diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-11-05 01:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-11-05 01:10:35 +0000 |
commit | ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722 (patch) | |
tree | 91d9beffd3c3a66f4fc09701bbcda890346a68d4 /po | |
parent | ca2c7bdfa64a30c0013598f0718dcfe7e6d98b2a (diff) | |
download | gnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.tar.gz gnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.zip |
skeleton for secretsharing
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 3351 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 3383 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3331 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3342 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3272 |
6 files changed, 9886 insertions, 6808 deletions
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index b638ef593..6aec4505d 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in | |||
@@ -29,6 +29,7 @@ src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c | |||
29 | src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c | 29 | src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c |
30 | src/conversation/gnunet-service-conversation.c | 30 | src/conversation/gnunet-service-conversation.c |
31 | src/conversation/microphone.c | 31 | src/conversation/microphone.c |
32 | src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c | ||
32 | src/conversation/speaker.c | 33 | src/conversation/speaker.c |
33 | src/core/core_api.c | 34 | src/core/core_api.c |
34 | src/core/core_api_iterate_peers.c | 35 | src/core/core_api_iterate_peers.c |
@@ -140,6 +141,12 @@ src/gns/gnunet-service-gns_shorten.c | |||
140 | src/gns/nss/nss_gns.c | 141 | src/gns/nss/nss_gns.c |
141 | src/gns/nss/nss_gns_query.c | 142 | src/gns/nss/nss_gns_query.c |
142 | src/gns/plugin_block_gns.c | 143 | src/gns/plugin_block_gns.c |
144 | src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c | ||
145 | src/gnsrecord/gnsrecord.c | ||
146 | src/gnsrecord/gnsrecord_crypto.c | ||
147 | src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c | ||
148 | src/gnsrecord/gnsrecord_serialization.c | ||
149 | src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c | ||
143 | src/gns/w32nsp.c | 150 | src/gns/w32nsp.c |
144 | src/gns/w32nsp-install.c | 151 | src/gns/w32nsp-install.c |
145 | src/gns/w32nsp-resolve.c | 152 | src/gns/w32nsp-resolve.c |
@@ -175,11 +182,15 @@ src/multicast/gnunet-multicast.c | |||
175 | src/multicast/gnunet-service-multicast.c | 182 | src/multicast/gnunet-service-multicast.c |
176 | src/multicast/multicast_api.c | 183 | src/multicast/multicast_api.c |
177 | src/mysql/mysql.c | 184 | src/mysql/mysql.c |
185 | src/namecache/gnunet-namecache.c | ||
186 | src/namecache/gnunet-service-namecache.c | ||
187 | src/namecache/namecache_api.c | ||
188 | src/namecache/plugin_namecache_postgres.c | ||
189 | src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c | ||
178 | src/namestore/gnunet-namestore.c | 190 | src/namestore/gnunet-namestore.c |
179 | src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c | 191 | src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c |
180 | src/namestore/gnunet-service-namestore.c | 192 | src/namestore/gnunet-service-namestore.c |
181 | src/namestore/namestore_api.c | 193 | src/namestore/namestore_api.c |
182 | src/namestore/namestore_api_common.c | ||
183 | src/namestore/namestore_api_monitor.c | 194 | src/namestore/namestore_api_monitor.c |
184 | src/namestore/plugin_namestore_postgres.c | 195 | src/namestore/plugin_namestore_postgres.c |
185 | src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c | 196 | src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c |
@@ -226,6 +237,8 @@ src/revocation/revocation_api.c | |||
226 | src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c | 237 | src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c |
227 | src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c | 238 | src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c |
228 | src/scalarproduct/scalarproduct_api.c | 239 | src/scalarproduct/scalarproduct_api.c |
240 | src/secretsharing/gnunet-service-secretsharing.c | ||
241 | src/secretsharing/secretsharing_api.c | ||
229 | src/set/gnunet-service-set.c | 242 | src/set/gnunet-service-set.c |
230 | src/set/gnunet-service-set_intersection.c | 243 | src/set/gnunet-service-set_intersection.c |
231 | src/set/gnunet-service-set_union.c | 244 | src/set/gnunet-service-set_union.c |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
21 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 21 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
22 | msgstr "" | 22 | msgstr "" |
23 | 23 | ||
@@ -31,416 +31,426 @@ msgstr "" | |||
31 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 31 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
32 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 32 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
33 | 33 | ||
34 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 34 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 36 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
37 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 37 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 39 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
40 | msgid "Message was sent successfully" | 40 | msgid "Message was sent successfully" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 45 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
46 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 46 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 50 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
51 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 51 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
54 | msgid "ARM API is busy" | 54 | msgid "ARM API is busy" |
55 | msgstr "" | 55 | msgstr "" |
56 | 56 | ||
57 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 57 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
58 | msgid "Request does not fit into a message" | 58 | msgid "Request does not fit into a message" |
59 | msgstr "" | 59 | msgstr "" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "Request timed out" | 63 | msgid "Request timed out" |
64 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 64 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "Unknown request status" | 68 | msgid "Unknown request status" |
69 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 69 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
72 | #, fuzzy, c-format | 72 | #, fuzzy, c-format |
73 | msgid "%s is stopped" | 73 | msgid "%s is stopped" |
74 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 74 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
77 | #, fuzzy, c-format | 77 | #, fuzzy, c-format |
78 | msgid "%s is starting" | 78 | msgid "%s is starting" |
79 | msgstr "`%s' startet\n" | 79 | msgstr "`%s' startet\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
82 | #, c-format | 82 | #, c-format |
83 | msgid "%s is stopping" | 83 | msgid "%s is stopping" |
84 | msgstr "" | 84 | msgstr "" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
87 | #, fuzzy, c-format | 87 | #, fuzzy, c-format |
88 | msgid "%s is starting already" | 88 | msgid "%s is starting already" |
89 | msgstr "`%s' startet\n" | 89 | msgstr "`%s' startet\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
92 | #, c-format | 92 | #, c-format |
93 | msgid "%s is stopping already" | 93 | msgid "%s is stopping already" |
94 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
97 | #, c-format | 97 | #, c-format |
98 | msgid "%s is started already" | 98 | msgid "%s is started already" |
99 | msgstr "" | 99 | msgstr "" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
102 | #, c-format | 102 | #, c-format |
103 | msgid "%s is stopped already" | 103 | msgid "%s is stopped already" |
104 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
105 | 105 | ||
106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
107 | #, fuzzy, c-format | 107 | #, fuzzy, c-format |
108 | msgid "%s service is not known to ARM" | 108 | msgid "%s service is not known to ARM" |
109 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 109 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
112 | #, fuzzy, c-format | 112 | #, fuzzy, c-format |
113 | msgid "%s service failed to start" | 113 | msgid "%s service failed to start" |
114 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 114 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
117 | #, fuzzy, c-format | 117 | #, fuzzy, c-format |
118 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 118 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
119 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 119 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
122 | #, c-format | 122 | #, c-format |
123 | msgid "%.s Unknown result code." | 123 | msgid "%.s Unknown result code." |
124 | msgstr "" | 124 | msgstr "" |
125 | 125 | ||
126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
128 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 132 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
133 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 133 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
138 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 138 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 142 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
143 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 143 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
146 | #, fuzzy, c-format | 146 | #, fuzzy, c-format |
147 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 147 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
148 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 148 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
151 | #, fuzzy, c-format | 151 | #, fuzzy, c-format |
152 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 152 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
153 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 153 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
156 | #, fuzzy, c-format | 156 | #, fuzzy, c-format |
157 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 157 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
161 | #, fuzzy, c-format | 161 | #, fuzzy, c-format |
162 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 162 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
163 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 163 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 167 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
168 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 168 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
171 | #, fuzzy | 171 | #, fuzzy |
172 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 172 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
173 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 173 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
176 | #, fuzzy | 176 | #, fuzzy |
177 | msgid "Running services:\n" | 177 | msgid "Running services:\n" |
178 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 178 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
181 | #, c-format | 181 | #, c-format |
182 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 182 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
183 | msgstr "" | 183 | msgstr "" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
186 | #, c-format | 186 | #, c-format |
187 | msgid "Stopped %s.\n" | 187 | msgid "Stopped %s.\n" |
188 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
191 | #, fuzzy, c-format | 191 | #, fuzzy, c-format |
192 | msgid "Starting %s...\n" | 192 | msgid "Starting %s...\n" |
193 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 193 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
196 | #, c-format | 196 | #, c-format |
197 | msgid "Stopping %s...\n" | 197 | msgid "Stopping %s...\n" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 202 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
203 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 203 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
206 | msgid "stop all GNUnet services" | 206 | msgid "stop all GNUnet services" |
207 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
208 | 208 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
210 | msgid "start a particular service" | 210 | msgid "start a particular service" |
211 | msgstr "" | 211 | msgstr "" |
212 | 212 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
214 | msgid "stop a particular service" | 214 | msgid "stop a particular service" |
215 | msgstr "" | 215 | msgstr "" |
216 | 216 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
218 | msgid "start all GNUnet default services" | 218 | msgid "start all GNUnet default services" |
219 | msgstr "" | 219 | msgstr "" |
220 | 220 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
222 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 222 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
226 | msgid "delete config file and directory on exit" | 226 | msgid "delete config file and directory on exit" |
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
230 | msgid "monitor ARM activities" | 230 | msgid "monitor ARM activities" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
234 | msgid "don't print status messages" | 234 | msgid "don't print status messages" |
235 | msgstr "" | 235 | msgstr "" |
236 | 236 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
238 | #, fuzzy | 238 | #, fuzzy |
239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
240 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 240 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "list currently running services" | 244 | msgid "list currently running services" |
245 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 245 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
260 | #, fuzzy | 260 | #, fuzzy |
261 | msgid "Could not send status result to client\n" | 261 | msgid "Could not send status result to client\n" |
262 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 262 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
265 | #, fuzzy | 265 | #, fuzzy |
266 | msgid "Could not send list result to client\n" | 266 | msgid "Could not send list result to client\n" |
267 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 267 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 269 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
270 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 271 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
272 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 272 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
275 | #, fuzzy, c-format | 275 | #, fuzzy, c-format |
276 | msgid "Starting service `%s'\n" | 276 | msgid "Starting service `%s'\n" |
277 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 277 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
280 | #, fuzzy, c-format | 280 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 281 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
282 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 282 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
283 | 283 | ||
284 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 284 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
285 | #, c-format | 285 | #, c-format |
286 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 286 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
287 | msgstr "" | 287 | msgstr "" |
288 | 288 | ||
289 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 289 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
290 | #, c-format | 290 | #, c-format |
291 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 291 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
292 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
293 | 293 | ||
294 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 294 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
295 | #, fuzzy, c-format | 295 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 296 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
297 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 297 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
300 | #, fuzzy, c-format | 300 | #, fuzzy, c-format |
301 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 301 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
302 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 302 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
303 | 303 | ||
304 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 304 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
305 | msgid "exit" | 305 | msgid "exit" |
306 | msgstr "" | 306 | msgstr "" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
309 | msgid "signal" | 309 | msgid "signal" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
313 | #, fuzzy | 313 | #, fuzzy |
314 | msgid "unknown" | 314 | msgid "unknown" |
315 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 315 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
316 | 316 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
318 | #, fuzzy, c-format | 318 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 319 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
320 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 320 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
323 | #, c-format | 323 | #, c-format |
324 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 324 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
325 | msgstr "" | 325 | msgstr "" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
328 | #, c-format | 328 | #, c-format |
329 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 329 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
330 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
331 | 331 | ||
332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
333 | #, fuzzy, c-format | 333 | #, fuzzy, c-format |
334 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 334 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
335 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 335 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
336 | 336 | ||
337 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 337 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
338 | #, c-format | 338 | #, c-format |
339 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 339 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
340 | msgstr "" | 340 | msgstr "" |
341 | 341 | ||
342 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 342 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
343 | msgid "" | 343 | msgid "" |
344 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 344 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
345 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
346 | 346 | ||
347 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 347 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
348 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 348 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 351 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
352 | #, fuzzy, c-format | 352 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "Received %s message\n" | 353 | msgid "Received %s message\n" |
354 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" | 354 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" |
355 | 355 | ||
356 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 356 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "Received last message for %s \n" | 358 | msgid "Received last message for %s \n" |
359 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 359 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
362 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 362 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
363 | #, c-format | 363 | #, c-format |
364 | msgid "" | 364 | msgid "" |
365 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 365 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
366 | "%llu\n" | 366 | "%llu\n" |
367 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
368 | 368 | ||
369 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 369 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
370 | #, c-format | 370 | #, c-format |
371 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 371 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 374 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
375 | #, c-format | 375 | #, c-format |
376 | msgid "" | 376 | msgid "" |
377 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 377 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
378 | "%llu\n" | 378 | "%llu\n" |
379 | msgstr "" | 379 | msgstr "" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
382 | #, c-format | 382 | #, c-format |
383 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 383 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
384 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
385 | 385 | ||
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
387 | #, c-format | 387 | #, c-format |
388 | msgid "" | 388 | msgid "" |
389 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
390 | "%llu\n" | 390 | "%llu\n" |
391 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
392 | 392 | ||
393 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 393 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
394 | #, c-format | ||
395 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
399 | #, fuzzy, c-format | ||
400 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
401 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
402 | |||
403 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
394 | #, fuzzy | 404 | #, fuzzy |
395 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 405 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
396 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 406 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
397 | 407 | ||
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 408 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
399 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 409 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
400 | msgstr "" | 410 | msgstr "" |
401 | 411 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 412 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
403 | #, fuzzy, c-format | 413 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 414 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
405 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 415 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
406 | 416 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 417 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
408 | #, c-format | 418 | #, c-format |
409 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 419 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
410 | msgstr "" | 420 | msgstr "" |
411 | 421 | ||
412 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 422 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
413 | #, c-format | 423 | #, c-format |
414 | msgid "" | 424 | msgid "" |
415 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 425 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
416 | "%llu must be at least %llu\n" | 426 | "%llu must be at least %llu\n" |
417 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
418 | 428 | ||
419 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 429 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
420 | #, c-format | 430 | #, c-format |
421 | msgid "" | 431 | msgid "" |
422 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 432 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
423 | "must be at least %llu\n" | 433 | "must be at least %llu\n" |
424 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
425 | 435 | ||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 436 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
427 | #, c-format | 437 | #, c-format |
428 | msgid "" | 438 | msgid "" |
429 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 439 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
430 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
431 | 441 | ||
432 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 442 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
433 | #, c-format | 443 | #, c-format |
434 | msgid "" | 444 | msgid "" |
435 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 445 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
436 | msgstr "" | 446 | msgstr "" |
437 | 447 | ||
438 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 448 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
439 | #, c-format | 449 | #, c-format |
440 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 450 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
441 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
442 | 452 | ||
443 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 453 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
444 | #, fuzzy, c-format | 454 | #, fuzzy, c-format |
445 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 455 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
446 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 456 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
@@ -467,161 +477,521 @@ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | |||
467 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 477 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
468 | msgstr "" | 478 | msgstr "" |
469 | 479 | ||
470 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
471 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 481 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
472 | #, fuzzy, c-format | 482 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 483 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
474 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 484 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" |
475 | 485 | ||
476 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
477 | #, fuzzy, c-format | 487 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 488 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
479 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 489 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
480 | 490 | ||
481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
482 | #, c-format | 492 | #, c-format |
483 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 493 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
484 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
485 | 495 | ||
486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
487 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 497 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
488 | #, fuzzy, c-format | 498 | #, fuzzy, c-format |
489 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 499 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
490 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 500 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
491 | 501 | ||
492 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
493 | #, fuzzy, c-format | 503 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 504 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
495 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 505 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
496 | 506 | ||
497 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 507 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
498 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "No preference type given!\n" | 509 | msgid "No preference type given!\n" |
500 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 510 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
501 | 511 | ||
502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
503 | #, c-format | 513 | #, c-format |
504 | msgid "No peer given!\n" | 514 | msgid "No peer given!\n" |
505 | msgstr "" | 515 | msgstr "" |
506 | 516 | ||
507 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
508 | msgid "Valid type required\n" | 518 | msgid "Valid type required\n" |
509 | msgstr "" | 519 | msgstr "" |
510 | 520 | ||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
512 | msgid "get list of active addresses currently used" | 522 | msgid "get list of active addresses currently used" |
513 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
514 | 524 | ||
515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
516 | msgid "get list of all active addresses" | 526 | msgid "get list of all active addresses" |
517 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
518 | 528 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
520 | #, fuzzy | 530 | #, fuzzy |
521 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 531 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
522 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 532 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
523 | 533 | ||
524 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
525 | msgid "monitor mode" | 535 | msgid "monitor mode" |
526 | msgstr "" | 536 | msgstr "" |
527 | 537 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
529 | #, fuzzy | 539 | #, fuzzy |
530 | msgid "set preference for the given peer" | 540 | msgid "set preference for the given peer" |
531 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 541 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
532 | 542 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
534 | msgid "print all configured quotas" | 544 | msgid "print all configured quotas" |
535 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
536 | 546 | ||
537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
538 | msgid "peer id" | 548 | msgid "peer id" |
539 | msgstr "" | 549 | msgstr "" |
540 | 550 | ||
541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
542 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 552 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
543 | msgstr "" | 553 | msgstr "" |
544 | 554 | ||
545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
546 | msgid "preference value" | 556 | msgid "preference value" |
547 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
548 | 558 | ||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
550 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 560 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
551 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
552 | 562 | ||
553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
554 | #, fuzzy | 564 | #, fuzzy |
555 | msgid "Print information about ATS state" | 565 | msgid "Print information about ATS state" |
556 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 566 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
557 | 567 | ||
558 | #: src/block/block.c:105 | 568 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
561 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
562 | |||
563 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
564 | #, fuzzy | 569 | #, fuzzy |
565 | msgid "number of peers in consensus" | 570 | msgid "number of peers in consensus" |
566 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 571 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
567 | 572 | ||
568 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 573 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
569 | msgid "how many peers receive one value?" | 574 | msgid "how many peers receive one value?" |
570 | msgstr "" | 575 | msgstr "" |
571 | 576 | ||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
573 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
574 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 579 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
575 | #, fuzzy | 580 | #, fuzzy |
576 | msgid "number of values" | 581 | msgid "number of values" |
577 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 582 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
578 | 583 | ||
579 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
580 | #, fuzzy | 585 | #, fuzzy |
581 | msgid "consensus timeout" | 586 | msgid "consensus timeout" |
582 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 587 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
583 | 588 | ||
584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 589 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
585 | msgid "be more verbose (print received values)" | 590 | msgid "be more verbose (print received values)" |
586 | msgstr "" | 591 | msgstr "" |
587 | 592 | ||
588 | #: src/core/core_api.c:752 | 593 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
594 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "Internal error %d\n" | ||
597 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
598 | |||
599 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
600 | #, c-format | ||
601 | msgid "" | ||
602 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
603 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
604 | msgstr "" | ||
605 | |||
606 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
607 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
608 | #, c-format | ||
609 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
610 | msgstr "" | ||
611 | |||
612 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
613 | #, c-format | ||
614 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
618 | #, fuzzy | ||
619 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
620 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
621 | |||
622 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
623 | #, c-format | ||
624 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
625 | msgstr "" | ||
626 | |||
627 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
628 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
634 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
637 | #, fuzzy, c-format | ||
638 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
639 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
640 | |||
641 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
642 | msgid "Line busy\n" | ||
643 | msgstr "" | ||
644 | |||
645 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
646 | #, fuzzy, c-format | ||
647 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
648 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
649 | |||
650 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
651 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
652 | #, fuzzy, c-format | ||
653 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
654 | msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" | ||
655 | |||
656 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
657 | #, c-format | ||
658 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
659 | msgstr "" | ||
660 | |||
661 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
662 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
663 | #, c-format | ||
664 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
665 | msgstr "" | ||
666 | |||
667 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
668 | #, fuzzy, c-format | ||
669 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
670 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
671 | |||
672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
673 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
680 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
683 | #, c-format | ||
684 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
685 | msgstr "" | ||
686 | |||
687 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
688 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
689 | msgstr "" | ||
690 | |||
691 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
692 | #, c-format | ||
693 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
694 | msgstr "" | ||
695 | |||
696 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
697 | #, c-format | ||
698 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
702 | #, c-format | ||
703 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | |||
706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
707 | #, c-format | ||
708 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
709 | msgstr "" | ||
710 | |||
711 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
712 | #, fuzzy, c-format | ||
713 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
714 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | ||
715 | |||
716 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
717 | #, c-format | ||
718 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
719 | msgstr "" | ||
720 | |||
721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
722 | msgid "" | ||
723 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
724 | "calls.\n" | ||
725 | msgstr "" | ||
726 | |||
727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
728 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
729 | msgstr "" | ||
730 | |||
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
732 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
733 | msgstr "" | ||
734 | |||
735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
736 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
740 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
741 | msgstr "" | ||
742 | |||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
744 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
748 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
749 | msgstr "" | ||
750 | |||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
752 | #, fuzzy | ||
753 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
754 | msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" | ||
755 | |||
756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
757 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | |||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
761 | #, fuzzy, c-format | ||
762 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
763 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
764 | |||
765 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
766 | #, fuzzy, c-format | ||
767 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
768 | msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" | ||
769 | |||
770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
771 | #, fuzzy | ||
772 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
773 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | ||
774 | |||
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
776 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
777 | msgstr "" | ||
778 | |||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
780 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
781 | msgstr "" | ||
782 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
784 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
785 | msgstr "" | ||
786 | |||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
788 | #, c-format | ||
789 | msgid "" | ||
790 | "\n" | ||
791 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
792 | msgstr "" | ||
793 | |||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
795 | #, c-format | ||
796 | msgid "" | ||
797 | "\n" | ||
798 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
799 | "settings are working..." | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
803 | #, c-format | ||
804 | msgid "" | ||
805 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
806 | "played back to you..." | ||
807 | msgstr "" | ||
808 | |||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
810 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
811 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
812 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
813 | #, fuzzy | ||
814 | msgid "help text" | ||
815 | msgstr "Hilfetext für -t" | ||
816 | |||
817 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
818 | #, fuzzy, c-format | ||
819 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
820 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
821 | |||
822 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
823 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
824 | msgstr "" | ||
825 | |||
826 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
827 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
828 | #, fuzzy | ||
829 | msgid "Connection established.\n" | ||
830 | msgstr "Collection beendet.\n" | ||
831 | |||
832 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
834 | #, fuzzy, c-format | ||
835 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
836 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
837 | |||
838 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
839 | #, c-format | ||
840 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
841 | msgstr "" | ||
842 | |||
843 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
845 | #, fuzzy, c-format | ||
846 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
847 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
848 | |||
849 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
851 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
852 | msgstr "" | ||
853 | |||
854 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
856 | #, fuzzy | ||
857 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
858 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
859 | |||
860 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
861 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
862 | #, fuzzy | ||
863 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
864 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
865 | |||
866 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
867 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
868 | #, fuzzy, c-format | ||
869 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
870 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
871 | |||
872 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
874 | #, fuzzy | ||
875 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
876 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
877 | |||
878 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
879 | #, c-format | ||
880 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
881 | msgstr "" | ||
882 | |||
883 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
884 | #, fuzzy, c-format | ||
885 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
886 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
887 | |||
888 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
889 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
890 | msgstr "" | ||
891 | |||
892 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
893 | #, fuzzy | ||
894 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
895 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
896 | |||
897 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
898 | #, fuzzy, c-format | ||
899 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
900 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
901 | |||
902 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
903 | #, c-format | ||
904 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
905 | msgstr "" | ||
906 | |||
907 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
908 | #, c-format | ||
909 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
910 | msgstr "" | ||
911 | |||
912 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
913 | #, fuzzy, c-format | ||
914 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
915 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
916 | |||
917 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
918 | #, c-format | ||
919 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
920 | msgstr "" | ||
921 | |||
922 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
923 | #, fuzzy, c-format | ||
924 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
925 | msgstr "" | ||
926 | "\n" | ||
927 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
928 | |||
929 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
930 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
931 | msgstr "" | ||
932 | |||
933 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
934 | #, c-format | ||
935 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
936 | msgstr "" | ||
937 | |||
938 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
939 | #, c-format | ||
940 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
941 | msgstr "" | ||
942 | |||
943 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
944 | #, fuzzy | ||
945 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
946 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
947 | |||
948 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
949 | #, fuzzy, c-format | ||
950 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
951 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
952 | |||
953 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
954 | #, fuzzy | ||
955 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
956 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
957 | |||
958 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
589 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 959 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
590 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
591 | 961 | ||
592 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 962 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
593 | #, fuzzy, c-format | 963 | #, fuzzy, c-format |
594 | msgid "Peer `%s'\n" | 964 | msgid "Peer `%s'\n" |
595 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 965 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
596 | 966 | ||
597 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 967 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
599 | #, c-format | 969 | #, c-format |
600 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 970 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
601 | msgstr "" | 971 | msgstr "" |
602 | 972 | ||
603 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 973 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
604 | #, fuzzy | 974 | #, fuzzy |
605 | msgid "Connected to" | 975 | msgid "Connected to" |
606 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 976 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
607 | 977 | ||
608 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 978 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
609 | #, fuzzy | 979 | #, fuzzy |
610 | msgid "Disconnected from" | 980 | msgid "Disconnected from" |
611 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 981 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
612 | 982 | ||
613 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 983 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
614 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 984 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
615 | #, fuzzy, c-format | 985 | #, fuzzy, c-format |
616 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 986 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
617 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | 987 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" |
618 | 988 | ||
619 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 989 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
620 | #, fuzzy | 990 | #, fuzzy |
621 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 991 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
622 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 992 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
623 | 993 | ||
624 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 994 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
625 | #, fuzzy | 995 | #, fuzzy |
626 | msgid "Print information about connected peers." | 996 | msgid "Print information about connected peers." |
627 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 997 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -651,150 +1021,150 @@ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | |||
651 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1021 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
652 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | 1022 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" |
653 | 1023 | ||
654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1024 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
655 | msgid "# bytes encrypted" | 1025 | msgid "# bytes encrypted" |
656 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | 1026 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" |
657 | 1027 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1028 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
659 | msgid "# bytes decrypted" | 1029 | msgid "# bytes decrypted" |
660 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 1030 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
661 | 1031 | ||
662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1032 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
663 | msgid "# key exchanges initiated" | 1033 | msgid "# key exchanges initiated" |
664 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
665 | 1035 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1036 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
667 | msgid "# key exchanges stopped" | 1037 | msgid "# key exchanges stopped" |
668 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
669 | 1039 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1040 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
671 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1041 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
672 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
673 | 1043 | ||
674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1044 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
675 | #, fuzzy | 1045 | #, fuzzy |
676 | msgid "# ephemeral keys received" | 1046 | msgid "# ephemeral keys received" |
677 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 1047 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
678 | 1048 | ||
679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1049 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
680 | #, c-format | 1050 | #, c-format |
681 | msgid "" | 1051 | msgid "" |
682 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1052 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
683 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1053 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
684 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
685 | 1055 | ||
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1056 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
687 | #, fuzzy | 1057 | #, fuzzy |
688 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1058 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
689 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1059 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
690 | 1060 | ||
691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1061 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
693 | #, fuzzy | 1063 | #, fuzzy |
694 | msgid "# PING messages received" | 1064 | msgid "# PING messages received" |
695 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1065 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
696 | 1066 | ||
697 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1067 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
698 | #, fuzzy | 1068 | #, fuzzy |
699 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1069 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
700 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1070 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
701 | 1071 | ||
702 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1072 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
703 | #, c-format | 1073 | #, c-format |
704 | msgid "" | 1074 | msgid "" |
705 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1075 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
706 | "%s'\n" | 1076 | "%s'\n" |
707 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
708 | 1078 | ||
709 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1079 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
710 | #, fuzzy | 1080 | #, fuzzy |
711 | msgid "# PONG messages created" | 1081 | msgid "# PONG messages created" |
712 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1082 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
713 | 1083 | ||
714 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1084 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
715 | #, fuzzy | 1085 | #, fuzzy |
716 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1086 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
717 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 1087 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
718 | 1088 | ||
719 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1089 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
720 | #, fuzzy | 1090 | #, fuzzy |
721 | msgid "# keepalive messages sent" | 1091 | msgid "# keepalive messages sent" |
722 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 1092 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
723 | 1093 | ||
724 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1094 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
726 | #, fuzzy | 1096 | #, fuzzy |
727 | msgid "# PONG messages received" | 1097 | msgid "# PONG messages received" |
728 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 1098 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
729 | 1099 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1100 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
731 | #, fuzzy | 1101 | #, fuzzy |
732 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1102 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
733 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 1103 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
734 | 1104 | ||
735 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1105 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
736 | #, fuzzy | 1106 | #, fuzzy |
737 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1107 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
738 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1108 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
739 | 1109 | ||
740 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1110 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
741 | #, fuzzy | 1111 | #, fuzzy |
742 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1112 | msgid "# PONG messages decrypted" |
743 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1113 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
744 | 1114 | ||
745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1115 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
746 | #, fuzzy | 1116 | #, fuzzy |
747 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1117 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
748 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1118 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
749 | 1119 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1120 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
751 | #, fuzzy | 1121 | #, fuzzy |
752 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1122 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
753 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1123 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
754 | 1124 | ||
755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1125 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
756 | #, fuzzy | 1126 | #, fuzzy |
757 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1127 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
758 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1128 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
759 | 1129 | ||
760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1130 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
761 | #, fuzzy | 1131 | #, fuzzy |
762 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1132 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
763 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1133 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
764 | 1134 | ||
765 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1135 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
766 | #, c-format | 1136 | #, c-format |
767 | msgid "" | 1137 | msgid "" |
768 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1138 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
769 | msgstr "" | 1139 | msgstr "" |
770 | 1140 | ||
771 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
772 | #, fuzzy | 1142 | #, fuzzy |
773 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1143 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
774 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 1144 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
775 | 1145 | ||
776 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1146 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
777 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
778 | #, fuzzy | 1148 | #, fuzzy |
779 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1149 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
780 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1150 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
781 | 1151 | ||
782 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1152 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
783 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
784 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1154 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
785 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1155 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
786 | 1156 | ||
787 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1157 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
788 | #, fuzzy | 1158 | #, fuzzy |
789 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1159 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
790 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1160 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
791 | 1161 | ||
792 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1162 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
793 | #, fuzzy | 1163 | #, fuzzy |
794 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1164 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
795 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 1165 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
796 | 1166 | ||
797 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1167 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
798 | #, fuzzy | 1168 | #, fuzzy |
799 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1169 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
800 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1170 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
@@ -818,28 +1188,28 @@ msgstr "" | |||
818 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1188 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
819 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1189 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
820 | 1190 | ||
821 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1191 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
822 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1192 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
823 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1195 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
826 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1196 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
827 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
833 | #, fuzzy | 1203 | #, fuzzy |
834 | msgid "# peers connected" | 1204 | msgid "# peers connected" |
835 | msgstr "# verbundener Knoten" | 1205 | msgstr "# verbundener Knoten" |
836 | 1206 | ||
837 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1207 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
838 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
839 | msgid "# type map refreshes sent" | 1209 | msgid "# type map refreshes sent" |
840 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 1210 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
841 | 1211 | ||
842 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1212 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
843 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1213 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
844 | msgstr "" | 1214 | msgstr "" |
845 | 1215 | ||
