2593 | msgstr "" |
2557 | 2594 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | 2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 |
2559 | #, fuzzy, c-format | 2596 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2597 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2561 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2598 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2562 | 2599 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 |
2564 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2601 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2565 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2566 | 2603 | ||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 |
2568 | #, fuzzy | 2605 | #, fuzzy |
2569 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2606 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2570 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2607 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2571 | 2608 | ||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | 2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2573 | #, c-format | 2610 | #, c-format |
2574 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2611 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2575 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2612 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2576 | 2613 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2578 | #, c-format | 2615 | #, c-format |
2579 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2616 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2580 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2617 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2581 | 2618 | ||
2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2583 | #, c-format | 2620 | #, c-format |
2584 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2621 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2585 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2622 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2586 | 2623 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2588 | #, c-format | 2625 | #, c-format |
2589 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2626 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2590 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2627 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2591 | 2628 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 |
2593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2594 | #, c-format | 2631 | #, c-format |
2595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2632 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2633 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2597 | 2634 | ||
2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 | 2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
2599 | #, fuzzy, c-format | 2636 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2637 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2601 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2638 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2602 | 2639 | ||
2603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | 2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
2604 | #, fuzzy, c-format | 2641 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2642 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2606 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2643 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2607 | 2644 | ||
2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2609 | msgid "" | 2646 | msgid "" |
2610 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2647 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2611 | "installed?\n" | 2648 | "installed?\n" |
2612 | msgstr "" | 2649 | msgstr "" |
2613 | 2650 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
2615 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2652 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2616 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2653 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2617 | 2654 | ||
2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 2655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2619 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2656 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2620 | msgstr "" | 2657 | msgstr "" |
2621 | 2658 | ||
2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
2623 | msgid "" | 2660 | msgid "" |
2624 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2661 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2625 | "upload" | 2662 | "upload" |
@@ -2627,7 +2664,7 @@ msgstr "" | |||
2627 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2664 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2628 | "tải lên" | 2665 | "tải lên" |
2629 | 2666 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 |
2631 | msgid "" | 2668 | msgid "" |
2632 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2669 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2633 | "can be specified multiple times)" | 2670 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2635,7 +2672,7 @@ msgstr "" | |||
2635 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2672 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2636 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2673 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2637 | 2674 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2675 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2639 | msgid "" | 2676 | msgid "" |
2640 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2677 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2641 | "in GNUnet database)" | 2678 | "in GNUnet database)" |
@@ -2643,7 +2680,7 @@ msgstr "" | |||
2643 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2680 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2644 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2681 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2645 | 2682 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 |
2647 | msgid "" | 2684 | msgid "" |
2648 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2685 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2649 | "namespace insertions only)" | 2686 | "namespace insertions only)" |
@@ -2651,16 +2688,16 @@ msgstr "" | |||
2651 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2688 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2652 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2689 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2653 | 2690 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 2691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 |
2655 | msgid "specify the priority of the content" | 2692 | msgid "specify the priority of the content" |
2656 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2693 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2657 | 2694 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
2659 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2696 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2660 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2661 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2698 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2662 | 2699 | ||
2663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | 2700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2664 | #, fuzzy | 2701 | #, fuzzy |
2665 | msgid "" | 2702 | msgid "" |
2666 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2703 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2668,13 +2705,13 @@ msgid "" | |||
2668 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2669 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2706 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2670 | 2707 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | 2708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 |
2672 | msgid "" | 2709 | msgid "" |
2673 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2710 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2674 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2675 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2712 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2676 | 2713 | ||
2677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 |
2678 | msgid "" | 2715 | msgid "" |
2679 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2716 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2680 | "to the file with the respective URI)" | 2717 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2682,7 +2719,7 @@ msgstr "" | |||
2682 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2719 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2683 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2720 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2684 | 2721 | ||
2685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 | 2722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2686 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2723 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2687 | msgstr "" | 2724 | msgstr "" |
2688 | 2725 | ||
@@ -3106,11 +3143,6 @@ msgstr "" | |||
3106 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3143 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3107 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
3108 | 3145 | ||
3109 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
3110 | #, fuzzy | ||
3111 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
3112 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3113 | |||
3114 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3146 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3115 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3147 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3116 | msgstr "" | 3148 | msgstr "" |
@@ -3352,7 +3384,8 @@ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | |||
3352 | msgid "expired addresses encountered" | 3384 | msgid "expired addresses encountered" |
3353 | msgstr "" | 3385 | msgstr "" |
3354 | 3386 | ||
3355 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | 3387 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 |
3388 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | ||
3356 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3389 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3357 | #, fuzzy, c-format | 3390 | #, fuzzy, c-format |
3358 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3391 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3418,22 +3451,27 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3418 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3451 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3419 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3420 | 3453 | ||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 3454 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 |
3422 | #, c-format | 3455 | #, c-format |
3423 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3456 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3424 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3425 | 3458 | ||
3426 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 3459 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 |
3427 | #, c-format | 3460 | #, c-format |
3428 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3461 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3429 | msgstr "" | 3462 | msgstr "" |
3430 | 3463 | ||
3431 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 3464 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 |
3432 | #, fuzzy, c-format | 3465 | #, fuzzy, c-format |
3433 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3466 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3434 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3467 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3435 | 3468 | ||
3436 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 3469 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 |
3470 | #, fuzzy, c-format | ||
3471 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | ||
3472 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
3473 | |||
3474 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | ||
3437 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
3438 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3476 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3439 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 3477 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -3452,14 +3490,78 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3452 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3490 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3453 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3491 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3454 | 3492 | ||
3455 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | 3493 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 |
3494 | #, c-format | ||
3495 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | ||
3496 | msgstr "" | ||
3497 | |||
3498 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | ||
3499 | #, c-format | ||
3500 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3501 | msgstr "" | ||
3502 | |||
3503 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | ||
3504 | #, c-format | ||
3505 | msgid "" | ||
3506 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | ||
3507 | msgstr "" | ||
3508 | |||
3509 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | ||
3510 | #, fuzzy, c-format | ||
3511 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
3512 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3513 | |||
3514 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | ||
3515 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
3516 | msgstr "" | ||
3517 | |||
3518 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
3519 | #, c-format | ||
3520 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | ||
3521 | msgstr "" | ||
3522 | |||
3523 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | ||
3456 | msgid "Namestore added record successfully" | 3524 | msgid "Namestore added record successfully" |
3457 | msgstr "" | 3525 | msgstr "" |
3458 | 3526 | ||
3459 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | 3527 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
3460 | msgid "Namestore failed to add record" | 3528 | msgid "Namestore failed to add record" |
3461 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3462 | 3530 | ||
3531 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | ||
3532 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3533 | msgstr "" | ||
3534 | |||
3535 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | ||
3536 | msgid "Namestore failed to add record\n" | ||
3537 | msgstr "" | ||
3538 | |||
3539 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | ||
3540 | #, fuzzy | ||
3541 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3542 | msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" | ||
3543 | |||
3544 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | ||
3545 | msgid "No records for entry" | ||
3546 | msgstr "" | ||
3547 | |||
3548 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | ||
3549 | #, fuzzy | ||
3550 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3551 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
3552 | |||
3553 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | ||
3554 | #, fuzzy | ||
3555 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3556 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3557 | |||
3558 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | ||
3559 | #, fuzzy | ||
3560 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3561 | msgstr "" | ||
3562 | "\n" | ||
3563 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
3564 | |||
3463 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3565 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3464 | #, c-format | 3566 | #, c-format |
3465 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3567 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3491,11 +3593,11 @@ msgid "" | |||
3491 | "not set). Option disabled.\n" | 3593 | "not set). Option disabled.\n" |
3492 | msgstr "" | 3594 | msgstr "" |
3493 | 3595 | ||
3494 | #: src/nat/nat.c:1329 | 3596 | #: src/nat/nat.c:1331 |
3495 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3597 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3496 | msgstr "" | 3598 | msgstr "" |
3497 | 3599 | ||
3498 | #: src/nat/nat.c:1341 | 3600 | #: src/nat/nat.c:1343 |
3499 | #, c-format | 3601 | #, c-format |
3500 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3602 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3501 | msgstr "" | 3603 | msgstr "" |
@@ -3515,35 +3617,35 @@ msgstr "" | |||
3515 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3617 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3516 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 3618 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
3517 | 3619 | ||
3518 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | 3620 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
3519 | #, c-format | 3621 | #, c-format |
3520 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3622 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3521 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3522 | 3624 | ||
3523 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | 3625 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3524 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | 3626 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
3525 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3627 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3526 | msgstr "" | 3628 | msgstr "" |
3527 | 3629 | ||
3528 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | 3630 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
3529 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3631 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3530 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3531 | 3633 | ||
3532 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 3634 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
3533 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3534 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3636 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3535 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3637 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3536 | 3638 | ||
3537 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 3639 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
3538 | #, fuzzy, c-format | 3640 | #, fuzzy, c-format |
3539 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3641 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3540 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 3642 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
3541 | 3643 | ||
3542 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 3644 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 |
3543 | msgid "# peers known" | 3645 | msgid "# peers known" |
3544 | msgstr "" | 3646 | msgstr "" |
3545 | 3647 | ||
3546 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 3648 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 |
3547 | #, c-format | 3649 | #, c-format |
3548 | msgid "" | 3650 | msgid "" |
3549 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3651 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -3551,11 +3653,16 @@ msgstr "" | |||
3551 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 3653 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
3552 | "bỏ.\n" | 3654 | "bỏ.\n" |
3553 | 3655 | ||
3554 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 3656 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 |
3555 | #, c-format | 3657 | #, c-format |
3556 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3658 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3557 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 3659 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
3558 | 3660 | ||
3661 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | ||
3662 | #, c-format | ||
3663 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
3664 | msgstr "" | ||
3665 | |||
3559 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3666 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3560 | #, fuzzy, c-format | 3667 | #, fuzzy, c-format |
3561 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3668 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
@@ -3586,30 +3693,53 @@ msgstr "" | |||
3586 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3693 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3587 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3694 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3588 | 3695 | ||
3589 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 3696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 |
3697 | #, c-format | ||
3698 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
3699 | msgstr "" | ||
3700 | |||
3701 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | ||
3590 | #, fuzzy, c-format | 3702 | #, fuzzy, c-format |
3591 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 3703 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3592 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 3704 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3593 | 3705 | ||
3594 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 3706 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 |
3595 | #, c-format | 3707 | #, c-format |
3596 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 3708 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3597 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
3598 | 3710 | ||
3599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 3711 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
3712 | #, fuzzy, c-format | ||
3713 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3714 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
3715 | |||
3716 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | ||
3600 | #, c-format | 3717 | #, c-format |
3601 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 3718 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3602 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3719 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3603 | 3720 | ||
3604 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 3721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
3605 | msgid "output only the identity strings" | 3722 | msgid "output only the identity strings" |
3606 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 3723 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
3607 | 3724 | ||
3608 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 3725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
3609 | msgid "output our own identity only" | 3726 | msgid "output our own identity only" |
3610 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 3727 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
3611 | 3728 | ||
3612 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 3729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
3730 | #, fuzzy | ||
3731 | msgid "list all known peers" | ||
3732 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | ||
3733 | |||
3734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | ||
3735 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
3736 | msgstr "" | ||
3737 | |||
3738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | ||
3739 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
3740 | msgstr "" | ||
3741 | |||
3742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | ||
3613 | #, fuzzy | 3743 | #, fuzzy |
3614 | msgid "Print information about peers." | 3744 | msgid "Print information about peers." |
3615 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3745 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -3680,12 +3810,12 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
3680 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 3810 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3681 | msgstr "" | 3811 | msgstr "" |
3682 | 3812 | ||
3683 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | 3813 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 |
3684 | #, fuzzy, c-format | 3814 | #, fuzzy, c-format |
3685 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 3815 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3686 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 3816 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
3687 | 3817 | ||
3688 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | 3818 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 |
3689 | #, fuzzy, c-format | 3819 | #, fuzzy, c-format |
3690 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 3820 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3691 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 3821 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
@@ -3715,11 +3845,6 @@ msgstr "" | |||
3715 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3845 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3716 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 3846 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
3717 | 3847 | ||
3718 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3719 | #, fuzzy | ||
3720 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3721 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3722 | |||
3723 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3848 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3724 | msgid "help text" | 3849 | msgid "help text" |
3725 | msgstr "" | 3850 | msgstr "" |
@@ -3775,145 +3900,145 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
3775 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3900 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3776 | msgstr "" | 3901 | msgstr "" |
3777 | 3902 | ||
3778 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 | 3903 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 |
3779 | #, fuzzy | 3904 | #, fuzzy |
3780 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3905 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3781 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 3906 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3782 | 3907 | ||
3783 | #: src/testing/testing.c:239 | 3908 | #: src/testing/testing.c:241 |
3784 | #, fuzzy | 3909 | #, fuzzy |
3785 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3910 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3786 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3911 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3787 | 3912 | ||
3788 | #: src/testing/testing.c:240 | 3913 | #: src/testing/testing.c:242 |
3789 | #, fuzzy | 3914 | #, fuzzy |
3790 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3915 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3791 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 3916 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
3792 | 3917 | ||
3793 | #: src/testing/testing.c:292 | 3918 | #: src/testing/testing.c:294 |
3794 | #, fuzzy, c-format | 3919 | #, fuzzy, c-format |
3795 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3920 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3796 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3921 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3797 | 3922 | ||
3798 | #: src/testing/testing.c:299 | 3923 | #: src/testing/testing.c:301 |
3799 | #, fuzzy | 3924 | #, fuzzy |
3800 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3925 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3801 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3926 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3802 | 3927 | ||
3803 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 | 3928 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 |