@@ -906,11 +1276,13 @@ msgstr "" | |||
906 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1276 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
907 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1277 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
908 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1278 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1279 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1280 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
909 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1281 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
910 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1282 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
911 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1283 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
912 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1284 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
913 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1285 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
914 | #, c-format | 1286 | #, c-format |
915 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1287 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
916 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1288 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
@@ -921,7 +1293,8 @@ msgstr "" | |||
921 | 1293 | ||
922 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1294 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
923 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1295 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
924 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1296 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1297 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
925 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1298 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
926 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
927 | 1300 | ||
@@ -961,7 +1334,7 @@ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | |||
961 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1334 | msgid "# datastore connections (re)created" |
962 | msgstr "" | 1335 | msgstr "" |
963 | 1336 | ||
964 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1337 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
965 | #, fuzzy | 1338 | #, fuzzy |
966 | msgid "# transmission request failures" | 1339 | msgid "# transmission request failures" |
967 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 1340 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
@@ -1247,7 +1620,8 @@ msgstr "" | |||
1247 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | 1620 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" |
1248 | 1621 | ||
1249 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1622 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1250 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1251 | msgid "Postgres database running\n" | 1625 | msgid "Postgres database running\n" |
1252 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1253 | 1627 | ||
@@ -1257,7 +1631,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1257 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1631 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
1258 | 1632 | ||
1259 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1633 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1260 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1634 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1635 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1261 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1636 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1262 | #, c-format | 1637 | #, c-format |
1263 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1638 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1280,7 +1655,8 @@ msgid "" | |||
1280 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1281 | 1656 | ||
1282 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1657 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1283 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1658 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1659 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1284 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1285 | msgid "Sqlite database running\n" | 1661 | msgid "Sqlite database running\n" |
1286 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1662 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
@@ -1289,7 +1665,7 @@ msgstr "sqlite Datenspeicher" | |||
1289 | msgid "Template database running\n" | 1665 | msgid "Template database running\n" |
1290 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1291 | 1667 | ||
1292 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1668 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1293 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1294 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1670 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1295 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1671 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
@@ -1337,9 +1713,9 @@ msgstr "" | |||
1337 | 1713 | ||
1338 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1714 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1339 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1715 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1340 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1716 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1341 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1717 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1342 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1718 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1343 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1719 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1344 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" |
1345 | 1721 | ||
@@ -1408,50 +1784,50 @@ msgstr "" | |||
1408 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1784 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1409 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1785 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
1410 | 1786 | ||
1411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1787 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1412 | #, fuzzy | 1788 | #, fuzzy |
1413 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1789 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1414 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1790 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1415 | 1791 | ||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1792 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1417 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1418 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1794 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1419 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1795 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1420 | 1796 | ||
1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1797 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1422 | #, fuzzy | 1798 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# GET requests received from clients" | 1799 | msgid "# GET requests received from clients" |
1424 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1800 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1425 | 1801 | ||
1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1802 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1427 | #, fuzzy | 1803 | #, fuzzy |
1428 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1804 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1429 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1805 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1430 | 1806 | ||
1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1807 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1432 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1808 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1433 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1434 | 1810 | ||
1435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1811 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1436 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1812 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1437 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1438 | 1814 | ||
1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1440 | #, fuzzy, c-format | 1816 | #, fuzzy, c-format |
1441 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1817 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1442 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1818 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1443 | 1819 | ||
1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1445 | #, fuzzy | 1821 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1822 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1447 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1823 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1448 | 1824 | ||
1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1825 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1826 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1451 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1827 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1452 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1453 | 1829 | ||
1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1830 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1455 | #, fuzzy | 1831 | #, fuzzy |
1456 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1832 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1457 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1833 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
@@ -1500,122 +1876,122 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
1500 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1876 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1501 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1877 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1502 | 1878 | ||
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1879 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1504 | msgid "# Preference updates given to core" | 1880 | msgid "# Preference updates given to core" |
1505 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1506 | 1882 | ||
1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1883 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1508 | #, fuzzy | 1884 | #, fuzzy |
1509 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1885 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1510 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1886 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1511 | 1887 | ||
1512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1888 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1513 | #, fuzzy | 1889 | #, fuzzy |
1514 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1890 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1515 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1891 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
1516 | 1892 | ||
1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1893 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1518 | #, fuzzy | 1894 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1895 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1520 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 1896 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1521 | 1897 | ||
1522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1898 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1523 | #, fuzzy | 1899 | #, fuzzy |
1524 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1900 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1525 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1901 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1526 | 1902 | ||
1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1903 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1528 | #, fuzzy | 1904 | #, fuzzy |
1529 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1905 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1530 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1906 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1531 | 1907 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1908 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1909 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1534 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1910 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1535 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1536 | 1912 | ||
1537 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1913 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1914 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1539 | #, fuzzy | 1915 | #, fuzzy |
1540 | msgid "# Peer selection failed" | 1916 | msgid "# Peer selection failed" |
1541 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 1917 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
1542 | 1918 | ||
1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1919 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1544 | #, fuzzy | 1920 | #, fuzzy |
1545 | msgid "# PUT requests routed" | 1921 | msgid "# PUT requests routed" |
1546 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1922 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1547 | 1923 | ||
1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1924 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1549 | #, fuzzy | 1925 | #, fuzzy |
1550 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1926 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1551 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1927 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1552 | 1928 | ||
1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1929 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1930 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1931 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1556 | #, fuzzy | 1932 | #, fuzzy |
1557 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1933 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1558 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1934 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1559 | 1935 | ||
1560 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1936 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1561 | #, fuzzy | 1937 | #, fuzzy |
1562 | msgid "# GET requests routed" | 1938 | msgid "# GET requests routed" |
1563 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1939 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1564 | 1940 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1941 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1566 | #, fuzzy | 1942 | #, fuzzy |
1567 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1943 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1568 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1944 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1569 | 1945 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1946 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1571 | #, fuzzy | 1947 | #, fuzzy |
1572 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1948 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1573 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1949 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1574 | 1950 | ||
1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1951 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1576 | #, fuzzy | 1952 | #, fuzzy |
1577 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1953 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1578 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1954 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1579 | 1955 | ||
1580 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1956 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1581 | #, fuzzy | 1957 | #, fuzzy |
1582 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1958 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1583 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1959 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1584 | 1960 | ||
1585 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1961 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1586 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1962 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1587 | msgstr "" | 1963 | msgstr "" |
1588 | 1964 | ||
1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1965 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1590 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1966 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1591 | msgstr "" | 1967 | msgstr "" |
1592 | 1968 | ||
1593 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1969 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1594 | #, fuzzy | 1970 | #, fuzzy |
1595 | msgid "# P2P GET requests received" | 1971 | msgid "# P2P GET requests received" |
1596 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1972 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1597 | 1973 | ||
1598 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1974 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1599 | #, fuzzy | 1975 | #, fuzzy |
1600 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1976 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1601 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1977 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1602 | 1978 | ||
1603 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1979 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1604 | #, fuzzy | 1980 | #, fuzzy |
1605 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1981 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1606 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1982 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1607 | 1983 | ||
1608 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1984 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1609 | #, fuzzy | 1985 | #, fuzzy |
1610 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1986 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1611 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1987 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1612 | 1988 | ||
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1989 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1614 | #, fuzzy | 1990 | #, fuzzy |
1615 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1991 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1616 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1992 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1617 | 1993 | ||
1618 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 1994 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1619 | #, fuzzy | 1995 | #, fuzzy |
1620 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1996 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1621 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1997 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
@@ -1658,51 +2034,51 @@ msgstr "" | |||
1658 | msgid "# DHT requests combined" | 2034 | msgid "# DHT requests combined" |
1659 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2035 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1660 | 2036 | ||
1661 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 2037 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1662 | #, fuzzy, c-format | 2038 | #, fuzzy, c-format |
1663 | msgid "Block not of type %u\n" | 2039 | msgid "Block not of type %u\n" |
1664 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 2040 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
1665 | 2041 | ||
1666 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 2042 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1667 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2043 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1668 | msgstr "" | 2044 | msgstr "" |
1669 | 2045 | ||
1670 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 2046 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1671 | #, c-format | 2047 | #, c-format |
1672 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2048 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1673 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
1674 | 2050 | ||
1675 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 2051 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1676 | #, fuzzy, c-format | 2052 | #, fuzzy, c-format |
1677 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2053 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1678 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2054 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1679 | 2055 | ||
1680 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 2056 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1681 | #, fuzzy, c-format | 2057 | #, fuzzy, c-format |
1682 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2058 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1683 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2059 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1684 | 2060 | ||
1685 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2061 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1686 | #, fuzzy, c-format | 2062 | #, fuzzy, c-format |
1687 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2063 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1688 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 2064 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
1689 | 2065 | ||
1690 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 2066 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1691 | #, fuzzy, c-format | 2067 | #, fuzzy, c-format |
1692 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2068 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1693 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 2069 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
1694 | 2070 | ||
1695 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 2071 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1696 | #, fuzzy, c-format | 2072 | #, fuzzy, c-format |
1697 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2073 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1698 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2074 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1699 | 2075 | ||
1700 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 2076 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1701 | #, c-format | 2077 | #, c-format |
1702 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2078 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1703 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
1704 | 2080 | ||
1705 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 2081 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1706 | #, c-format | 2082 | #, c-format |
1707 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2083 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1708 | msgstr "" | 2084 | msgstr "" |
@@ -1769,12 +2145,12 @@ msgstr "" | |||
1769 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2145 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1770 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 2146 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1771 | 2147 | ||
1772 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2148 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1773 | #, c-format | 2149 | #, c-format |
1774 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2150 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1775 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
1776 | 2152 | ||
1777 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2153 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1778 | #, fuzzy | 2154 | #, fuzzy |
1779 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2155 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1780 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2156 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
@@ -1788,354 +2164,343 @@ msgstr "" | |||
1788 | msgid "Print information about DV state" | 2164 | msgid "Print information about DV state" |
1789 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 2165 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
1790 | 2166 | ||
1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2167 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1792 | #, c-format | 2168 | #, c-format |
1793 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2169 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1794 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
1795 | 2171 | ||
1796 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2172 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1797 | #, fuzzy | 2173 | #, fuzzy |
1798 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2174 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1799 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 2175 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1800 | 2176 | ||
1801 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2178 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1803 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1804 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2180 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1805 | msgstr "" | 2181 | msgstr "" |
1806 | 2182 | ||
1807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2183 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2184 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1809 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2185 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1810 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2186 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1811 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
1812 | 2188 | ||
1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2189 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1814 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2190 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1815 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
1816 | 2192 | ||
1817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2193 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1818 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2194 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1819 | msgstr "" | 2195 | msgstr "" |
1820 | 2196 | ||
1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2197 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1822 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2198 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1823 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
1824 | 2200 | ||
1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2201 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1826 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2202 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1827 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
1828 | 2204 | ||
1829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2205 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1830 | #, fuzzy | 2206 | #, fuzzy |
1831 | msgid "# Packets received from TUN" | 2207 | msgid "# Packets received from TUN" |
1832 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2208 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1833 | 2209 | ||
1834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2210 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1835 | #, fuzzy | 2211 | #, fuzzy |
1836 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2212 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1837 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2213 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1838 | 2214 | ||
1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2215 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1840 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2216 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1841 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
1842 | 2218 | ||
1843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2219 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1844 | #, c-format | 2220 | #, c-format |
1845 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2221 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1846 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
1847 | 2223 | ||
1848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2224 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1849 | #, c-format | 2225 | #, c-format |
1850 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2226 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1851 | msgstr "" | 2227 | msgstr "" |
1852 | 2228 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2229 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1854 | #, c-format | 2230 | #, c-format |
1855 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2231 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1856 | msgstr "" | 2232 | msgstr "" |
1857 | 2233 | ||
1858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2234 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1859 | #, fuzzy | 2235 | #, fuzzy |
1860 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2236 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1861 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2237 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1862 | 2238 | ||
1863 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2239 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1864 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
1865 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2241 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1866 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2242 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1867 | 2243 | ||
1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2244 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2246 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2247 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1872 | #, fuzzy | 2248 | #, fuzzy |
1873 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2249 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1874 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2250 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1875 | 2251 | ||
1876 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2252 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1877 | #, c-format | 2253 | #, c-format |
1878 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2254 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1879 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
1880 | 2256 | ||
1881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2257 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1882 | #, fuzzy | 2258 | #, fuzzy |
1883 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2259 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1884 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2260 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1885 | 2261 | ||
1886 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2262 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1887 | #, fuzzy | 2263 | #, fuzzy |
1888 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2264 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1889 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2265 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1890 | 2266 | ||
1891 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2267 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1892 | #, fuzzy | 2268 | #, fuzzy |
1893 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2269 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1894 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2270 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1895 | 2271 | ||
1896 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1897 | #, fuzzy | 2273 | #, fuzzy |
1898 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2274 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1899 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2275 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1900 | 2276 | ||
1901 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1902 | #, fuzzy | 2278 | #, fuzzy |
1903 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2279 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1904 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2280 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1905 | 2281 | ||
1906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2282 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1907 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
1908 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2284 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1909 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2285 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1910 | 2286 | ||
1911 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2287 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1912 | #, fuzzy | 2288 | #, fuzzy |
1913 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2289 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1914 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 2290 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1915 | 2291 | ||
1916 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2292 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1917 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1918 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2294 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1919 | msgstr "" | 2295 | msgstr "" |
1920 | 2296 | ||
1921 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2297 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1922 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2298 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1923 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2299 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1924 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
1925 | 2301 | ||
1926 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2302 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1927 | #, fuzzy | 2303 | #, fuzzy |
1928 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2304 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1929 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2305 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1930 | 2306 | ||
1931 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2307 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1932 | #, fuzzy | 2308 | #, fuzzy |
1933 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2309 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1934 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2310 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1935 | 2311 | ||
1936 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2312 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1937 | #, fuzzy | 2313 | #, fuzzy |
1938 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2314 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1939 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2315 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1940 | 2316 | ||
1941 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2317 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1942 | #, fuzzy | 2318 | #, fuzzy |
1943 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2319 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1944 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2320 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1945 | 2321 | ||
1946 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2322 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1947 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2323 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1948 | msgstr "" | 2324 | msgstr "" |
1949 | 2325 | ||
1950 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2326 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1951 | #, c-format | 2327 | #, c-format |
1952 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2328 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1953 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
1954 | 2330 | ||
1955 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2331 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1956 | #, c-format | 2332 | #, c-format |
1957 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2333 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1958 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
1959 | 2335 | ||
1960 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2336 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1961 | #, c-format | 2337 | #, c-format |
1962 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2338 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1963 | msgstr "" | 2339 | msgstr "" |
1964 | 2340 | ||
1965 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2341 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1966 | msgid "" | 2342 | msgid "" |
1967 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2343 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1968 | "being enabled in the configuration\n" | 2344 | "being enabled in the configuration\n" |
1969 | msgstr "" | 2345 | msgstr "" |
1970 | 2346 | ||
1971 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2347 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1972 | msgid "" | 2348 | msgid "" |
1973 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2349 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1974 | "being enabled in the configuration\n" | 2350 | "being enabled in the configuration\n" |
1975 | msgstr "" | 2351 | msgstr "" |
1976 | 2352 | ||
1977 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2353 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1978 | msgid "" | 2354 | msgid "" |
1979 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2355 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1980 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2356 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1981 | msgstr "" | 2357 | msgstr "" |
1982 | 2358 | ||
1983 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2359 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1984 | msgid "" | 2360 | msgid "" |
1985 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2361 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1986 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2362 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1987 | msgstr "" | 2363 | msgstr "" |
1988 | 2364 | ||
1989 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2365 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
1990 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2366 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1991 | msgstr "" | 2367 | msgstr "" |
1992 | 2368 | ||
1993 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2369 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2370 | msgid "Must be a number" | ||
2371 | msgstr "" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
1994 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2374 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1995 | msgstr "" | 2375 | msgstr "" |
1996 | 2376 | ||
1997 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2377 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
1998 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2378 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
1999 | msgstr "" | 2379 | msgstr "" |
2000 | 2380 | ||
2001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2381 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
2002 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2382 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
2003 | msgstr "" | 2383 | msgstr "" |
2004 | 2384 | ||
2005 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2385 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
2006 | #, fuzzy | 2386 | #, fuzzy |
2007 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2387 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
2008 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2388 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2009 | 2389 | ||
2010 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2390 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
2011 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2391 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
2012 | msgstr "" | 2392 | msgstr "" |
2013 | 2393 | ||
2014 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2394 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
2015 | #, c-format | 2395 | #, c-format |
2016 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2396 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
2017 | msgstr "" | 2397 | msgstr "" |
2018 | 2398 | ||
2019 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2399 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
2020 | #, c-format | 2400 | #, c-format |
2021 | msgid "" | 2401 | msgid "" |
2022 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2402 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
2023 | "sec. \n" | 2403 | "sec. \n" |
2024 | msgstr "" | 2404 | msgstr "" |
2025 | 2405 | ||
2026 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2406 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
2027 | #, c-format | 2407 | #, c-format |
2028 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2408 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
2029 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2030 | 2410 | ||
2031 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2411 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
2032 | #, c-format | 2412 | #, c-format |
2033 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2413 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
2034 | msgstr "" | 2414 | msgstr "" |
2035 | 2415 | ||
2036 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2416 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
2037 | #, c-format | 2417 | #, c-format |
2038 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2418 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
2039 | msgstr "" | 2419 | msgstr "" |
2040 | 2420 | ||
2041 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2421 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
2042 | #, c-format | 2422 | #, c-format |
2043 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2423 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
2044 | msgstr "" | 2424 | msgstr "" |
2045 | 2425 | ||
2046 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2426 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
2047 | #, c-format | 2427 | #, c-format |
2048 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2428 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
2049 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2050 | 2430 | ||
2051 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2431 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
2052 | #, c-format | 2432 | #, c-format |
2053 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2433 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2054 | msgstr "" | 2434 | msgstr "" |
2055 | 2435 | ||
2056 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2436 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
2057 | #, fuzzy, c-format | 2437 | #, fuzzy, c-format |
2058 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2438 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2059 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2439 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2060 | 2440 | ||
2061 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2441 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
2062 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2442 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2063 | msgid "" | 2443 | msgid "" |
2064 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2444 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
2065 | "Exit...\n" | 2445 | "Exiting.\n" |
2066 | msgstr "" | 2446 | msgstr "" |
2067 | 2447 | ||
2068 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2448 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
2069 | #, fuzzy, c-format | 2449 | #, fuzzy |
2070 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2450 | msgid "Invalid value for public key\n" |
2071 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2072 | |||
2073 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2074 | #, fuzzy, c-format | ||
2075 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2076 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2451 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
2077 | 2452 | ||
2078 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2453 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
2079 | #, fuzzy, c-format | ||
2080 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2081 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
2082 | |||
2083 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
2084 | #, fuzzy, c-format | ||
2085 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2086 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
2087 | |||
2088 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
2089 | #, fuzzy, c-format | 2454 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2455 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2091 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2456 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2092 | 2457 | ||
2093 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2458 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
2094 | #, c-format | 2459 | #, c-format |
2095 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2460 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2096 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2097 | 2462 | ||
2098 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2463 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
2099 | #, c-format | 2464 | #, c-format |
2100 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2465 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2101 | msgstr "" | 2466 | msgstr "" |
2102 | 2467 | ||
2103 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2468 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
2104 | #, c-format | 2469 | #, c-format |
2105 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2470 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2106 | msgstr "" | 2471 | msgstr "" |
2107 | 2472 | ||
2108 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2473 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
2109 | #, fuzzy, c-format | 2474 | #, fuzzy, c-format |
2110 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2475 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2111 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 2476 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
2112 | 2477 | ||
2113 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2478 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
2114 | #, fuzzy, c-format | 2479 | #, fuzzy, c-format |
2115 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2480 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2116 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 2481 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
2117 | 2482 | ||
2118 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2483 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2119 | #, fuzzy | 2484 | #, fuzzy |
2120 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2485 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2121 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2486 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2122 | 2487 | ||
2123 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2488 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2124 | #, c-format | 2489 | #, c-format |
2125 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2490 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2126 | msgstr "" | 2491 | msgstr "" |
2127 | 2492 | ||
2128 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2493 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2129 | #, fuzzy, c-format | 2494 | #, fuzzy, c-format |
2130 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2495 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2131 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2496 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2132 | 2497 | ||
2133 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2498 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2134 | #, fuzzy, c-format | 2499 | #, fuzzy, c-format |
2135 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2500 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2136 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2501 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2137 | 2502 | ||
2138 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2503 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2139 | #, fuzzy, c-format | 2504 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2505 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2141 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 2506 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
@@ -2210,56 +2575,56 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
2210 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2575 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2211 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
2212 | 2577 | ||
2213 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2578 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2214 | #, fuzzy, c-format | 2579 | #, fuzzy, c-format |
2215 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2580 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2216 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2581 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2217 | 2582 | ||
2218 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2583 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2219 | #, c-format | 2584 | #, c-format |
2220 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2585 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2221 | msgstr "" | 2586 | msgstr "" |
2222 | 2587 | ||
2223 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2588 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2224 | #, fuzzy, c-format | 2589 | #, fuzzy, c-format |
2225 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2590 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2226 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2591 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2227 | 2592 | ||
2228 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2593 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2229 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
2230 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2595 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2231 | msgstr "" | 2596 | msgstr "" |
2232 | 2597 | ||
2233 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2598 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2234 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2235 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2600 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2236 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2601 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2237 | 2602 | ||
2238 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2603 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2239 | #, fuzzy, c-format | 2604 | #, fuzzy, c-format |
2240 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2605 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2241 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2606 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2242 | 2607 | ||
2243 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2608 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2244 | #, fuzzy, c-format | 2609 | #, fuzzy, c-format |
2245 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2610 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2246 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2611 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2247 | 2612 | ||
2248 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2613 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2249 | #, c-format | 2614 | #, c-format |
2250 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2615 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2251 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2252 | 2617 | ||
2253 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2618 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2254 | #, c-format | 2619 | #, c-format |
2255 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2620 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2256 | msgstr "" | 2621 | msgstr "" |
2257 | 2622 | ||
2258 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2623 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2259 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2624 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2260 | msgstr "" | 2625 | msgstr "" |
2261 | 2626 | ||
2262 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2627 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2263 | #, c-format | 2628 | #, c-format |
2264 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2629 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2265 | msgstr "" | 2630 | msgstr "" |
@@ -2373,69 +2738,69 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
2373 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2738 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2374 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2739 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2375 | 2740 | ||
2376 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2741 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2377 | #, fuzzy, c-format | 2742 | #, fuzzy, c-format |
2378 | msgid "Publishing failed: %s" | 2743 | msgid "Publishing failed: %s" |
2379 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2380 | "\n" | 2745 | "\n" |
2381 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 2746 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
2382 | 2747 | ||
2383 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2748 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2384 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2749 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2385 | #, fuzzy, c-format | 2750 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2751 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2387 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | 2752 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" |
2388 | 2753 | ||
2389 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2754 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2390 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2755 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2391 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2392 | 2757 | ||
2393 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2758 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2394 | #, fuzzy | 2759 | #, fuzzy |
2395 | msgid "unknown error" | 2760 | msgid "unknown error" |
2396 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 2761 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2397 | 2762 | ||
2398 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2763 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2399 | msgid "failed to compute hash" | 2764 | msgid "failed to compute hash" |
2400 | msgstr "" | 2765 | msgstr "" |
2401 | 2766 | ||
2402 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2767 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2403 | msgid "filename too long" | 2768 | msgid "filename too long" |
2404 | msgstr "" | 2769 | msgstr "" |
2405 | 2770 | ||
2406 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2771 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2407 | #, fuzzy | 2772 | #, fuzzy |
2408 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2773 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2409 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 2774 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2410 | 2775 | ||
2411 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2776 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2412 | #, fuzzy, c-format | 2777 | #, fuzzy, c-format |
2413 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2778 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2414 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2779 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2415 | 2780 | ||
2416 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2781 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2417 | #, fuzzy, c-format | 2782 | #, fuzzy, c-format |
2418 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2783 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2419 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 2784 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
2420 | 2785 | ||
2421 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2786 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2422 | #, fuzzy, c-format | 2787 | #, fuzzy, c-format |
2423 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2788 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2424 | msgstr "" | 2789 | msgstr "" |
2425 | "\n" | 2790 | "\n" |
2426 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 2791 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
2427 | 2792 | ||
2428 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2793 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2429 | #, fuzzy | 2794 | #, fuzzy |
2430 | msgid "needs to be an actual file" | 2795 | msgid "needs to be an actual file" |
2431 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | 2796 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
2432 | 2797 | ||
2433 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2798 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2434 | #, c-format | 2799 | #, c-format |
2435 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2800 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2436 | msgstr "" | 2801 | msgstr "" |
2437 | 2802 | ||
2438 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2803 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2439 | #, c-format | 2804 | #, c-format |
2440 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2805 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2441 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
@@ -2450,12 +2815,12 @@ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | |||
2450 | msgid "Internal error." | 2815 | msgid "Internal error." |
2451 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 2816 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" |
2452 | 2817 | ||
2453 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2818 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2454 | #, fuzzy, c-format | 2819 | #, fuzzy, c-format |
2455 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2820 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2456 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 2821 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
2457 | 2822 | ||
2458 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2823 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2459 | #, c-format | 2824 | #, c-format |
2460 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2825 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2461 | msgstr "" | 2826 | msgstr "" |
@@ -2575,21 +2940,21 @@ msgstr "" | |||
2575 | msgid "Unrecognized URI type" | 2940 | msgid "Unrecognized URI type" |
2576 | msgstr "" | 2941 | msgstr "" |
2577 | 2942 | ||
2578 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2943 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2579 | #, fuzzy | 2944 | #, fuzzy |
2580 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2945 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2581 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 2946 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2582 | 2947 | ||