3804 | #, fuzzy | 3929 | #, fuzzy |
3805 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3930 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3806 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3931 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3807 | 3932 | ||
3808 | #: src/testing/testing.c:360 | 3933 | #: src/testing/testing.c:362 |
3809 | #, fuzzy, c-format | 3934 | #, fuzzy, c-format |
3810 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3935 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3811 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 3936 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3812 | 3937 | ||
3813 | #: src/testing/testing.c:364 | 3938 | #: src/testing/testing.c:366 |
3814 | #, fuzzy | 3939 | #, fuzzy |
3815 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3940 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3816 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 3941 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3817 | 3942 | ||
3818 | #: src/testing/testing.c:374 | 3943 | #: src/testing/testing.c:376 |
3819 | #, fuzzy | 3944 | #, fuzzy |
3820 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3945 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3821 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 3946 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3822 | 3947 | ||
3823 | #: src/testing/testing.c:406 | 3948 | #: src/testing/testing.c:408 |
3824 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3949 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3825 | msgstr "" | 3950 | msgstr "" |
3826 | 3951 | ||
3827 | #: src/testing/testing.c:480 | 3952 | #: src/testing/testing.c:482 |
3828 | #, fuzzy, c-format | 3953 | #, fuzzy, c-format |
3829 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3954 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3830 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3955 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3831 | 3956 | ||
3832 | #: src/testing/testing.c:487 | 3957 | #: src/testing/testing.c:489 |
3833 | #, fuzzy | 3958 | #, fuzzy |
3834 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3959 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3835 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 3960 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
3836 | 3961 | ||
3837 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 | 3962 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 |
3838 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3963 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3839 | msgstr "" | 3964 | msgstr "" |
3840 | 3965 | ||
3841 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 | 3966 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 |
3842 | #: src/testing/testing.c:633 | 3967 | #: src/testing/testing.c:637 |
3843 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3968 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3844 | msgstr "" | 3969 | msgstr "" |
3845 | 3970 | ||
3846 | #: src/testing/testing.c:582 | 3971 | #: src/testing/testing.c:586 |
3847 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3972 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3848 | msgstr "" | 3973 | msgstr "" |
3849 | 3974 | ||
3850 | #: src/testing/testing.c:632 | 3975 | #: src/testing/testing.c:636 |
3851 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3976 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3852 | msgstr "" | 3977 | msgstr "" |
3853 | 3978 | ||
3854 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 | 3979 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 |
3855 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3980 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3856 | msgstr "" | 3981 | msgstr "" |
3857 | 3982 | ||
3858 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 | 3983 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 |
3859 | #, fuzzy | 3984 | #, fuzzy |
3860 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3985 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3861 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 3986 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3862 | 3987 | ||
3863 | #: src/testing/testing.c:796 | 3988 | #: src/testing/testing.c:800 |
3864 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3989 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3865 | msgstr "" | 3990 | msgstr "" |
3866 | 3991 | ||
3867 | #: src/testing/testing.c:966 | 3992 | #: src/testing/testing.c:970 |
3868 | #, fuzzy, c-format | 3993 | #, fuzzy, c-format |
3869 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3994 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3870 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3995 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3871 | 3996 | ||
3872 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 | 3997 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 |
3873 | #, fuzzy, c-format | 3998 | #, fuzzy, c-format |
3874 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3999 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3875 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4000 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3876 | 4001 | ||
3877 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 | 4002 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 |
3878 | #, fuzzy, c-format | 4003 | #, fuzzy, c-format |
3879 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 4004 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3880 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 4005 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
3881 | 4006 | ||
3882 | #: src/testing/testing.c:1480 | 4007 | #: src/testing/testing.c:1498 |
3883 | #, fuzzy, c-format | 4008 | #, fuzzy, c-format |
3884 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 4009 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3885 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 4010 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
3886 | 4011 | ||
3887 | #: src/testing/testing.c:1610 | 4012 | #: src/testing/testing.c:1655 |
3888 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 4013 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3889 | msgstr "" | 4014 | msgstr "" |
3890 | 4015 | ||
3891 | #: src/testing/testing.c:1618 | 4016 | #: src/testing/testing.c:1663 |
3892 | #, fuzzy | 4017 | #, fuzzy |
3893 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 4018 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3894 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4019 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3895 | 4020 | ||
3896 | #: src/testing/testing.c:1647 | 4021 | #: src/testing/testing.c:1692 |
3897 | #, fuzzy, c-format | 4022 | #, fuzzy, c-format |
3898 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 4023 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3899 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4024 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3900 | 4025 | ||
3901 | #: src/testing/testing.c:1650 | 4026 | #: src/testing/testing.c:1695 |
3902 | #, fuzzy | 4027 | #, fuzzy |
3903 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 4028 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3904 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4029 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3905 | 4030 | ||
3906 | #: src/testing/testing.c:1805 | 4031 | #: src/testing/testing.c:1850 |
3907 | #, fuzzy | 4032 | #, fuzzy |
3908 | msgid "Peers failed to connect" | 4033 | msgid "Peers failed to connect" |
3909 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4034 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3910 | 4035 | ||
3911 | #: src/testing/testing.c:1933 | 4036 | #: src/testing/testing.c:1978 |
3912 | #, fuzzy | 4037 | #, fuzzy |
3913 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 4038 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3914 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | 4039 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
3915 | 4040 | ||
3916 | #: src/testing/testing.c:2156 | 4041 | #: src/testing/testing.c:2201 |
3917 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4042 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3918 | msgstr "" | 4043 | msgstr "" |
3919 | 4044 | ||
@@ -3964,7 +4089,7 @@ msgstr "" | |||
3964 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 4089 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3965 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
3966 | 4091 | ||
3967 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | 4092 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 |
3968 | #, fuzzy, c-format | 4093 | #, fuzzy, c-format |
3969 | msgid "" | 4094 | msgid "" |
3970 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4095 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -3972,224 +4097,224 @@ msgid "" | |||
3972 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
3973 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 4098 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
3974 | 4099 | ||
3975 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | 4100 | #: src/testing/testing_group.c:3017 |
3976 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 4101 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3977 | msgstr "" | 4102 | msgstr "" |
3978 | 4103 | ||
3979 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | 4104 | #: src/testing/testing_group.c:3130 |
3980 | #, fuzzy, c-format | 4105 | #, fuzzy, c-format |
3981 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 4106 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" |
3982 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | 4107 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" |
3983 | 4108 | ||
3984 | #: src/testing/testing_group.c:3156 | 4109 | #: src/testing/testing_group.c:3153 |
3985 | #, fuzzy, c-format | 4110 | #, fuzzy, c-format |
3986 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 4111 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3987 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | 4112 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" |
3988 | 4113 | ||
3989 | #: src/testing/testing_group.c:3173 | 4114 | #: src/testing/testing_group.c:3170 |
3990 | #, c-format | 4115 | #, c-format |
3991 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 4116 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3992 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
3993 | 4118 | ||
3994 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | 4119 | #: src/testing/testing_group.c:3188 |
3995 | #, c-format | 4120 | #, c-format |
3996 | msgid "File %d copied\n" | 4121 | msgid "File %d copied\n" |
3997 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
3998 | 4123 | ||
3999 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | 4124 | #: src/testing/testing_group.c:3203 |
4000 | #, fuzzy | 4125 | #, fuzzy |
4001 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 4126 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
4002 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4127 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4003 | 4128 | ||
4004 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | 4129 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 |
4005 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | 4130 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 |
4006 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 4131 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
4007 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4008 | 4133 | ||
4009 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | 4134 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 |
4010 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | 4135 | #: src/testing/testing_group.c:5032 |
4011 | #, c-format | 4136 | #, c-format |
4012 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 4137 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
4013 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4014 | 4139 | ||
4015 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | 4140 | #: src/testing/testing_group.c:3605 |
4016 | #, fuzzy, c-format | 4141 | #, fuzzy, c-format |
4017 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | 4142 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
4018 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 4143 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
4019 | 4144 | ||
4020 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | 4145 | #: src/testing/testing_group.c:3731 |
4021 | #, c-format | 4146 | #, c-format |
4022 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 4147 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
4023 | msgstr "" | 4148 | msgstr "" |
4024 | 4149 | ||
4025 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | 4150 | #: src/testing/testing_group.c:3985 |
4026 | msgid "Creating clique topology\n" | 4151 | msgid "Creating clique topology\n" |
4027 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4028 | 4153 | ||
4029 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | 4154 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
4030 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 4155 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
4031 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4032 | 4157 | ||
4033 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | 4158 | #: src/testing/testing_group.c:3995 |
4034 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 4159 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
4035 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4036 | 4161 | ||
4037 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | 4162 | #: src/testing/testing_group.c:3999 |
4038 | msgid "Creating ring topology\n" | 4163 | msgid "Creating ring topology\n" |
4039 | msgstr "" | 4164 | msgstr "" |
4040 | 4165 | ||
4041 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | 4166 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
4042 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 4167 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
4043 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
4044 | 4169 | ||
4045 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 4170 | #: src/testing/testing_group.c:4007 |
4046 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 4171 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
4047 | msgstr "" | 4172 | msgstr "" |
4048 | 4173 | ||
4049 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | 4174 | #: src/testing/testing_group.c:4011 |
4050 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 4175 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
4051 | msgstr "" | 4176 | msgstr "" |
4052 | 4177 | ||
4053 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 4178 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
4054 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 4179 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
4055 | msgstr "" | 4180 | msgstr "" |
4056 | 4181 | ||
4057 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | 4182 | #: src/testing/testing_group.c:4020 |
4058 | msgid "Creating straight line topology\n" | 4183 | msgid "Creating straight line topology\n" |
4059 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4060 | 4185 | ||
4061 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 4186 | #: src/testing/testing_group.c:4024 |
4062 | msgid "Creating topology from file!\n" | 4187 | msgid "Creating topology from file!\n" |
4063 | msgstr "" | 4188 | msgstr "" |
4064 | 4189 | ||
4065 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | 4190 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
4066 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4191 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4067 | msgstr "" | 4192 | msgstr "" |
4068 | 4193 | ||
4069 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 4194 | #: src/testing/testing_group.c:4055 |
4070 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 4195 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
4071 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4072 | 4197 | ||
4073 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | 4198 | #: src/testing/testing_group.c:4061 |
4074 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 4199 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
4075 | msgstr "" | 4200 | msgstr "" |
4076 | 4201 | ||
4077 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | 4202 | #: src/testing/testing_group.c:4078 |
4078 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 4203 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
4079 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4080 | 4205 | ||
4081 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | 4206 | #: src/testing/testing_group.c:4084 |
4082 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 4207 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
4083 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4084 | 4209 | ||
4085 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | 4210 | #: src/testing/testing_group.c:4090 |
4086 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 4211 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
4087 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
4088 | 4213 | ||
4089 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | 4214 | #: src/testing/testing_group.c:4096 |
4090 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 4215 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
4091 | msgstr "" | 4216 | msgstr "" |
4092 | 4217 | ||
4093 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 4218 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
4094 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 4219 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
4095 | msgstr "" | 4220 | msgstr "" |
4096 | 4221 | ||
4097 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | 4222 | #: src/testing/testing_group.c:4108 |
4098 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 4223 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
4099 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4100 | 4225 | ||
4101 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | 4226 | #: src/testing/testing_group.c:4114 |
4102 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 4227 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
4103 | msgstr "" | 4228 | msgstr "" |
4104 | 4229 | ||
4105 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | 4230 | #: src/testing/testing_group.c:4149 |
4106 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 4231 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
4107 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4108 | 4233 | ||
4109 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | 4234 | #: src/testing/testing_group.c:4155 |
4110 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 4235 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
4111 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
4112 | 4237 | ||
4113 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | 4238 | #: src/testing/testing_group.c:4170 |
4114 | #, fuzzy | 4239 | #, fuzzy |
4115 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 4240 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
4116 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4241 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4117 | 4242 | ||
4118 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | 4243 | #: src/testing/testing_group.c:4176 |
4119 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 4244 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
4120 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4121 | 4246 | ||
4122 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | 4247 | #: src/testing/testing_group.c:5260 |
4123 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 4248 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
4124 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4125 | 4250 | ||
4126 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | 4251 | #: src/testing/testing_group.c:5267 |
4127 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 4252 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
4128 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4129 | 4254 | ||
4130 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | 4255 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
4131 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 4256 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
4132 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4133 | 4258 | ||
4134 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | 4259 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
4135 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 4260 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
4136 | msgstr "" | 4261 | msgstr "" |
4137 | 4262 | ||
4138 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | 4263 | #: src/testing/testing_group.c:5287 |
4139 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 4264 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
4140 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
4141 | 4266 | ||
4142 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 4267 | #: src/testing/testing_group.c:5294 |
4143 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 4268 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
4144 | msgstr "" | 4269 | msgstr "" |
4145 | 4270 | ||
4146 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | 4271 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
4147 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 4272 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
4148 | msgstr "" | 4273 | msgstr "" |
4149 | 4274 | ||
4150 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | 4275 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
4151 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 4276 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
4152 | msgstr "" | 4277 | msgstr "" |
4153 | 4278 | ||
4154 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | 4279 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
4155 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 4280 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
4156 | msgstr "" | 4281 | msgstr "" |
4157 | 4282 | ||
4158 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | 4283 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
4159 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 4284 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
4160 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4161 | 4286 | ||
4162 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | 4287 | #: src/testing/testing_group.c:5327 |
4163 | #, fuzzy | 4288 | #, fuzzy |
4164 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4289 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4165 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4290 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4166 | 4291 | ||
4167 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | 4292 | #: src/testing/testing_group.c:5337 |
4168 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4169 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 4294 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4170 | msgstr "" | 4295 | msgstr "" |
4171 | 4296 | ||
4172 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | 4297 | #: src/testing/testing_group.c:5345 |
4173 | #, c-format | 4298 | #, c-format |
4174 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4299 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4175 | msgstr "" | 4300 | msgstr "" |
4176 | 4301 | ||
4177 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | 4302 | #: src/testing/testing_group.c:5354 |
4178 | #, c-format | 4303 | #, c-format |
4179 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4304 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
4180 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4181 | 4306 | ||
4182 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | 4307 | #: src/testing/testing_group.c:5364 |
4183 | #, c-format | 4308 | #, c-format |
4184 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4309 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
4185 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4186 | 4311 | ||
4187 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 | 4312 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 |
4188 | #, fuzzy | 4313 | #, fuzzy |
4189 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4314 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4190 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4315 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4191 | 4316 | ||
4192 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | 4317 | #: src/testing/testing_group.c:6128 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4318 | #, fuzzy, c-format |
4194 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4319 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4195 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4320 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4763,93 +4888,94 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
4763 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4888 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4764 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 4889 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
4765 | 4890 | ||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | 4891 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 |
4767 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4768 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4893 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4769 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 4894 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4770 | 4895 | ||
4771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 | 4896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 |
4772 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | 4899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 |
4775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 4900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | ||
4776 | #, fuzzy | 4902 | #, fuzzy |
4777 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 4903 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4778 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 4904 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
4779 | 4905 | ||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | 4906 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 |
4781 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 4907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
4782 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | 4908 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 |
4783 | #, fuzzy | 4909 | #, fuzzy |
4784 | msgid "# TCP sessions active" | 4910 | msgid "# TCP sessions active" |
4785 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 4911 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
4786 | 4912 | ||
4787 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | 4913 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 |
4788 | #, fuzzy | 4914 | #, fuzzy |
4789 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4915 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4790 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4916 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4791 | 4917 | ||
4792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 4918 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
4793 | #, fuzzy | 4919 | #, fuzzy |
4794 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4920 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4795 | msgstr "# các byte được gửi" | 4921 | msgstr "# các byte được gửi" |