2583 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2948 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2584 | #, fuzzy, c-format | 2949 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2950 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2586 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 2951 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
2587 | 2952 | ||
2588 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2953 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2589 | msgid "No keywords specified!\n" | 2954 | msgid "No keywords specified!\n" |
2590 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 2955 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
2591 | 2956 | ||
2592 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2957 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2593 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2958 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2594 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
2595 | 2960 | ||
@@ -2627,23 +2992,23 @@ msgid "" | |||
2627 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2992 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2628 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2993 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2629 | 2994 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 2995 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2631 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2996 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2632 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 2997 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" |
2633 | 2998 | ||
2634 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2999 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2635 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3000 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2636 | msgstr "" | 3001 | msgstr "" |
2637 | 3002 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 3003 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2639 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3004 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2640 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2641 | 3006 | ||
2642 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 3007 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2643 | msgid "specify the priority of the content" | 3008 | msgid "specify the priority of the content" |
2644 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 3009 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
2645 | 3010 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 3011 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2647 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3012 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2648 | msgstr "" | 3013 | msgstr "" |
2649 | 3014 | ||
@@ -2651,7 +3016,7 @@ msgstr "" | |||
2651 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3016 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2652 | msgstr "" | 3017 | msgstr "" |
2653 | 3018 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 3019 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2655 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3020 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2656 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
2657 | 3022 | ||
@@ -2717,7 +3082,7 @@ msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | |||
2717 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3082 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2718 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 3083 | msgstr "Upload abgewiesen!" |
2719 | 3084 | ||
2720 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3085 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2721 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3086 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2722 | #, c-format | 3087 | #, c-format |
2723 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3088 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2728,7 +3093,7 @@ msgstr "" | |||
2728 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3093 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2729 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 3094 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2730 | 3095 | ||
2731 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3096 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2732 | #, fuzzy, c-format | 3097 | #, fuzzy, c-format |
2733 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3098 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2734 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 3099 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
@@ -2741,7 +3106,7 @@ msgstr "" | |||
2741 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3106 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2742 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
2743 | 3108 | ||
2744 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 3109 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2745 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3110 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2746 | #, fuzzy, c-format | 3111 | #, fuzzy, c-format |
2747 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3112 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2806,128 +3171,128 @@ msgstr "" | |||
2806 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3171 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2807 | msgstr "" | 3172 | msgstr "" |
2808 | 3173 | ||
2809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3174 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2810 | #, c-format | 3175 | #, c-format |
2811 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3176 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2812 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
2813 | 3178 | ||
2814 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3179 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2815 | #, fuzzy, c-format | 3180 | #, fuzzy, c-format |
2816 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3181 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2817 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 3182 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
2818 | 3183 | ||
2819 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3184 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2820 | #, c-format | 3185 | #, c-format |
2821 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3186 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2822 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
2823 | 3188 | ||
2824 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3189 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2825 | #, fuzzy, c-format | 3190 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3191 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2827 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 3192 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2828 | 3193 | ||
2829 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3194 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2830 | #, fuzzy | 3195 | #, fuzzy |
2831 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3196 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2832 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 3197 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
2833 | 3198 | ||
2834 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3199 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2835 | #, fuzzy, c-format | 3200 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3201 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2837 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 3202 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2838 | 3203 | ||
2839 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3204 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2840 | #, fuzzy, c-format | 3205 | #, fuzzy, c-format |
2841 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3206 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2842 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 3207 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2843 | 3208 | ||
2844 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3209 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2845 | #, fuzzy | 3210 | #, fuzzy |
2846 | msgid "Could not publish\n" | 3211 | msgid "Could not publish\n" |
2847 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 3212 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2848 | 3213 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3214 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2850 | #, fuzzy | 3215 | #, fuzzy |
2851 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3216 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2852 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3217 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2853 | 3218 | ||
2854 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3219 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2855 | #, fuzzy, c-format | 3220 | #, fuzzy, c-format |
2856 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3221 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2857 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3222 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2858 | 3223 | ||
2859 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3224 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2860 | #, fuzzy, c-format | 3225 | #, fuzzy, c-format |
2861 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3226 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2862 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 3227 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2863 | 3228 | ||
2864 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3229 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2865 | #, c-format | 3230 | #, c-format |
2866 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3231 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2867 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
2868 | 3233 | ||
2869 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2870 | #, fuzzy | 3235 | #, fuzzy |
2871 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3236 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2872 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 3237 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
2873 | 3238 | ||
2874 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2875 | #, fuzzy, c-format | 3240 | #, fuzzy, c-format |
2876 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3241 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2877 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 3242 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2878 | 3243 | ||
2879 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3244 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2880 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3245 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2881 | msgstr "" | 3246 | msgstr "" |
2882 | 3247 | ||
2883 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3248 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2884 | #, fuzzy | 3249 | #, fuzzy |
2885 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3250 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2886 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 3251 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
2887 | 3252 | ||
2888 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2889 | #, fuzzy, c-format | 3254 | #, fuzzy, c-format |
2890 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3255 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2891 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 3256 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
2892 | 3257 | ||
2893 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3258 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2894 | #, fuzzy, c-format | 3259 | #, fuzzy, c-format |
2895 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3260 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2896 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3261 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2897 | 3262 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3263 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2899 | msgid "" | 3264 | msgid "" |
2900 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3265 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2901 | "installed?\n" | 3266 | "installed?\n" |
2902 | msgstr "" | 3267 | msgstr "" |
2903 | 3268 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3269 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2905 | #, c-format | 3270 | #, c-format |
2906 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3271 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2907 | msgstr "" | 3272 | msgstr "" |
2908 | 3273 | ||
2909 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3274 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2910 | #, c-format | 3275 | #, c-format |
2911 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3276 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2912 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 3277 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2913 | 3278 | ||
2914 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2915 | #, fuzzy, c-format | 3280 | #, fuzzy, c-format |
2916 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3281 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2917 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 3282 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2918 | 3283 | ||
2919 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3284 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2920 | #, fuzzy, c-format | 3285 | #, fuzzy, c-format |
2921 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3286 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2922 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 3287 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2923 | 3288 | ||
2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3289 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2925 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3290 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2926 | #, c-format | 3291 | #, c-format |
2927 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3292 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2928 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 3293 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2929 | 3294 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3295 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2931 | msgid "" | 3296 | msgid "" |
2932 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3297 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2933 | "upload" | 3298 | "upload" |
@@ -2935,7 +3300,7 @@ msgstr "" | |||
2935 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 3300 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2936 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 3301 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2937 | 3302 | ||
2938 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3303 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2939 | msgid "" | 3304 | msgid "" |
2940 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3305 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2941 | "can be specified multiple times)" | 3306 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2943,13 +3308,13 @@ msgstr "" | |||
2943 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 3308 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2944 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 3309 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2945 | 3310 | ||
2946 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3311 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2947 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3312 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2948 | msgstr "" | 3313 | msgstr "" |
2949 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | 3314 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " |
2950 | "setzen" | 3315 | "setzen" |
2951 | 3316 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3317 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2953 | msgid "" | 3318 | msgid "" |
2954 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3319 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2955 | "in GNUnet database)" | 3320 | "in GNUnet database)" |
@@ -2957,7 +3322,7 @@ msgstr "" | |||
2957 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 3322 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2958 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 3323 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2959 | 3324 | ||
2960 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3325 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2961 | msgid "" | 3326 | msgid "" |
2962 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3327 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2963 | "namespace insertions only)" | 3328 | "namespace insertions only)" |
@@ -2965,32 +3330,32 @@ msgstr "" | |||
2965 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 3330 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2966 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 3331 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2967 | 3332 | ||
2968 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3333 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2969 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3334 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2970 | msgstr "" | 3335 | msgstr "" |
2971 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 3336 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2972 | "einem Namespace)" | 3337 | "einem Namespace)" |
2973 | 3338 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3339 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2975 | msgid "" | 3340 | msgid "" |
2976 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3341 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2977 | "compute URIs)" | 3342 | "compute URIs)" |
2978 | msgstr "" | 3343 | msgstr "" |
2979 | 3344 | ||
2980 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
2981 | msgid "" | 3346 | msgid "" |
2982 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3347 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2983 | msgstr "" | 3348 | msgstr "" |
2984 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 3349 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2985 | "Namespaces)" | 3350 | "Namespaces)" |
2986 | 3351 | ||
2987 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2988 | msgid "" | 3353 | msgid "" |
2989 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3354 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2990 | "to the file with the respective URI)" | 3355 | "to the file with the respective URI)" |
2991 | msgstr "" | 3356 | msgstr "" |
2992 | 3357 | ||
2993 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3358 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
2994 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3359 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2995 | msgstr "" | 3360 | msgstr "" |
2996 | 3361 | ||
@@ -3040,101 +3405,101 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
3040 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | 3405 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" |
3041 | 3406 | ||
3042 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3407 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3408 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3044 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3409 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3045 | #, fuzzy, c-format | 3410 | #, fuzzy, c-format |
3046 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3411 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3047 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3412 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3048 | 3413 | ||
3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3414 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3050 | #, fuzzy | 3415 | #, fuzzy |
3051 | msgid "# migration stop messages received" | 3416 | msgid "# migration stop messages received" |
3052 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3417 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3053 | 3418 | ||
3054 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3419 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3055 | #, c-format | 3420 | #, c-format |
3056 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3421 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3057 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3058 | 3423 | ||
3059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3424 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
3060 | #, fuzzy | 3425 | #, fuzzy |
3061 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3426 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3062 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3427 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
3063 | 3428 | ||
3064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3429 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
3065 | msgid "# replies dropped" | 3430 | msgid "# replies dropped" |
3066 | msgstr "" | 3431 | msgstr "" |
3067 | 3432 | ||
3068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3433 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3069 | msgid "# P2P searches active" | 3434 | msgid "# P2P searches active" |
3070 | msgstr "" | 3435 | msgstr "" |
3071 | 3436 | ||
3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3437 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
3073 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3438 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3074 | msgstr "" | 3439 | msgstr "" |
3075 | 3440 | ||
3076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3441 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3077 | #, fuzzy | 3442 | #, fuzzy |
3078 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3443 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3079 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3444 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3080 | 3445 | ||
3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3446 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3082 | #, fuzzy | 3447 | #, fuzzy |
3083 | msgid "# replies received for other peers" | 3448 | msgid "# replies received for other peers" |
3084 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 3449 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
3085 | 3450 | ||
3086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3451 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3087 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3452 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3088 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3089 | 3454 | ||
3090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3455 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
3091 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3456 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3092 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3093 | 3458 | ||
3094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3459 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
3095 | #, fuzzy | 3460 | #, fuzzy |
3096 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3461 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3097 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3462 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3098 | 3463 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3464 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3100 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3465 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3101 | msgstr "" | 3466 | msgstr "" |
3102 | 3467 | ||
3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
3104 | #, fuzzy | 3469 | #, fuzzy |
3105 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3470 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3106 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3471 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3107 | 3472 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3473 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
3109 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3474 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3110 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3111 | 3476 | ||
3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3477 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
3113 | #, fuzzy | 3478 | #, fuzzy |
3114 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3479 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3115 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3480 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3116 | 3481 | ||
3117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3482 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
3118 | #, fuzzy | 3483 | #, fuzzy |
3119 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3484 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3120 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3485 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3121 | 3486 | ||
3122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
3123 | #, fuzzy | 3488 | #, fuzzy |
3124 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3489 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3125 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3490 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3126 | 3491 | ||
3127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3492 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
3128 | #, fuzzy | 3493 | #, fuzzy |
3129 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3494 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3130 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3495 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3131 | 3496 | ||
3132 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3497 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3133 | #, fuzzy | 3498 | #, fuzzy |
3134 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3499 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3135 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3500 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3136 | 3501 | ||
3137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3502 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
3138 | #, fuzzy | 3503 | #, fuzzy |
3139 | msgid "# migration stop messages sent" | 3504 | msgid "# migration stop messages sent" |
3140 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3505 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
@@ -3274,118 +3639,118 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
3274 | msgid "# query plan entries" | 3639 | msgid "# query plan entries" |
3275 | msgstr "" | 3640 | msgstr "" |
3276 | 3641 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3278 | #, fuzzy | 3643 | #, fuzzy |
3279 | msgid "# Pending requests created" | 3644 | msgid "# Pending requests created" |
3280 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3645 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
3281 | 3646 | ||
3282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3283 | #, fuzzy | 3648 | #, fuzzy |
3284 | msgid "# Pending requests active" | 3649 | msgid "# Pending requests active" |
3285 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3650 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
3286 | 3651 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3288 | #, fuzzy | 3653 | #, fuzzy |
3289 | msgid "# replies received and matched" | 3654 | msgid "# replies received and matched" |
3290 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 3655 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
3291 | 3656 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3293 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3658 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3294 | msgstr "" | 3659 | msgstr "" |
3295 | 3660 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3297 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3662 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3298 | msgstr "" | 3663 | msgstr "" |
3299 | 3664 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3301 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3302 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3667 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3303 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3304 | 3669 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3306 | msgid "# results found locally" | 3671 | msgid "# results found locally" |
3307 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
3308 | 3673 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3310 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3675 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3311 | msgstr "" | 3676 | msgstr "" |
3312 | 3677 | ||
3313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3314 | #, fuzzy | 3679 | #, fuzzy |
3315 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3680 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3316 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3681 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3317 | 3682 | ||
3318 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3319 | #, fuzzy | 3684 | #, fuzzy |
3320 | msgid "# Replies received from DHT" | 3685 | msgid "# Replies received from DHT" |
3321 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 3686 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
3322 | 3687 | ||
3323 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3324 | #, fuzzy | 3689 | #, fuzzy |
3325 | msgid "# Replies received from MESH" | 3690 | msgid "# Replies received from MESH" |
3326 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 3691 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
3327 | 3692 | ||
3328 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3329 | #, c-format | 3694 | #, c-format |
3330 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3695 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3331 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3332 | 3697 | ||
3333 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3334 | #, c-format | 3699 | #, c-format |
3335 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3700 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3336 | msgstr "" | 3701 | msgstr "" |
3337 | 3702 | ||
3338 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3339 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3704 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3340 | msgstr "" | 3705 | msgstr "" |
3341 | 3706 | ||
3342 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3707 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3343 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3708 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3344 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
3345 | 3710 | ||
3346 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3711 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3347 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3712 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3348 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3349 | 3714 | ||
3350 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3351 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3716 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3352 | msgstr "" | 3717 | msgstr "" |
3353 | 3718 | ||
3354 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3355 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3720 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3356 | msgstr "" | 3721 | msgstr "" |
3357 | 3722 | ||
3358 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3359 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3724 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3360 | msgstr "" | 3725 | msgstr "" |
3361 | 3726 | ||
3362 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3363 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3728 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3364 | msgstr "" | 3729 | msgstr "" |
3365 | 3730 | ||
3366 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3368 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3733 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3369 | msgstr "" | 3734 | msgstr "" |
3370 | 3735 | ||
3371 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3372 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3737 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3373 | msgstr "" | 3738 | msgstr "" |
3374 | 3739 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3376 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3741 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3377 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3378 | 3743 | ||
3379 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3380 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3745 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3381 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3382 | 3747 | ||
3383 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3384 | #, fuzzy | 3749 | #, fuzzy |
3385 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3750 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3386 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3751 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
3387 | 3752 | ||
3388 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3389 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3754 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3390 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3391 | 3756 | ||
@@ -3420,7 +3785,7 @@ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | |||
3420 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3785 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3421 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3422 | 3787 | ||
3423 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3788 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3424 | #, fuzzy | 3789 | #, fuzzy |
3425 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3790 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3426 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 3791 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
@@ -3445,204 +3810,345 @@ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | |||
3445 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3810 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3446 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 3811 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
3447 | 3812 | ||
3448 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3813 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3449 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3814 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3450 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3451 | 3816 | ||
3452 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3817 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3453 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3454 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3819 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3455 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 3820 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
3456 | 3821 | ||
3457 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3822 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3458 | #, fuzzy | 3823 | #, fuzzy |
3459 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3824 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3460 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 3825 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
3461 | 3826 | ||
3462 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3827 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3463 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3828 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3464 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3465 | 3830 | ||
3466 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3831 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3467 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3832 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3468 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3469 | 3834 | ||
3470 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3835 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3471 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3836 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3472 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3473 | 3838 | ||
3474 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3475 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3840 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3476 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3477 | 3842 | ||
3478 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3843 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3479 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3844 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3480 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
3481 | 3846 | ||
3482 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3847 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3483 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3848 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3484 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3485 | 3850 | ||
3486 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3851 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3487 | #, c-format | 3852 | #, c-format |
3488 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3853 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3489 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
3490 | 3855 | ||
3491 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3856 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3492 | #, c-format | 3857 | #, c-format |
3493 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3858 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3494 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3495 | 3860 | ||
3496 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3861 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3497 | #, c-format | 3862 | #, c-format |
3498 | msgid "" | 3863 | msgid "" |
3499 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3864 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3500 | "gns-import.sh?\n" | 3865 | "gns-import.sh?\n" |
3501 | msgstr "" | 3866 | msgstr "" |
3502 | 3867 | ||
3503 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3868 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3504 | #, fuzzy, c-format | 3869 | #, fuzzy, c-format |
3505 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3870 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3506 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 3871 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3507 | 3872 | ||
3508 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3873 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3509 | #, c-format | 3874 | #, c-format |
3510 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3875 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3511 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3512 | 3877 | ||
3513 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3878 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3514 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3879 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3515 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3516 | 3881 | ||
3517 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3882 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3518 | #, fuzzy | 3883 | #, fuzzy |
3519 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3884 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3520 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 3885 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
3521 | 3886 | ||
3522 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3887 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3523 | msgid "No unneeded output" | 3888 | msgid "No unneeded output" |
3524 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3525 | 3890 | ||
3526 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3891 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3527 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3528 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3893 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3529 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 3894 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
3530 | 3895 | ||
3531 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3896 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3532 | #, fuzzy | 3897 | #, fuzzy |
3533 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3898 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3534 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 3899 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
3535 | 3900 | ||
3536 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3901 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3537 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3538 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3903 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3539 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | 3904 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." |
3540 | 3905 | ||
3541 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3906 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3542 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3543 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3544 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3546 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3911 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3547 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3548 | #, c-format | 3913 | #, c-format |
3549 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3914 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3550 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3915 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3551 | 3916 | ||
3552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3917 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3918 | #, fuzzy, c-format | ||
3919 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3920 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3923 | #, fuzzy, c-format | ||
3924 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3925 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3930 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3933 | #, fuzzy, c-format | ||
3934 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3935 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3938 | #, fuzzy, c-format | ||
3939 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3940 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3943 | #, c-format | ||
3944 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3945 | msgstr "" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3948 | #, c-format | ||
3949 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3950 | msgstr "" | ||
3951 | |||
3952 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3953 | #, c-format | ||
3954 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3955 | msgstr "" | ||
3956 | |||
3957 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3958 | #, fuzzy, c-format | ||
3959 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3960 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3553 | #, fuzzy, c-format | 3963 | #, fuzzy, c-format |
3554 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3964 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3555 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 3965 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
3556 | 3966 | ||
3557 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3967 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3558 | #, fuzzy, c-format | 3968 | #, fuzzy, c-format |
3559 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3969 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3560 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 3970 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
3561 | 3971 | ||
3562 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3972 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3563 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3564 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3974 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3565 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3975 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3566 | 3976 | ||
3567 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3977 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
3978 | #, fuzzy | ||
3979 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | ||
3980 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | ||
3983 | #, fuzzy, c-format | ||
3984 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3985 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3988 | #, fuzzy, c-format | ||
3989 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3990 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3993 | #, fuzzy, c-format | ||
3994 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3995 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3568 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3998 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3569 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
3570 | 4000 | ||
3571 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 4001 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3572 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 4002 | #, c-format |
4003 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3573 | msgstr "" | 4004 | msgstr "" |
3574 | 4005 | ||
3575 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4006 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3576 | #, fuzzy, c-format | 4007 | #, fuzzy, c-format |
3577 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4008 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3578 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4009 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3579 | 4010 | ||
3580 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4011 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3581 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4012 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3582 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3583 | 4014 | ||
3584 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4015 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3585 | msgid "pem file to use as CA" | 4016 | msgid "pem file to use as CA" |
3586 | msgstr "" | 4017 | msgstr "" |
3587 | 4018 | ||
3588 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3589 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4020 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3590 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
3591 | 4022 | ||
3592 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 4023 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3593 | #, fuzzy | 4024 | #, fuzzy |
3594 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4025 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3595 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4026 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3596 | 4027 | ||
3597 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 4028 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
4029 | #, fuzzy | ||
4030 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
4031 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
4032 | |||
4033 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3598 | #, fuzzy | 4034 | #, fuzzy |
3599 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3600 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 4036 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3601 | 4037 | ||
3602 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3603 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
3604 | msgid "valid public key required" | 4040 | msgid "valid public key required" |
3605 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4041 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
3606 | 4042 | ||
3607 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 4043 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3608 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3609 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4045 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3610 | msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" | 4046 | msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" |
3611 | 4047 | ||
3612 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 4048 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3613 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3614 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3615 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4051 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3616 | 4052 | ||
3617 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3618 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
3619 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3620 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4056 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
3621 | 4057 | ||
3622 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3623 | #, c-format | 4059 | #, c-format |
3624 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3625 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3626 | 4062 | ||
3627 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3628 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3629 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3630 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3631 | 4067 | ||
3632 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3633 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3634 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
3635 | 4071 | ||
3636 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3637 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3638 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3639 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 4075 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
3640 | 4076 | ||
3641 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3642 | #, c-format | 4083 | #, c-format |
3643 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3644 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3645 | 4086 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
4088 | #, fuzzy, c-format | ||
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4090 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | ||
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
4095 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
4098 | #, fuzzy, c-format | ||
4099 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4100 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
4103 | #, fuzzy, c-format | ||
4104 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4105 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
4108 | #, fuzzy, c-format | ||
4109 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4110 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
4113 | #, fuzzy, c-format | ||
4114 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4115 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
4118 | #, fuzzy, c-format | ||
4119 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4120 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4121 | |||
4122 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
4123 | #, fuzzy, c-format | ||
4124 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4125 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
4128 | #, fuzzy, c-format | ||
4129 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4130 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4131 | |||
4132 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
4133 | #, fuzzy, c-format | ||
4134 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4135 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
4138 | #, fuzzy, c-format | ||
4139 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4140 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
4143 | #, fuzzy, c-format | ||
4144 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4145 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
4148 | #, fuzzy, c-format | ||
4149 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4150 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4151 | |||
3646 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4152 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3647 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4153 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3648 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
@@ -3682,37 +4188,37 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | |||
3682 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4188 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3683 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
3684 | 4190 | ||
3685 | #: src/hello/hello.c:947 | 4191 | #: src/hello/hello.c:943 |
3686 | #, fuzzy | 4192 | #, fuzzy |
3687 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4193 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3688 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4194 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3689 | 4195 | ||
3690 | #: src/hello/hello.c:956 | 4196 | #: src/hello/hello.c:952 |
3691 | #, fuzzy | 4197 | #, fuzzy |
3692 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4198 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3693 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4199 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3694 | 4200 | ||
3695 | #: src/hello/hello.c:966 | 4201 | #: src/hello/hello.c:962 |
3696 | #, fuzzy | 4202 | #, fuzzy |
3697 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4203 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3698 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4204 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3699 | 4205 | ||
3700 | #: src/hello/hello.c:976 | 4206 | #: src/hello/hello.c:972 |
3701 | #, fuzzy | 4207 | #, fuzzy |
3702 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4208 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3703 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4209 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3704 | 4210 | ||
3705 | #: src/hello/hello.c:993 | 4211 | #: src/hello/hello.c:989 |
3706 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
3707 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4213 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3708 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
3709 | 4215 | ||
3710 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4216 | #: src/hello/hello.c:998 |
3711 | #, c-format | 4217 | #, c-format |
3712 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4218 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3713 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
3714 | 4220 | ||
3715 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4221 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3716 | #, fuzzy, c-format | 4222 | #, fuzzy, c-format |
3717 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4223 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3718 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4224 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
@@ -3904,10 +4410,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3904 | msgstr "" | 4410 | msgstr "" |
3905 | 4411 | ||
3906 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4412 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3907 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4413 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3908 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3909 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4415 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3910 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4416 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3911 | #, fuzzy, c-format | 4417 | #, fuzzy, c-format |
3912 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4418 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3913 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4419 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -3967,8 +4473,8 @@ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | |||
3967 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4473 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3968 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
3969 | 4475 | ||
3970 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4476 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3971 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4477 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3972 | #, fuzzy | 4478 | #, fuzzy |
3973 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4479 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3974 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4480 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
@@ -4085,57 +4591,55 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | |||
4085 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4591 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4086 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4592 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4087 | 4593 | ||
4088 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4594 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
4089 | #, fuzzy, c-format | 4595 | #, fuzzy, c-format |
4090 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4596 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4091 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4597 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
4092 | 4598 | ||
4093 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4599 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
4094 | #, fuzzy, c-format | 4600 | #, fuzzy, c-format |
4095 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4601 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4096 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4602 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4097 | 4603 | ||
4098 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4604 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
4099 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4605 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4100 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4101 | 4607 | ||
4102 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4608 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
4103 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4609 | #, fuzzy, c-format |
4104 | #, fuzzy | 4610 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4105 | msgid "help text" | 4611 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4106 | msgstr "Hilfetext für -t" | ||
4107 | 4612 | ||
4108 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4613 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
4109 | #, fuzzy | 4614 | #, fuzzy |
4110 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4615 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4111 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4616 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4112 | 4617 | ||
4113 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4618 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
4114 | #, fuzzy | 4619 | #, fuzzy |