4796 | 4922 | ||
4797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 4923 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 |
4798 | #, fuzzy | 4924 | #, fuzzy |
4799 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4925 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4800 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4926 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4801 | 4927 | ||
4802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
4803 | #, fuzzy, c-format | 4929 | #, fuzzy, c-format |
4804 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4930 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4805 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 4931 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4806 | 4932 | ||
4807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
4808 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4934 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4809 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4810 | 4936 | ||
4811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | 4937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 |
4812 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4938 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4813 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4814 | 4940 | ||
4815 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | 4941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 |
4816 | #, fuzzy | 4942 | #, fuzzy |
4817 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4943 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4818 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4944 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4819 | 4945 | ||
4820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | 4946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 |
4821 | msgid "# bytes received via TCP" | 4947 | msgid "# bytes received via TCP" |
4822 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 4948 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
4823 | 4949 | ||
4824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | 4950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 |
4825 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4951 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4826 | msgstr "" | 4952 | msgstr "" |
4827 | 4953 | ||
4828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | 4954 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 |
4829 | #, c-format | 4955 | #, c-format |
4830 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 4956 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4831 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4832 | 4958 | ||
4833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | 4959 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 |
4834 | #, fuzzy | 4960 | #, fuzzy |
4835 | msgid "Failed to start service.\n" | 4961 | msgid "Failed to start service.\n" |
4836 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4962 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4837 | 4963 | ||
4838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | 4964 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 |
4839 | #, fuzzy, c-format | 4965 | #, fuzzy, c-format |
4840 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4966 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4841 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4967 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4842 | 4968 | ||
4843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 4969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 |
4844 | #, c-format | 4970 | #, c-format |
4845 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 4971 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4846 | msgstr "" | 4972 | msgstr "" |
4847 | 4973 | ||
4848 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | 4974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 |
4849 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4975 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4850 | msgstr "" | 4976 | msgstr "" |
4851 | 4977 | ||
4852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 4978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 |
4853 | #, c-format | 4979 | #, c-format |
4854 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4980 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4855 | msgstr "" | 4981 | msgstr "" |
@@ -4869,22 +4995,22 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4869 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4995 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4870 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
4871 | 4997 | ||
4872 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 | 4998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 |
4873 | #, fuzzy | 4999 | #, fuzzy |
4874 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5000 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4875 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5001 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4876 | 5002 | ||
4877 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 | 5003 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 |
4878 | #, c-format | 5004 | #, c-format |
4879 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5005 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4880 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
4881 | 5007 | ||
4882 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | 5008 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 |
4883 | #, fuzzy, c-format | 5009 | #, fuzzy, c-format |
4884 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5010 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4885 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5011 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4886 | 5012 | ||
4887 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | 5013 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 |
4888 | #, fuzzy | 5014 | #, fuzzy |
4889 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5015 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4890 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5016 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -4904,7 +5030,7 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
4904 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | 5030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 |
4905 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 5031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
4906 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | 5032 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 |
4907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 | 5033 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 |
4908 | msgid "# wlan pending sessions" | 5034 | msgid "# wlan pending sessions" |
4909 | msgstr "" | 5035 | msgstr "" |
4910 | 5036 | ||
@@ -4946,8 +5072,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | |||
4946 | msgstr "" | 5072 | msgstr "" |
4947 | 5073 | ||
4948 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | 5074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 |
4949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 | 5075 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
4950 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 | 5076 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 |
4951 | msgid "# wlan mac endpoints" | 5077 | msgid "# wlan mac endpoints" |
4952 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
4953 | 5079 | ||
@@ -4971,25 +5097,25 @@ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | |||
4971 | msgid "# wlan acks received" | 5097 | msgid "# wlan acks received" |
4972 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 5098 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
4973 | 5099 | ||
4974 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | 5100 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 |
4975 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 5101 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4976 | msgstr "" | 5102 | msgstr "" |
4977 | 5103 | ||
4978 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 | 5104 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 |
4979 | #, fuzzy | 5105 | #, fuzzy |
4980 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 5106 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4981 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5107 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4982 | 5108 | ||
4983 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 5109 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 |
4984 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 5110 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4985 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
4986 | 5112 | ||
4987 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 | 5113 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 |
4988 | #, fuzzy | 5114 | #, fuzzy |
4989 | msgid "# wlan messages for this client received" | 5115 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4990 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5116 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
4991 | 5117 | ||
4992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 5118 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 |
4993 | #, fuzzy | 5119 | #, fuzzy |
4994 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 5120 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4995 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5121 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -5150,7 +5276,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
5150 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5276 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5151 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 5277 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
5152 | 5278 | ||
5153 | #: src/util/connection.c:1465 | 5279 | #: src/util/connection.c:1466 |
5154 | #, c-format | 5280 | #, c-format |
5155 | msgid "" | 5281 | msgid "" |
5156 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5282 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
@@ -5174,43 +5300,43 @@ msgstr "" | |||
5174 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 5300 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5175 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 5301 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
5176 | 5302 | ||
5177 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 5303 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 |
5178 | #, fuzzy, c-format | 5304 | #, fuzzy, c-format |
5179 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5305 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
5180 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5306 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5181 | 5307 | ||
5182 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 5308 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 |
5183 | #, fuzzy | 5309 | #, fuzzy |
5184 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5310 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5185 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 5311 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
5186 | 5312 | ||
5187 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 5313 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 |
5188 | #, c-format | 5314 | #, c-format |
5189 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5315 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
5190 | msgstr "" | 5316 | msgstr "" |
5191 | 5317 | ||
5192 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 5318 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 |
5193 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5319 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
5194 | msgstr "" | 5320 | msgstr "" |
5195 | 5321 | ||
5196 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 5322 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 |
5197 | #, c-format | 5323 | #, c-format |
5198 | msgid "" | 5324 | msgid "" |
5199 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5325 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5200 | "%u.\n" | 5326 | "%u.\n" |
5201 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5202 | 5328 | ||
5203 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 5329 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 |
5204 | #, fuzzy, c-format | 5330 | #, fuzzy, c-format |
5205 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5331 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
5206 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 5332 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5207 | 5333 | ||
5208 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 5334 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 |
5209 | #, c-format | 5335 | #, c-format |
5210 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5336 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
5211 | msgstr "" | 5337 | msgstr "" |
5212 | 5338 | ||
5213 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5339 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 |
5214 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5215 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5341 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5216 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 5342 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -5421,12 +5547,12 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
5421 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5547 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5422 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5548 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5423 | 5549 | ||
5424 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 5550 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5425 | #, fuzzy, c-format | 5551 | #, fuzzy, c-format |
5426 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5552 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5427 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 5553 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
5428 | 5554 | ||
5429 | #: src/util/pseudonym.c:338 | 5555 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 |
5430 | msgid "no-name" | 5556 | msgid "no-name" |
5431 | msgstr "không-tên" | 5557 | msgstr "không-tên" |
5432 | 5558 | ||
@@ -5672,7 +5798,7 @@ msgstr " ngày" | |||
5672 | msgid "end of time" | 5798 | msgid "end of time" |
5673 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5674 | 5800 | ||
5675 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 | 5801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5676 | #, fuzzy | 5802 | #, fuzzy |
5677 | msgid "# Active tunnels" | 5803 | msgid "# Active tunnels" |
5678 | msgstr "# các kết nối dht" | 5804 | msgstr "# các kết nối dht" |
@@ -5702,75 +5828,75 @@ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | |||
5702 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 5828 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5703 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5829 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5704 | 5830 | ||
5705 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | 5831 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 |
5706 | #, c-format | 5832 | #, c-format |
5707 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 5833 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
5708 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5709 | 5835 | ||
5710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | 5836 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 |
5711 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 5837 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
5712 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
5713 | 5839 | ||
5714 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | 5840 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 |
5715 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 5841 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
5716 | msgstr "" | 5842 | msgstr "" |
5717 | 5843 | ||
5718 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 5844 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 |
5719 | #, fuzzy | 5845 | #, fuzzy |
5720 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 5846 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
5721 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5847 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5722 | 5848 | ||
5723 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | 5849 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 |
5724 | #, c-format | 5850 | #, c-format |
5725 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 5851 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
5726 | msgstr "" | 5852 | msgstr "" |
5727 | 5853 | ||
5728 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 5854 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 |
5729 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 5855 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
5730 | msgstr "" | 5856 | msgstr "" |
5731 | 5857 | ||
5732 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | 5858 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 |
5733 | #, c-format | 5859 | #, c-format |
5734 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 5860 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5735 | msgstr "" | 5861 | msgstr "" |
5736 | 5862 | ||
5737 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | 5863 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 |
5738 | #, fuzzy | 5864 | #, fuzzy |
5739 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 5865 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5740 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5866 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5741 | 5867 | ||
5742 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | 5868 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
5743 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
5744 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 5870 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5745 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5871 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5746 | 5872 | ||
5747 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | 5873 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
5748 | #, fuzzy | 5874 | #, fuzzy |
5749 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 5875 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5750 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5876 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5751 | 5877 | ||
5752 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | 5878 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
5753 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 5879 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
5754 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
5755 | 5881 | ||
5756 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | 5882 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
5757 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 5883 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5758 | msgstr "" | 5884 | msgstr "" |
5759 | 5885 | ||
5760 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | 5886 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 |
5761 | #, fuzzy | 5887 | #, fuzzy |
5762 | msgid "# Active destinations" | 5888 | msgid "# Active destinations" |
5763 | msgstr "# các kết nối dht" | 5889 | msgstr "# các kết nối dht" |
5764 | 5890 | ||
5765 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | 5891 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
5766 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 5892 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5767 | msgstr "" | 5893 | msgstr "" |
5768 | 5894 | ||
5769 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 5895 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 |
5770 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 5896 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5771 | msgstr "" | 5897 | msgstr "" |
5772 | 5898 | ||
5773 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | 5899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 |
5774 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 5900 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5775 | msgstr "" | 5901 | msgstr "" |
5776 | 5902 | ||
@@ -5846,22 +5972,37 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
5846 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 5972 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5847 | msgstr "" | 5973 | msgstr "" |
5848 | 5974 | ||
5849 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | 5975 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 |
5850 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | 5976 | #: src/include/gnunet_common.h:499 |
5851 | #, fuzzy, c-format | 5977 | #, fuzzy, c-format |
5852 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5978 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5853 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 5979 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5854 | 5980 | ||
5855 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | 5981 | #: src/include/gnunet_common.h:509 |
5856 | #, fuzzy, c-format | 5982 | #, fuzzy, c-format |
5857 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5983 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5858 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 5984 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5859 | 5985 | ||
5860 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | 5986 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 |
5861 | #, c-format | 5987 | #, c-format |
5862 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5988 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5863 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5989 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5864 | 5990 | ||
5991 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
5992 | #~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | ||
5993 | |||
5994 | #, fuzzy | ||
5995 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
5996 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
5997 | |||
5998 | #, fuzzy | ||
5999 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
6000 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6001 | |||
6002 | #, fuzzy | ||
6003 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
6004 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6005 | |||
5865 | #, fuzzy | 6006 | #, fuzzy |
5866 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 6007 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
5867 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6008 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5930,10 +6071,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5930 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6071 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5931 | 6072 | ||
5932 | #, fuzzy | 6073 | #, fuzzy |
5933 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | ||
5934 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
5935 | |||
5936 | #, fuzzy | ||
5937 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 6074 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
5938 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 6075 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
5939 | 6076 | ||
@@ -6343,9 +6480,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6343 | #~ "\n" | 6480 | #~ "\n" |
6344 | #~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | 6481 | #~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" |
6345 | 6482 | ||
6346 | #~ msgid "list all network adapters" | ||
6347 | #~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | ||
6348 | |||
6349 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" | 6483 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
6350 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" | 6484 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" |
6351 | 6485 | ||
@@ -6355,9 +6489,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6355 | #~ msgid "display a file's hash value" | 6489 | #~ msgid "display a file's hash value" |
6356 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 6490 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
6357 | 6491 | ||
6358 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | ||
6359 | #~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" | ||
6360 | |||
6361 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 6492 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
6362 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" | 6493 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" |
6363 | 6494 | ||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cb4721cc6..3137f5698 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -16,245 +16,268 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:192 |
20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
23 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 23 | #: src/arm/arm_api.c:382 |
24 | #, fuzzy, c-format | 24 | #, fuzzy, c-format |
25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
26 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 26 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" |
27 | 27 | ||
28 | #: src/arm/arm_api.c:392 | 28 | #: src/arm/arm_api.c:396 |
29 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
31 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 31 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/arm_api.c:467 | 33 | #: src/arm/arm_api.c:471 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
36 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:523 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:527 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:524 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:528 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:550 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:548 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:552 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:581 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:585 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:654 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:658 |
64 | #, c-format | 64 | #, c-format |
65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 |
69 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
71 | msgstr "服务已删除。\n" | 71 | msgstr "服务已删除。\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
76 | msgstr "服务已删除。\n" | 76 | msgstr "服务已删除。\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 |
79 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
81 | msgstr "服务已删除。\n" | 81 | msgstr "服务已删除。\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 |
84 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
86 | msgstr "服务已删除。\n" | 86 | msgstr "服务已删除。\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
91 | msgstr "服务已删除。\n" | 91 | msgstr "服务已删除。\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
94 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
96 | msgstr "服务已删除。\n" | 96 | msgstr "服务已删除。\n" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 |
99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
100 | msgstr "" | 100 | msgstr "" |
101 | 101 | ||
102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 |
103 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 103 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
104 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
105 | 105 | ||
106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 |
107 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 107 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
108 | msgstr "" | 108 | msgstr "" |
109 | 109 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 |
111 | msgid "Operation failed.\n" | 111 | msgid "Operation failed.\n" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
113 | 113 | ||
114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 |
115 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 115 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
116 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | ||
121 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | ||
122 | |||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | ||
124 | msgid "Running services:\n" | ||
125 | msgstr "" | ||
126 | |||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | ||
119 | #, c-format | 128 | #, c-format |
120 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
121 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
122 | 131 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 |
124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
125 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
126 | 135 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 |
128 | #, fuzzy, c-format | 137 | #, fuzzy, c-format |
129 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
130 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 139 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
131 | 140 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 |
133 | #, c-format | 142 | #, c-format |
134 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
135 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
136 | 145 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
138 | #, fuzzy | 147 | #, fuzzy |
139 | msgid "stop all GNUnet services" | 148 | msgid "stop all GNUnet services" |
140 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 149 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
141 | 150 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 |
143 | msgid "start a particular service" | 152 | msgid "start a particular service" |
144 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
145 | 154 | ||
146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 |
147 | msgid "stop a particular service" | 156 | msgid "stop a particular service" |
148 | msgstr "" | 157 | msgstr "" |
149 | 158 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
151 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
152 | msgid "start all GNUnet default services" | 161 | msgid "start all GNUnet default services" |
153 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 162 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
154 | 163 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 |
156 | #, fuzzy | 165 | #, fuzzy |
157 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
158 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 167 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
159 | 168 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
161 | msgid "delete config file and directory on exit" | 170 | msgid "delete config file and directory on exit" |
162 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
163 | 172 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
165 | msgid "don't print status messages" | 174 | msgid "don't print status messages" |
166 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
167 | 176 | ||
168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
169 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
170 | msgid "timeout for completing current operation" | 179 | msgid "timeout for completing current operation" |
171 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | 180 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" |
172 | 181 | ||
173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 |
183 | msgid "List currently running services" | ||
184 | msgstr "" | ||
185 | |||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | ||
174 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 187 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
175 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
176 | 189 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 | 190 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 |
178 | #, fuzzy, c-format | 191 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 192 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
180 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 193 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
181 | 194 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 | 195 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 |
183 | #, c-format | 196 | #, c-format |
184 | msgid "Starting service `%s'\n" | 197 | msgid "Starting service `%s'\n" |
185 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
186 | 199 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 |
188 | msgid "Could not send status result to client\n" | 201 | msgid "Could not send status result to client\n" |
189 | msgstr "" | 202 | msgstr "" |
190 | 203 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 204 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 |
205 | #, fuzzy | ||
206 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
207 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
208 | |||
209 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | ||
192 | #, fuzzy, c-format | 210 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 211 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
194 | msgstr "无法创建用户账户:" | 212 | msgstr "无法创建用户账户:" |
195 | 213 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 | 214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
197 | #, c-format | 215 | #, c-format |
198 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 216 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
199 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
200 | 218 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 | 219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 |
202 | #, c-format | 220 | #, c-format |
203 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 221 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
204 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
205 | 223 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 |
207 | #, c-format | 225 | #, c-format |
208 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 226 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
209 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
210 | 228 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 |
212 | #, c-format | 230 | #, c-format |
213 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 231 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
214 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
215 | 233 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
217 | msgid "exit" | 235 | msgid "exit" |
218 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
219 | 237 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 | 238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
221 | msgid "signal" | 239 | msgid "signal" |
222 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
223 | 241 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 | 242 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 |
225 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
226 | msgid "unknown" | 244 | msgid "unknown" |
227 | msgstr "未知错误" | 245 | msgstr "未知错误" |
228 | 246 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 | 247 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
248 | #, fuzzy, c-format | ||
249 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | ||
250 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
251 | |||
252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | ||
230 | #, c-format | 253 | #, c-format |
231 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 254 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
232 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
233 | 256 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 |
235 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 258 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
236 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
237 | 260 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 |
239 | #, fuzzy, c-format | 262 | #, fuzzy, c-format |
240 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 263 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
241 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 264 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
242 | 265 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
244 | msgid "option missing" | 267 | msgid "option missing" |
245 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
246 | 269 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 | 270 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 |
248 | #, fuzzy, c-format | 271 | #, fuzzy, c-format |
249 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 272 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
250 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 273 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
251 | 274 | ||
252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 275 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 |
253 | #, c-format | 276 | #, c-format |
254 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 277 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
255 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
256 | 279 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 280 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 |
258 | msgid "" | 281 | msgid "" |
259 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 282 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
260 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
@@ -325,190 +348,193 @@ msgstr "" | |||
325 | msgid "Joined\n" | 348 | msgid "Joined\n" |
326 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
327 | 350 | ||
328 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 |
352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | ||
353 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | ||
354 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | ||
329 | msgid "anonymous" | 355 | msgid "anonymous" |
330 | msgstr "匿名" | 356 | msgstr "匿名" |
331 | 357 | ||
332 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 358 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 |
333 | #, fuzzy, c-format | 359 | #, fuzzy, c-format |
334 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 360 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
335 | msgstr "“%s”说:%s\n" | 361 | msgstr "“%s”说:%s\n" |
336 | 362 | ||
337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 363 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 |
338 | #, fuzzy, c-format | 364 | #, fuzzy, c-format |
339 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 365 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
340 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | 366 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" |
341 | 367 | ||
342 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 368 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 |
343 | #, fuzzy, c-format | 369 | #, fuzzy, c-format |
344 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 370 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
345 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | 371 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" |
346 | 372 | ||
347 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 373 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 |
348 | #, fuzzy, c-format | 374 | #, fuzzy, c-format |
349 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 375 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
350 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | 376 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" |
351 | 377 | ||
352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 |
353 | #, c-format | 379 | #, c-format |
354 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 380 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
355 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
356 | 382 | ||
357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 |
358 | #, c-format | 384 | #, c-format |
359 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 385 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
360 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
361 | 387 | ||
362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 |
363 | #, c-format | 389 | #, c-format |
364 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 390 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
365 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
366 | 392 | ||
367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 |
368 | #, c-format | 394 | #, c-format |
369 | msgid "" | 395 | msgid "" |
370 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 396 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
371 | msgstr "" | 397 | msgstr "" |
372 | 398 | ||
373 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 399 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 |
374 | #, fuzzy, c-format | 400 | #, fuzzy, c-format |
375 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 401 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
376 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" | 402 | msgstr "“%s”对您说:%s\n" |
377 | 403 | ||
378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 404 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 |
379 | #, c-format | 405 | #, c-format |
380 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 406 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
381 | msgstr "" | 407 | msgstr "" |
382 | 408 | ||
383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 409 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 |
384 | #, c-format | 410 | #, c-format |
385 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 411 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
386 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
387 | 413 | ||
388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 414 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
389 | #, c-format | 415 | #, c-format |
390 | msgid "`%s' entered the room\n" | 416 | msgid "`%s' entered the room\n" |
391 | msgstr "“%s”进入了房间\n" | 417 | msgstr "“%s”进入了房间\n" |
392 | 418 | ||
393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 419 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 |
394 | #, c-format | 420 | #, c-format |
395 | msgid "`%s' left the room\n" | 421 | msgid "`%s' left the room\n" |
396 | msgstr "“%s”离开了房间\n" | 422 | msgstr "“%s”离开了房间\n" |
397 | 423 | ||
398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 424 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 |
399 | #, fuzzy | 425 | #, fuzzy |
400 | msgid "Could not change username\n" | 426 | msgid "Could not change username\n" |
401 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" | 427 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" |
402 | 428 | ||
403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 429 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
404 | #, c-format | 430 | #, c-format |
405 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 431 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
406 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
407 | 433 | ||
408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 434 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
409 | #, fuzzy, c-format | 435 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 436 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
411 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" | 437 | msgstr "已将用户名改为“%s”。\n" |
412 | 438 | ||
413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 439 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 |
414 | #, c-format | 440 | #, c-format |
415 | msgid "Users in room `%s': " | 441 | msgid "Users in room `%s': " |
416 | msgstr "房间“%s”中的用户:" | 442 | msgstr "房间“%s”中的用户:" |
417 | 443 | ||
418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 444 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 |
419 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 445 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
420 | msgstr "语法:/msg 用户名 消息" | 446 | msgstr "语法:/msg 用户名 消息" |
421 | 447 | ||
422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 |
423 | #, c-format | 449 | #, c-format |
424 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 450 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
425 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 451 | msgstr "" |
426 | 452 | ||
427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 453 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 |
428 | #, c-format | 454 | #, c-format |
429 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 455 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
430 | msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n" | 456 | msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n" |
431 | 457 | ||
432 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 |
433 | #, fuzzy, c-format | 459 | #, fuzzy, c-format |
434 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 460 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
435 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 461 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
436 | 462 | ||
437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 |
438 | msgid "" | 464 | msgid "" |
439 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 465 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
440 | "leave the current room" | 466 | "leave the current room" |
441 | msgstr "" | 467 | msgstr "" |
442 | 468 | ||
443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 469 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 |
444 | msgid "" | 470 | msgid "" |
445 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 471 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
446 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 472 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
447 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
448 | 474 | ||
449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 |
450 | msgid "" | 476 | msgid "" |
451 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 477 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
452 | msgstr "" | 478 | msgstr "" |
453 | 479 | ||
454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 480 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 |
455 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 481 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
456 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
457 | 483 | ||
458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 484 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
459 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 485 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
460 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
461 | 487 | ||
462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 488 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
463 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 489 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
464 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
465 | 491 | ||
466 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 492 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 |
467 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 493 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
468 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
469 | 495 | ||
470 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 496 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 |
471 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 497 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
472 | msgstr "" | 498 | msgstr "" |
473 | 499 | ||
474 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 500 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
475 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 501 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
476 | msgstr "" | 502 | msgstr "" |
477 | 503 | ||
478 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
479 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 505 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
480 | msgstr "" | 506 | msgstr "" |
481 | 507 | ||
482 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
483 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 509 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
484 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
485 | 511 | ||
486 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 512 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 |
487 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 513 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
488 | msgstr "" | 514 | msgstr "" |
489 | 515 | ||
490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 516 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
491 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 517 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
492 | msgstr "" | 518 | msgstr "" |
493 | 519 | ||
494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 520 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
495 | msgid "You must specify a nickname\n" | 521 | msgid "You must specify a nickname\n" |
496 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 522 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
497 | 523 | ||
498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 524 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 |
499 | #, c-format | 525 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 526 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
501 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
502 | 528 | ||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 529 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 |
504 | msgid "set the nickname to use (required)" | 530 | msgid "set the nickname to use (required)" |
505 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | 531 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" |
506 | 532 | ||
507 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 533 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 |
508 | msgid "set the chat room to join" | 534 | msgid "set the chat room to join" |
509 | msgstr "设置要加入的聊天室" | 535 | msgstr "设置要加入的聊天室" |
510 | 536 | ||
511 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 537 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 |
512 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 538 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
513 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
514 | 540 | ||
@@ -537,19 +563,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | |||
537 | msgstr "" | 563 | msgstr "" |
538 | 564 | ||
539 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 565 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
540 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
541 | #, c-format | 567 | #, c-format |
542 | msgid "Peer `%s'\n" | 568 | msgid "Peer `%s'\n" |
543 | msgstr "" | 569 | msgstr "" |
544 | 570 | ||
545 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 571 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
546 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 | 572 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 |
547 | #, fuzzy, c-format | 573 | #, fuzzy, c-format |
548 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 574 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
549 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 575 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
550 | 576 | ||
551 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 577 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 |
553 | msgid "don't resolve host names" | 579 | msgid "don't resolve host names" |
554 | msgstr "" | 580 | msgstr "" |
555 | 581 | ||
@@ -584,131 +610,131 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
584 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
585 | 611 | ||
586 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 612 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
587 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 613 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 |
588 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 614 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
589 | msgstr "" | 615 | msgstr "" |
590 | 616 | ||
591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 617 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
592 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 618 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
593 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
594 | 620 | ||
595 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 621 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
596 | msgid "# key exchanges initiated" | 622 | msgid "# key exchanges initiated" |
597 | msgstr "" | 623 | msgstr "" |
598 | 624 | ||
599 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 | 625 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 |
600 | msgid "# key exchanges stopped" | 626 | msgid "# key exchanges stopped" |
601 | msgstr "" | 627 | msgstr "" |
602 | 628 | ||
603 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 629 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 |
604 | msgid "# session keys received" | 630 | msgid "# session keys received" |
605 | msgstr "" | 631 | msgstr "" |
606 | 632 | ||
607 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 633 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 |
608 | #, c-format | 634 | #, c-format |
609 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 635 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
610 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
611 | 637 | ||
612 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 638 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
613 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 639 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
614 | msgstr "" | 640 | msgstr "" |
615 | 641 | ||
616 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 | 642 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 |
617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
618 | msgid "# PING messages received" | 644 | msgid "# PING messages received" |
619 | msgstr "" | 645 | msgstr "" |
620 | 646 | ||
621 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 647 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
622 | #, c-format | 648 | #, c-format |
623 | msgid "" | 649 | msgid "" |
624 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 650 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
625 | "%s'\n" | 651 | "%s'\n" |
626 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
627 | 653 | ||
628 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 |
629 | msgid "# PONG messages created" | 655 | msgid "# PONG messages created" |
630 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
631 | 657 | ||
632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 | 658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
633 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 659 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
634 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
635 | 661 | ||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 | 662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
637 | msgid "# keepalive messages sent" | 663 | msgid "# keepalive messages sent" |
638 | msgstr "" | 664 | msgstr "" |