4115 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4620 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4116 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4621 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4117 | 4622 | ||
4118 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4623 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
4119 | #, fuzzy | 4624 | #, fuzzy |
4120 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4625 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4121 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4626 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4122 | 4627 | ||
4123 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4628 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
4124 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4629 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4125 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
4126 | 4631 | ||
4127 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4632 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4633 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
4129 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4634 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
4130 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
4131 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4635 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4132 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4636 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4133 | #, fuzzy, c-format | 4637 | #, fuzzy, c-format |
4134 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4638 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
4135 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4639 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4136 | 4640 | ||
4137 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4641 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
4138 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4642 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
4139 | #, fuzzy, c-format | 4643 | #, fuzzy, c-format |
4140 | msgid "" | 4644 | msgid "" |
4141 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4645 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4151,244 +4655,237 @@ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | |||
4151 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4655 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4152 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 4656 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
4153 | 4657 | ||
4154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4658 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4659 | #, fuzzy, c-format | ||
4660 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4661 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
4662 | |||
4663 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4664 | #, c-format | ||
4665 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4666 | msgstr "" | ||
4667 | |||
4668 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4669 | #, fuzzy, c-format | ||
4670 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4671 | msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4674 | #, fuzzy, c-format | ||
4675 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4676 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4677 | |||
4678 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4679 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4680 | msgstr "" | ||
4681 | |||
4682 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4683 | #, fuzzy | ||
4684 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4685 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
4686 | |||
4687 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4688 | #, fuzzy | ||
4689 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4690 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
4691 | |||
4692 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4693 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4694 | msgstr "" | ||
4695 | |||
4696 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4697 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4698 | #, fuzzy | ||
4699 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4700 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
4701 | |||
4702 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
4155 | #, fuzzy, c-format | 4703 | #, fuzzy, c-format |
4156 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4704 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4157 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
4158 | "\n" | 4706 | "\n" |
4159 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 4707 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
4160 | 4708 | ||
4161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4709 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
4162 | #, fuzzy, c-format | 4710 | #, fuzzy, c-format |
4163 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4711 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4164 | msgstr "" | 4712 | msgstr "" |
4165 | "\n" | 4713 | "\n" |
4166 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 4714 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
4167 | 4715 | ||
4168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4716 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
4169 | #, c-format | 4717 | #, fuzzy, c-format |
4170 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4718 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4171 | msgstr "" | 4719 | msgstr "" |
4720 | "\n" | ||
4721 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
4172 | 4722 | ||
4173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4723 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
4174 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4175 | msgid "No options given\n" | 4725 | msgid "No options given\n" |
4176 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4177 | 4727 | ||
4178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4728 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
4179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4729 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
4180 | #, fuzzy | 4730 | #, fuzzy |
4181 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4731 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4182 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4732 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
4183 | 4733 | ||
4184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4734 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4735 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4736 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
4187 | #, fuzzy, c-format | 4737 | #, fuzzy, c-format |
4188 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4738 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4189 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 4739 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
4190 | 4740 | ||
4191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4741 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4742 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
4193 | msgid "add" | 4743 | msgid "add" |
4194 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4195 | 4745 | ||
4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4746 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
4197 | #, fuzzy, c-format | 4747 | #, fuzzy, c-format |
4198 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4748 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4199 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4749 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
4200 | 4750 | ||
4201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4751 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 4752 | #, fuzzy, c-format |
4203 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4753 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4204 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" | 4754 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" |
4205 | 4755 | ||
4206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4756 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 4757 | #, fuzzy, c-format |
4208 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4758 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4209 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4759 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4210 | 4760 | ||
4211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4761 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
4212 | msgid "del" | 4762 | msgid "del" |
4213 | msgstr "" | 4763 | msgstr "" |
4214 | 4764 | ||
4215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4765 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
4216 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4766 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4217 | #, fuzzy, c-format | 4767 | #, fuzzy, c-format |
4218 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4768 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4219 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4769 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4220 | 4770 | ||
4221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4771 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4222 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4223 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4773 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4224 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" | 4774 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" |
4225 | 4775 | ||
4226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4776 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4227 | #, fuzzy, c-format | ||
4228 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4229 | msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" | ||
4230 | |||
4231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4232 | msgid "add record" | 4777 | msgid "add record" |
4233 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4234 | 4779 | ||
4235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4780 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4236 | msgid "delete record" | 4781 | msgid "delete record" |
4237 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4238 | 4783 | ||
4239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4784 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4240 | msgid "display records" | 4785 | msgid "display records" |
4241 | msgstr "" | 4786 | msgstr "" |
4242 | 4787 | ||
4243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4788 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4244 | msgid "" | 4789 | msgid "" |
4245 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4790 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4246 | msgstr "" | 4791 | msgstr "" |
4247 | 4792 | ||
4248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4793 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4249 | #, fuzzy | 4794 | #, fuzzy |
4250 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4795 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4251 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4796 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
4252 | 4797 | ||
4253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4798 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4254 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4799 | #, fuzzy |
4255 | msgstr "" | 4800 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4801 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
4256 | 4802 | ||
4257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4803 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4258 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4804 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4259 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
4260 | 4806 | ||
4261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4807 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4262 | msgid "URI to import into our zone" | 4808 | msgid "URI to import into our zone" |
4263 | msgstr "" | 4809 | msgstr "" |
4264 | 4810 | ||
4265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4811 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4266 | msgid "value of the record to add/delete" | 4812 | msgid "value of the record to add/delete" |
4267 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4268 | 4814 | ||
4269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4815 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4270 | msgid "create or list public record" | 4816 | msgid "create or list public record" |
4271 | msgstr "" | 4817 | msgstr "" |
4272 | 4818 | ||
4273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4819 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4274 | msgid "" | 4820 | msgid "" |
4275 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4821 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4276 | "expired" | 4822 | "expired" |
4277 | msgstr "" | 4823 | msgstr "" |
4278 | 4824 | ||
4279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4825 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4280 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4826 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4281 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
4282 | 4828 | ||
4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | 4829 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4284 | #, fuzzy | ||
4285 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4286 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | ||
4289 | #, fuzzy, c-format | 4830 | #, fuzzy, c-format |
4290 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4831 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4291 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | 4832 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
4292 | 4833 | ||
4293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4834 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4294 | #, fuzzy, c-format | 4835 | #, fuzzy, c-format |
4295 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4836 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4296 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4837 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
4297 | 4838 | ||
4298 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4839 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4299 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4300 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4841 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4301 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4302 | 4843 | ||
4303 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4844 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4304 | #, c-format | 4845 | #, c-format |
4305 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4846 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4306 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4307 | 4848 | ||
4308 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4849 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4850 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4851 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4311 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 4852 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
4312 | 4853 | ||
4313 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4854 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4855 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4856 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4316 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 4857 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
4317 | 4858 | ||
4318 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4859 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4319 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4860 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4320 | msgstr "" | 4861 | msgstr "" |
4321 | 4862 | ||
4322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4863 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4323 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4864 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4324 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4325 | 4866 | ||
4326 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4867 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4327 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4868 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4328 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4329 | 4870 | ||
4330 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4871 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4331 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4872 | #, fuzzy |
4332 | msgstr "" | 4873 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4874 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4333 | 4875 | ||
4334 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | 4876 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 |
4335 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | 4877 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4336 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4337 | 4879 | ||
4338 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | 4880 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4339 | msgid "Namestore failed to cache block" | 4881 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgstr "" | 4882 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4883 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
4341 | 4884 | ||
4342 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4885 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4343 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4886 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4344 | msgstr "" | 4887 | msgstr "" |
4345 | 4888 | ||
4346 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | ||
4347 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4348 | #, fuzzy, c-format | ||
4349 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4350 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
4351 | |||
4352 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4353 | #, fuzzy, c-format | ||
4354 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4355 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4358 | #, fuzzy, c-format | ||
4359 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4360 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4363 | #, fuzzy, c-format | ||
4364 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4365 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4366 | |||
4367 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4368 | #, fuzzy, c-format | ||
4369 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4370 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4371 | |||
4372 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4373 | #, fuzzy, c-format | ||
4374 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4375 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4376 | |||
4377 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4378 | #, fuzzy, c-format | ||
4379 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4380 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4381 | |||
4382 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4383 | #, fuzzy, c-format | ||
4384 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4385 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4386 | |||
4387 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
4388 | #, fuzzy | ||
4389 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4390 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
4391 | |||
4392 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4889 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4393 | #, c-format | 4890 | #, c-format |
4394 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4891 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -4502,40 +4999,40 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
4502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4999 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4503 | msgstr "" | 5000 | msgstr "" |
4504 | 5001 | ||
4505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 5002 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4506 | #, fuzzy | 5003 | #, fuzzy |
4507 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5004 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4508 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 5005 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
4509 | 5006 | ||
4510 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 5007 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4511 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5008 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4512 | msgstr "" | 5009 | msgstr "" |
4513 | 5010 | ||
4514 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 5011 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4515 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 5012 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4516 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
4517 | 5014 | ||
4518 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 5015 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4519 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5016 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4520 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
4521 | 5018 | ||
4522 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 5019 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4523 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5020 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4524 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
4525 | 5022 | ||
4526 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 5023 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4527 | msgid "delay between rounds" | 5024 | msgid "delay between rounds" |
4528 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
4529 | 5026 | ||
4530 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 5027 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4531 | #, fuzzy | 5028 | #, fuzzy |
4532 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5029 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4533 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 5030 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
4534 | 5031 | ||
4535 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 5032 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4536 | #, fuzzy | 5033 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4537 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 5034 | msgid "Value is too large.\n" |
4538 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 5035 | msgstr "" |
4539 | 5036 | ||
4540 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5037 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4541 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5038 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4546,21 +5043,21 @@ msgstr "" | |||
4546 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5043 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4547 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 5044 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" |
4548 | 5045 | ||
4549 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 5046 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4550 | #, fuzzy, c-format | 5047 | #, fuzzy, c-format |
4551 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5048 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4552 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5049 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4553 | 5050 | ||
4554 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 5051 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4555 | #, fuzzy, c-format | 5052 | #, fuzzy, c-format |
4556 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5053 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4557 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5054 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4558 | 5055 | ||
4559 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 5056 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4560 | msgid "# peers known" | 5057 | msgid "# peers known" |
4561 | msgstr "" | 5058 | msgstr "" |
4562 | 5059 | ||
4563 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 5060 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4564 | #, c-format | 5061 | #, c-format |
4565 | msgid "" | 5062 | msgid "" |
4566 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5063 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4568,140 +5065,140 @@ msgstr "" | |||
4568 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | 5065 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " |
4569 | "Datei wurde entfernt.\n" | 5066 | "Datei wurde entfernt.\n" |
4570 | 5067 | ||
4571 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 5068 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4572 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
4573 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5070 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4574 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5071 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4575 | 5072 | ||
4576 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 5073 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4577 | #, fuzzy, c-format | 5074 | #, fuzzy, c-format |
4578 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5075 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4579 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 5076 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
4580 | 5077 | ||
4581 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 5078 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4582 | #, fuzzy, c-format | 5079 | #, fuzzy, c-format |
4583 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5080 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4584 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5081 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4585 | 5082 | ||
4586 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 5083 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4587 | #, c-format | 5084 | #, c-format |
4588 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5085 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4589 | msgstr "" | 5086 | msgstr "" |
4590 | 5087 | ||
4591 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 5088 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4592 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5089 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4593 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
4594 | 5091 | ||
4595 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 5092 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4596 | #, fuzzy | 5093 | #, fuzzy |
4597 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5094 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4598 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5095 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4599 | 5096 | ||
4600 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 5097 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4601 | #, fuzzy | 5098 | #, fuzzy |
4602 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5099 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4603 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 5100 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
4604 | 5101 | ||
4605 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 5102 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4606 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 5103 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4607 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 5104 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4608 | #, fuzzy | 5105 | #, fuzzy |
4609 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5106 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4610 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | 5107 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" |
4611 | 5108 | ||
4612 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 5109 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4613 | #, fuzzy | 5110 | #, fuzzy |
4614 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5111 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4615 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5112 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4616 | 5113 | ||
4617 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 5114 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4618 | #, fuzzy, c-format | 5115 | #, fuzzy, c-format |
4619 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5116 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4620 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 5117 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
4621 | 5118 | ||
4622 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5119 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4623 | #, fuzzy, c-format | 5120 | #, fuzzy, c-format |
4624 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5121 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4625 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 5122 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
4626 | 5123 | ||
4627 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5124 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4628 | #, c-format | 5125 | #, c-format |
4629 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5126 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4630 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
4631 | 5128 | ||
4632 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 5129 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4633 | #, fuzzy, c-format | 5130 | #, fuzzy, c-format |
4634 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5131 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4635 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5132 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4636 | 5133 | ||
4637 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5134 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4638 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
4639 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5136 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4640 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" | 5137 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" |
4641 | 5138 | ||
4642 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 5139 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4643 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
4644 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5141 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4645 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5142 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4646 | 5143 | ||
4647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 5144 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4648 | #, c-format | 5145 | #, c-format |
4649 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5146 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4650 | msgstr "" | 5147 | msgstr "" |
4651 | 5148 | ||
4652 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5149 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4653 | #, fuzzy, c-format | 5150 | #, fuzzy, c-format |
4654 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5151 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4655 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" | 5152 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" |
4656 | 5153 | ||
4657 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 5154 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4658 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
4659 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5156 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4660 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 5157 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
4661 | 5158 | ||
4662 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 5159 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4663 | #, fuzzy, c-format | 5160 | #, fuzzy, c-format |
4664 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5161 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4665 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | 5162 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" |
4666 | 5163 | ||
4667 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5164 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4668 | #, c-format | 5165 | #, c-format |
4669 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5166 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4670 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 5167 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
4671 | 5168 | ||
4672 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5169 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4673 | msgid "don't resolve host names" | 5170 | msgid "don't resolve host names" |
4674 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
4675 | 5172 | ||
4676 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5173 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4677 | msgid "output only the identity strings" | 5174 | msgid "output only the identity strings" |
4678 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
4679 | 5176 | ||
4680 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5177 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4681 | msgid "include friend-only information" | 5178 | msgid "include friend-only information" |
4682 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
4683 | 5180 | ||
4684 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5181 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4685 | msgid "output our own identity only" | 5182 | msgid "output our own identity only" |
4686 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
4687 | 5184 | ||
4688 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5185 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4689 | msgid "list all known peers" | 5186 | msgid "list all known peers" |
4690 | msgstr "" | 5187 | msgstr "" |
4691 | 5188 | ||
4692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5189 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4693 | msgid "dump hello to file" | 5190 | msgid "dump hello to file" |
4694 | msgstr "" | 5191 | msgstr "" |
4695 | 5192 | ||
4696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5193 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4697 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5194 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4698 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
4699 | 5196 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5197 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4701 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5198 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4702 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
4703 | 5200 | ||
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5201 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4705 | #, fuzzy | 5202 | #, fuzzy |
4706 | msgid "Print information about peers." | 5203 | msgid "Print information about peers." |
4707 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5204 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -4734,89 +5231,84 @@ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | |||
4734 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5231 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4735 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 5232 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
4736 | 5233 | ||
4737 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5234 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4738 | #, fuzzy | 5235 | #, fuzzy |
4739 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5236 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4740 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5237 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4741 | 5238 | ||
4742 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5239 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4743 | #, fuzzy | 5240 | #, fuzzy |
4744 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5241 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4745 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5242 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4746 | 5243 | ||
4747 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5244 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4748 | #, fuzzy | 5245 | #, fuzzy |
4749 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5246 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4750 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5247 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4751 | 5248 | ||
4752 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5249 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4753 | #, fuzzy | 5250 | #, fuzzy |
4754 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5251 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4755 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5252 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4756 | 5253 | ||
4757 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5254 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4758 | #, fuzzy | 5255 | #, fuzzy |
4759 | msgid "Failed to get message!\n" | 5256 | msgid "Failed to get message!\n" |
4760 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5257 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4761 | 5258 | ||
4762 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5259 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4763 | #, fuzzy | 5260 | #, fuzzy |
4764 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5261 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4765 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5262 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4766 | 5263 | ||
4767 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5264 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4768 | #, fuzzy | 5265 | #, fuzzy |
4769 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5266 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4770 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5267 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4771 | 5268 | ||
4772 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5269 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4773 | #, fuzzy | 5270 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4774 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4775 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
4776 | |||
4777 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4778 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4779 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5271 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4780 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
4781 | 5273 | ||
4782 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5274 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4783 | #, fuzzy | 5275 | #, fuzzy |
4784 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5276 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4785 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5277 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4786 | 5278 | ||
4787 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5279 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4788 | #, fuzzy, c-format | 5280 | #, fuzzy, c-format |
4789 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5281 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4790 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 5282 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
4791 | 5283 | ||
4792 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5284 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4793 | #, fuzzy | 5285 | #, fuzzy |
4794 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5286 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4795 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5287 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4796 | 5288 | ||
4797 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5289 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4798 | #, fuzzy | 5290 | #, fuzzy |
4799 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5291 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4800 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5292 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4801 | 5293 | ||
4802 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5294 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4803 | #, fuzzy | 5295 | #, fuzzy |
4804 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5296 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4805 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5297 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4806 | 5298 | ||
4807 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5299 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4808 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5300 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4809 | #, fuzzy | 5301 | #, fuzzy |
4810 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5302 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4811 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5303 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4812 | 5304 | ||
4813 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5305 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4814 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5306 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4815 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5307 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4816 | msgstr "" | 5308 | msgstr "" |
4817 | 5309 | ||
4818 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5310 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4819 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5311 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4820 | #, fuzzy | 5312 | #, fuzzy |
4821 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5313 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4822 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5314 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
@@ -4845,70 +5337,67 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | |||
4845 | msgid "SQLite database running\n" | 5337 | msgid "SQLite database running\n" |
4846 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 5338 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
4847 | 5339 | ||
4848 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5340 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4849 | #, fuzzy | 5341 | #, fuzzy |
4850 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5342 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4851 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5343 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4852 | 5344 | ||
4853 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5345 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4854 | #, fuzzy | 5346 | #, fuzzy |
4855 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5347 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4856 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5348 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4857 | 5349 | ||
4858 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5350 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4859 | msgid "# DNS records modified" | 5351 | msgid "# DNS records modified" |
4860 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
4861 | 5353 | ||
4862 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5354 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4863 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5355 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4864 | msgstr "" | 5356 | msgstr "" |
4865 | 5357 | ||
4866 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5358 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4867 | #, fuzzy | 5359 | #, fuzzy |
4868 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5360 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4869 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5361 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4870 | 5362 | ||
4871 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5363 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4872 | #, fuzzy | 5364 | #, fuzzy |
4873 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5365 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4874 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5366 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4875 | 5367 | ||
4876 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5368 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4877 | #, fuzzy | 5369 | #, fuzzy |
4878 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5370 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4879 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5371 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4880 | 5372 | ||
4881 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5373 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4882 | #, fuzzy | 5374 | #, fuzzy |
4883 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5375 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4884 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5376 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4885 | 5377 | ||
4886 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5378 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4887 | #, fuzzy | 5379 | #, fuzzy |
4888 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5380 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4889 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5381 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4890 | 5382 | ||
4891 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5383 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4892 | #, fuzzy | 5384 | #, fuzzy |
4893 | msgid "# DNS replies received" | 5385 | msgid "# DNS replies received" |
4894 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5386 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4895 | 5387 | ||
4896 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5388 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4897 | #, fuzzy | 5389 | #, fuzzy |
4898 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5390 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4899 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5391 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4900 | 5392 | ||
4901 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5393 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4902 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4903 | msgstr "" | 5395 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4904 | |||
4905 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4906 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4907 | #, fuzzy, c-format | 5396 | #, fuzzy, c-format |
4908 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5397 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4909 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5398 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4910 | 5399 | ||
4911 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5400 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4912 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5401 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4913 | msgstr "" | 5402 | msgstr "" |
4914 | 5403 | ||
@@ -4916,66 +5405,66 @@ msgstr "" | |||
4916 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5405 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4917 | msgstr "" | 5406 | msgstr "" |
4918 | 5407 | ||
4919 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5408 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4920 | #, fuzzy | 5409 | #, fuzzy |
4921 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5410 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4922 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 5411 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" |
4923 | 5412 | ||
4924 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5413 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4925 | #, fuzzy | 5414 | #, fuzzy |
4926 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5415 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4927 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 5416 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
4928 | 5417 | ||
4929 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5418 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4930 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5419 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4931 | #, c-format | 5420 | #, c-format |
4932 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5421 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4933 | msgstr "" | 5422 | msgstr "" |
4934 | 5423 | ||
4935 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5424 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4936 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5425 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4937 | #, c-format | 5426 | #, c-format |
4938 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5427 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4939 | msgstr "" | 5428 | msgstr "" |
4940 | 5429 | ||
4941 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5430 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4942 | #, fuzzy, c-format | 5431 | #, fuzzy, c-format |
4943 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5432 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4944 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 5433 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
4945 | 5434 | ||
4946 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5435 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4947 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5436 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4948 | msgstr "" | 5437 | msgstr "" |
4949 | 5438 | ||
4950 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5439 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4951 | #, fuzzy | 5440 | #, fuzzy |
4952 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5441 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4953 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 5442 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" |
4954 | 5443 | ||
4955 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5444 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4956 | #, fuzzy | 5445 | #, fuzzy |
4957 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5446 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4958 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5447 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4959 | 5448 | ||
4960 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5449 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4961 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5450 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4962 | msgstr "" | 5451 | msgstr "" |
4963 | 5452 | ||
4964 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5453 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4965 | msgid "directory with policy files" | 5454 | msgid "directory with policy files" |
4966 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
4967 | 5456 | ||
4968 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5457 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4969 | #, fuzzy | 5458 | #, fuzzy |
4970 | msgid "name of file with input strings" | 5459 | msgid "name of file with input strings" |
4971 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5460 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4972 | 5461 | ||
4973 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5462 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4974 | #, fuzzy | 5463 | #, fuzzy |
4975 | msgid "name of file with hosts' names" | 5464 | msgid "name of file with hosts' names" |
4976 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5465 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4977 | 5466 | ||
4978 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5467 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
4979 | msgid "Profiler for regex" | 5468 | msgid "Profiler for regex" |
4980 | msgstr "" | 5469 | msgstr "" |
4981 | 5470 | ||
@@ -4991,397 +5480,497 @@ msgstr "" | |||
4991 | msgid "Profiler for regex library" | 5480 | msgid "Profiler for regex library" |
4992 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
4993 | 5482 | ||
4994 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5483 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5484 | #, fuzzy, c-format | ||
5485 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5486 | msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
5487 | |||
5488 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5489 | #, fuzzy, c-format | ||
5490 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5491 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
5492 | |||
5493 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5494 | #, fuzzy | ||
5495 | msgid "Internal error\n" | ||
5496 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5499 | #, c-format | ||
5500 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5501 | msgstr "" | ||
5502 | |||
5503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5504 | #, fuzzy | ||
5505 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5506 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
5507 | |||
5508 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5509 | #, c-format | ||
5510 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5511 | msgstr "" | ||
5512 | |||
5513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5514 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5515 | msgstr "" | ||
5516 | |||
5517 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5518 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5519 | msgstr "" | ||
5520 | |||
5521 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5522 | #, c-format | ||
5523 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5524 | msgstr "" | ||
5525 | |||
5526 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5527 | #, fuzzy, c-format | ||
5528 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5529 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | ||
5530 | |||
5531 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5532 | #, c-format | ||
5533 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5534 | msgstr "" | ||
5535 | |||
5536 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5537 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5538 | msgstr "" | ||
5539 | |||
5540 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5541 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5542 | msgstr "" | ||
5543 | |||
5544 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5545 | #, fuzzy, c-format | ||
5546 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5547 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
5548 | |||
5549 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5550 | msgid "" | ||
5551 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5552 | msgstr "" | ||
5553 | |||
5554 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5555 | #, fuzzy, c-format | ||
5556 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5557 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5558 | |||
5559 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5560 | #, fuzzy | ||
5561 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5562 | msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" | ||
5563 | |||
5564 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5565 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5566 | msgstr "" | ||
5567 | |||
5568 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5569 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5570 | msgstr "" | ||
5571 | |||
5572 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5573 | msgid "" | ||
5574 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5575 | "precomputation" | ||
5576 | msgstr "" | ||
5577 | |||
5578 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5579 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5580 | msgstr "" | ||
5581 | |||
5582 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5583 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5584 | msgstr "" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5587 | #, fuzzy | ||
5588 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5589 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
5590 | |||
5591 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
4995 | #, fuzzy | 5592 | #, fuzzy |
4996 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5593 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
4997 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 5594 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
4998 | 5595 | ||
4999 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5596 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
5000 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5597 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5001 | msgstr "" | 5598 | msgstr "" |
5002 | 5599 | ||
5003 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5600 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
5004 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5601 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5005 | msgstr "" | 5602 | msgstr "" |
5006 | 5603 | ||
5007 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5604 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
5008 | #, c-format | 5605 | #, c-format |
5009 | msgid "" | 5606 | msgid "" |
5010 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5607 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5011 | "valid peer identifier.\n" | 5608 | "valid peer identifier.\n" |
5012 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5013 | 5610 | ||
5014 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5611 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5015 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5612 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
5016 | #, fuzzy, c-format | 5613 | #, fuzzy, c-format |
5017 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5614 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5018 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 5615 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
5019 | 5616 | ||
5020 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5617 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
5021 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5618 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5022 | msgstr "" | 5619 | msgstr "" |
5023 | 5620 | ||
5024 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5621 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
5025 | msgid "" | 5622 | msgid "" |
5026 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5623 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5027 | msgstr "" | 5624 | msgstr "" |
5028 | 5625 | ||
5029 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5626 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
5030 | msgid "" | 5627 | msgid "" |
5031 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5628 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5032 | msgstr "" | 5629 | msgstr "" |
5033 | 5630 | ||
5034 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5631 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
5035 | msgid "" | 5632 | msgid "" |
5036 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5633 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5037 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5634 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5038 | msgstr "" | 5635 | msgstr "" |