639 | 665 | ||
640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 |
641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
642 | msgid "# PONG messages received" | 668 | msgid "# PONG messages received" |
643 | msgstr "" | 669 | msgstr "" |
644 | 670 | ||
645 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 671 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 |
646 | msgid "# PONG messages decrypted" | 672 | msgid "# PONG messages decrypted" |
647 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
648 | 674 | ||
649 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 | 675 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
650 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 676 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
651 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
652 | 678 | ||
653 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 | 679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 |
654 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 680 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
655 | msgstr "" | 681 | msgstr "" |
656 | 682 | ||
657 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 |
658 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 684 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
659 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
660 | 686 | ||
661 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 687 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 |
662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 688 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 |
663 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 689 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
664 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
665 | 691 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 |
667 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 693 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
668 | msgstr "" | 694 | msgstr "" |
669 | 695 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 | 696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
671 | #, c-format | 697 | #, c-format |
672 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 698 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
673 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
674 | 700 | ||
675 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
676 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 702 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
677 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
678 | 704 | ||
679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
680 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 706 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
681 | msgstr "" | 707 | msgstr "" |
682 | 708 | ||
683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 709 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
684 | #, fuzzy | 710 | #, fuzzy |
685 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 711 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
686 | msgstr "立即保存配置?" | 712 | msgstr "立即保存配置?" |
687 | 713 | ||
688 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 | 714 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 |
689 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 715 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
690 | msgstr "" | 716 | msgstr "" |
691 | 717 | ||
692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
693 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
694 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 720 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
695 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 721 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
696 | msgstr "" | 722 | msgstr "" |
697 | 723 | ||
698 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 724 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 |
699 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 725 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
700 | msgstr "" | 726 | msgstr "" |
701 | 727 | ||
702 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 |
703 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 |
704 | msgid "# neighbour entries allocated" | 730 | msgid "# neighbour entries allocated" |
705 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
706 | 732 | ||
707 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 |
708 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 734 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
709 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
710 | 736 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
712 | #, c-format | 738 | #, c-format |
713 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 739 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
714 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -781,9 +807,9 @@ msgstr "" | |||
781 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | 807 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 |
782 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | 808 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 |
783 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 809 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
784 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | 810 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 |
785 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | 811 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 |
786 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | 812 | #: src/include/gnunet_common.h:523 |
787 | #, fuzzy, c-format | 813 | #, fuzzy, c-format |
788 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 814 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
789 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 815 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
@@ -825,7 +851,7 @@ msgstr "" | |||
825 | 851 | ||
826 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 852 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
827 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 853 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
828 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | 854 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 |
829 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 855 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
830 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
831 | 857 | ||
@@ -1100,13 +1126,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1100 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 1126 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
1101 | 1127 | ||
1102 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1128 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1103 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1129 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
1104 | #, c-format | 1130 | #, c-format |
1105 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1131 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1106 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1107 | 1133 | ||
1108 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1134 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1109 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | 1135 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1110 | #, c-format | 1136 | #, c-format |
1111 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1137 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1112 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | 1138 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" |
@@ -1128,7 +1154,7 @@ msgid "" | |||
1128 | msgstr "" | 1154 | msgstr "" |
1129 | 1155 | ||
1130 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1156 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1131 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 | 1157 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 |
1132 | #, fuzzy | 1158 | #, fuzzy |
1133 | msgid "Sqlite database running\n" | 1159 | msgid "Sqlite database running\n" |
1134 | msgstr "sqlite 数据仓库" | 1160 | msgstr "sqlite 数据仓库" |
@@ -1161,7 +1187,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1161 | msgstr "" | 1187 | msgstr "" |
1162 | 1188 | ||
1163 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1189 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1164 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1190 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 |
1165 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1191 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1166 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1192 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1167 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1193 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1214,8 +1240,8 @@ msgstr "" | |||
1214 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1240 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1215 | msgstr "" | 1241 | msgstr "" |
1216 | 1242 | ||
1217 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 | 1243 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 |
1218 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 | 1244 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 |
1219 | #, fuzzy | 1245 | #, fuzzy |
1220 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1246 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1221 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1247 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -1483,37 +1509,37 @@ msgstr "" | |||
1483 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 1509 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1484 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1485 | 1511 | ||
1486 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 | 1512 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 |
1487 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1513 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1488 | msgstr "" | 1514 | msgstr "" |
1489 | 1515 | ||
1490 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 | 1516 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 |
1491 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1517 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1492 | msgstr "" | 1518 | msgstr "" |
1493 | 1519 | ||
1494 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 | 1520 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 |
1495 | #, c-format | 1521 | #, c-format |
1496 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1522 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1497 | msgstr "" | 1523 | msgstr "" |
1498 | 1524 | ||
1499 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 | 1525 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 |
1500 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1526 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1501 | msgstr "" | 1527 | msgstr "" |
1502 | 1528 | ||
1503 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 | 1529 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 |
1504 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1530 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1505 | msgstr "" | 1531 | msgstr "" |
1506 | 1532 | ||
1507 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 | 1533 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 |
1508 | #, c-format | 1534 | #, c-format |
1509 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1535 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1510 | msgstr "" | 1536 | msgstr "" |
1511 | 1537 | ||
1512 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1538 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1513 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1539 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1514 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" |
1515 | 1541 | ||
1516 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 | 1542 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 |
1517 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1543 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1518 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1519 | 1545 | ||
@@ -1537,14 +1563,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1537 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1538 | 1564 | ||
1539 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1565 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1540 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1566 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1541 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1567 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 |
1542 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1568 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1543 | msgstr "" | 1569 | msgstr "" |
1544 | 1570 | ||
1545 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1546 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1573 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 |
1548 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1574 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1549 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1550 | 1576 | ||
@@ -1639,13 +1665,13 @@ msgstr "" | |||
1639 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1665 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1640 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1641 | 1667 | ||
1642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1643 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1669 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1644 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1670 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1645 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1646 | 1672 | ||
1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1674 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 |
1649 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1675 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1650 | msgstr "" | 1676 | msgstr "" |
1651 | 1677 | ||
@@ -1756,76 +1782,76 @@ msgstr "" | |||
1756 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1782 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1757 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1758 | 1784 | ||
1759 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 1785 | #: src/fs/fs_api.c:326 |
1760 | #, fuzzy, c-format | 1786 | #, fuzzy, c-format |
1761 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1787 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1762 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1788 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1763 | 1789 | ||
1764 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 1790 | #: src/fs/fs_api.c:335 |
1765 | #, fuzzy, c-format | 1791 | #, fuzzy, c-format |
1766 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1792 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1767 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 1793 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
1768 | 1794 | ||
1769 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 1795 | #: src/fs/fs_api.c:341 |
1770 | #, c-format | 1796 | #, c-format |
1771 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1797 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1772 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1773 | 1799 | ||
1774 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 1800 | #: src/fs/fs_api.c:919 |
1775 | #, fuzzy, c-format | 1801 | #, fuzzy, c-format |
1776 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1802 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1777 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1803 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1778 | 1804 | ||
1779 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | 1805 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1780 | #, c-format | 1806 | #, c-format |
1781 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1807 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1782 | msgstr "" | 1808 | msgstr "" |
1783 | 1809 | ||
1784 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1810 | #: src/fs/fs_api.c:1418 |
1785 | #, c-format | 1811 | #, c-format |
1786 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1812 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1787 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1788 | 1814 | ||
1789 | #: src/fs/fs_api.c:1392 | 1815 | #: src/fs/fs_api.c:1434 |
1790 | #, fuzzy, c-format | 1816 | #, fuzzy, c-format |
1791 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1817 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1792 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 1818 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1793 | 1819 | ||
1794 | #: src/fs/fs_api.c:2004 | 1820 | #: src/fs/fs_api.c:2086 |
1795 | #, c-format | 1821 | #, c-format |
1796 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1822 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1797 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1798 | 1824 | ||
1799 | #: src/fs/fs_api.c:2014 | 1825 | #: src/fs/fs_api.c:2096 |
1800 | #, fuzzy, c-format | 1826 | #, fuzzy, c-format |
1801 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1827 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1802 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 1828 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1803 | 1829 | ||
1804 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 | 1830 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 |
1805 | #, fuzzy, c-format | 1831 | #, fuzzy, c-format |
1806 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1832 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1807 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1833 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1808 | 1834 | ||
1809 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | 1835 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1810 | #, fuzzy, c-format | 1836 | #, fuzzy, c-format |
1811 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1837 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1812 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1838 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1813 | 1839 | ||
1814 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | 1840 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 |
1815 | #, c-format | 1841 | #, c-format |
1816 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1842 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1817 | msgstr "" | 1843 | msgstr "" |
1818 | 1844 | ||
1819 | #: src/fs/fs_api.c:2369 | 1845 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
1820 | #, fuzzy, c-format | 1846 | #, fuzzy, c-format |
1821 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1847 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1822 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 1848 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1823 | 1849 | ||
1824 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | 1850 | #: src/fs/fs_api.c:2697 |
1825 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1851 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1826 | msgstr "" | 1852 | msgstr "" |
1827 | 1853 | ||
1828 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | 1854 | #: src/fs/fs_api.c:2791 |
1829 | #, c-format | 1855 | #, c-format |
1830 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1856 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1831 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
@@ -1834,53 +1860,53 @@ msgstr "" | |||
1834 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1860 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1835 | msgstr "" | 1861 | msgstr "" |
1836 | 1862 | ||
1837 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 1863 | #: src/fs/fs_download.c:314 |
1838 | msgid "" | 1864 | msgid "" |
1839 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1865 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1840 | "bit systems\n" | 1866 | "bit systems\n" |
1841 | msgstr "" | 1867 | msgstr "" |
1842 | 1868 | ||
1843 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 1869 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
1844 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1870 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1845 | msgstr "" | 1871 | msgstr "" |
1846 | 1872 | ||
1847 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 | 1873 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 |
1848 | #, fuzzy, c-format | 1874 | #, fuzzy, c-format |
1849 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1875 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1850 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1876 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1851 | 1877 | ||
1852 | #: src/fs/fs_download.c:870 | 1878 | #: src/fs/fs_download.c:883 |
1853 | #, c-format | 1879 | #, c-format |
1854 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1880 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1855 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1856 | 1882 | ||
1857 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 1883 | #: src/fs/fs_download.c:965 |
1858 | #, c-format | 1884 | #, c-format |
1859 | msgid "" | 1885 | msgid "" |
1860 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 1886 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1861 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 1887 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1862 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
1863 | 1889 | ||
1864 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 1890 | #: src/fs/fs_download.c:991 |
1865 | msgid "internal error decrypting content" | 1891 | msgid "internal error decrypting content" |
1866 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1867 | 1893 | ||
1868 | #: src/fs/fs_download.c:1000 | 1894 | #: src/fs/fs_download.c:1014 |
1869 | #, fuzzy, c-format | 1895 | #, fuzzy, c-format |
1870 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 1896 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1871 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1897 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1872 | 1898 | ||
1873 | #: src/fs/fs_download.c:1010 | 1899 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1874 | #, fuzzy, c-format | 1900 | #, fuzzy, c-format |
1875 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 1901 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1876 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1902 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1877 | 1903 | ||
1878 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 1904 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
1879 | #, fuzzy, c-format | 1905 | #, fuzzy, c-format |
1880 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 1906 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
1881 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 1907 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1882 | 1908 | ||
1883 | #: src/fs/fs_download.c:1835 | 1909 | #: src/fs/fs_download.c:1886 |
1884 | #, fuzzy | 1910 | #, fuzzy |
1885 | msgid "Invalid URI" | 1911 | msgid "Invalid URI" |
1886 | msgstr "无效条目。\n" | 1912 | msgstr "无效条目。\n" |
@@ -2026,7 +2052,7 @@ msgstr "" | |||
2026 | msgid "Could not connect to datastore." | 2052 | msgid "Could not connect to datastore." |
2027 | msgstr "" | 2053 | msgstr "" |
2028 | 2054 | ||
2029 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2055 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2030 | #, c-format | 2056 | #, c-format |
2031 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2057 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2032 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
@@ -2036,43 +2062,58 @@ msgstr "" | |||
2036 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2062 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2037 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2063 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
2038 | 2064 | ||
2039 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 | 2065 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2040 | msgid "Failed to find given position in file" | 2066 | msgid "Failed to find given position in file" |
2041 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
2042 | 2068 | ||
2043 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 | 2069 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2044 | #, fuzzy | 2070 | #, fuzzy |
2045 | msgid "Failed to read file" | 2071 | msgid "Failed to read file" |
2046 | msgstr "发送消息失败。\n" | 2072 | msgstr "发送消息失败。\n" |
2047 | 2073 | ||
2048 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 | 2074 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 |
2049 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2075 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2050 | msgstr "" | 2076 | msgstr "" |
2051 | 2077 | ||
2052 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 | 2078 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 |
2053 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2079 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2054 | msgstr "" | 2080 | msgstr "" |
2055 | 2081 | ||
2056 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 | 2082 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 |
2057 | #, fuzzy | 2083 | #, fuzzy |
2058 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2084 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2059 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 2085 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
2060 | 2086 | ||
2061 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 | 2087 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 |
2062 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2088 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2063 | msgstr "" | 2089 | msgstr "" |
2064 | 2090 | ||
2065 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 | 2091 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 |
2066 | #, fuzzy | 2092 | #, fuzzy |
2067 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2093 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2068 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 2094 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2069 | 2095 | ||
2070 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 | 2096 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2097 | #, fuzzy, c-format | ||
2098 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | ||
2099 | msgstr "未知错误。\n" | ||
2100 | |||
2101 | #: src/fs/fs_unindex.c:411 | ||
2102 | #, fuzzy, c-format | ||
2103 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | ||
2104 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2105 | |||
2106 | #: src/fs/fs_unindex.c:501 | ||
2107 | #, fuzzy, c-format | ||
2108 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2109 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
2110 | |||
2111 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | ||
2071 | #, fuzzy | 2112 | #, fuzzy |
2072 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2113 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2073 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2114 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2074 | 2115 | ||
2075 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 | 2116 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
2076 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2117 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2077 | msgstr "" | 2118 | msgstr "" |
2078 | 2119 | ||
@@ -2221,7 +2262,7 @@ msgstr "" | |||