5039 | 5636 | ||
5040 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5637 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
5041 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5638 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5042 | msgstr "" | 5639 | msgstr "" |
5043 | 5640 | ||
5044 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5641 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
5045 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5642 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5046 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5047 | 5644 | ||
5048 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5645 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
5049 | #, c-format | 5646 | #, c-format |
5050 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5647 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5051 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" |
5052 | 5649 | ||
5053 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5650 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5651 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5652 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5056 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 5653 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
5057 | 5654 | ||
5058 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5655 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
5059 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5656 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
5060 | #, fuzzy, c-format | 5657 | #, fuzzy, c-format |
5061 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5658 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5062 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 5659 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
5063 | 5660 | ||
5064 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5661 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
5065 | #, c-format | 5662 | #, c-format |
5066 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5663 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5067 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
5068 | 5665 | ||
5069 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5666 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
5070 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5667 | #, c-format |
5668 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5071 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5072 | 5670 | ||
5073 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5671 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5672 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
5074 | #, fuzzy | 5673 | #, fuzzy |
5075 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5674 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5076 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 5675 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
5077 | 5676 | ||
5078 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
5079 | #, c-format | 5678 | #, c-format |
5080 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5679 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5081 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5082 | 5681 | ||
5083 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5682 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5084 | #, fuzzy, c-format | 5683 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 |
5085 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5086 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
5087 | |||
5088 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5089 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5090 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5091 | msgstr "" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5094 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
5095 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5685 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5096 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 5686 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
5097 | 5687 | ||
5098 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | 5688 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 |
5099 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5100 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5690 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" |
5101 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 5691 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
5102 | 5692 | ||
5103 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5693 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 |
5694 | #, fuzzy, c-format | ||
5695 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5696 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | ||
5699 | #, fuzzy | ||
5700 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" | ||
5701 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 | ||
5104 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
5105 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5705 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5106 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 5706 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5107 | 5707 | ||
5108 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
5109 | #, fuzzy | 5709 | #, fuzzy |
5110 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5710 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5111 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 5711 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
5112 | 5712 | ||
5113 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
5114 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5115 | msgid "" | 5715 | msgid "" |
5116 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5716 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5117 | "%s'\n" | 5717 | "%s'\n" |
5118 | msgstr "" | 5718 | msgstr "" |
5119 | 5719 | ||
5120 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5720 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
5121 | #, c-format | 5721 | #, c-format |
5122 | msgid "" | 5722 | msgid "" |
5123 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5723 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
5124 | msgstr "" | 5724 | msgstr "" |
5125 | 5725 | ||
5126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5726 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
5127 | #, c-format | 5727 | #, c-format |
5128 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5728 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
5129 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5130 | 5730 | ||
5131 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
5132 | #, c-format | 5732 | #, c-format |
5133 | msgid "" | 5733 | msgid "" |
5134 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5734 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5135 | "session set, processing.\n" | 5735 | "session set, processing.\n" |
5136 | msgstr "" | 5736 | msgstr "" |
5137 | 5737 | ||
5138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5738 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
5139 | #, c-format | 5739 | #, c-format |
5140 | msgid "" | 5740 | msgid "" |
5141 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5741 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5142 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5742 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5143 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5144 | 5744 | ||
5145 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5745 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
5146 | #, c-format | 5746 | #, fuzzy, c-format |
5147 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5747 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" |
5148 | msgstr "" | 5748 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
5149 | 5749 | ||
5150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5750 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 |
5151 | #, c-format | 5751 | #, c-format |
5152 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5752 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5153 | msgstr "" | 5753 | msgstr "" |
5154 | 5754 | ||
5155 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5755 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5756 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
5156 | #, c-format | 5757 | #, c-format |
5157 | msgid "" | 5758 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5158 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5159 | msgstr "" | ||
5160 | |||
5161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5162 | #, fuzzy | ||
5163 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5164 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
5165 | |||
5166 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | ||
5167 | #, fuzzy, c-format | ||
5168 | msgid "" | ||
5169 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5170 | "%s/%s\n" | ||
5171 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5172 | "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
5173 | "werden.\n" | ||
5174 | 5760 | ||
5175 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | 5761 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
5762 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 | ||
5176 | #, c-format | 5763 | #, c-format |
5177 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5764 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5178 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5179 | 5766 | ||
5180 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5767 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
5181 | #, c-format | 5768 | #, c-format |
5182 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5769 | msgid "" |
5770 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5183 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5184 | 5772 | ||
5185 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5773 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
5186 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5774 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5187 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5188 | 5776 | ||
5189 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5777 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
5190 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5778 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5191 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5192 | 5780 | ||
5193 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5781 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
5194 | #, fuzzy | 5782 | #, fuzzy |
5195 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5783 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5196 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" | 5784 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" |
5197 | 5785 | ||
5198 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5786 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
5199 | #, fuzzy | 5787 | #, fuzzy |
5200 | msgid "Mesh initialized\n" | 5788 | msgid "Mesh initialized\n" |
5201 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 5789 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
5202 | 5790 | ||
5203 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5791 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
5204 | #, fuzzy | 5792 | #, fuzzy |
5205 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5793 | msgid "# SUC responder result messages received" |
5206 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 5794 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
5207 | 5795 | ||
5208 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5796 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
5209 | #, fuzzy | 5797 | #, fuzzy |
5210 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5798 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
5211 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 5799 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
5212 | 5800 | ||
5213 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5801 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
5214 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5802 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
5215 | #, fuzzy | 5803 | #, fuzzy |
5216 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5804 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
5217 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5805 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5218 | 5806 | ||
5219 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5807 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
5220 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5808 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
5221 | #, fuzzy | 5809 | #, fuzzy |
5222 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5810 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
5223 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5811 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5224 | 5812 | ||
5225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5813 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
5226 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5814 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
5227 | #, fuzzy | 5815 | #, fuzzy |
5228 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5816 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5229 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5817 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5230 | 5818 | ||
5231 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5819 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5232 | #, fuzzy | 5820 | #, fuzzy |
5233 | msgid "number of element in set A-B" | 5821 | msgid "number of element in set A-B" |
5234 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 5822 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
5235 | 5823 | ||
5236 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5824 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
5237 | #, fuzzy | 5825 | #, fuzzy |
5238 | msgid "number of element in set B-A" | 5826 | msgid "number of element in set B-A" |
5239 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 5827 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
5240 | 5828 | ||
5241 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5829 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
5242 | msgid "number of common elements in A and B" | 5830 | msgid "number of common elements in A and B" |
5243 | msgstr "" | 5831 | msgstr "" |
5244 | 5832 | ||
5245 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5833 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5246 | msgid "hash num" | 5834 | msgid "hash num" |
5247 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5248 | 5836 | ||
5249 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5837 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5250 | msgid "ibf size" | 5838 | msgid "ibf size" |
5251 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5252 | 5840 | ||
5253 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5841 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5254 | msgid "oeration to execute" | 5842 | msgid "oeration to execute" |
5255 | msgstr "" | 5843 | msgstr "" |
5256 | 5844 | ||
5257 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5845 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5258 | #, fuzzy, c-format | 5846 | #, fuzzy, c-format |
5259 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5847 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5260 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 5848 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
5261 | 5849 | ||
5262 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5850 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5263 | #, fuzzy, c-format | 5851 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5852 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5265 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 5853 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
5266 | 5854 | ||
5267 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5268 | #, fuzzy | 5856 | #, fuzzy |
5269 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5857 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5270 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5858 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
5271 | 5859 | ||
5272 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5860 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5273 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5274 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5862 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5275 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5863 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
5276 | 5864 | ||
5277 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5865 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5278 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5866 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5279 | msgstr "" | 5867 | msgstr "" |
5280 | 5868 | ||
5281 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5869 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5282 | msgid "Missing argument: name\n" | 5870 | msgid "Missing argument: name\n" |
5283 | msgstr "" | 5871 | msgstr "" |
5284 | 5872 | ||
5285 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5873 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5286 | #, c-format | 5874 | #, c-format |
5287 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5875 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5288 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
5289 | 5877 | ||
5290 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5878 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5291 | #, fuzzy, c-format | 5879 | #, fuzzy, c-format |
5292 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5880 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5293 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5881 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
5294 | 5882 | ||
5295 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5296 | #, fuzzy, c-format | 5884 | #, fuzzy, c-format |
5297 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5885 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5298 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 5886 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
5299 | 5887 | ||
5300 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5888 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5301 | #, fuzzy, c-format | 5889 | #, fuzzy, c-format |
5302 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5890 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5303 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5891 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5304 | 5892 | ||
5305 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5893 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5306 | #, c-format | 5894 | #, c-format |
5307 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5895 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5308 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5309 | 5897 | ||
5310 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5898 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5311 | #, fuzzy, c-format | 5899 | #, fuzzy, c-format |
5312 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5900 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5313 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5901 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5314 | 5902 | ||
5315 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5903 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5316 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5904 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5317 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5318 | 5906 | ||
5319 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5907 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5320 | msgid "make the value being set persistent" | 5908 | msgid "make the value being set persistent" |
5321 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
5322 | 5910 | ||
5323 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5911 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5324 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5912 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5325 | msgstr "" | 5913 | msgstr "" |
5326 | 5914 | ||
5327 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5915 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5328 | msgid "just print the statistics value" | 5916 | msgid "just print the statistics value" |
5329 | msgstr "" | 5917 | msgstr "" |
5330 | 5918 | ||
5331 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5919 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5332 | msgid "watch value continuously" | 5920 | msgid "watch value continuously" |
5333 | msgstr "" | 5921 | msgstr "" |
5334 | 5922 | ||
5335 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5336 | msgid "connect to remote host" | 5924 | msgid "connect to remote host" |
5337 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5338 | 5926 | ||
5339 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5927 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5340 | msgid "port for remote host" | 5928 | msgid "port for remote host" |
5341 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5342 | 5930 | ||
5343 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5931 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5344 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5932 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5345 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 5933 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." |
5346 | 5934 | ||
5347 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5935 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5348 | #, fuzzy | 5936 | #, fuzzy |
5349 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5937 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5350 | msgstr "" | 5938 | msgstr "" |
5351 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | 5939 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
5352 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | 5940 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
5353 | 5941 | ||
5354 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5942 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5355 | msgid "" | 5943 | msgid "" |
5356 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5944 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5357 | "might have been lost!\n" | 5945 | "might have been lost!\n" |
5358 | msgstr "" | 5946 | msgstr "" |
5359 | 5947 | ||
5948 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5949 | msgid "" | ||
5950 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5951 | "deployments" | ||
5952 | msgstr "" | ||
5953 | |||
5360 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5954 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5361 | #, c-format | 5955 | #, c-format |
5362 | msgid "" | 5956 | msgid "" |
5363 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5957 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5364 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
5365 | 5959 | ||
5366 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 5960 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5367 | #, fuzzy | 5961 | #, fuzzy |
5368 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5962 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5369 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5963 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5370 | 5964 | ||
5371 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 5965 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5372 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5966 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5373 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
5374 | 5968 | ||
5375 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 5969 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5376 | #, fuzzy, c-format | 5970 | #, fuzzy, c-format |
5377 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5971 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5378 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 5972 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
5379 | 5973 | ||
5380 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5381 | #, fuzzy, c-format | ||
5382 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5383 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
5384 | |||
5385 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 5974 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5386 | #, fuzzy | 5975 | #, fuzzy |
5387 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 5976 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -5394,19 +5983,26 @@ msgstr "" | |||
5394 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5983 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5395 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 5984 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
5396 | 5985 | ||
5397 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 5986 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5398 | #, fuzzy, c-format | 5987 | #, fuzzy, c-format |
5399 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5988 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5400 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | 5989 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" |
5401 | 5990 | ||
5402 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5991 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5403 | msgid "create COUNT number of peers" | 5992 | msgid "create COUNT number of peers" |
5404 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5405 | 5994 | ||
5406 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 5995 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5407 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5996 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5408 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5409 | 5998 | ||
5999 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
6000 | msgid "" | ||
6001 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6002 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6003 | "signal is received" | ||
6004 | msgstr "" | ||
6005 | |||
5410 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6006 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5411 | #, fuzzy, c-format | 6007 | #, fuzzy, c-format |
5412 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6008 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5427,7 +6023,7 @@ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | |||
5427 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6023 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5428 | msgstr "" | 6024 | msgstr "" |
5429 | 6025 | ||
5430 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 6026 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5431 | #, fuzzy, c-format | 6027 | #, fuzzy, c-format |
5432 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6028 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5433 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 6029 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
@@ -5572,161 +6168,133 @@ msgstr "" | |||
5572 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6168 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5573 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
5574 | 6170 | ||
5575 | #: src/testing/testing.c:276 | 6171 | #: src/testing/testing.c:277 |
5576 | #, c-format | 6172 | #, c-format |
5577 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6173 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5578 | msgstr "" | 6174 | msgstr "" |
5579 | 6175 | ||
5580 | #: src/testing/testing.c:292 | 6176 | #: src/testing/testing.c:293 |
5581 | #, c-format | 6177 | #, c-format |
5582 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6178 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5583 | msgstr "" | 6179 | msgstr "" |
5584 | 6180 | ||
5585 | #: src/testing/testing.c:711 | 6181 | #: src/testing/testing.c:716 |
5586 | #, fuzzy, c-format | 6182 | #, fuzzy, c-format |
5587 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6183 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5588 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | 6184 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" |
5589 | 6185 | ||
5590 | #: src/testing/testing.c:722 | 6186 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5591 | #, fuzzy, c-format | ||
5592 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5593 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
5594 | |||
5595 | #: src/testing/testing.c:1158 | ||
5596 | #, c-format | 6187 | #, c-format |
5597 | msgid "" | 6188 | msgid "" |
5598 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6189 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5599 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6190 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5600 | msgstr "" | 6191 | msgstr "" |
5601 | 6192 | ||
5602 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6193 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5603 | #, fuzzy, c-format | 6194 | #, fuzzy, c-format |
5604 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6195 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5605 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 6196 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
5606 | 6197 | ||
5607 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6198 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5608 | #, fuzzy | 6199 | #, fuzzy |
5609 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6200 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5610 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 6201 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
5611 | 6202 | ||
5612 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6203 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5613 | #, fuzzy | 6204 | #, fuzzy |
5614 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6205 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5615 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 6206 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
5616 | 6207 | ||
5617 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6208 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5618 | #, fuzzy, c-format | 6209 | #, fuzzy, c-format |
5619 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6210 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5620 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6211 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
5621 | 6212 | ||
5622 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6213 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5623 | #, fuzzy, c-format | 6214 | #, fuzzy, c-format |
5624 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6215 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5625 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 6216 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
5626 | 6217 | ||
5627 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6218 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5628 | #, fuzzy, c-format | 6219 | #, fuzzy, c-format |
5629 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6220 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5630 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 6221 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
5631 | 6222 | ||
5632 | #: src/testing/testing.c:1338 | 6223 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5633 | #, fuzzy, c-format | 6224 | #, fuzzy, c-format |
5634 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6225 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5635 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6226 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5636 | 6227 | ||
5637 | #: src/testing/testing.c:1702 | 6228 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5638 | #, fuzzy, c-format | 6229 | #, fuzzy, c-format |
5639 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6230 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5640 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 6231 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
5641 | 6232 | ||
5642 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 6233 | #: src/topology/friends.c:100 |
6234 | #, fuzzy, c-format | ||
6235 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
6236 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
6237 | |||
6238 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5643 | msgid "# peers blacklisted" | 6239 | msgid "# peers blacklisted" |
5644 | msgstr "" | 6240 | msgstr "" |
5645 | 6241 | ||
5646 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 6242 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5647 | #, fuzzy | 6243 | #, fuzzy |
5648 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6244 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5649 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 6245 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
5650 | 6246 | ||
5651 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 6247 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5652 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 6248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5653 | #, fuzzy | 6249 | #, fuzzy |
5654 | msgid "# friends connected" | 6250 | msgid "# friends connected" |
5655 | msgstr "# verbundener Knoten" | 6251 | msgstr "# verbundener Knoten" |
5656 | 6252 | ||
5657 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5658 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6254 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5659 | msgstr "" | 6255 | msgstr "" |
5660 | 6256 | ||
5661 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 6257 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5662 | #, fuzzy, c-format | ||
5663 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
5664 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5665 | |||
5666 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5667 | #, c-format | 6258 | #, c-format |
5668 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 6259 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5669 | msgstr "" | 6260 | msgstr "" |
5670 | 6261 | ||
5671 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | 6262 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5672 | #, fuzzy, c-format | ||
5673 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5674 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5675 | |||
5676 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5677 | #, c-format | ||
5678 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
5679 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5680 | |||
5681 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5682 | #, fuzzy, c-format | ||
5683 | msgid "" | ||
5684 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5685 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
5686 | |||
5687 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5688 | #, fuzzy, c-format | ||
5689 | msgid "" | ||
5690 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5691 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
5692 | |||
5693 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | ||
5694 | #, fuzzy, c-format | 6263 | #, fuzzy, c-format |
5695 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6264 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5696 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 6265 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
5697 | 6266 | ||
5698 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6267 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5699 | #, c-format | 6268 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5700 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
5701 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
5702 | 6270 | ||
5703 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6271 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5704 | #, fuzzy | 6272 | #, fuzzy |
5705 | msgid "# friends in configuration" | 6273 | msgid "# friends in configuration" |
5706 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 6274 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
5707 | 6275 | ||
5708 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6276 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5709 | msgid "" | 6277 | msgid "" |
5710 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6278 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5711 | "connect to friends.\n" | 6279 | "connect to friends.\n" |
5712 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
5713 | 6281 | ||
5714 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6282 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5715 | msgid "" | 6283 | msgid "" |
5716 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6284 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5717 | msgstr "" | 6285 | msgstr "" |
5718 | 6286 | ||
5719 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6287 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5720 | #, fuzzy | 6288 | #, fuzzy |
5721 | msgid "# HELLO messages received" | 6289 | msgid "# HELLO messages received" |
5722 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6290 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
5723 | 6291 | ||
5724 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6292 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5725 | #, fuzzy | 6293 | #, fuzzy |
5726 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6294 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5727 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | 6295 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" |
5728 | 6296 | ||
5729 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6297 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5730 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6298 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5731 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
5732 | 6300 | ||
@@ -5740,41 +6308,41 @@ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | |||
5740 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6308 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5741 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
5742 | 6310 | ||
5743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5745 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6313 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5746 | msgstr "" | 6314 | msgstr "" |
5747 | 6315 | ||
5748 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6316 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5749 | #, fuzzy | 6317 | #, fuzzy |
5750 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6318 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5751 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 6319 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
5752 | 6320 | ||
5753 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6321 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5754 | #, fuzzy | 6322 | #, fuzzy |
5755 | msgid "# bytes total received" | 6323 | msgid "# bytes total received" |
5756 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 6324 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
5757 | 6325 | ||
5758 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6326 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5759 | #, fuzzy | 6327 | #, fuzzy |
5760 | msgid "# bytes payload received" | 6328 | msgid "# bytes payload received" |
5761 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 6329 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
5762 | 6330 | ||
5763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6331 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5764 | #, fuzzy, c-format | 6332 | #, fuzzy, c-format |
5765 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6333 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5766 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
5767 | "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | 6335 | "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " |
5768 | "werden.\n" | 6336 | "werden.\n" |
5769 | 6337 | ||
5770 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6338 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5771 | #, c-format | 6339 | #, c-format |
5772 | msgid "" | 6340 | msgid "" |
5773 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6341 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5774 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6342 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5775 | msgstr "" | 6343 | msgstr "" |
5776 | 6344 | ||
5777 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6345 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5778 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6346 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5779 | msgstr "" | 6347 | msgstr "" |
5780 | 6348 | ||
@@ -5793,80 +6361,80 @@ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | |||
5793 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6361 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5794 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
5795 | 6363 | ||
5796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5797 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6365 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5798 | msgstr "" | 6366 | msgstr "" |
5799 | 6367 | ||
5800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5801 | #, fuzzy | 6369 | #, fuzzy |
5802 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6370 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5803 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6371 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
5804 | 6372 | ||
5805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5806 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6374 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5807 | msgstr "" | 6375 | msgstr "" |
5808 | 6376 | ||
5809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5810 | #, fuzzy | 6378 | #, fuzzy |
5811 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6379 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5812 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6380 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
5813 | 6381 | ||
5814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5816 | #, fuzzy | 6384 | #, fuzzy |
5817 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6385 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5818 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 6386 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
5819 | 6387 | ||
5820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5821 | #, fuzzy | 6389 | #, fuzzy |
5822 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6390 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5823 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 6391 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
5824 | 6392 | ||
5825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5826 | #, fuzzy | 6394 | #, fuzzy |
5827 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6395 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5828 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 6396 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
5829 | 6397 | ||
5830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5831 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6399 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5832 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
5833 | 6401 | ||
5834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5835 | #, fuzzy | 6403 | #, fuzzy |
5836 | msgid "# keepalives sent" | 6404 | msgid "# keepalives sent" |
5837 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 6405 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
5838 | 6406 | ||
5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5840 | #, fuzzy | 6408 | #, fuzzy |
5841 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6409 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5842 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6410 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5843 | 6411 | ||
5844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5845 | #, fuzzy | 6413 | #, fuzzy |
5846 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6414 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5847 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6415 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5848 | 6416 | ||
5849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5850 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
5851 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6419 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5852 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6420 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5853 | 6421 | ||
5854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5855 | #, fuzzy | 6423 | #, fuzzy |
5856 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6424 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5857 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6425 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5858 | 6426 | ||
5859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5860 | #, fuzzy | 6428 | #, fuzzy |
5861 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6429 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5862 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6430 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5863 | 6431 | ||
5864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5865 | #, fuzzy | 6433 | #, fuzzy |
5866 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6434 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5867 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | 6435 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" |
5868 | 6436 | ||
5869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5870 | msgid "# ms throttling suggested" | 6438 | msgid "# ms throttling suggested" |
5871 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
5872 | 6440 | ||
@@ -5891,32 +6459,32 @@ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | |||
5891 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6459 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5892 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 6460 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
5893 | 6461 | ||
5894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5895 | #, fuzzy | 6463 | #, fuzzy |
5896 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6464 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5897 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | 6465 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" |
5898 | 6466 | ||
5899 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5900 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6468 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5901 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
5902 | 6470 | ||
5903 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5904 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6472 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5905 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
5906 | 6474 | ||
5907 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5908 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6476 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5909 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
5910 | 6478 | ||
5911 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5912 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6480 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5913 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
5914 | 6482 | ||
5915 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5916 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6484 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5917 | msgstr "" | 6485 | msgstr "" |
5918 | 6486 | ||
5919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5920 | #, fuzzy | 6488 | #, fuzzy |
5921 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6489 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5922 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 6490 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
@@ -5942,334 +6510,334 @@ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | |||
5942 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6510 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5943 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | 6511 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" |
5944 | 6512 | ||
5945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5946 | msgid "# address records discarded" | 6514 | msgid "# address records discarded" |
5947 | msgstr "" | 6515 | msgstr "" |
5948 | 6516 | ||
5949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5950 | #, c-format | 6518 | #, c-format |
5951 | msgid "" | 6519 | msgid "" |
5952 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6520 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5953 | "not happen.\n" | 6521 | "not happen.\n" |
5954 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
5955 | 6523 | ||
5956 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5957 | #, fuzzy | 6525 | #, fuzzy |
5958 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6526 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5959 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 6527 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
5960 | 6528 | ||
5961 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5962 | msgid "# address revalidations started" | 6530 | msgid "# address revalidations started" |
5963 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
5964 | 6532 | ||
5965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
5966 | #, fuzzy | 6534 | #, fuzzy |
5967 | msgid "# PING message for different peer received" | 6535 | msgid "# PING message for different peer received" |
5968 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 6536 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
5969 | 6537 | ||
5970 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
5971 | msgid "# failed address checks during validation" | 6539 | msgid "# failed address checks during validation" |
5972 | msgstr "" | 6540 | msgstr "" |
5973 | 6541 | ||
5974 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
5975 | msgid "# successful address checks during validation" | 6543 | msgid "# successful address checks during validation" |
5976 | msgstr "" | 6544 | msgstr "" |
5977 | 6545 | ||
5978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
5979 | #, c-format | 6547 | #, c-format |
5980 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6548 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5981 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
5982 | 6550 | ||
5983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 6552 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6553 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5986 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 6554 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
5987 | 6555 | ||
5988 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5989 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6557 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5990 | msgstr "" | 6558 | msgstr "" |
5991 | 6559 | ||
5992 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
5993 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6561 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5994 | msgstr "" | 6562 | msgstr "" |
5995 | 6563 | ||
5996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
5997 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6565 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5998 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
5999 | 6567 | ||
6000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
6001 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6569 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
6002 | msgstr "" | 6570 | msgstr "" |
6003 | 6571 | ||
6004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
6005 | #, fuzzy, c-format | 6573 | #, fuzzy, c-format |
6006 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6574 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6007 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 6575 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
6008 | 6576 | ||
6009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6578 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6579 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6012 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6580 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6013 | 6581 | ||
6014 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
6015 | #, fuzzy, c-format | 6583 | #, fuzzy, c-format |
6016 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6584 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6017 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 6585 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
6018 | 6586 | ||
6019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
6020 | #, fuzzy, c-format | 6588 | #, fuzzy, c-format |
6021 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6589 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
6022 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6590 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6023 | 6591 | ||
6024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
6025 | #, fuzzy, c-format | 6593 | #, fuzzy, c-format |
6026 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6594 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
6027 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 6595 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
6028 | 6596 | ||
6029 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
6030 | #, fuzzy | 6598 | #, fuzzy |
6031 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6599 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6032 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 6600 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
6033 | 6601 | ||
6034 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
6035 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6603 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6036 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6037 | 6605 | ||
6038 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
6039 | #, c-format | 6607 | #, c-format |
6040 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6608 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6041 | msgstr "" | 6609 | msgstr "" |
6042 | 6610 | ||
6043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
6044 | #, fuzzy, c-format | 6612 | #, fuzzy, c-format |
6045 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6613 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6046 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6614 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6047 | 6615 | ||
6048 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
6049 | #, fuzzy, c-format | 6617 | #, fuzzy, c-format |
6050 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6618 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6051 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 6619 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
6052 | 6620 | ||
6053 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
6054 | #, c-format | 6622 | #, c-format |
6055 | msgid "" | 6623 | msgid "" |
6056 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6624 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
6057 | "blocks\n" | 6625 | "blocks\n" |
6058 | msgstr "" | 6626 | msgstr "" |
6059 | 6627 | ||
6060 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
6061 | #, fuzzy, c-format | 6629 | #, fuzzy, c-format |
6062 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6630 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6063 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 6631 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
6064 | 6632 | ||
6065 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
6066 | #, fuzzy, c-format | 6634 | #, fuzzy, c-format |
6067 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6635 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6068 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 6636 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
6069 | 6637 | ||
6070 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
6071 | #, fuzzy, c-format | 6639 | #, fuzzy, c-format |
6072 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6640 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6073 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 6641 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
6074 | 6642 | ||
6075 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
6076 | #, c-format | 6644 | #, c-format |
6077 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6645 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6078 | msgstr "" | 6646 | msgstr "" |
6079 | 6647 | ||
6080 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
6081 | #, fuzzy, c-format | 6649 | #, fuzzy, c-format |
6082 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6650 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6083 | msgstr "# verbundener Knoten" | 6651 | msgstr "# verbundener Knoten" |
6084 | 6652 | ||
6085 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
6086 | #, fuzzy | 6654 | #, fuzzy |
6087 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6655 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6088 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6656 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
6089 | 6657 | ||
6090 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
6091 | #, c-format | 6659 | #, c-format |
6092 | msgid "" | 6660 | msgid "" |
6093 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6661 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
6094 | "%s, %s\n" | 6662 | "%s, %s\n" |
6095 | msgstr "" | 6663 | msgstr "" |
6096 | 6664 | ||
6097 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
6098 | #, c-format | 6666 | #, c-format |
6099 | msgid "" | 6667 | msgid "" |
6100 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6668 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6101 | msgstr "" | 6669 | msgstr "" |
6102 | 6670 | ||
6103 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
6104 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6672 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
6105 | #, fuzzy | 6673 | #, fuzzy |
6106 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6674 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6107 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6675 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
6108 | 6676 | ||
6109 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
6110 | #, fuzzy | 6678 | #, fuzzy |
6111 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6679 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6112 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6680 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
6113 | 6681 | ||
6114 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6682 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
6115 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6683 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6116 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6117 | 6685 | ||
6118 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
6119 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6687 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6120 | msgstr "" | 6688 | msgstr "" |
6121 | 6689 | ||
6122 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
6123 | #, fuzzy | 6691 | #, fuzzy |
6124 | msgid "connect to a peer" | 6692 | msgid "connect to a peer" |
6125 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6693 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6126 | 6694 | ||