2221 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2262 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2222 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 2263 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2223 | 2264 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | 2265 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 |
2225 | #, fuzzy, c-format | 2266 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2267 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2227 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2268 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
@@ -2234,7 +2275,7 @@ msgstr "" | |||
2234 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2275 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2235 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2236 | 2277 | ||
2237 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | 2278 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2238 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2279 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2239 | #, fuzzy, c-format | 2280 | #, fuzzy, c-format |
2240 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2281 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2282,69 +2323,64 @@ msgstr "" | |||
2282 | msgid "Special file-sharing operations" | 2323 | msgid "Special file-sharing operations" |
2283 | msgstr "" | 2324 | msgstr "" |
2284 | 2325 | ||
2285 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2326 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2286 | #, fuzzy, c-format | 2327 | #, fuzzy, c-format |
2287 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2328 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2288 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 2329 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
2289 | 2330 | ||
2290 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2331 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 |
2291 | #, c-format | 2332 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 |
2292 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2293 | msgstr "" | ||
2294 | |||
2295 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2296 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2297 | #, fuzzy, c-format | 2333 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2334 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2299 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 2335 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
2300 | 2336 | ||
2301 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2337 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 |
2302 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2338 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2303 | msgstr "" | 2339 | msgstr "" |
2304 | 2340 | ||
2305 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 2341 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 |
2306 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2342 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2307 | msgstr "" | 2343 | msgstr "" |
2308 | 2344 | ||
2309 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 2345 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 |
2310 | msgid "delete namespace NAME " | 2346 | msgid "delete namespace NAME " |
2311 | msgstr "" | 2347 | msgstr "" |
2312 | 2348 | ||
2313 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 2349 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 |
2314 | msgid "" | 2350 | msgid "" |
2315 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2351 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2316 | "multiple times)" | 2352 | "multiple times)" |
2317 | msgstr "" | 2353 | msgstr "" |
2318 | 2354 | ||
2319 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | 2355 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 |
2320 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2356 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2321 | msgstr "" | 2357 | msgstr "" |
2322 | 2358 | ||
2323 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2359 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 |
2324 | msgid "print names of local namespaces" | 2360 | msgid "print names of local namespaces" |
2325 | msgstr "" | 2361 | msgstr "" |
2326 | 2362 | ||
2327 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2363 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2328 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2364 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2329 | msgstr "" | 2365 | msgstr "" |
2330 | 2366 | ||
2331 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2367 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2332 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2368 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2333 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
2334 | 2370 | ||
2335 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2371 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
2336 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2372 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2337 | msgstr "" | 2373 | msgstr "" |
2338 | 2374 | ||
2339 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2375 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 |
2340 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2376 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2341 | msgstr "" | 2377 | msgstr "" |
2342 | 2378 | ||
2343 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2379 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 |
2344 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2380 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2345 | msgstr "" | 2381 | msgstr "" |
2346 | 2382 | ||
2347 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2383 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2348 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2384 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2349 | msgstr "" | 2385 | msgstr "" |
2350 | 2386 | ||
@@ -2372,163 +2408,163 @@ msgstr "" | |||
2372 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2408 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2373 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2374 | 2410 | ||
2375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2411 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 |
2376 | #, fuzzy, c-format | 2412 | #, fuzzy, c-format |
2377 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2413 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2378 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2414 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2379 | 2415 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 2416 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2381 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2382 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2418 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2383 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2419 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2384 | 2420 | ||
2385 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | 2421 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 |
2386 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2387 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2423 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2388 | msgstr "发送消息失败。\n" | 2424 | msgstr "发送消息失败。\n" |
2389 | 2425 | ||
2390 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2426 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
2391 | #, fuzzy | 2427 | #, fuzzy |
2392 | msgid "Could not publish\n" | 2428 | msgid "Could not publish\n" |
2393 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2429 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2394 | 2430 | ||
2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | 2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2396 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2432 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2397 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2398 | 2434 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | 2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 |
2400 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2401 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2437 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2402 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2438 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2403 | 2439 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | 2440 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2405 | #, fuzzy, c-format | 2441 | #, fuzzy, c-format |
2406 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2442 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2407 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 2443 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
2408 | 2444 | ||
2409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2445 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2410 | #, c-format | 2446 | #, c-format |
2411 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2447 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2412 | msgstr "" | 2448 | msgstr "" |
2413 | 2449 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2450 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 |
2415 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2451 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2416 | msgstr "" | 2452 | msgstr "" |
2417 | 2453 | ||
2418 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | 2454 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 |
2419 | #, fuzzy, c-format | 2455 | #, fuzzy, c-format |
2420 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2456 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2421 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2457 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2422 | 2458 | ||
2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | 2459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 |
2424 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2460 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2425 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2426 | 2462 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 |
2428 | #, fuzzy | 2464 | #, fuzzy |
2429 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2465 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2430 | msgstr "未知错误。\n" | 2466 | msgstr "未知错误。\n" |
2431 | 2467 | ||
2432 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | 2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2433 | #, c-format | 2469 | #, c-format |
2434 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2470 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2435 | msgstr "" | 2471 | msgstr "" |
2436 | 2472 | ||
2437 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 | 2473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 |
2438 | #, c-format | 2474 | #, c-format |
2439 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2475 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2440 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2441 | 2477 | ||
2442 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 |
2443 | #, c-format | 2479 | #, c-format |
2444 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2480 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2445 | msgstr "" | 2481 | msgstr "" |
2446 | 2482 | ||
2447 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2448 | #, c-format | 2484 | #, c-format |
2449 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2485 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2450 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2451 | 2487 | ||
2452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 |
2453 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2454 | #, c-format | 2490 | #, c-format |
2455 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2491 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2456 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2457 | 2493 | ||
2458 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 | 2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
2459 | #, fuzzy, c-format | 2495 | #, fuzzy, c-format |
2460 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2496 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2461 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2497 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2462 | 2498 | ||
2463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | 2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
2464 | #, fuzzy, c-format | 2500 | #, fuzzy, c-format |
2465 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2501 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2466 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2502 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2467 | 2503 | ||
2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | 2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2469 | msgid "" | 2505 | msgid "" |
2470 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2506 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2471 | "installed?\n" | 2507 | "installed?\n" |
2472 | msgstr "" | 2508 | msgstr "" |
2473 | 2509 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
2475 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2511 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2476 | msgstr "" | 2512 | msgstr "" |
2477 | 2513 | ||
2478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2479 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2515 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2480 | msgstr "" | 2516 | msgstr "" |
2481 | 2517 | ||
2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
2483 | msgid "" | 2519 | msgid "" |
2484 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2520 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2485 | "upload" | 2521 | "upload" |
2486 | msgstr "" | 2522 | msgstr "" |
2487 | 2523 | ||
2488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 |
2489 | msgid "" | 2525 | msgid "" |
2490 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2526 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2491 | "can be specified multiple times)" | 2527 | "can be specified multiple times)" |
2492 | msgstr "" | 2528 | msgstr "" |
2493 | 2529 | ||
2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2495 | msgid "" | 2531 | msgid "" |
2496 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2532 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2497 | "in GNUnet database)" | 2533 | "in GNUnet database)" |
2498 | msgstr "" | 2534 | msgstr "" |
2499 | 2535 | ||
2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 |
2501 | msgid "" | 2537 | msgid "" |
2502 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2538 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2503 | "namespace insertions only)" | 2539 | "namespace insertions only)" |
2504 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2505 | 2541 | ||
2506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 2542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 |
2507 | msgid "specify the priority of the content" | 2543 | msgid "specify the priority of the content" |
2508 | msgstr "" | 2544 | msgstr "" |
2509 | 2545 | ||
2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | 2546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
2511 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2547 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2512 | msgstr "" | 2548 | msgstr "" |
2513 | 2549 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | 2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 |
2515 | msgid "" | 2551 | msgid "" |
2516 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2552 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2517 | "compute URIs)" | 2553 | "compute URIs)" |
2518 | msgstr "" | 2554 | msgstr "" |
2519 | 2555 | ||
2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | 2556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 |
2521 | msgid "" | 2557 | msgid "" |
2522 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2558 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2523 | msgstr "" | 2559 | msgstr "" |
2524 | 2560 | ||
2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 |
2526 | msgid "" | 2562 | msgid "" |
2527 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2563 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2528 | "to the file with the respective URI)" | 2564 | "to the file with the respective URI)" |
2529 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2530 | 2566 | ||
2531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 | 2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2532 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2568 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2533 | msgstr "" | 2569 | msgstr "" |
2534 | 2570 | ||
@@ -2914,11 +2950,6 @@ msgstr "" | |||
2914 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 2950 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2915 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
2916 | 2952 | ||
2917 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2918 | #, fuzzy | ||
2919 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
2920 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
2921 | |||
2922 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 2953 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
2923 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 2954 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2924 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
@@ -3147,7 +3178,8 @@ msgstr "" | |||
3147 | msgid "expired addresses encountered" | 3178 | msgid "expired addresses encountered" |
3148 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3149 | 3180 | ||
3150 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | 3181 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 |
3182 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | ||
3151 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3183 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3152 | #, c-format | 3184 | #, c-format |
3153 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3185 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3207,22 +3239,27 @@ msgstr "" | |||
3207 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3239 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3208 | msgstr "" | 3240 | msgstr "" |
3209 | 3241 | ||
3210 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 3242 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 |
3211 | #, c-format | 3243 | #, c-format |
3212 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3244 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3213 | msgstr "" | 3245 | msgstr "" |
3214 | 3246 | ||
3215 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 3247 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 |
3216 | #, c-format | 3248 | #, c-format |
3217 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3249 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3218 | msgstr "" | 3250 | msgstr "" |
3219 | 3251 | ||
3220 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 3252 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 |
3221 | #, c-format | 3253 | #, c-format |
3222 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3254 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3223 | msgstr "" | 3255 | msgstr "" |
3224 | 3256 | ||
3225 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 3257 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 |
3258 | #, fuzzy, c-format | ||
3259 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | ||
3260 | msgstr "“%s”不可用。\n" | ||
3261 | |||
3262 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | ||
3226 | #, c-format | 3263 | #, c-format |
3227 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3264 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3228 | msgstr "" | 3265 | msgstr "" |
@@ -3241,14 +3278,75 @@ msgstr "立即保存配置?" | |||
3241 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3278 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3242 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 3279 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
3243 | 3280 | ||
3244 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | 3281 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 |
3282 | #, c-format | ||
3283 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | ||
3284 | msgstr "" | ||
3285 | |||
3286 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | ||
3287 | #, c-format | ||
3288 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3289 | msgstr "" | ||
3290 | |||
3291 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | ||
3292 | #, c-format | ||
3293 | msgid "" | ||
3294 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | ||
3295 | msgstr "" | ||
3296 | |||
3297 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | ||
3298 | #, fuzzy, c-format | ||
3299 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
3300 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3301 | |||
3302 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | ||
3303 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | ||
3307 | #, c-format | ||
3308 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | ||
3309 | msgstr "" | ||
3310 | |||
3311 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | ||
3245 | msgid "Namestore added record successfully" | 3312 | msgid "Namestore added record successfully" |
3246 | msgstr "" | 3313 | msgstr "" |
3247 | 3314 | ||
3248 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | 3315 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
3249 | msgid "Namestore failed to add record" | 3316 | msgid "Namestore failed to add record" |
3250 | msgstr "" | 3317 | msgstr "" |
3251 | 3318 | ||
3319 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | ||
3320 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3321 | msgstr "" | ||
3322 | |||
3323 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | ||
3324 | msgid "Namestore failed to add record\n" | ||
3325 | msgstr "" | ||
3326 | |||
3327 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | ||
3328 | #, fuzzy | ||
3329 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3330 | msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | ||
3333 | msgid "No records for entry" | ||
3334 | msgstr "" | ||
3335 | |||
3336 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | ||
3337 | #, fuzzy | ||
3338 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3339 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
3340 | |||
3341 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | ||
3342 | #, fuzzy | ||
3343 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3344 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
3345 | |||
3346 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | ||
3347 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3348 | msgstr "" | ||
3349 | |||
3252 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3350 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3253 | #, c-format | 3351 | #, c-format |
3254 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3352 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3280,11 +3378,11 @@ msgid "" | |||
3280 | "not set). Option disabled.\n" | 3378 | "not set). Option disabled.\n" |
3281 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3282 | 3380 | ||
3283 | #: src/nat/nat.c:1329 | 3381 | #: src/nat/nat.c:1331 |
3284 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3382 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3285 | msgstr "" | 3383 | msgstr "" |
3286 | 3384 | ||
3287 | #: src/nat/nat.c:1341 | 3385 | #: src/nat/nat.c:1343 |
3288 | #, c-format | 3386 | #, c-format |
3289 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3387 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3290 | msgstr "" | 3388 | msgstr "" |
@@ -3303,45 +3401,50 @@ msgstr "" | |||
3303 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3401 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3304 | msgstr "无法访问该服务" | 3402 | msgstr "无法访问该服务" |
3305 | 3403 | ||
3306 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | 3404 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
3307 | #, c-format | 3405 | #, c-format |
3308 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3406 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3309 | msgstr "" | 3407 | msgstr "" |
3310 | 3408 | ||
3311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | 3409 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3312 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | 3410 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 |
3313 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3411 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3314 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3315 | 3413 | ||
3316 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | 3414 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 |
3317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3415 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3318 | msgstr "" | 3416 | msgstr "" |
3319 | 3417 | ||
3320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 3418 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 |
3321 | #, fuzzy | 3419 | #, fuzzy |
3322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3420 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3323 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 3421 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
3324 | 3422 | ||
3325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 3423 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
3326 | #, c-format | 3424 | #, c-format |
3327 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3425 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3328 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3329 | 3427 | ||
3330 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 3428 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 |
3331 | msgid "# peers known" | 3429 | msgid "# peers known" |
3332 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3333 | 3431 | ||
3334 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 3432 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 |
3335 | #, c-format | 3433 | #, c-format |
3336 | msgid "" | 3434 | msgid "" |
3337 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3435 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
3338 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3339 | 3437 | ||
3340 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 3438 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 |
3341 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3342 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3440 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3343 | msgstr "" | 3441 | msgstr "" |
3344 | 3442 | ||
3443 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | ||
3444 | #, c-format | ||
3445 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
3446 | msgstr "" | ||
3447 | |||
3345 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3448 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3346 | #, fuzzy, c-format | 3449 | #, fuzzy, c-format |
3347 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3450 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
@@ -3369,30 +3472,53 @@ msgstr "" | |||
3369 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3472 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3370 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 3473 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
3371 | 3474 | ||
3372 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 3475 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 |
3476 | #, c-format | ||
3477 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | ||
3478 | msgstr "" | ||
3479 | |||
3480 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | ||
3373 | #, fuzzy, c-format | 3481 | #, fuzzy, c-format |
3374 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 3482 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3375 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 3483 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
3376 | 3484 | ||
3377 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 3485 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 |
3378 | #, c-format | 3486 | #, c-format |
3379 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 3487 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3380 | msgstr "" | 3488 | msgstr "" |
3381 | 3489 | ||
3382 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 3490 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
3491 | #, fuzzy, c-format | ||
3492 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3493 | msgstr "无效条目。\n" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | ||
3383 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3384 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 3497 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3385 | msgstr "" | 3498 | msgstr "" |
3386 | 3499 | ||
3387 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 3500 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
3388 | msgid "output only the identity strings" | 3501 | msgid "output only the identity strings" |
3389 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3390 | 3503 | ||
3391 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 3504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
3392 | msgid "output our own identity only" | 3505 | msgid "output our own identity only" |
3393 | msgstr "" | 3506 | msgstr "" |
3394 | 3507 | ||
3395 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 3508 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
3509 | #, fuzzy | ||
3510 | msgid "list all known peers" | ||
3511 | msgstr "列出所有网络适配器" | ||
3512 | |||
3513 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | ||
3514 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
3515 | msgstr "" | ||
3516 | |||
3517 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | ||
3518 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
3519 | msgstr "" | ||
3520 | |||
3521 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | ||
3396 | #, fuzzy | 3522 | #, fuzzy |
3397 | msgid "Print information about peers." | 3523 | msgid "Print information about peers." |
3398 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 3524 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
@@ -3455,12 +3581,12 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
3455 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 3581 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3456 | msgstr "" | 3582 | msgstr "" |
3457 | 3583 | ||
3458 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | 3584 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 |
3459 | #, c-format | 3585 | #, c-format |
3460 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 3586 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3461 | msgstr "" | 3587 | msgstr "" |
3462 | 3588 | ||
3463 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | 3589 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 |
3464 | #, c-format | 3590 | #, c-format |
3465 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 3591 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3466 | msgstr "" | 3592 | msgstr "" |
@@ -3490,11 +3616,6 @@ msgstr "" | |||
3490 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3616 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3491 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3492 | 3618 | ||
3493 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3494 | #, fuzzy | ||
3495 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3496 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
3497 | |||
3498 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3619 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3499 | msgid "help text" | 3620 | msgid "help text" |
3500 | msgstr "" | 3621 | msgstr "" |
@@ -3550,144 +3671,144 @@ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | |||
3550 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3671 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3551 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
3552 | 3673 | ||
3553 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 | 3674 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 |
3554 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3675 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3555 | msgstr "" | 3676 | msgstr "" |
3556 | 3677 | ||
3557 | #: src/testing/testing.c:239 | 3678 | #: src/testing/testing.c:241 |
3558 | #, fuzzy | 3679 | #, fuzzy |
3559 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3680 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3560 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3681 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3561 | 3682 | ||
3562 | #: src/testing/testing.c:240 | 3683 | #: src/testing/testing.c:242 |
3563 | #, fuzzy | 3684 | #, fuzzy |
3564 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3685 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3565 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3686 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3566 | 3687 | ||
3567 | #: src/testing/testing.c:292 | 3688 | #: src/testing/testing.c:294 |
3568 | #, fuzzy, c-format | 3689 | #, fuzzy, c-format |
3569 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3690 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3570 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3691 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3571 | 3692 | ||
3572 | #: src/testing/testing.c:299 | 3693 | #: src/testing/testing.c:301 |
3573 | #, fuzzy | 3694 | #, fuzzy |
3574 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3695 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3575 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3696 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3576 | 3697 | ||
3577 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 | 3698 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 |
3578 | #, fuzzy | 3699 | #, fuzzy |
3579 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3700 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3580 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3701 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3581 | 3702 | ||
3582 | #: src/testing/testing.c:360 | 3703 | #: src/testing/testing.c:362 |
3583 | #, c-format | 3704 | #, c-format |
3584 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3705 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3585 | msgstr "" | 3706 | msgstr "" |
3586 | 3707 | ||
3587 | #: src/testing/testing.c:364 | 3708 | #: src/testing/testing.c:366 |
3588 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3709 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3589 | msgstr "" | 3710 | msgstr "" |
3590 | 3711 | ||
3591 | #: src/testing/testing.c:374 | 3712 | #: src/testing/testing.c:376 |
3592 | #, fuzzy | 3713 | #, fuzzy |
3593 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3714 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3594 | msgstr "发送消息失败。\n" | 3715 | msgstr "发送消息失败。\n" |
3595 | 3716 | ||
3596 | #: src/testing/testing.c:406 | 3717 | #: src/testing/testing.c:408 |
3597 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3718 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3598 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3599 | 3720 | ||
3600 | #: src/testing/testing.c:480 | 3721 | #: src/testing/testing.c:482 |
3601 | #, fuzzy, c-format | 3722 | #, fuzzy, c-format |
3602 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3723 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3603 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3724 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3604 | 3725 | ||
3605 | #: src/testing/testing.c:487 | 3726 | #: src/testing/testing.c:489 |
3606 | #, fuzzy | 3727 | #, fuzzy |
3607 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3728 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3608 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3729 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3609 | 3730 | ||
3610 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 | 3731 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 |
3611 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3732 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3612 | msgstr "" | 3733 | msgstr "" |
3613 | 3734 | ||
3614 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 | 3735 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 |
3615 | #: src/testing/testing.c:633 | 3736 | #: src/testing/testing.c:637 |
3616 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3737 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3617 | msgstr "" | 3738 | msgstr "" |
3618 | 3739 | ||
3619 | #: src/testing/testing.c:582 | 3740 | #: src/testing/testing.c:586 |
3620 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3741 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3621 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3622 | 3743 | ||
3623 | #: src/testing/testing.c:632 | 3744 | #: src/testing/testing.c:636 |
3624 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3745 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3625 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3626 | 3747 | ||
3627 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 | 3748 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 |
3628 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3749 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3629 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3630 | 3751 | ||
3631 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 | 3752 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 |
3632 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3753 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3633 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3634 | 3755 | ||
3635 | #: src/testing/testing.c:796 | 3756 | #: src/testing/testing.c:800 |
3636 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3757 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3637 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" |
3638 | 3759 | ||
3639 | #: src/testing/testing.c:966 | 3760 | #: src/testing/testing.c:970 |
3640 | #, fuzzy, c-format | 3761 | #, fuzzy, c-format |
3641 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3762 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3642 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 3763 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
3643 | 3764 | ||
3644 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 | 3765 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 |
3645 | #, fuzzy, c-format | 3766 | #, fuzzy, c-format |
3646 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3767 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3647 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 3768 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
3648 | 3769 | ||
3649 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 | 3770 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 |
3650 | #, fuzzy, c-format | 3771 | #, fuzzy, c-format |
3651 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 3772 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3652 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 3773 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
3653 | 3774 | ||
3654 | #: src/testing/testing.c:1480 | 3775 | #: src/testing/testing.c:1498 |
3655 | #, fuzzy, c-format | 3776 | #, fuzzy, c-format |
3656 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 3777 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3657 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 3778 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
3658 | 3779 | ||
3659 | #: src/testing/testing.c:1610 | 3780 | #: src/testing/testing.c:1655 |
3660 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 3781 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3661 | msgstr "" | 3782 | msgstr "" |
3662 | 3783 | ||
3663 | #: src/testing/testing.c:1618 | 3784 | #: src/testing/testing.c:1663 |
3664 | #, fuzzy | 3785 | #, fuzzy |
3665 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 3786 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3666 | msgstr "保存配置失败。" | 3787 | msgstr "保存配置失败。" |
3667 | 3788 | ||
3668 | #: src/testing/testing.c:1647 | 3789 | #: src/testing/testing.c:1692 |
3669 | #, fuzzy, c-format | 3790 | #, fuzzy, c-format |
3670 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 3791 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3671 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 3792 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
3672 | 3793 | ||
3673 | #: src/testing/testing.c:1650 | 3794 | #: src/testing/testing.c:1695 |
3674 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3675 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 3796 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3676 | msgstr "保存配置失败。" | 3797 | msgstr "保存配置失败。" |
3677 | 3798 | ||
3678 | #: src/testing/testing.c:1805 | 3799 | #: src/testing/testing.c:1850 |
3679 | #, fuzzy | 3800 | #, fuzzy |
3680 | msgid "Peers failed to connect" | 3801 | msgid "Peers failed to connect" |
3681 | msgstr "" | 3802 | msgstr "" |
3682 | "\n" | 3803 | "\n" |
3683 | "按任意键继续\n" | 3804 | "按任意键继续\n" |
3684 | 3805 | ||
3685 | #: src/testing/testing.c:1933 | 3806 | #: src/testing/testing.c:1978 |
3686 | #, fuzzy | 3807 | #, fuzzy |
3687 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 3808 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3688 | msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n" | 3809 | msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n" |
3689 | 3810 | ||
3690 | #: src/testing/testing.c:2156 | 3811 | #: src/testing/testing.c:2201 |
3691 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 3812 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3692 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3693 | 3814 | ||
@@ -3736,230 +3857,230 @@ msgstr "" | |||
3736 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 3857 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3737 | msgstr "" | 3858 | msgstr "" |
3738 | 3859 | ||
3739 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | 3860 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 |
3740 | #, c-format | 3861 | #, c-format |
3741 | msgid "" | 3862 | msgid "" |
3742 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 3863 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3743 | "file!\n" | 3864 | "file!\n" |
3744 | msgstr "" | 3865 | msgstr "" |
3745 | 3866 | ||
3746 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | 3867 | #: src/testing/testing_group.c:3017 |
3747 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 3868 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3748 | msgstr "" | 3869 | msgstr "" |
3749 | 3870 | ||
3750 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | 3871 | #: src/testing/testing_group.c:3130 |
3751 | #, fuzzy, c-format | 3872 | #, fuzzy, c-format |
3752 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 3873 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" |
3753 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" | 3874 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" |
3754 | 3875 | ||
3755 | #: src/testing/testing_group.c:3156 | 3876 | #: src/testing/testing_group.c:3153 |
3756 | #, fuzzy, c-format | 3877 | #, fuzzy, c-format |
3757 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 3878 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3758 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" | 3879 | msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n" |
3759 | 3880 | ||
3760 | #: src/testing/testing_group.c:3173 | 3881 | #: src/testing/testing_group.c:3170 |
3761 | #, c-format | 3882 | #, c-format |
3762 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 3883 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3763 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
3764 | 3885 | ||
3765 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | 3886 | #: src/testing/testing_group.c:3188 |
3766 | #, c-format | 3887 | #, c-format |
3767 | msgid "File %d copied\n" | 3888 | msgid "File %d copied\n" |
3768 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3769 | 3890 | ||
3770 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | 3891 | #: src/testing/testing_group.c:3203 |
3771 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3772 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 3893 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
3773 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 3894 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
3774 | 3895 | ||
3775 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | 3896 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 |
3776 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | 3897 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 |
3777 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 3898 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
3778 | msgstr "" | 3899 | msgstr "" |
3779 | 3900 | ||
3780 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | 3901 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 |
3781 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | 3902 | #: src/testing/testing_group.c:5032 |
3782 | #, c-format | 3903 | #, c-format |
3783 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 3904 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
3784 | msgstr "" | 3905 | msgstr "" |
3785 | 3906 | ||
3786 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | 3907 | #: src/testing/testing_group.c:3605 |
3787 | #, c-format | 3908 | #, c-format |
3788 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | 3909 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3789 | msgstr "" | 3910 | msgstr "" |
3790 | 3911 | ||
3791 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | 3912 | #: src/testing/testing_group.c:3731 |
3792 | #, c-format | 3913 | #, c-format |
3793 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 3914 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
3794 | msgstr "" | 3915 | msgstr "" |
3795 | 3916 | ||
3796 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | 3917 | #: src/testing/testing_group.c:3985 |
3797 | msgid "Creating clique topology\n" | 3918 | msgid "Creating clique topology\n" |
3798 | msgstr "" | 3919 | msgstr "" |
3799 | 3920 | ||
3800 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | 3921 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
3801 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 3922 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
3802 | msgstr "" | 3923 | msgstr "" |
3803 | 3924 | ||
3804 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | 3925 | #: src/testing/testing_group.c:3995 |
3805 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 3926 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
3806 | msgstr "" | 3927 | msgstr "" |
3807 | 3928 | ||
3808 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | 3929 | #: src/testing/testing_group.c:3999 |
3809 | msgid "Creating ring topology\n" | 3930 | msgid "Creating ring topology\n" |
3810 | msgstr "" | 3931 | msgstr "" |
3811 | 3932 | ||
3812 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | 3933 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
3813 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 3934 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
3814 | msgstr "" | 3935 | msgstr "" |
3815 | 3936 | ||
3816 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 3937 | #: src/testing/testing_group.c:4007 |
3817 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 3938 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
3818 | msgstr "" | 3939 | msgstr "" |
3819 | 3940 | ||
3820 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | 3941 | #: src/testing/testing_group.c:4011 |
3821 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 3942 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
3822 | msgstr "" | 3943 | msgstr "" |
3823 | 3944 | ||
3824 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 3945 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
3825 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 3946 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
3826 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3827 | 3948 | ||
3828 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | 3949 | #: src/testing/testing_group.c:4020 |
3829 | msgid "Creating straight line topology\n" | 3950 | msgid "Creating straight line topology\n" |
3830 | msgstr "" | 3951 | msgstr "" |
3831 | 3952 | ||
3832 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 3953 | #: src/testing/testing_group.c:4024 |
3833 | msgid "Creating topology from file!\n" | 3954 | msgid "Creating topology from file!\n" |
3834 | msgstr "" | 3955 | msgstr "" |
3835 | 3956 | ||
3836 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | 3957 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
3837 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 3958 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
3838 | msgstr "" | 3959 | msgstr "" |
3839 | 3960 | ||
3840 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 3961 | #: src/testing/testing_group.c:4055 |
3841 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 3962 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
3842 | msgstr "" | 3963 | msgstr "" |
3843 | 3964 | ||
3844 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | 3965 | #: src/testing/testing_group.c:4061 |
3845 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 3966 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
3846 | msgstr "" | 3967 | msgstr "" |
3847 | 3968 | ||
3848 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | 3969 | #: src/testing/testing_group.c:4078 |
3849 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 3970 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
3850 | msgstr "" | 3971 | msgstr "" |
3851 | 3972 | ||
3852 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | 3973 | #: src/testing/testing_group.c:4084 |
3853 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 3974 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
3854 | msgstr "" | 3975 | msgstr "" |
3855 | 3976 | ||
3856 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | 3977 | #: src/testing/testing_group.c:4090 |
3857 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 3978 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
3858 | msgstr "" | 3979 | msgstr "" |
3859 | 3980 | ||
3860 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | 3981 | #: src/testing/testing_group.c:4096 |
3861 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 3982 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
3862 | msgstr "" | 3983 | msgstr "" |
3863 | 3984 | ||
3864 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 3985 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
3865 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 3986 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
3866 | msgstr "" | 3987 | msgstr "" |
3867 | 3988 | ||
3868 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | 3989 | #: src/testing/testing_group.c:4108 |
3869 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 3990 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
3870 | msgstr "" | 3991 | msgstr "" |
3871 | 3992 | ||
3872 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | 3993 | #: src/testing/testing_group.c:4114 |
3873 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 3994 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
3874 | msgstr "" | 3995 | msgstr "" |
3875 | 3996 | ||
3876 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | 3997 | #: src/testing/testing_group.c:4149 |
3877 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 3998 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
3878 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
3879 | 4000 | ||
3880 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | 4001 | #: src/testing/testing_group.c:4155 |
3881 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 4002 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
3882 | msgstr "" | 4003 | msgstr "" |
3883 | 4004 | ||
3884 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | 4005 | #: src/testing/testing_group.c:4170 |
3885 | #, fuzzy | 4006 | #, fuzzy |
3886 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 4007 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
3887 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4008 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3888 | 4009 | ||
3889 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | 4010 | #: src/testing/testing_group.c:4176 |
3890 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 4011 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
3891 | msgstr "" | 4012 | msgstr "" |
3892 | 4013 | ||
3893 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | 4014 | #: src/testing/testing_group.c:5260 |
3894 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 4015 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
3895 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
3896 | 4017 | ||
3897 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | 4018 | #: src/testing/testing_group.c:5267 |
3898 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 4019 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
3899 | msgstr "" | 4020 | msgstr "" |
3900 | 4021 | ||
3901 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | 4022 | #: src/testing/testing_group.c:5274 |
3902 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 4023 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
3903 | msgstr "" | 4024 | msgstr "" |
3904 | 4025 | ||
3905 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | 4026 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
3906 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 4027 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
3907 | msgstr "" | 4028 | msgstr "" |
3908 | 4029 | ||
3909 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | 4030 | #: src/testing/testing_group.c:5287 |
3910 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 4031 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
3911 | msgstr "" | 4032 | msgstr "" |
3912 | 4033 | ||
3913 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 4034 | #: src/testing/testing_group.c:5294 |
3914 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 4035 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
3915 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
3916 | 4037 | ||
3917 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | 4038 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
3918 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 4039 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
3919 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
3920 | 4041 | ||
3921 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | 4042 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
3922 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 4043 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
3923 | msgstr "" | 4044 | msgstr "" |
3924 | 4045 | ||
3925 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | 4046 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
3926 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 4047 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
3927 | msgstr "" | 4048 | msgstr "" |
3928 | 4049 | ||
3929 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | 4050 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