6127 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
6128 | #, fuzzy | 6696 | #, fuzzy |
6129 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6697 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6130 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 6698 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
6131 | 6699 | ||
6132 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
6133 | #, fuzzy | 6701 | #, fuzzy |
6134 | msgid "" | 6702 | msgid "" |
6135 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6703 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6136 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 6704 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
6137 | 6705 | ||
6138 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
6139 | #, fuzzy | 6707 | #, fuzzy |
6140 | msgid "do not resolve hostnames" | 6708 | msgid "do not resolve hostnames" |
6141 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6709 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6142 | 6710 | ||
6143 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
6144 | msgid "peer identity" | 6712 | msgid "peer identity" |
6145 | msgstr "" | 6713 | msgstr "" |
6146 | 6714 | ||
6147 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
6148 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6716 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6149 | msgstr "" | 6717 | msgstr "" |
6150 | 6718 | ||
6151 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
6152 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6720 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6153 | msgstr "" | 6721 | msgstr "" |
6154 | 6722 | ||
6155 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
6156 | #, fuzzy | 6724 | #, fuzzy |
6157 | msgid "Direct access to transport service." | 6725 | msgid "Direct access to transport service." |
6158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6726 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
6159 | 6727 | ||
6160 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6728 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
6161 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6729 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
6162 | msgstr "" | 6730 | msgstr "" |
6163 | 6731 | ||
6164 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6732 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
6165 | #, fuzzy | 6733 | #, fuzzy |
6166 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6734 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
6167 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6735 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
6168 | 6736 | ||
6169 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6737 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6170 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6738 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6171 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6739 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
6172 | #, fuzzy | 6740 | #, fuzzy |
6173 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6741 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6174 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 6742 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
6175 | 6743 | ||
6176 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6744 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
6177 | #, fuzzy | 6745 | #, fuzzy |
6178 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6746 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
6179 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | 6747 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" |
6180 | 6748 | ||
6181 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6749 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
6182 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6750 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
6183 | msgstr "" | 6751 | msgstr "" |
6184 | 6752 | ||
6185 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6753 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6186 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6754 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6187 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6755 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
6188 | #, fuzzy | 6756 | #, fuzzy |
6189 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6757 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6190 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 6758 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
6191 | 6759 | ||
6192 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6760 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
6193 | #, fuzzy | 6761 | #, fuzzy |
6194 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6762 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6195 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6763 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6196 | 6764 | ||
6197 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6765 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
6198 | #, fuzzy | 6766 | #, fuzzy |
6199 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6767 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6200 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 6768 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
6201 | 6769 | ||
6202 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6770 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
6203 | #, fuzzy | 6771 | #, fuzzy |
6204 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6772 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6205 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 6773 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
6206 | 6774 | ||
6207 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6775 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
6208 | #, fuzzy | 6776 | #, fuzzy |
6209 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6777 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6210 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6778 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
6211 | 6779 | ||
6212 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6780 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
6213 | #, fuzzy | 6781 | #, fuzzy |
6214 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6782 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6215 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6783 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6216 | 6784 | ||
6217 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6785 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
6218 | #, fuzzy | 6786 | #, fuzzy |
6219 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6787 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6220 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6788 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6221 | 6789 | ||
6222 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6790 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
6223 | #, fuzzy | 6791 | #, fuzzy |
6224 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6792 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6225 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 6793 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
6226 | 6794 | ||
6227 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6795 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
6228 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6796 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6229 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
6230 | 6798 | ||
6231 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6799 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
6232 | #, c-format | 6800 | #, c-format |
6233 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6801 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6234 | msgstr "" | 6802 | msgstr "" |
6235 | 6803 | ||
6236 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6804 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
6237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
6238 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6806 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
6239 | msgstr "" | 6807 | msgstr "" |
6240 | 6808 | ||
6241 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6809 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
6242 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
6243 | #, fuzzy | 6811 | #, fuzzy |
6244 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6812 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
6245 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 6813 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
6246 | 6814 | ||
6247 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6815 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
6248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6816 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
6249 | #, fuzzy, c-format | 6817 | #, fuzzy, c-format |
6250 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6818 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
6251 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 6819 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
6252 | 6820 | ||
6253 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6821 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
6254 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6822 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
6255 | #, fuzzy, c-format | 6823 | #, fuzzy, c-format |
6256 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6824 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
6257 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 6825 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
6258 | 6826 | ||
6259 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6827 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
6260 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
6261 | #, c-format | 6829 | #, c-format |
6262 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6830 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
6263 | msgstr "" | 6831 | msgstr "" |
6264 | 6832 | ||
6265 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6833 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
6266 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
6267 | #, fuzzy | 6835 | #, fuzzy |
6268 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6836 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
6269 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | 6837 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" |
6270 | 6838 | ||
6271 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6839 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
6272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6840 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
6273 | #, fuzzy | 6841 | #, fuzzy |
6274 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6842 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
6275 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 6843 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
@@ -6293,7 +6861,7 @@ msgid "" | |||
6293 | msgstr "" | 6861 | msgstr "" |
6294 | 6862 | ||
6295 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6863 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6296 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6864 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6297 | #, fuzzy, c-format | 6865 | #, fuzzy, c-format |
6298 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6866 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6299 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 6867 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
@@ -6302,99 +6870,100 @@ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | |||
6302 | msgid "No external hostname configured\n" | 6870 | msgid "No external hostname configured\n" |
6303 | msgstr "" | 6871 | msgstr "" |
6304 | 6872 | ||
6305 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6873 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6306 | #, c-format | 6874 | #, c-format |
6307 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6875 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6308 | msgstr "" | 6876 | msgstr "" |
6309 | 6877 | ||
6310 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6878 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6311 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6879 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6312 | #, fuzzy, c-format | 6880 | #, fuzzy, c-format |
6313 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6881 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6314 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 6882 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
6315 | 6883 | ||
6316 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6884 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6317 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6318 | #, fuzzy, c-format | 6886 | #, fuzzy, c-format |
6319 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6887 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6320 | msgstr "" | 6888 | msgstr "" |
6321 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | 6889 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " |
6322 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | 6890 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" |
6323 | 6891 | ||
6324 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6892 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6325 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6326 | #, fuzzy, c-format | 6894 | #, fuzzy, c-format |
6327 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6895 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6328 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | 6896 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" |
6329 | 6897 | ||
6330 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6898 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6331 | #, c-format | 6899 | #, c-format |
6332 | msgid "" | 6900 | msgid "" |
6333 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6901 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6334 | "size %u\n" | 6902 | "size %u\n" |
6335 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6336 | 6904 | ||
6337 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6338 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6339 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6907 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6340 | msgstr "" | 6908 | msgstr "" |
6341 | 6909 | ||
6342 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6343 | #, c-format | 6911 | #, c-format |
6344 | msgid "" | 6912 | msgid "" |
6345 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6913 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6346 | msgstr "" | 6914 | msgstr "" |
6347 | 6915 | ||
6348 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6916 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6349 | msgid "" | 6917 | msgid "" |
6350 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6918 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6351 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6919 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6352 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
6353 | 6921 | ||
6354 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6355 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6923 | #, c-format |
6924 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6356 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
6357 | 6926 | ||
6358 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6359 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6360 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6929 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6361 | msgstr "" | 6930 | msgstr "" |
6362 | 6931 | ||
6363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6364 | #, c-format | 6933 | #, c-format |
6365 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6934 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6366 | msgstr "" | 6935 | msgstr "" |
6367 | 6936 | ||
6368 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 6937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6369 | #, fuzzy, c-format | 6938 | #, fuzzy, c-format |
6370 | msgid "Using port %u\n" | 6939 | msgid "Using port %u\n" |
6371 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 6940 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
6372 | 6941 | ||
6373 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 6942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6374 | #, fuzzy, c-format | 6943 | #, fuzzy, c-format |
6375 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6944 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6376 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
6377 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | 6946 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
6378 | "positive Zahl angeben.\n" | 6947 | "positive Zahl angeben.\n" |
6379 | 6948 | ||
6380 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 6949 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6381 | #, fuzzy, c-format | 6950 | #, fuzzy, c-format |
6382 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6951 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6383 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6952 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
6384 | 6953 | ||
6385 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 6954 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6386 | #, fuzzy, c-format | 6955 | #, fuzzy, c-format |
6387 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6956 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6388 | msgstr "" | 6957 | msgstr "" |
6389 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | 6958 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
6390 | "positive Zahl angeben.\n" | 6959 | "positive Zahl angeben.\n" |
6391 | 6960 | ||
6392 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 6961 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6393 | #, fuzzy, c-format | 6962 | #, fuzzy, c-format |
6394 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6963 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6395 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6964 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
6396 | 6965 | ||
6397 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 6966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6398 | #, fuzzy, c-format | 6967 | #, fuzzy, c-format |
6399 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6968 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6400 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6969 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
@@ -6458,16 +7027,16 @@ msgstr "" | |||
6458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6459 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7028 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6460 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6461 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 7030 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7031 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6463 | #, fuzzy | 7032 | #, fuzzy |
6464 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7033 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6465 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 7034 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
6466 | 7035 | ||
6467 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7036 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6468 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6469 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 7038 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6470 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 7039 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6471 | #, fuzzy | 7040 | #, fuzzy |
6472 | msgid "# TCP sessions active" | 7041 | msgid "# TCP sessions active" |
6473 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 7042 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
@@ -6487,54 +7056,54 @@ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | |||
6487 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7056 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6488 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 7057 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
6489 | 7058 | ||
6490 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 7059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6491 | #, c-format | 7060 | #, c-format |
6492 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7061 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6493 | msgstr "" | 7062 | msgstr "" |
6494 | 7063 | ||
6495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 7064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6496 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 7065 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6497 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7066 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6498 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
6499 | 7068 | ||
6500 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 7069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6501 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7070 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6502 | msgstr "" | 7071 | msgstr "" |
6503 | 7072 | ||
6504 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 7073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6505 | #, fuzzy | 7074 | #, fuzzy |
6506 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7075 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6507 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7076 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6508 | 7077 | ||
6509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 7078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6510 | msgid "# bytes received via TCP" | 7079 | msgid "# bytes received via TCP" |
6511 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 7080 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
6512 | 7081 | ||
6513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 7082 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6514 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7083 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6515 | msgstr "" | 7084 | msgstr "" |
6516 | 7085 | ||
6517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 7086 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6518 | #: src/util/service.c:963 | 7087 | #: src/util/service.c:595 |
6519 | #, c-format | 7088 | #, c-format |
6520 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7089 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6521 | msgstr "" | 7090 | msgstr "" |
6522 | 7091 | ||
6523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 7092 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6524 | #, fuzzy | 7093 | #, fuzzy |
6525 | msgid "Failed to start service.\n" | 7094 | msgid "Failed to start service.\n" |
6526 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 7095 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
6527 | 7096 | ||
6528 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 7097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6529 | #, fuzzy, c-format | 7098 | #, fuzzy, c-format |
6530 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7099 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6531 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7100 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
6532 | 7101 | ||
6533 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 7102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6534 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7103 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6535 | msgstr "" | 7104 | msgstr "" |
6536 | 7105 | ||
6537 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 7106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6538 | #, c-format | 7107 | #, c-format |
6539 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7108 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6540 | msgstr "" | 7109 | msgstr "" |
@@ -6559,21 +7128,21 @@ msgstr "" | |||
6559 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7128 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6560 | msgstr "" | 7129 | msgstr "" |
6561 | 7130 | ||
6562 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 7131 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6563 | #, c-format | 7132 | #, c-format |
6564 | msgid "" | 7133 | msgid "" |
6565 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7134 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6566 | "or %u)\n" | 7135 | "or %u)\n" |
6567 | msgstr "" | 7136 | msgstr "" |
6568 | 7137 | ||
6569 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 7138 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6570 | #, c-format | 7139 | #, c-format |
6571 | msgid "" | 7140 | msgid "" |
6572 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7141 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6573 | "your network configuration\n" | 7142 | "your network configuration\n" |
6574 | msgstr "" | 7143 | msgstr "" |
6575 | 7144 | ||
6576 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 7145 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6577 | #, c-format | 7146 | #, c-format |
6578 | msgid "" | 7147 | msgid "" |
6579 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7148 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6581,27 +7150,27 @@ msgid "" | |||
6581 | "IPv6 address\n" | 7150 | "IPv6 address\n" |
6582 | msgstr "" | 7151 | msgstr "" |
6583 | 7152 | ||
6584 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 7153 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6585 | #, fuzzy | 7154 | #, fuzzy |
6586 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7155 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6587 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 7156 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" |
6588 | 7157 | ||
6589 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 7158 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6590 | #, c-format | 7159 | #, c-format |
6591 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7160 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6592 | msgstr "" | 7161 | msgstr "" |
6593 | 7162 | ||
6594 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7163 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6595 | #, fuzzy, c-format | 7164 | #, fuzzy, c-format |
6596 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7165 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6597 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 7166 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
6598 | 7167 | ||
6599 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 7168 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6600 | #, fuzzy | 7169 | #, fuzzy |
6601 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7170 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6602 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 7171 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
6603 | 7172 | ||
6604 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 7173 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6605 | #, fuzzy | 7174 | #, fuzzy |
6606 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7175 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6607 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 7176 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
@@ -6616,169 +7185,174 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6616 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 7185 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
6617 | 7186 | ||
6618 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7187 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6619 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 7188 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 7189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6621 | #, fuzzy | 7190 | #, fuzzy |
6622 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7191 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6623 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 7192 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
6624 | 7193 | ||
6625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 7194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6626 | #, fuzzy | 7195 | #, fuzzy |
6627 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7196 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6628 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | 7197 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" |
6629 | 7198 | ||
6630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 7199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6631 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7200 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6632 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
6633 | 7202 | ||
6634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 7203 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 7204 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 7205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6637 | #, fuzzy | 7206 | #, fuzzy |
6638 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7207 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6639 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 7208 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
6640 | 7209 | ||
6641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 7210 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6642 | #, fuzzy | 7211 | #, fuzzy |
6643 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7212 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6644 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7213 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6645 | 7214 | ||
6646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 7215 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6647 | #, fuzzy | 7216 | #, fuzzy |
6648 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7217 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6649 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 7218 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
6650 | 7219 | ||
6651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7220 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6652 | #, fuzzy | 7221 | #, fuzzy |
6653 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7222 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6654 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 7223 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
6655 | 7224 | ||
6656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 7225 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6657 | #, fuzzy | 7226 | #, fuzzy |
6658 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7227 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6659 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 7228 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
6660 | 7229 | ||
6661 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 7230 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6662 | #, fuzzy | 7231 | #, fuzzy |
6663 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7232 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6664 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7233 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6665 | 7234 | ||
6666 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 7235 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6667 | #, fuzzy | 7236 | #, fuzzy |
6668 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7237 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6669 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7238 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6670 | 7239 | ||
6671 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 7240 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6672 | #, fuzzy | 7241 | #, fuzzy |
6673 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7242 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6674 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 7243 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
6675 | 7244 | ||
6676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 7245 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6677 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7246 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6678 | msgstr "" | 7247 | msgstr "" |
6679 | 7248 | ||
6680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 7249 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6681 | #, c-format | 7250 | #, c-format |
6682 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7251 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6683 | msgstr "" | 7252 | msgstr "" |
6684 | 7253 | ||
6685 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 7254 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6686 | #, fuzzy, c-format | 7255 | #, fuzzy, c-format |
6687 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7256 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6688 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 7257 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
6689 | 7258 | ||
6690 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 7259 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6691 | #, fuzzy | 7260 | #, fuzzy |
6692 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7261 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6693 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 7262 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
6694 | 7263 | ||
6695 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 7264 | #: src/tun/regex.c:129 |
7265 | #, c-format | ||
7266 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
7267 | msgstr "" | ||
7268 | |||
7269 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6696 | #, fuzzy, c-format | 7270 | #, fuzzy, c-format |
6697 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7271 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6698 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 7272 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
6699 | 7273 | ||
6700 | #: src/util/bio.c:147 | 7274 | #: src/util/bio.c:180 |
6701 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
6702 | msgid "End of file" | 7276 | msgid "End of file" |
6703 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | 7277 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" |
6704 | 7278 | ||
6705 | #: src/util/bio.c:199 | 7279 | #: src/util/bio.c:237 |
6706 | #, c-format | 7280 | #, c-format |
6707 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7281 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6708 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
6709 | 7283 | ||
6710 | #: src/util/bio.c:209 | 7284 | #: src/util/bio.c:247 |
6711 | #, c-format | 7285 | #, c-format |
6712 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 7286 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6713 | msgstr "" | 7287 | msgstr "" |
6714 | 7288 | ||
6715 | #: src/util/bio.c:254 | 7289 | #: src/util/bio.c:293 |
6716 | #, c-format | 7290 | #, c-format |
6717 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 7291 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6718 | msgstr "" | 7292 | msgstr "" |
6719 | 7293 | ||
6720 | #: src/util/bio.c:268 | 7294 | #: src/util/bio.c:307 |
6721 | #, c-format | 7295 | #, c-format |
6722 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7296 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6723 | msgstr "" | 7297 | msgstr "" |
6724 | 7298 | ||
6725 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 7299 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6726 | #, c-format | 7300 | #, c-format |
6727 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7301 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6728 | msgstr "" | 7302 | msgstr "" |
6729 | 7303 | ||
6730 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 7304 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6731 | #, fuzzy, c-format | 7305 | #, fuzzy, c-format |
6732 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7306 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6733 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 7307 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
6734 | 7308 | ||
6735 | #: src/util/client.c:357 | 7309 | #: src/util/client.c:360 |
6736 | #, c-format | 7310 | #, c-format |
6737 | msgid "" | 7311 | msgid "" |
6738 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 7312 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6739 | "configuration.\n" | 7313 | "configuration.\n" |
6740 | msgstr "" | 7314 | msgstr "" |
6741 | 7315 | ||
6742 | #: src/util/client.c:365 | 7316 | #: src/util/client.c:368 |
6743 | #, c-format | 7317 | #, c-format |
6744 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7318 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6745 | msgstr "" | 7319 | msgstr "" |
6746 | 7320 | ||
6747 | #: src/util/client.c:981 | 7321 | #: src/util/client.c:991 |
6748 | #, fuzzy, c-format | 7322 | #, fuzzy, c-format |
6749 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7323 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6750 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 7324 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
6751 | 7325 | ||
6752 | #: src/util/client.c:993 | 7326 | #: src/util/client.c:1003 |
6753 | #, fuzzy, c-format | 7327 | #, fuzzy, c-format |
6754 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7328 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6755 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 7329 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
6756 | 7330 | ||
6757 | #: src/util/client.c:1259 | 7331 | #: src/util/client.c:1274 |
6758 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7332 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6759 | msgstr "" | 7333 | msgstr "" |
6760 | 7334 | ||
6761 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7335 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6762 | msgid "DEBUG" | 7336 | msgid "DEBUG" |
6763 | msgstr "DEBUG" | 7337 | msgstr "DEBUG" |
6764 | 7338 | ||
6765 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7339 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6766 | msgid "INFO" | 7340 | msgid "INFO" |
6767 | msgstr "INFO" | 7341 | msgstr "INFO" |
6768 | 7342 | ||
6769 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7343 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6770 | msgid "WARNING" | 7344 | msgid "WARNING" |
6771 | msgstr "WARNUNG" | 7345 | msgstr "WARNUNG" |
6772 | 7346 | ||
6773 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7347 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6774 | msgid "ERROR" | 7348 | msgid "ERROR" |
6775 | msgstr "FEHLER" | 7349 | msgstr "FEHLER" |
6776 | 7350 | ||
6777 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7351 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6778 | msgid "NONE" | 7352 | msgid "NONE" |
6779 | msgstr "" | 7353 | msgstr "" |
6780 | 7354 | ||
6781 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7355 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6782 | #, fuzzy, c-format | 7356 | #, fuzzy, c-format |
6783 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7357 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6784 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 7358 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
@@ -6788,28 +7362,28 @@ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | |||
6788 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7362 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6789 | msgstr "" | 7363 | msgstr "" |
6790 | 7364 | ||
6791 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7365 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6792 | msgid "INVALID" | 7366 | msgid "INVALID" |
6793 | msgstr "" | 7367 | msgstr "" |
6794 | 7368 | ||
6795 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7369 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6796 | #, fuzzy | 7370 | #, fuzzy |
6797 | msgid "unknown address" | 7371 | msgid "unknown address" |
6798 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 7372 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
6799 | 7373 | ||
6800 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7374 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6801 | #, fuzzy | 7375 | #, fuzzy |
6802 | msgid "invalid address" | 7376 | msgid "invalid address" |
6803 | msgstr "Ungültige Parameter: " | 7377 | msgstr "Ungültige Parameter: " |
6804 | 7378 | ||
6805 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7379 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6806 | #, fuzzy, c-format | 7380 | #, fuzzy, c-format |
6807 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7381 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6808 | msgstr "" | 7382 | msgstr "" |
6809 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 7383 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
6810 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 7384 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
6811 | 7385 | ||
6812 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7386 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6813 | #, fuzzy, c-format | 7387 | #, fuzzy, c-format |
6814 | msgid "" | 7388 | msgid "" |
6815 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7389 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -6817,177 +7391,200 @@ msgstr "" | |||
6817 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 7391 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
6818 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 7392 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
6819 | 7393 | ||
6820 | #: src/util/configuration.c:291 | 7394 | #: src/util/configuration.c:288 |
6821 | #, fuzzy, c-format | 7395 | #, fuzzy, c-format |
6822 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7396 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6823 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 7397 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
6824 | 7398 | ||
6825 | #: src/util/configuration.c:984 | 7399 | #: src/util/configuration.c:996 |
6826 | #, c-format | 7400 | #, c-format |
6827 | msgid "" | 7401 | msgid "" |
6828 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7402 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
6829 | "choices\n" | 7403 | "choices\n" |
6830 | msgstr "" | 7404 | msgstr "" |
6831 | 7405 | ||
6832 | #: src/util/connection.c:424 | 7406 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7407 | #, c-format | ||
7408 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7409 | msgstr "" | ||
7410 | |||
7411 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7412 | #, fuzzy, c-format | ||
7413 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7414 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
7415 | |||
7416 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7417 | #, c-format | ||
7418 | msgid "" | ||
7419 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7420 | "as an environmental variable\n" | ||
7421 | msgstr "" | ||
7422 | |||
7423 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6833 | #, fuzzy, c-format | 7424 | #, fuzzy, c-format |
6834 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7425 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6835 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 7426 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
6836 | 7427 | ||
6837 | #: src/util/connection.c:439 | 7428 | #: src/util/connection.c:438 |
6838 | #, c-format | 7429 | #, c-format |
6839 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7430 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6840 | msgstr "" | 7431 | msgstr "" |
6841 | 7432 | ||
6842 | #: src/util/connection.c:554 | 7433 | #: src/util/connection.c:553 |
6843 | #, fuzzy, c-format | 7434 | #, fuzzy, c-format |
6844 | msgid "" | 7435 | msgid "" |
6845 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7436 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6846 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | 7437 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" |
6847 | 7438 | ||
6848 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7439 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6849 | #, fuzzy, c-format | 7440 | #, fuzzy, c-format |
6850 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7441 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6851 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7442 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6852 | 7443 | ||
6853 | #: src/util/connection.c:910 | 7444 | #: src/util/connection.c:900 |
6854 | #, fuzzy, c-format | 7445 | #, fuzzy, c-format |
6855 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7446 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6856 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7447 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6857 | 7448 | ||
6858 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7449 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6859 | #, c-format | 7450 | #, c-format |
6860 | msgid "" | 7451 | msgid "" |
6861 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7452 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
6862 | "%llu)\n" | 7453 | "%llu)\n" |
6863 | msgstr "" | 7454 | msgstr "" |
6864 | 7455 | ||
6865 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7456 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7457 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6866 | #, fuzzy, c-format | 7458 | #, fuzzy, c-format |
6867 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7459 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6868 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 7460 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
6869 | 7461 | ||
6870 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7462 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6871 | #, fuzzy | 7463 | #, fuzzy |
6872 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7464 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6873 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 7465 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
6874 | 7466 | ||
6875 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7467 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6876 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7468 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6877 | msgstr "" | 7469 | msgstr "" |
6878 | 7470 | ||
6879 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7471 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6880 | #, c-format | 7472 | #, c-format |
6881 | msgid "" | 7473 | msgid "" |
6882 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7474 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6883 | msgstr "" | 7475 | msgstr "" |
6884 | 7476 | ||
6885 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7477 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6886 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7478 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6887 | msgstr "" | 7479 | msgstr "" |
6888 | 7480 | ||
6889 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7481 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6890 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
6891 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7483 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6892 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 7484 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
6893 | 7485 | ||
6894 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7486 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6895 | #, fuzzy, c-format | 7487 | #, fuzzy, c-format |
6896 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7488 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6897 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 7489 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
6898 | 7490 | ||
6899 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7491 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
7492 | #, fuzzy, c-format | ||
7493 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
7494 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
7495 | |||
7496 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
7497 | #, fuzzy, c-format | ||
7498 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7499 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
7500 | |||
7501 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 | ||
6900 | #, fuzzy, c-format | 7502 | #, fuzzy, c-format |
6901 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7503 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6902 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 7504 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
6903 | 7505 | ||
6904 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7506 | #: src/util/crypto_random.c:320 |
6905 | #, c-format | 7507 | #, c-format |
6906 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7508 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6907 | msgstr "" | 7509 | msgstr "" |
6908 | 7510 | ||
6909 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7511 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6910 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
6911 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7513 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6912 | msgstr "" | 7514 | msgstr "" |
6913 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | 7515 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" |
6914 | 7516 | ||
6915 | #: src/util/disk.c:1150 | 7517 | #: src/util/disk.c:1185 |
6916 | #, fuzzy, c-format | 7518 | #, fuzzy, c-format |
6917 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7519 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6918 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 7520 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
6919 | 7521 | ||
6920 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7522 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6921 | #, fuzzy, c-format | 7523 | #, fuzzy, c-format |
6922 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7524 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6923 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 7525 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
6924 | 7526 | ||
6925 | #: src/util/disk.c:1954 | 7527 | #: src/util/getopt.c:568 |
6926 | #, fuzzy, c-format | ||
6927 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6928 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
6929 | |||
6930 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6931 | #, c-format | 7528 | #, c-format |
6932 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7529 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6933 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 7530 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
6934 | 7531 | ||
6935 | #: src/util/getopt.c:594 | 7532 | #: src/util/getopt.c:592 |
6936 | #, c-format | 7533 | #, c-format |
6937 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7534 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6938 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 7535 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
6939 | 7536 | ||
6940 | #: src/util/getopt.c:599 | 7537 | #: src/util/getopt.c:597 |
6941 | #, c-format | 7538 | #, c-format |
6942 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7539 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6943 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 7540 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
6944 | 7541 | ||
6945 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7542 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6946 | #, c-format | 7543 | #, c-format |
6947 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7544 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6948 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" | 7545 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" |
6949 | 7546 | ||
6950 | #: src/util/getopt.c:645 | 7547 | #: src/util/getopt.c:643 |
6951 | #, c-format | 7548 | #, c-format |
6952 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7549 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
6953 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | 7550 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" |
6954 | 7551 | ||
6955 | #: src/util/getopt.c:649 | 7552 | #: src/util/getopt.c:647 |
6956 | #, c-format | 7553 | #, c-format |
6957 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7554 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
6958 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" | 7555 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" |
6959 | 7556 | ||
6960 | #: src/util/getopt.c:674 | 7557 | #: src/util/getopt.c:672 |
6961 | #, c-format | 7558 | #, c-format |
6962 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7559 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
6963 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" | 7560 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" |
6964 | 7561 | ||
6965 | #: src/util/getopt.c:676 | 7562 | #: src/util/getopt.c:674 |
6966 | #, c-format | 7563 | #, c-format |
6967 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7564 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
6968 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | 7565 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
6969 | 7566 | ||
6970 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7567 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
6971 | #, c-format | 7568 | #, c-format |
6972 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7569 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
6973 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | 7570 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" |
6974 | 7571 | ||
6975 | #: src/util/getopt.c:752 | 7572 | #: src/util/getopt.c:750 |
6976 | #, c-format | 7573 | #, c-format |
6977 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7574 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
6978 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | 7575 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" |
6979 | 7576 | ||
6980 | #: src/util/getopt.c:770 | 7577 | #: src/util/getopt.c:768 |
6981 | #, c-format | 7578 | #, c-format |
6982 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7579 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
6983 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | 7580 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" |
6984 | 7581 | ||
6985 | #: src/util/getopt.c:935 | 7582 | #: src/util/getopt.c:933 |
6986 | #, fuzzy, c-format | 7583 | #, fuzzy, c-format |
6987 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7584 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
6988 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 7585 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
6989 | 7586 | ||
6990 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7587 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
6991 | #, c-format | 7588 | #, c-format |
6992 | msgid "" | 7589 | msgid "" |
6993 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7590 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -6995,12 +7592,12 @@ msgstr "" | |||
6995 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | 7592 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " |
6996 | "Optionen zwingend.\n" | 7593 | "Optionen zwingend.\n" |
6997 | 7594 | ||
6998 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7595 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
6999 | #, c-format | 7596 | #, c-format |
7000 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7597 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
7001 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | 7598 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" |
7002 | 7599 | ||
7003 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7600 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
7004 | #, fuzzy, c-format | 7601 | #, fuzzy, c-format |
7005 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7602 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
7006 | msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" | 7603 | msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" |
@@ -7068,24 +7665,23 @@ msgid "" | |||
7068 | "Error, %u keys not generated\n" | 7665 | "Error, %u keys not generated\n" |
7069 | msgstr "" | 7666 | msgstr "" |
7070 | 7667 | ||
7071 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7668 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
7072 | #, c-format | ||
7073 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7669 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7074 | msgstr "" | 7670 | msgstr "" |
7075 | 7671 | ||
7076 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
7077 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7673 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7078 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
7079 | 7675 | ||
7080 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
7081 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7677 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7082 | msgstr "" | 7678 | msgstr "" |
7083 | 7679 | ||
7084 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7680 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
7085 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7681 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7086 | msgstr "" | 7682 | msgstr "" |
7087 | 7683 | ||
7088 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7684 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
7089 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7685 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7090 | msgstr "" | 7686 | msgstr "" |
7091 | 7687 | ||
@@ -7132,76 +7728,76 @@ msgstr "" | |||
7132 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7728 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7133 | msgstr "" | 7729 | msgstr "" |
7134 | 7730 | ||
7135 | #: src/util/helper.c:330 | 7731 | #: src/util/helper.c:338 |
7136 | #, fuzzy, c-format | 7732 | #, fuzzy, c-format |
7137 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7733 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
7138 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 7734 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
7139 | 7735 | ||
7140 | #: src/util/helper.c:375 | 7736 | #: src/util/helper.c:383 |
7141 | #, fuzzy, c-format | 7737 | #, fuzzy, c-format |
7142 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7738 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
7143 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7739 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
7144 | 7740 | ||
7145 | #: src/util/helper.c:572 | 7741 | #: src/util/helper.c:609 |
7146 | #, fuzzy, c-format | 7742 | #, fuzzy, c-format |
7147 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7743 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
7148 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 7744 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
7149 | 7745 | ||
7150 | #: src/util/network.c:132 | 7746 | #: src/util/network.c:134 |
7151 | #, c-format | 7747 | #, c-format |
7152 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7748 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
7153 | msgstr "" | 7749 | msgstr "" |
7154 | 7750 | ||
7155 | #: src/util/network.c:1370 | 7751 | #: src/util/network.c:1397 |
7156 | #, c-format | 7752 | #, c-format |
7157 | msgid "" | 7753 | msgid "" |
7158 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7754 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
7159 | msgstr "" | 7755 | msgstr "" |
7160 | 7756 | ||
7161 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7757 | #: src/util/os_installation.c:421 |
7162 | #, c-format | 7758 | #, c-format |
7163 | msgid "" | 7759 | msgid "" |
7164 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7760 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
7165 | "variable.\n" | 7761 | "variable.\n" |
7166 | msgstr "" | 7762 | msgstr "" |
7167 | 7763 | ||
7168 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7764 | #: src/util/os_installation.c:710 |
7169 | #, fuzzy, c-format | 7765 | #, fuzzy, c-format |
7170 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7766 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7171 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 7767 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
7172 | 7768 | ||
7173 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7769 | #: src/util/os_installation.c:770 |
7174 | #, fuzzy, c-format | 7770 | #, fuzzy, c-format |
7175 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7771 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7176 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 7772 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
7177 | 7773 | ||
7178 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7774 | #: src/util/os_installation.c:780 |
7179 | #, c-format | 7775 | #, c-format |
7180 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7776 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7181 | msgstr "" | 7777 | msgstr "" |
7182 | 7778 | ||
7183 | #: src/util/plugin.c:89 | 7779 | #: src/util/plugin.c:87 |
7184 | #, c-format | 7780 | #, c-format |
7185 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7781 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7186 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 7782 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" |
7187 | 7783 | ||
7188 | #: src/util/plugin.c:146 | 7784 | #: src/util/plugin.c:144 |
7189 | #, fuzzy, c-format | 7785 | #, fuzzy, c-format |
7190 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7786 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7191 | msgstr "" | 7787 | msgstr "" |
7192 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 7788 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
7193 | 7789 | ||
7194 | #: src/util/plugin.c:219 | 7790 | #: src/util/plugin.c:217 |
7195 | #, fuzzy, c-format | 7791 | #, fuzzy, c-format |
7196 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7792 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7197 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 7793 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
7198 | 7794 | ||
7199 | #: src/util/plugin.c:349 | 7795 | #: src/util/plugin.c:347 |
7200 | #, fuzzy | 7796 | #, fuzzy |
7201 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7797 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7202 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 7798 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
7203 | 7799 | ||
7204 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7800 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
7205 | #, fuzzy, c-format | 7801 | #, fuzzy, c-format |
7206 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7802 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7207 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 7803 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
@@ -7211,7 +7807,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | |||
7211 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7807 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
7212 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 7808 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" |
7213 | 7809 | ||
7214 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7810 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
7215 | #, fuzzy, c-format | 7811 | #, fuzzy, c-format |
7216 | msgid "" | 7812 | msgid "" |
7217 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7813 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -7229,451 +7825,530 @@ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | |||
7229 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7825 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
7230 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7826 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
7231 | 7827 | ||
7232 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7828 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
7233 | #, fuzzy, c-format | 7829 | #, fuzzy, c-format |
7234 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7830 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7235 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 7831 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
7236 | 7832 | ||
7237 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7833 | #: src/util/scheduler.c:804 |
7238 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7834 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7239 | msgstr "" | 7835 | msgstr "" |
7240 | 7836 | ||
7241 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7837 | #: src/util/scheduler.c:938 |
7242 | #, c-format | 7838 | #, c-format |
7243 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7839 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7244 | msgstr "" | 7840 | msgstr "" |
7245 | 7841 | ||
7246 | #: src/util/server.c:482 | 7842 | #: src/util/server.c:484 |
7247 | #, fuzzy, c-format | 7843 | #, fuzzy, c-format |
7248 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7844 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
7249 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 7845 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
7250 | 7846 | ||
7251 | #: src/util/server.c:491 | 7847 | #: src/util/server.c:493 |
7252 | #, fuzzy, c-format | 7848 | #, fuzzy, c-format |
7253 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7849 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
7254 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 7850 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
7255 | 7851 | ||
7256 | #: src/util/server.c:502 | 7852 | #: src/util/server.c:499 |
7257 | #, fuzzy, c-format | 7853 | #, fuzzy, c-format |
7258 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7854 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
7259 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 7855 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
7260 | 7856 | ||
7261 | #: src/util/server.c:894 | 7857 | #: src/util/server.c:892 |
7262 | #, c-format | 7858 | #, c-format |
7263 | msgid "" | 7859 | msgid "" |
7264 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7860 | "Processing code for message of type %u did not call " |
7265 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7861 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
7266 | msgstr "" | 7862 | msgstr "" |
7267 | 7863 | ||
7268 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7864 | #: src/util/service.c:362 |
7269 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
7270 | #, c-format | ||
7271 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7272 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
7273 | |||
7274 | #: src/util/service.c:204 | ||
7275 | #, c-format | ||
7276 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7277 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | ||
7278 | |||
7279 | #: src/util/service.c:297 | ||
7280 | #, c-format | ||
7281 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7282 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | ||
7283 | |||
7284 | #: src/util/service.c:329 | ||
7285 | #, fuzzy, c-format | ||
7286 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7287 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | ||
7288 | |||
7289 | #: src/util/service.c:359 | ||
7290 | #, fuzzy, c-format | ||
7291 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7292 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
7293 | |||
7294 | #: src/util/service.c:716 | ||
7295 | #, c-format | ||
7296 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
7297 | msgstr "" | ||
7298 | |||
7299 | #: src/util/service.c:721 | ||
7300 | #, fuzzy, c-format | 7865 | #, fuzzy, c-format |
7301 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7866 | msgid "Unknown address family %d\n" |
7302 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 7867 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
7303 | 7868 | ||
7304 | #: src/util/service.c:728 | 7869 | #: src/util/service.c:369 |
7305 | #, c-format | 7870 | #, c-format |
7306 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7871 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
7307 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
7308 | 7873 | ||
7309 | #: src/util/service.c:783 | 7874 | #: src/util/service.c:424 |
7310 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7311 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7876 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7312 | msgstr "" | 7877 | msgstr "" |
7313 | 7878 | ||
7314 | #: src/util/service.c:820 | 7879 | #: src/util/service.c:461 |
7315 | #, c-format | 7880 | #, c-format |
7316 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7881 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7317 | msgstr "" | 7882 | msgstr "" |
7318 | 7883 | ||
7319 | #: src/util/service.c:938 | 7884 | #: src/util/service.c:570 |
7320 | #, c-format | 7885 | #, c-format |
7321 | msgid "" | 7886 | msgid "" |
7322 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7887 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
7323 | msgstr "" | 7888 | msgstr "" |
7324 | 7889 | ||
7325 | #: src/util/service.c:1016 | 7890 | #: src/util/service.c:651 |
7326 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
7327 | msgid "" | 7892 | msgid "" |
7328 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7893 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
7329 | "domain socket: %s\n" | 7894 | "domain socket: %s\n" |
7330 | msgstr "" | 7895 | msgstr "" |
7331 | 7896 | ||
7332 | #: src/util/service.c:1033 | 7897 | #: src/util/service.c:667 |
7333 | #, c-format | 7898 | #, c-format |
7334 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7899 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
7335 | msgstr "" | 7900 | msgstr "" |
7336 | 7901 | ||
7337 | #: src/util/service.c:1267 | 7902 | #: src/util/service.c:901 |
7338 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7903 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7339 | msgstr "" | 7904 | msgstr "" |
7340 | 7905 | ||
7341 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7906 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7342 | #, c-format | 7907 | #, c-format |
7343 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7908 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7344 | msgstr "" | 7909 | msgstr "" |
7345 | 7910 | ||
7346 | #: src/util/service.c:1359 | 7911 | #: src/util/service.c:993 |
7347 | #, c-format | 7912 | #, c-format |
7348 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7913 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7349 | msgstr "" | 7914 | msgstr "" |
7350 | 7915 | ||
7351 | #: src/util/service.c:1530 | 7916 | #: src/util/service.c:1163 |
7352 | #, fuzzy, c-format | 7917 | #, fuzzy, c-format |
7353 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7918 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7354 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7919 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
7355 | 7920 | ||
7356 | #: src/util/service.c:1563 | 7921 | #: src/util/service.c:1204 |
7357 | #, fuzzy, c-format | 7922 | #, fuzzy, c-format |
7358 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7923 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7359 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 7924 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
7360 | 7925 | ||
7361 | #: src/util/service.c:1612 | 7926 | #: src/util/service.c:1253 |
7362 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7927 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7363 | msgstr "" | 7928 | msgstr "" |
7364 | 7929 | ||
7365 | #: src/util/service.c:1616 | 7930 | #: src/util/service.c:1257 |
7366 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7931 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7367 | msgstr "" | 7932 | msgstr "" |
7368 | 7933 | ||
7369 | #: src/util/service.c:1620 | 7934 | #: src/util/service.c:1261 |
7370 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7935 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7371 | msgstr "" | 7936 | msgstr "" |
7372 | 7937 | ||
7373 | #: src/util/service.c:1675 | 7938 | #: src/util/service.c:1316 |
7374 | msgid "No such user" | 7939 | msgid "No such user" |
7375 | msgstr "" | 7940 | msgstr "" |
7376 | 7941 | ||
7377 | #: src/util/service.c:1688 | 7942 | #: src/util/service.c:1329 |
7378 | #, c-format | 7943 | #, c-format |
7379 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7944 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7380 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 7945 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
7381 | 7946 | ||
7382 | #: src/util/service.c:1754 | 7947 | #: src/util/service.c:1399 |
7383 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7948 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7384 | msgstr "" | 7949 | msgstr "" |
7385 | 7950 | ||
7386 | #: src/util/signal.c:80 | 7951 | #: src/util/signal.c:79 |
7387 | #, fuzzy, c-format | 7952 | #, fuzzy, c-format |
7388 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 7953 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7389 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | 7954 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" |
7390 | 7955 | ||
7391 | #: src/util/strings.c:146 | 7956 | #: src/util/strings.c:145 |
7392 | msgid "b" | 7957 | msgid "b" |
7393 | msgstr "b" | 7958 | msgstr "b" |
7394 | 7959 | ||
7395 | #: src/util/strings.c:429 | 7960 | #: src/util/strings.c:444 |
7396 | #, c-format | 7961 | #, c-format |
7397 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7962 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7398 | msgstr "" | 7963 | msgstr "" |
7399 | 7964 | ||
7400 | #: src/util/strings.c:544 | 7965 | #: src/util/strings.c:572 |
7401 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7966 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7402 | msgstr "" | 7967 | msgstr "" |
7403 | 7968 | ||
7404 | #: src/util/strings.c:641 | 7969 | #: src/util/strings.c:669 |
7405 | msgid "µs" | 7970 | msgid "µs" |
7406 | msgstr "" | 7971 | msgstr "" |
7407 | 7972 | ||
7408 | #: src/util/strings.c:645 | 7973 | #: src/util/strings.c:673 |
7409 | msgid "forever" | 7974 | msgid "forever" |
7410 | msgstr "" | 7975 | msgstr "" |
7411 | 7976 | ||
7412 | #: src/util/strings.c:647 | 7977 | #: src/util/strings.c:675 |
7413 | msgid "0 ms" | 7978 | msgid "0 ms" |
7414 | msgstr "" | 7979 | msgstr "" |
7415 | 7980 | ||
7416 | #: src/util/strings.c:653 | 7981 | #: src/util/strings.c:681 |
7417 | msgid "ms" | 7982 | msgid "ms" |
7418 | msgstr "ms" | 7983 | msgstr "ms" |
7419 | 7984 | ||
7420 | #: src/util/strings.c:659 | 7985 | #: src/util/strings.c:687 |
7421 | msgid "s" | 7986 | msgid "s" |
7422 | msgstr "s" | 7987 | msgstr "s" |
7423 | 7988 | ||
7424 | #: src/util/strings.c:665 | 7989 | #: src/util/strings.c:693 |
7425 | msgid "m" | 7990 | msgid "m" |
7426 | msgstr "m" | 7991 | msgstr "m" |
7427 | 7992 | ||
7428 | #: src/util/strings.c:671 | 7993 | #: src/util/strings.c:699 |
7429 | msgid "h" | 7994 | msgid "h" |
7430 | msgstr "h" | 7995 | msgstr "h" |
7431 | 7996 | ||
7432 | #: src/util/strings.c:678 | 7997 | #: src/util/strings.c:706 |
7433 | #, fuzzy | 7998 | #, fuzzy |
7434 | msgid "day" | 7999 | msgid "day" |
7435 | msgstr " Tage" | 8000 | msgstr " Tage" |
7436 | 8001 | ||
7437 | #: src/util/strings.c:680 | 8002 | #: src/util/strings.c:708 |
7438 | #, fuzzy | 8003 | #, fuzzy |
7439 | msgid "days" | 8004 | msgid "days" |
7440 | msgstr " Tage" | 8005 | msgstr " Tage" |
7441 | 8006 | ||
7442 | #: src/util/strings.c:708 | 8007 | #: src/util/strings.c:737 |
7443 | msgid "end of time" | 8008 | msgid "end of time" |
7444 | msgstr "" | 8009 | msgstr "" |
7445 | 8010 | ||
7446 | #: src/util/strings.c:1109 | 8011 | #: src/util/strings.c:1141 |
7447 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8012 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7448 | msgstr "" | 8013 | msgstr "" |
7449 | 8014 | ||
7450 | #: src/util/strings.c:1117 | 8015 | #: src/util/strings.c:1149 |
7451 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8016 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7452 | msgstr "" | 8017 | msgstr "" |
7453 | 8018 | ||
7454 | #: src/util/strings.c:1123 | 8019 | #: src/util/strings.c:1155 |
7455 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8020 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7456 | msgstr "" | 8021 | msgstr "" |
7457 | 8022 | ||
7458 | #: src/util/strings.c:1130 | 8023 | #: src/util/strings.c:1162 |
7459 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8024 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7460 | msgstr "" | 8025 | msgstr "" |
7461 | 8026 | ||
7462 | #: src/util/strings.c:1139 | 8027 | #: src/util/strings.c:1171 |
7463 | #, fuzzy, c-format | 8028 | #, fuzzy, c-format |
7464 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8029 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7465 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 8030 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
7466 | 8031 | ||
7467 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 8032 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
8033 | msgid "Port not in range\n" | ||
8034 | msgstr "" | ||
8035 | |||
8036 | #: src/util/strings.c:1402 | ||
8037 | #, fuzzy, c-format | ||
8038 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
8039 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
8040 | |||
8041 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
8042 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
8043 | #, c-format | ||
8044 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
8045 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
8046 | |||
8047 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
8048 | #, c-format | ||
8049 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
8050 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | ||
8051 | |||
8052 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
8053 | #, fuzzy, c-format | ||
8054 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
8055 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
8056 | |||
8057 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
8058 | #, c-format | ||
8059 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
8060 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | ||
8061 | |||
8062 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
8063 | #, fuzzy, c-format | ||
8064 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
8065 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | ||
8066 | |||
8067 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
8068 | #, fuzzy, c-format | ||
8069 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
8070 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
8071 | |||
8072 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7468 | #, fuzzy | 8073 | #, fuzzy |
7469 | msgid "# Active tunnels" | 8074 | msgid "# Active tunnels" |
7470 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8075 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
7471 | 8076 | ||
7472 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 8077 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7473 | #, fuzzy | ||
7474 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7475 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
7476 | |||
7477 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | ||
7478 | #, fuzzy | 8078 | #, fuzzy |
7479 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 8079 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7480 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 8080 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
7481 | 8081 | ||
7482 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 8082 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7483 | #, fuzzy | 8083 | #, fuzzy |
7484 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8084 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7485 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 8085 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
7486 | 8086 | ||
7487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 8087 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7488 | #, fuzzy | 8088 | #, fuzzy |
7489 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8089 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7490 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 8090 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
7491 | 8091 | ||
7492 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 8092 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7493 | #, fuzzy | 8093 | #, fuzzy |
7494 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8094 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7495 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 8095 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
7496 | 8096 | ||
7497 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 8097 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7498 | #, c-format | 8098 | #, c-format |
7499 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8099 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7500 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
7501 | 8101 | ||
7502 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 8102 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7503 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8103 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7504 | msgstr "" | 8104 | msgstr "" |
7505 | 8105 | ||
7506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 8106 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7507 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8107 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7508 | msgstr "" | 8108 | msgstr "" |
7509 | 8109 | ||
7510 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 8110 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7511 | #, fuzzy | 8111 | #, fuzzy |
7512 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8112 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7513 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 8113 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
7514 | 8114 | ||
7515 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 8115 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7516 | #, c-format | 8116 | #, c-format |
7517 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8117 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7518 | msgstr "" | 8118 | msgstr "" |
7519 | 8119 | ||
7520 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 8120 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7521 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8121 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7522 | msgstr "" | 8122 | msgstr "" |
7523 | 8123 | ||
7524 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 8124 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7525 | #, c-format | 8125 | #, c-format |
7526 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8126 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7527 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
7528 | 8128 | ||
7529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 8129 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7530 | #, fuzzy | 8130 | #, fuzzy |
7531 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8131 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7532 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 8132 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
7533 | 8133 | ||
7534 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 8134 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7535 | #, fuzzy | 8135 | #, fuzzy |
7536 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8136 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7537 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 8137 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
7538 | 8138 | ||
7539 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 8139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7540 | #, fuzzy | 8140 | #, fuzzy |
7541 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8141 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7542 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 8142 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
7543 | 8143 | ||
7544 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 8144 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7545 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8145 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7546 | msgstr "" | 8146 | msgstr "" |
7547 | 8147 | ||
7548 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 8148 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7549 | #, fuzzy | 8149 | #, fuzzy |
7550 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8150 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7551 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" | 8151 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" |
7552 | 8152 | ||
7553 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 8153 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7554 | #, fuzzy | 8154 | #, fuzzy |
7555 | msgid "# Active destinations" | 8155 | msgid "# Active destinations" |
7556 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8156 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
7557 | 8157 | ||
7558 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 8158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7559 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8159 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7560 | msgstr "" | 8160 | msgstr "" |
7561 | 8161 | ||
7562 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 8162 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7563 | #, fuzzy | 8163 | #, fuzzy |
7564 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8164 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7565 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8165 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
7566 | 8166 | ||
7567 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 8167 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7568 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8168 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7569 | msgstr "" | 8169 | msgstr "" |
7570 | 8170 | ||
7571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 8171 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7572 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8172 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7573 | msgstr "" | 8173 | msgstr "" |
7574 | 8174 | ||
7575 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 8175 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7576 | #, fuzzy | 8176 | #, fuzzy |
7577 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8177 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7578 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8178 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
7579 | 8179 | ||
7580 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 8180 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7581 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8181 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7582 | msgstr "" | 8182 | msgstr "" |
7583 | 8183 | ||
7584 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 8184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7585 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8185 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7586 | msgstr "" | 8186 | msgstr "" |
7587 | 8187 | ||
7588 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 8188 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7589 | #, fuzzy | 8189 | #, fuzzy |
7590 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8190 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7591 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | 8191 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" |
7592 | 8192 | ||
7593 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 8193 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7594 | #, fuzzy, c-format | 8194 | #, fuzzy, c-format |
7595 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8195 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7596 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 8196 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
7597 | 8197 | ||
7598 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 8198 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7599 | #, fuzzy, c-format | 8199 | #, fuzzy, c-format |
7600 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8200 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7601 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 8201 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
7602 | 8202 | ||
7603 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 8203 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7604 | #, fuzzy, c-format | 8204 | #, fuzzy, c-format |
7605 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8205 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7606 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 8206 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
7607 | 8207 | ||
7608 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 8208 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7609 | #, fuzzy, c-format | 8209 | #, fuzzy, c-format |
7610 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8210 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7611 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8211 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
7612 | 8212 | ||
7613 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 8213 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7614 | #, fuzzy, c-format | 8214 | #, fuzzy, c-format |
7615 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8215 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7616 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8216 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
7617 | 8217 | ||
7618 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8218 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7619 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8219 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7620 | msgstr "" | 8220 | msgstr "" |
7621 | 8221 | ||
7622 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8222 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7623 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8223 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7624 | msgstr "" | 8224 | msgstr "" |
7625 | 8225 | ||
7626 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8226 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7627 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7628 | msgstr "" | ||
7629 | |||
7630 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7631 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8227 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7632 | msgstr "" | 8228 | msgstr "" |
7633 | 8229 | ||
7634 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8230 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7635 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8231 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7636 | msgstr "" | 8232 | msgstr "" |
7637 | 8233 | ||
7638 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8234 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7639 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8235 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7640 | msgstr "" | 8236 | msgstr "" |
7641 | 8237 | ||
7642 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 8238 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7643 | msgid "name of the service we would like to access" | 8239 | msgid "name of the service we would like to access" |
7644 | msgstr "" | 8240 | msgstr "" |
7645 | 8241 | ||
7646 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8242 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7647 | #, fuzzy | 8243 | #, fuzzy |
7648 | msgid "service is offered via TCP" | 8244 | msgid "service is offered via TCP" |
7649 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 8245 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
7650 | 8246 | ||
7651 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 8247 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7652 | #, fuzzy | 8248 | #, fuzzy |
7653 | msgid "service is offered via UDP" | 8249 | msgid "service is offered via UDP" |
7654 | msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | 8250 | msgstr "# Bytes empfangen über UDP" |
7655 | 8251 | ||
7656 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 8252 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7657 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8253 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7658 | msgstr "" | 8254 | msgstr "" |
7659 | 8255 | ||
7660 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 8256 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7661 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 8257 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7662 | #, fuzzy, c-format | 8258 | #, fuzzy, c-format |
7663 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8259 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7664 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 8260 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
7665 | 8261 | ||
7666 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 8262 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7667 | #, fuzzy, c-format | 8263 | #, fuzzy, c-format |
7668 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8264 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7669 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 8265 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
7670 | 8266 | ||
7671 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 8267 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7672 | #, fuzzy, c-format | 8268 | #, fuzzy, c-format |
7673 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8269 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7674 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 8270 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
7675 | 8271 | ||
7676 | #, fuzzy | 8272 | #, fuzzy |
8273 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
8274 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
8275 | |||
8276 | #, fuzzy | ||
8277 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
8278 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
8279 | |||
8280 | #, fuzzy | ||
8281 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
8282 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
8283 | |||
8284 | #, fuzzy | ||
8285 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
8286 | #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
8287 | |||
8288 | #, fuzzy | ||
8289 | #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
8290 | #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
8291 | |||
8292 | #, fuzzy | ||
8293 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
8294 | #~ msgstr "" | ||
8295 | #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
8296 | |||
8297 | #, fuzzy | ||
8298 | #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
8299 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
8300 | |||
8301 | #, fuzzy | ||
8302 | #~ msgid "" | ||
8303 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
8304 | #~ "%s/%s\n" | ||
8305 | #~ msgstr "" | ||
8306 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
8307 | #~ "werden.\n" | ||
8308 | |||
8309 | #, fuzzy | ||
8310 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
8311 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
8312 | |||
8313 | #, fuzzy | ||
8314 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
8315 | #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
8316 | |||
8317 | #, fuzzy | ||
8318 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
8319 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
8320 | |||
8321 | #, fuzzy | ||
8322 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
8323 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
8324 | |||
8325 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8326 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
8327 | |||
8328 | #, fuzzy | ||
8329 | #~ msgid "" | ||
8330 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
8331 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
8332 | |||
8333 | #, fuzzy | ||
8334 | #~ msgid "" | ||
8335 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | ||
8336 | #~ "%s'.\n" | ||
8337 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
8338 | |||
8339 | #, fuzzy | ||
8340 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8341 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
8342 | |||
8343 | #, fuzzy | ||
8344 | #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
8345 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
8346 | |||
8347 | #, fuzzy | ||
8348 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
8349 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
8350 | |||
8351 | #, fuzzy | ||
7677 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 8352 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7678 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 8353 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
7679 | 8354 | ||
@@ -7747,20 +8422,12 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7747 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 8422 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
7748 | 8423 | ||
7749 | #, fuzzy | 8424 | #, fuzzy |
7750 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7751 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
7752 | |||
7753 | #, fuzzy | ||
7754 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 8425 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
7755 | #~ msgstr "" | 8426 | #~ msgstr "" |
7756 | #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | 8427 | #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " |
7757 | #~ "er?)\n" | 8428 | #~ "er?)\n" |
7758 | 8429 | ||
7759 | #, fuzzy | 8430 | #, fuzzy |
7760 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7761 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
7762 | |||
7763 | #, fuzzy | ||
7764 | #~ msgid "print names of local namespaces" | 8431 | #~ msgid "print names of local namespaces" |
7765 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 8432 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
7766 | 8433 | ||
@@ -7866,10 +8533,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7866 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 8533 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
7867 | 8534 | ||
7868 | #, fuzzy | 8535 | #, fuzzy |
7869 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7870 | #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
7871 | |||
7872 | #, fuzzy | ||
7873 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8536 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
7874 | #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 8537 | #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
7875 | 8538 | ||
@@ -7894,10 +8557,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7894 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 8557 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
7895 | 8558 | ||
7896 | #, fuzzy | 8559 | #, fuzzy |
7897 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
7898 | #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
7899 | |||
7900 | #, fuzzy | ||
7901 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 8560 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
7902 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 8561 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
7903 | 8562 | ||
@@ -7934,11 +8593,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7934 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 8593 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" |
7935 | 8594 | ||
7936 | #, fuzzy | 8595 | #, fuzzy |
7937 | #~ msgid "" | ||
7938 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7939 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
7940 | |||
7941 | #, fuzzy | ||
7942 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 8596 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
7943 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 8597 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
7944 | 8598 | ||
@@ -8109,10 +8763,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8109 | #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 8763 | #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
8110 | 8764 | ||
8111 | #, fuzzy | 8765 | #, fuzzy |
8112 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
8113 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
8114 | |||
8115 | #, fuzzy | ||
8116 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" | 8766 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" |
8117 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 8767 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
8118 | 8768 | ||
@@ -8323,10 +8973,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8323 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 8973 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" |
8324 | 8974 | ||
8325 | #, fuzzy | 8975 | #, fuzzy |
8326 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
8327 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
8328 | |||
8329 | #, fuzzy | ||
8330 | #~ msgid "# Peers connected" | 8976 | #~ msgid "# Peers connected" |
8331 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | 8977 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" |
8332 | 8978 | ||
@@ -8542,10 +9188,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8542 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 9188 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
8543 | 9189 | ||
8544 | #, fuzzy | 9190 | #, fuzzy |
8545 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
8546 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
8547 | |||
8548 | #, fuzzy | ||
8549 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | 9191 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
8550 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 9192 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
8551 | 9193 | ||
@@ -8933,10 +9575,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8933 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | 9575 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" |
8934 | 9576 | ||
8935 | #, fuzzy | 9577 | #, fuzzy |
8936 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
8937 | #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" | ||
8938 | |||
8939 | #, fuzzy | ||
8940 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 9578 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
8941 | #~ msgstr "" | 9579 | #~ msgstr "" |
8942 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup " | 9580 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup " |
@@ -9522,15 +10160,9 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
9522 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | 10160 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" |
9523 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" | 10161 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" |
9524 | 10162 | ||
9525 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
9526 | #~ msgstr "Collection beendet.\n" | ||
9527 | |||
9528 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 10163 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" |
9529 | #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" | 10164 | #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" |
9530 | 10165 | ||
9531 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
9532 | #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" | ||
9533 | |||
9534 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 10166 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
9535 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" | 10167 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" |
9536 | 10168 | ||
@@ -9733,9 +10365,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
9733 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 10365 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" |
9734 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | 10366 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" |
9735 | 10367 | ||
9736 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
9737 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
9738 | |||
9739 | #, fuzzy | 10368 | #, fuzzy |
9740 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 10369 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
9741 | #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" | 10370 | #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" |
@@ -9825,9 +10454,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
9825 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" | 10454 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" |
9826 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | 10455 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" |
9827 | 10456 | ||
9828 | #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | ||
9829 | #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" | ||
9830 | |||
9831 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | 10457 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" |
9832 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" | 10458 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" |
9833 | 10459 | ||
@@ -11643,9 +12269,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
11643 | #~ msgid "wizard-gtk is not available\n" | 12269 | #~ msgid "wizard-gtk is not available\n" |
11644 | #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n" | 12270 | #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n" |
11645 | 12271 | ||
11646 | #~ msgid "gconfig is not available\n" | ||
11647 | #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" | ||
11648 | |||
11649 | #~ msgid "" | 12272 | #~ msgid "" |
11650 | #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " | 12273 | #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " |
11651 | #~ "server's logs.\n" | 12274 | #~ "server's logs.\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
21 | #, fuzzy | 21 | #, fuzzy |
22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" |
@@ -35,78 +35,78 @@ msgstr "" | |||
35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
63 | #, fuzzy | 63 | #, fuzzy |
64 | msgid "Request does not fit into a message" | 64 | msgid "Request does not fit into a message" |
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,187 +114,187 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 126 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
137 | 137 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
173 | #, fuzzy, c-format | 173 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
187 | msgid "Running services:\n" | 187 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
191 | #, c-format | 191 | #, c-format |
192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
193 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
196 | #, c-format | 196 | #, c-format |
197 | msgid "Stopped %s.\n" | 197 | msgid "Stopped %s.\n" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Starting %s...\n" | 202 | msgid "Starting %s...\n" |
203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
206 | #, c-format | 206 | #, c-format |
207 | msgid "Stopping %s...\n" | 207 | msgid "Stopping %s...\n" |
208 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
211 | #, fuzzy, c-format | 211 | #, fuzzy, c-format |
212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
216 | msgid "stop all GNUnet services" | 216 | msgid "stop all GNUnet services" |
217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
220 | msgid "start a particular service" | 220 | msgid "start a particular service" |
221 | msgstr "inicia un servicio particular" | 221 | msgstr "inicia un servicio particular" |
222 | 222 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
224 | msgid "stop a particular service" | 224 | msgid "stop a particular service" |
225 | msgstr "detiene un servicio particular" | 225 | msgstr "detiene un servicio particular" |
226 | 226 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
228 | msgid "start all GNUnet default services" | 228 | msgid "start all GNUnet default services" |
229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
230 | 230 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
234 | 234 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
236 | msgid "delete config file and directory on exit" | 236 | msgid "delete config file and directory on exit" |
237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
238 | 238 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
240 | msgid "monitor ARM activities" | 240 | msgid "monitor ARM activities" |
241 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
244 | msgid "don't print status messages" | 244 | msgid "don't print status messages" |
245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | 249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
252 | msgid "list currently running services" | 252 | msgid "list currently running services" |
253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
262 | 262 | ||
263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
268 | 268 | ||
269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
270 | # resultado de tipo estado. | 270 | # resultado de tipo estado. |
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
272 | msgid "Could not send status result to client\n" | 272 | msgid "Could not send status result to client\n" |
273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
274 | 274 | ||
275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
276 | # de tipo lista. | 276 | # de tipo lista. |
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 278 | msgid "Could not send list result to client\n" |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 288 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
349 | 349 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
351 | #, c-format | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 352 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
@@ -355,35 +355,35 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | |||
355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
357 | # de ser consistente. | 357 | # de ser consistente. |
358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
359 | #, c-format | 359 | #, c-format |
360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
362 | 362 | ||
363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | 363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? |
364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
365 | msgid "" | 365 | msgid "" |
366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
367 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
368 | "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " | 368 | "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " |
369 | "realmente ahora.\n" | 369 | "realmente ahora.\n" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 371 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 373 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 375 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "Received %s message\n" | 377 | msgid "Received %s message\n" |
378 | msgstr "Recibido mensaje %s\n" | 378 | msgstr "Recibido mensaje %s\n" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 380 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
381 | #, c-format | 381 | #, c-format |
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
387 | #, c-format | 387 | #, c-format |
388 | msgid "" | 388 | msgid "" |
389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" | |||
393 | "de banda predeterminado %llu\n" | 393 | "de banda predeterminado %llu\n" |
394 | 394 | ||
395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
402 | #, c-format | 402 | #, c-format |
403 | msgid "" | 403 | msgid "" |
404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" | |||
408 | "de banda predeterminado %llu\n" | 408 | "de banda predeterminado %llu\n" |
409 | 409 | ||
410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
412 | #, c-format | 412 | #, c-format |
413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -422,26 +422,36 @@ msgstr "" | |||
422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
423 | "de banda predeterminado %llu\n" | 423 | "de banda predeterminado %llu\n" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
426 | #, c-format | ||
427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
428 | msgstr "" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
431 | #, fuzzy, c-format | ||
432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
434 | |||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
426 | #, fuzzy | 436 | #, fuzzy |
427 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
428 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
429 | 439 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
431 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 441 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
432 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
433 | 443 | ||
434 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 444 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
435 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
436 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 446 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
437 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 447 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
438 | 448 | ||
439 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 449 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
440 | #, c-format | 450 | #, c-format |
441 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 451 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
442 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
443 | 453 | ||
444 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 454 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
445 | #, fuzzy, c-format | 455 | #, fuzzy, c-format |
446 | msgid "" | 456 | msgid "" |
447 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 457 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -450,7 +460,7 @@ msgstr "" | |||
450 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
451 | "de banda predeterminado %llu\n" | 461 | "de banda predeterminado %llu\n" |
452 | 462 | ||
453 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 463 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
454 | #, fuzzy, c-format | 464 | #, fuzzy, c-format |
455 | msgid "" | 465 | msgid "" |
456 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 466 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -460,26 +470,26 @@ msgstr "" | |||
460 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 470 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
461 | 471 | ||
462 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 472 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
463 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 473 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
464 | #, fuzzy, c-format | 474 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "" | 475 | msgid "" |
466 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 476 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
467 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 477 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
468 | 478 | ||
469 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 479 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
470 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 480 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
471 | #, fuzzy, c-format | 481 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "" | 482 | msgid "" |
473 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 483 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
474 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 484 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
475 | 485 | ||
476 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
477 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 487 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
478 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
480 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
481 | 491 | ||
482 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 492 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
483 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
484 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
485 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -514,166 +524,525 @@ msgstr "" | |||
514 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 524 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
515 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
516 | 526 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
519 | #, c-format | 529 | #, c-format |
520 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 530 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
521 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
522 | 532 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
524 | #, c-format | 534 | #, c-format |
525 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
526 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
527 | 537 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
529 | #, c-format | 539 | #, c-format |
530 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 540 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
531 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 541 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
532 | 542 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
535 | #, c-format | 545 | #, c-format |
536 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 546 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
537 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 547 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
538 | 548 | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
540 | #, c-format | 550 | #, c-format |
541 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 551 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
542 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 552 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
543 | 553 | ||
544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
545 | #, fuzzy, c-format | 555 | #, fuzzy, c-format |
546 | msgid "No preference type given!\n" | 556 | msgid "No preference type given!\n" |
547 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 557 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
548 | 558 | ||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
550 | #, fuzzy, c-format | 560 | #, fuzzy, c-format |
551 | msgid "No peer given!\n" | 561 | msgid "No peer given!\n" |
552 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 562 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
553 | 563 | ||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
555 | #, fuzzy | 565 | #, fuzzy |
556 | msgid "Valid type required\n" | 566 | msgid "Valid type required\n" |
557 | msgstr "Tipo requerido\n" | 567 | msgstr "Tipo requerido\n" |
558 | 568 | ||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
560 | msgid "get list of active addresses currently used" | 570 | msgid "get list of active addresses currently used" |
561 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 571 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
562 | 572 | ||
563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
564 | msgid "get list of all active addresses" | 574 | msgid "get list of all active addresses" |
565 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 575 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
566 | 576 | ||
567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
568 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 578 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