3930 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 4051 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
3931 | msgstr "" | 4052 | msgstr "" |
3932 | 4053 | ||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | 4054 | #: src/testing/testing_group.c:5327 |
3934 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4055 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
3935 | msgstr "" | 4056 | msgstr "" |
3936 | 4057 | ||
3937 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | 4058 | #: src/testing/testing_group.c:5337 |
3938 | #, c-format | 4059 | #, c-format |
3939 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 4060 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
3940 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3941 | 4062 | ||
3942 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | 4063 | #: src/testing/testing_group.c:5345 |
3943 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3944 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4065 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
3945 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3946 | 4067 | ||
3947 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | 4068 | #: src/testing/testing_group.c:5354 |
3948 | #, c-format | 4069 | #, c-format |
3949 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 4070 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
3950 | msgstr "" | 4071 | msgstr "" |
3951 | 4072 | ||
3952 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | 4073 | #: src/testing/testing_group.c:5364 |
3953 | #, c-format | 4074 | #, c-format |
3954 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4075 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
3955 | msgstr "" | 4076 | msgstr "" |
3956 | 4077 | ||
3957 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 | 4078 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 |
3958 | #, fuzzy | 4079 | #, fuzzy |
3959 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4080 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
3960 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 4081 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
3961 | 4082 | ||
3962 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | 4083 | #: src/testing/testing_group.c:6128 |
3963 | #, fuzzy, c-format | 4084 | #, fuzzy, c-format |
3964 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4085 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
3965 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4086 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -4507,87 +4628,88 @@ msgstr "" | |||
4507 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4628 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4508 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4509 | 4630 | ||
4510 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | 4631 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 |
4511 | #, c-format | 4632 | #, c-format |
4512 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4633 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4513 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4514 | 4635 | ||
4515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 | 4636 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 |
4516 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | 4637 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
4517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | 4638 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | 4639 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 |
4519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 4640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4641 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | ||
4520 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 4642 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4521 | msgstr "" | 4643 | msgstr "" |
4522 | 4644 | ||
4523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | 4645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 |
4524 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 4646 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
4525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | 4647 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 |
4526 | msgid "# TCP sessions active" | 4648 | msgid "# TCP sessions active" |
4527 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
4528 | 4650 | ||
4529 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | 4651 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 |
4530 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4652 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4531 | msgstr "" | 4653 | msgstr "" |
4532 | 4654 | ||
4533 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 4655 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
4534 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4656 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4535 | msgstr "" | 4657 | msgstr "" |
4536 | 4658 | ||
4537 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 4659 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 |
4538 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4660 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4539 | msgstr "" | 4661 | msgstr "" |
4540 | 4662 | ||
4541 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 4663 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
4542 | #, c-format | 4664 | #, c-format |
4543 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4665 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4544 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4545 | 4667 | ||
4546 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | 4668 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
4547 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4669 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4548 | msgstr "" | 4670 | msgstr "" |
4549 | 4671 | ||
4550 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | 4672 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 |
4551 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4673 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4552 | msgstr "" | 4674 | msgstr "" |
4553 | 4675 | ||
4554 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | 4676 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 |
4555 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4677 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4556 | msgstr "" | 4678 | msgstr "" |
4557 | 4679 | ||
4558 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | 4680 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 |
4559 | msgid "# bytes received via TCP" | 4681 | msgid "# bytes received via TCP" |
4560 | msgstr "" | 4682 | msgstr "" |
4561 | 4683 | ||
4562 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | 4684 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 |
4563 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4685 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4564 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
4565 | 4687 | ||
4566 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | 4688 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 |
4567 | #, c-format | 4689 | #, c-format |
4568 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 4690 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4569 | msgstr "" | 4691 | msgstr "" |
4570 | 4692 | ||
4571 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | 4693 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 |
4572 | #, fuzzy | 4694 | #, fuzzy |
4573 | msgid "Failed to start service.\n" | 4695 | msgid "Failed to start service.\n" |
4574 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4696 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4575 | 4697 | ||
4576 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | 4698 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 |
4577 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4578 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4700 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4579 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4580 | 4702 | ||
4581 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 4703 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 |
4582 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4583 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 4705 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4584 | msgstr "" | 4706 | msgstr "" |
4585 | 4707 | ||
4586 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | 4708 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 |
4587 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4709 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4588 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4589 | 4711 | ||
4590 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 4712 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 |
4591 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4592 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4714 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4593 | msgstr "" | 4715 | msgstr "" |
@@ -4605,22 +4727,22 @@ msgstr "" | |||
4605 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4727 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4606 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
4607 | 4729 | ||
4608 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 | 4730 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 |
4609 | #, fuzzy | 4731 | #, fuzzy |
4610 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4732 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4611 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4733 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4612 | 4734 | ||
4613 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 | 4735 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 |
4614 | #, c-format | 4736 | #, c-format |
4615 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4737 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4616 | msgstr "" | 4738 | msgstr "" |
4617 | 4739 | ||
4618 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | 4740 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 |
4619 | #, fuzzy, c-format | 4741 | #, fuzzy, c-format |
4620 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4742 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4621 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 4743 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
4622 | 4744 | ||
4623 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | 4745 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 |
4624 | #, fuzzy | 4746 | #, fuzzy |
4625 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4747 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4626 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4748 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
@@ -4638,7 +4760,7 @@ msgstr "" | |||
4638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | 4760 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 |
4639 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 4761 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 |
4640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | 4762 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 |
4641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 | 4763 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 |
4642 | msgid "# wlan pending sessions" | 4764 | msgid "# wlan pending sessions" |
4643 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4644 | 4766 | ||
@@ -4678,8 +4800,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | |||
4678 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4679 | 4801 | ||
4680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | 4802 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 |
4681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 | 4803 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
4682 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 | 4804 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 |
4683 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4805 | msgid "# wlan mac endpoints" |
4684 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4685 | 4807 | ||
@@ -4699,23 +4821,23 @@ msgstr "" | |||
4699 | msgid "# wlan acks received" | 4821 | msgid "# wlan acks received" |
4700 | msgstr "" | 4822 | msgstr "" |
4701 | 4823 | ||
4702 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | 4824 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 |
4703 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4825 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4704 | msgstr "" | 4826 | msgstr "" |
4705 | 4827 | ||
4706 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 | 4828 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 |
4707 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4829 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4708 | msgstr "" | 4830 | msgstr "" |
4709 | 4831 | ||
4710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4832 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 |
4711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4833 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4712 | msgstr "" | 4834 | msgstr "" |
4713 | 4835 | ||
4714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 | 4836 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 |
4715 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4837 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4716 | msgstr "" | 4838 | msgstr "" |
4717 | 4839 | ||
4718 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 4840 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 |
4719 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4841 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4720 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4721 | 4843 | ||
@@ -4873,7 +4995,7 @@ msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | |||
4873 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 4995 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
4874 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
4875 | 4997 | ||
4876 | #: src/util/connection.c:1465 | 4998 | #: src/util/connection.c:1466 |
4877 | #, c-format | 4999 | #, c-format |
4878 | msgid "" | 5000 | msgid "" |
4879 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5001 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
@@ -4897,43 +5019,43 @@ msgstr "" | |||
4897 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 5019 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4898 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | 5020 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" |
4899 | 5021 | ||
4900 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 5022 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 |
4901 | #, fuzzy, c-format | 5023 | #, fuzzy, c-format |
4902 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5024 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4903 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 5025 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
4904 | 5026 | ||
4905 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 5027 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 |
4906 | #, fuzzy | 5028 | #, fuzzy |
4907 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5029 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4908 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" | 5030 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" |
4909 | 5031 | ||
4910 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 5032 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 |
4911 | #, c-format | 5033 | #, c-format |
4912 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5034 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
4913 | msgstr "" | 5035 | msgstr "" |
4914 | 5036 | ||
4915 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 5037 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 |
4916 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5038 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4917 | msgstr "" | 5039 | msgstr "" |
4918 | 5040 | ||
4919 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 5041 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 |
4920 | #, c-format | 5042 | #, c-format |
4921 | msgid "" | 5043 | msgid "" |
4922 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5044 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
4923 | "%u.\n" | 5045 | "%u.\n" |
4924 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
4925 | 5047 | ||
4926 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 5048 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 |
4927 | #, c-format | 5049 | #, c-format |
4928 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 5050 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4929 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
4930 | 5052 | ||
4931 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 5053 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 |
4932 | #, c-format | 5054 | #, c-format |
4933 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5055 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4934 | msgstr "" | 5056 | msgstr "" |
4935 | 5057 | ||
4936 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 5058 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 |
4937 | #, c-format | 5059 | #, c-format |
4938 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5060 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4939 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
@@ -5141,12 +5263,12 @@ msgstr "" | |||
5141 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 5263 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5142 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | 5264 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" |
5143 | 5265 | ||
5144 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 5266 | #: src/util/pseudonym.c:276 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5267 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5268 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5147 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5269 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
5148 | 5270 | ||
5149 | #: src/util/pseudonym.c:338 | 5271 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 |
5150 | msgid "no-name" | 5272 | msgid "no-name" |
5151 | msgstr "无名称" | 5273 | msgstr "无名称" |
5152 | 5274 | ||
@@ -5391,7 +5513,7 @@ msgstr " 天" | |||
5391 | msgid "end of time" | 5513 | msgid "end of time" |
5392 | msgstr "" | 5514 | msgstr "" |
5393 | 5515 | ||
5394 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 | 5516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5395 | msgid "# Active tunnels" | 5517 | msgid "# Active tunnels" |
5396 | msgstr "" | 5518 | msgstr "" |
5397 | 5519 | ||
@@ -5419,70 +5541,70 @@ msgstr "" | |||
5419 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 5541 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5420 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5542 | msgstr "发送消息失败。\n" |
5421 | 5543 | ||
5422 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | 5544 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 |
5423 | #, c-format | 5545 | #, c-format |
5424 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 5546 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
5425 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
5426 | 5548 | ||
5427 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | 5549 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 |
5428 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 5550 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
5429 | msgstr "" | 5551 | msgstr "" |
5430 | 5552 | ||
5431 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | 5553 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 |
5432 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 5554 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
5433 | msgstr "" | 5555 | msgstr "" |
5434 | 5556 | ||
5435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 5557 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 |
5436 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 5558 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
5437 | msgstr "" | 5559 | msgstr "" |
5438 | 5560 | ||
5439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | 5561 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 |
5440 | #, c-format | 5562 | #, c-format |
5441 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 5563 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
5442 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5443 | 5565 | ||
5444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 5566 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 |
5445 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 5567 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
5446 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5447 | 5569 | ||
5448 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | 5570 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 |
5449 | #, c-format | 5571 | #, c-format |
5450 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 5572 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5451 | msgstr "" | 5573 | msgstr "" |
5452 | 5574 | ||
5453 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | 5575 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 |
5454 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 5576 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5455 | msgstr "" | 5577 | msgstr "" |
5456 | 5578 | ||
5457 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | 5579 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
5458 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 5580 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5459 | msgstr "" | 5581 | msgstr "" |
5460 | 5582 | ||
5461 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | 5583 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
5462 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 5584 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5463 | msgstr "" | 5585 | msgstr "" |
5464 | 5586 | ||
5465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | 5587 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
5466 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 5588 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
5467 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" |
5468 | 5590 | ||
5469 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | 5591 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
5470 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 5592 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5471 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5472 | 5594 | ||
5473 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | 5595 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 |
5474 | msgid "# Active destinations" | 5596 | msgid "# Active destinations" |
5475 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5476 | 5598 | ||
5477 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | 5599 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
5478 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 5600 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5479 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5480 | 5602 | ||
5481 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 5603 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 |
5482 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 5604 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5483 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5484 | 5606 | ||
5485 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | 5607 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 |
5486 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 5608 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5487 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5488 | 5610 | ||
@@ -5556,22 +5678,33 @@ msgstr "" | |||
5556 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 5678 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5557 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5558 | 5680 | ||
5559 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | 5681 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 |
5560 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | 5682 | #: src/include/gnunet_common.h:499 |
5561 | #, c-format | 5683 | #, c-format |
5562 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5684 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5563 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5564 | 5686 | ||
5565 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | 5687 | #: src/include/gnunet_common.h:509 |
5566 | #, c-format | 5688 | #, c-format |
5567 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5689 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5568 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5569 | 5691 | ||
5570 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | 5692 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 |
5571 | #, c-format | 5693 | #, c-format |
5572 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5694 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5573 | msgstr "" | 5695 | msgstr "" |
5574 | 5696 | ||
5697 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
5698 | #~ msgstr "未知的用户“%s”\n" | ||
5699 | |||
5700 | #, fuzzy | ||
5701 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
5702 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
5703 | |||
5704 | #, fuzzy | ||
5705 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
5706 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
5707 | |||
5575 | #, fuzzy | 5708 | #, fuzzy |
5576 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 5709 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
5577 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5710 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
@@ -5902,9 +6035,6 @@ msgstr "" | |||
5902 | #~ "\n" | 6035 | #~ "\n" |
5903 | #~ "您的配置更改没有保存。\n" | 6036 | #~ "您的配置更改没有保存。\n" |
5904 | 6037 | ||
5905 | #~ msgid "list all network adapters" | ||
5906 | #~ msgstr "列出所有网络适配器" | ||
5907 | |||
5908 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" | 6038 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
5909 | #~ msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet" | 6039 | #~ msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet" |
5910 | 6040 | ||
@@ -5914,9 +6044,6 @@ msgstr "" | |||
5914 | #~ msgid "display a file's hash value" | 6044 | #~ msgid "display a file's hash value" |
5915 | #~ msgstr "显示一个文件的散列值" | 6045 | #~ msgstr "显示一个文件的散列值" |
5916 | 6046 | ||
5917 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | ||
5918 | #~ msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n" | ||
5919 | |||
5920 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 6047 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
5921 | #~ msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n" | 6048 | #~ msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n" |
5922 | 6049 | ||
@@ -6127,9 +6254,6 @@ msgstr "" | |||
6127 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | 6254 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" |
6128 | #~ msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n" | 6255 | #~ msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n" |
6129 | 6256 | ||
6130 | #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | ||
6131 | #~ msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | ||
6132 | |||
6133 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | 6257 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" |
6134 | #~ msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n" | 6258 | #~ msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n" |
6135 | 6259 | ||