569 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 579 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
570 | 580 | ||
571 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 581 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
572 | # del servicio de traducción de direcciones. | 582 | # del servicio de traducción de direcciones. |
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
574 | msgid "monitor mode" | 584 | msgid "monitor mode" |
575 | msgstr "modo de monitorización" | 585 | msgstr "modo de monitorización" |
576 | 586 | ||
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
578 | msgid "set preference for the given peer" | 588 | msgid "set preference for the given peer" |
579 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 589 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
580 | 590 | ||
581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
582 | msgid "print all configured quotas" | 592 | msgid "print all configured quotas" |
583 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 593 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
584 | 594 | ||
585 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 595 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
587 | msgid "peer id" | 597 | msgid "peer id" |
588 | msgstr "identificación del par" | 598 | msgstr "identificación del par" |
589 | 599 | ||
590 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 600 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
591 | # pero creo que son palabras clave. | 601 | # pero creo que son palabras clave. |
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
593 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 603 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
594 | msgstr "" | 604 | msgstr "" |
595 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 605 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
596 | "banda)" | 606 | "banda)" |
597 | 607 | ||
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
599 | msgid "preference value" | 609 | msgid "preference value" |
600 | msgstr "valor de preferencia" | 610 | msgstr "valor de preferencia" |
601 | 611 | ||
602 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 612 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
604 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 614 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
605 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 615 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
606 | 616 | ||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
608 | msgid "Print information about ATS state" | 618 | msgid "Print information about ATS state" |
609 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
610 | 620 | ||
611 | #: src/block/block.c:105 | 621 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
612 | #, c-format | ||
613 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
614 | msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" | ||
615 | |||
616 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
617 | msgid "number of peers in consensus" | 622 | msgid "number of peers in consensus" |
618 | msgstr "número de pares en consenso" | 623 | msgstr "número de pares en consenso" |
619 | 624 | ||
620 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 625 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
621 | msgid "how many peers receive one value?" | 626 | msgid "how many peers receive one value?" |
622 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 627 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
623 | 628 | ||
624 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 629 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
625 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 630 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
626 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 631 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
627 | msgid "number of values" | 632 | msgid "number of values" |
628 | msgstr "número de valores" | 633 | msgstr "número de valores" |
629 | 634 | ||
630 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 635 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
631 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 636 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
632 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 637 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
633 | msgid "consensus timeout" | 638 | msgid "consensus timeout" |
634 | msgstr "plazo de consenso" | 639 | msgstr "plazo de consenso" |
635 | 640 | ||
636 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 641 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
637 | msgid "be more verbose (print received values)" | 642 | msgid "be more verbose (print received values)" |
638 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
639 | 644 | ||
640 | #: src/core/core_api.c:752 | 645 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
646 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
647 | #, fuzzy, c-format | ||
648 | msgid "Internal error %d\n" | ||
649 | msgstr "Error interno." | ||
650 | |||
651 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
652 | #, c-format | ||
653 | msgid "" | ||
654 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
655 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
656 | msgstr "" | ||
657 | |||
658 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
659 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
660 | #, c-format | ||
661 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
662 | msgstr "" | ||
663 | |||
664 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
665 | #, c-format | ||
666 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | |||
669 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
670 | #, fuzzy | ||
671 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
672 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
673 | |||
674 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
675 | #, c-format | ||
676 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
677 | msgstr "" | ||
678 | |||
679 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
680 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
684 | #, fuzzy, c-format | ||
685 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
686 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
687 | |||
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
689 | #, fuzzy, c-format | ||
690 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
691 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
692 | |||
693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
694 | msgid "Line busy\n" | ||
695 | msgstr "" | ||
696 | |||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
698 | #, c-format | ||
699 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
700 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
703 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
704 | #, c-format | ||
705 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
706 | msgstr "" | ||
707 | |||
708 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
711 | msgstr "" | ||
712 | |||
713 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
714 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
715 | #, c-format | ||
716 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
717 | msgstr "" | ||
718 | |||
719 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
720 | #, fuzzy, c-format | ||
721 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
722 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | ||
723 | |||
724 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
725 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
726 | msgstr "" | ||
727 | |||
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
729 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
730 | #, fuzzy, c-format | ||
731 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
732 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
735 | #, c-format | ||
736 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
740 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
741 | msgstr "" | ||
742 | |||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
744 | #, c-format | ||
745 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
746 | msgstr "" | ||
747 | |||
748 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
749 | #, c-format | ||
750 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
751 | msgstr "" | ||
752 | |||
753 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
754 | #, c-format | ||
755 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
756 | msgstr "" | ||
757 | |||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
759 | #, c-format | ||
760 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
761 | msgstr "" | ||
762 | |||
763 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
764 | #, fuzzy, c-format | ||
765 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
766 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | ||
767 | |||
768 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
769 | #, c-format | ||
770 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
771 | msgstr "" | ||
772 | |||
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
774 | msgid "" | ||
775 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
776 | "calls.\n" | ||
777 | msgstr "" | ||
778 | |||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
780 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
781 | msgstr "" | ||
782 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
784 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
785 | msgstr "" | ||
786 | |||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
788 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
789 | msgstr "" | ||
790 | |||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
792 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
793 | msgstr "" | ||
794 | |||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
796 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
797 | msgstr "" | ||
798 | |||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
800 | #, fuzzy | ||
801 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
802 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
805 | #, fuzzy | ||
806 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
807 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | ||
808 | |||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
810 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
811 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | ||
812 | |||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
814 | #, fuzzy, c-format | ||
815 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
816 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
817 | |||
818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
819 | #, fuzzy, c-format | ||
820 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
821 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | ||
822 | |||
823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
824 | #, fuzzy | ||
825 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
826 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | ||
827 | |||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
829 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
830 | msgstr "" | ||
831 | |||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
833 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
834 | msgstr "" | ||
835 | |||
836 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
837 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
838 | msgstr "" | ||
839 | |||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
841 | #, c-format | ||
842 | msgid "" | ||
843 | "\n" | ||
844 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
848 | #, c-format | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "\n" | ||
851 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
852 | "settings are working..." | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | |||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
856 | #, c-format | ||
857 | msgid "" | ||
858 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
859 | "played back to you..." | ||
860 | msgstr "" | ||
861 | |||
862 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
863 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
864 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
865 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
866 | msgid "help text" | ||
867 | msgstr "texto de ayuda" | ||
868 | |||
869 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
870 | #, fuzzy, c-format | ||
871 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
872 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | ||
873 | |||
874 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
875 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
876 | msgstr "" | ||
877 | |||
878 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
880 | #, fuzzy | ||
881 | msgid "Connection established.\n" | ||
882 | msgstr "Colección detenida.\n" | ||
883 | |||
884 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
886 | #, fuzzy, c-format | ||
887 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
888 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | ||
889 | |||
890 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
891 | #, c-format | ||
892 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
893 | msgstr "" | ||
894 | |||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
896 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
897 | #, fuzzy, c-format | ||
898 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
899 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
900 | |||
901 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
902 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
903 | #, fuzzy | ||
904 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
905 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | ||
906 | |||
907 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
908 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
909 | #, fuzzy | ||
910 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
911 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | ||
912 | |||
913 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
914 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
915 | #, fuzzy | ||
916 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
917 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | ||
918 | |||
919 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
921 | #, fuzzy, c-format | ||
922 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
923 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | ||
924 | |||
925 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
926 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
927 | #, fuzzy | ||
928 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
929 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | ||
930 | |||
931 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
932 | #, c-format | ||
933 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
934 | msgstr "" | ||
935 | |||
936 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
937 | #, fuzzy, c-format | ||
938 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
939 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | ||
940 | |||
941 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
942 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
943 | msgstr "" | ||
944 | |||
945 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
946 | #, fuzzy | ||
947 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
948 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
949 | |||
950 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
951 | #, fuzzy, c-format | ||
952 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
953 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | ||
954 | |||
955 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
956 | #, c-format | ||
957 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
958 | msgstr "" | ||
959 | |||
960 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
961 | #, c-format | ||
962 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
963 | msgstr "" | ||
964 | |||
965 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
966 | #, fuzzy, c-format | ||
967 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
968 | msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
969 | |||
970 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
971 | #, c-format | ||
972 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
973 | msgstr "" | ||
974 | |||
975 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
976 | #, fuzzy, c-format | ||
977 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
978 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | ||
979 | |||
980 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
981 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
982 | msgstr "" | ||
983 | |||
984 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
985 | #, c-format | ||
986 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
987 | msgstr "" | ||
988 | |||
989 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
990 | #, c-format | ||
991 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
992 | msgstr "" | ||
993 | |||
994 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
995 | #, fuzzy | ||
996 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
997 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | ||
998 | |||
999 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
1000 | #, fuzzy, c-format | ||
1001 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
1002 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | ||
1003 | |||
1004 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
1005 | #, fuzzy | ||
1006 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
1007 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | ||
1008 | |||
1009 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
641 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1010 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
642 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
643 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1012 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
644 | 1013 | ||
645 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 1014 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
646 | #, c-format | 1015 | #, c-format |
647 | msgid "Peer `%s'\n" | 1016 | msgid "Peer `%s'\n" |
648 | msgstr "Par «%s»\n" | 1017 | msgstr "Par «%s»\n" |
649 | 1018 | ||
650 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 1019 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
651 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 1020 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
652 | #, c-format | 1021 | #, c-format |
653 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1022 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
654 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1023 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
655 | 1024 | ||
656 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 1025 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
657 | msgid "Connected to" | 1026 | msgid "Connected to" |
658 | msgstr "Conectado a" | 1027 | msgstr "Conectado a" |
659 | 1028 | ||
660 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 1029 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
661 | msgid "Disconnected from" | 1030 | msgid "Disconnected from" |
662 | msgstr "Desconectado de" | 1031 | msgstr "Desconectado de" |
663 | 1032 | ||
664 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 1033 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 1034 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
666 | #, c-format | 1035 | #, c-format |
667 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1036 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
668 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1037 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
669 | 1038 | ||
670 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1039 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
671 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 1040 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
672 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1041 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
673 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
674 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1043 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
675 | 1044 | ||
676 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 1045 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
677 | msgid "Print information about connected peers." | 1046 | msgid "Print information about connected peers." |
678 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1047 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
679 | 1048 | ||
@@ -701,54 +1070,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | |||
701 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1070 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
702 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1071 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
703 | 1072 | ||
704 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1073 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
705 | msgid "# bytes encrypted" | 1074 | msgid "# bytes encrypted" |
706 | msgstr "# bytes cifrados" | 1075 | msgstr "# bytes cifrados" |
707 | 1076 | ||
708 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1077 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
709 | msgid "# bytes decrypted" | 1078 | msgid "# bytes decrypted" |
710 | msgstr "# bytes descifrados" | 1079 | msgstr "# bytes descifrados" |
711 | 1080 | ||
712 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1081 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
713 | msgid "# key exchanges initiated" | 1082 | msgid "# key exchanges initiated" |
714 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1083 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
715 | 1084 | ||
716 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1085 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
717 | msgid "# key exchanges stopped" | 1086 | msgid "# key exchanges stopped" |
718 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1087 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
719 | 1088 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1089 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
721 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1090 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
722 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
723 | 1092 | ||
724 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1093 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
725 | #, fuzzy | 1094 | #, fuzzy |
726 | msgid "# ephemeral keys received" | 1095 | msgid "# ephemeral keys received" |
727 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1096 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
728 | 1097 | ||
729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1098 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
730 | #, c-format | 1099 | #, c-format |
731 | msgid "" | 1100 | msgid "" |
732 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1101 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
733 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1102 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
734 | msgstr "" | 1103 | msgstr "" |
735 | 1104 | ||
736 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1105 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
737 | #, fuzzy | 1106 | #, fuzzy |
738 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1107 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
739 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1108 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
740 | 1109 | ||
741 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1110 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1111 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
743 | msgid "# PING messages received" | 1112 | msgid "# PING messages received" |
744 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1113 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
745 | 1114 | ||
746 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1115 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
747 | #, fuzzy | 1116 | #, fuzzy |
748 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1117 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
749 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1118 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
750 | 1119 | ||
751 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1120 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
752 | #, c-format | 1121 | #, c-format |
753 | msgid "" | 1122 | msgid "" |
754 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1123 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -757,84 +1126,84 @@ msgstr "" | |||
757 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1126 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
758 | "del PONG: «%s»\n" | 1127 | "del PONG: «%s»\n" |
759 | 1128 | ||
760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1129 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
761 | msgid "# PONG messages created" | 1130 | msgid "# PONG messages created" |
762 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1131 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
763 | 1132 | ||
764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1133 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
765 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1134 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
766 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1135 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
767 | 1136 | ||
768 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1137 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
769 | msgid "# keepalive messages sent" | 1138 | msgid "# keepalive messages sent" |
770 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1139 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
771 | 1140 | ||
772 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1142 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
774 | msgid "# PONG messages received" | 1143 | msgid "# PONG messages received" |
775 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1144 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
776 | 1145 | ||
777 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1146 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
778 | #, fuzzy | 1147 | #, fuzzy |
779 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1148 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
780 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1149 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
781 | 1150 | ||
782 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1151 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
783 | #, fuzzy | 1152 | #, fuzzy |
784 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1153 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
785 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
786 | 1155 | ||
787 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1156 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
788 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1157 | msgid "# PONG messages decrypted" |
789 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1158 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
790 | 1159 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1160 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
792 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1161 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
793 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1162 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
794 | 1163 | ||
795 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1164 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
796 | #, fuzzy | 1165 | #, fuzzy |
797 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1166 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
798 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1167 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
799 | 1168 | ||
800 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1169 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
801 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1170 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
802 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1171 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
803 | 1172 | ||
804 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1173 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
805 | #, fuzzy | 1174 | #, fuzzy |
806 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1175 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
807 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1176 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
808 | 1177 | ||
809 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1178 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
810 | #, c-format | 1179 | #, c-format |
811 | msgid "" | 1180 | msgid "" |
812 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1181 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
813 | msgstr "" | 1182 | msgstr "" |
814 | 1183 | ||
815 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1184 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
816 | #, fuzzy | 1185 | #, fuzzy |
817 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1186 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
818 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1187 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
819 | 1188 | ||
820 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1189 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
821 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1190 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
822 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1191 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
823 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1192 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
824 | 1193 | ||
825 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1194 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
826 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1195 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
827 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1196 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
828 | 1197 | ||
829 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1198 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
830 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1199 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
831 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1200 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
832 | 1201 | ||
833 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
834 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1203 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
835 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1204 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
836 | 1205 | ||
837 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1206 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
838 | #, fuzzy | 1207 | #, fuzzy |
839 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1208 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
840 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1209 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -857,26 +1226,26 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | |||
857 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1226 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
858 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1227 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
859 | 1228 | ||
860 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1229 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
861 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1230 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
862 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
863 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1233 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
865 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
866 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
867 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
870 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
872 | msgid "# peers connected" | 1241 | msgid "# peers connected" |
873 | msgstr "# pares conectados" | 1242 | msgstr "# pares conectados" |
874 | 1243 | ||
875 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1244 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
876 | msgid "# type map refreshes sent" | 1245 | msgid "# type map refreshes sent" |
877 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1246 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
878 | 1247 | ||
879 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1248 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
880 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1249 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
881 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 1250 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
882 | 1251 | ||
@@ -939,11 +1308,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
939 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1308 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
940 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1309 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
941 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1310 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1311 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1312 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
942 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1313 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
943 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1314 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
944 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1315 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
945 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1316 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
946 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1317 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
947 | #, c-format | 1318 | #, c-format |
948 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1319 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
949 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1320 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -954,7 +1325,8 @@ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" | |||
954 | 1325 | ||
955 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1326 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
956 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1327 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
957 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1328 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1329 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
958 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1330 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
959 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
960 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1332 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -996,7 +1368,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | |||
996 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1368 | msgid "# datastore connections (re)created" |
997 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1369 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
998 | 1370 | ||
999 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1371 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
1000 | msgid "# transmission request failures" | 1372 | msgid "# transmission request failures" |
1001 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1373 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1002 | 1374 | ||
@@ -1269,7 +1641,8 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n" | |||
1269 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1641 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1270 | 1642 | ||
1271 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1643 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1272 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1644 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1645 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1273 | msgid "Postgres database running\n" | 1646 | msgid "Postgres database running\n" |
1274 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1647 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1275 | 1648 | ||
@@ -1279,7 +1652,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1279 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1652 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1280 | 1653 | ||
1281 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1654 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1282 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1655 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1656 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1283 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1657 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1284 | #, c-format | 1658 | #, c-format |
1285 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1659 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1307,7 +1681,8 @@ msgstr "" | |||
1307 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1681 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1308 | 1682 | ||
1309 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1683 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1310 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1684 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1685 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1311 | msgid "Sqlite database running\n" | 1686 | msgid "Sqlite database running\n" |
1312 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1687 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1313 | 1688 | ||
@@ -1315,7 +1690,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
1315 | msgid "Template database running\n" | 1690 | msgid "Template database running\n" |
1316 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1691 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1317 | 1692 | ||
1318 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1693 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1319 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1694 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1320 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1695 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1321 | 1696 | ||
@@ -1363,9 +1738,9 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
1363 | 1738 | ||
1364 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1739 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1365 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1740 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1366 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1741 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1367 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1742 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1368 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1743 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1369 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1744 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1370 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1745 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1371 | 1746 | ||
@@ -1434,49 +1809,49 @@ msgstr "" | |||
1434 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1809 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1435 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 1810 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
1436 | 1811 | ||
1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1812 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1438 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1813 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1439 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 1814 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1440 | 1815 | ||
1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1816 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1442 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1817 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1443 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1818 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1444 | 1819 | ||
1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1446 | msgid "# GET requests received from clients" | 1821 | msgid "# GET requests received from clients" |
1447 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 1822 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
1448 | 1823 | ||
1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1450 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1825 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1451 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 1826 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
1452 | 1827 | ||
1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1828 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1454 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1829 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1455 | msgstr "" | 1830 | msgstr "" |
1456 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 1831 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
1457 | "cliente (CLIENT)" | 1832 | "cliente (CLIENT)" |
1458 | 1833 | ||
1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1834 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1460 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1835 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1461 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1462 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 1837 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
1463 | 1838 | ||
1464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1839 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1465 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1466 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1841 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1467 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 1842 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
1468 | 1843 | ||
1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1844 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1470 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1845 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1471 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 1846 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
1472 | 1847 | ||
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1848 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1849 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1475 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1850 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1476 | msgstr "" | 1851 | msgstr "" |
1477 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 1852 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
1478 | 1853 | ||
1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1854 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1480 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1855 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1481 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1482 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 1857 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -1523,106 +1898,106 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
1523 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1898 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1524 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 1899 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
1525 | 1900 | ||
1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1901 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1527 | msgid "# Preference updates given to core" | 1902 | msgid "# Preference updates given to core" |
1528 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 1903 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
1529 | 1904 | ||
1530 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1905 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1531 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1906 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1532 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 1907 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
1533 | 1908 | ||
1534 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1909 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1535 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1910 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1536 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 1911 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
1537 | 1912 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1913 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1539 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1914 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1540 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 1915 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
1541 | 1916 | ||
1542 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1543 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1918 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1544 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 1919 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
1545 | 1920 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1921 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1547 | #, fuzzy | 1922 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1923 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1549 | msgstr "# peticiones unidas" | 1924 | msgstr "# peticiones unidas" |
1550 | 1925 | ||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1926 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1552 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1553 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1928 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1554 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 1929 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
1555 | 1930 | ||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1931 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1557 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1932 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1558 | msgid "# Peer selection failed" | 1933 | msgid "# Peer selection failed" |
1559 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 1934 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
1560 | 1935 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1936 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1562 | msgid "# PUT requests routed" | 1937 | msgid "# PUT requests routed" |
1563 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 1938 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
1564 | 1939 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1940 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1566 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1941 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1567 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 1942 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
1568 | 1943 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1945 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1571 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1946 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1572 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1947 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1573 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1948 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1574 | 1949 | ||
1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1950 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1576 | msgid "# GET requests routed" | 1951 | msgid "# GET requests routed" |
1577 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 1952 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
1578 | 1953 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1580 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1955 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1581 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 1956 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
1582 | 1957 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1958 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1584 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1959 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1585 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 1960 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
1586 | 1961 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1962 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1588 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1963 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1589 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 1964 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
1590 | 1965 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1966 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1592 | #, fuzzy | 1967 | #, fuzzy |
1593 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1968 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1594 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 1969 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
1595 | 1970 | ||
1596 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1971 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1597 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1972 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1598 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 1973 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
1599 | 1974 | ||
1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1601 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1976 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1602 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 1977 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
1603 | 1978 | ||
1604 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1979 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1605 | msgid "# P2P GET requests received" | 1980 | msgid "# P2P GET requests received" |
1606 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 1981 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
1607 | 1982 | ||
1608 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1609 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1610 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1985 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1611 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 1986 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
1612 | 1987 | ||
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1988 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1614 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1989 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1615 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 1990 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
1616 | 1991 | ||
1617 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1618 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1993 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1619 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 1994 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
1620 | 1995 | ||
1621 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1622 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1997 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1623 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 1998 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
1624 | 1999 | ||
1625 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 2000 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1626 | #, fuzzy | 2001 | #, fuzzy |
1627 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2002 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1628 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2003 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -1669,55 +2044,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
1669 | msgid "# DHT requests combined" | 2044 | msgid "# DHT requests combined" |
1670 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2045 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
1671 | 2046 | ||
1672 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 2047 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1673 | #, c-format | 2048 | #, c-format |
1674 | msgid "Block not of type %u\n" | 2049 | msgid "Block not of type %u\n" |
1675 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2050 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
1676 | 2051 | ||
1677 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 2052 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1678 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2053 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1679 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2054 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
1680 | 2055 | ||
1681 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 2056 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1682 | #, c-format | 2057 | #, c-format |
1683 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2058 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1684 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2059 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1685 | 2060 | ||
1686 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 2061 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1687 | #, c-format | 2062 | #, c-format |
1688 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2063 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1689 | msgstr "" | 2064 | msgstr "" |
1690 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 2065 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
1691 | "%s\n" | 2066 | "%s\n" |
1692 | 2067 | ||
1693 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 2068 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1694 | #, c-format | 2069 | #, c-format |
1695 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2070 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1696 | msgstr "" | 2071 | msgstr "" |
1697 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 2072 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
1698 | "IDNA: %s\n" | 2073 | "IDNA: %s\n" |
1699 | 2074 | ||
1700 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2075 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1701 | #, c-format | 2076 | #, c-format |
1702 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2077 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1703 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 2078 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
1704 | 2079 | ||
1705 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 2080 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1706 | #, c-format | 2081 | #, c-format |
1707 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2082 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1708 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 2083 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
1709 | 2084 | ||
1710 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 2085 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1711 | #, c-format | 2086 | #, c-format |
1712 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2087 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1713 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 2088 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
1714 | 2089 | ||
1715 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 2090 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1716 | #, c-format | 2091 | #, c-format |
1717 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2092 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1718 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | 2093 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" |
1719 | 2094 | ||
1720 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 2095 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1721 | #, c-format | 2096 | #, c-format |
1722 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2097 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1723 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2098 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
@@ -1783,12 +2158,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
1783 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2158 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1784 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2159 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
1785 | 2160 | ||
1786 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2161 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1787 | #, c-format | 2162 | #, c-format |
1788 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2163 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1789 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2164 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
1790 | 2165 | ||
1791 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2166 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1792 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2167 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1793 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2168 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
1794 | 2169 | ||
@@ -1801,170 +2176,170 @@ msgstr "" | |||
1801 | msgid "Print information about DV state" | 2176 | msgid "Print information about DV state" |
1802 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2177 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
1803 | 2178 | ||
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2179 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1805 | #, c-format | 2180 | #, c-format |
1806 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2181 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1807 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2182 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
1808 | 2183 | ||
1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2184 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1810 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2185 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1811 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2186 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
1812 | 2187 | ||
1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2188 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2189 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1815 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1816 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2191 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1817 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2192 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
1818 | 2193 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2194 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2195 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1821 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1822 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2197 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1823 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2198 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
1824 | 2199 | ||
1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2200 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1826 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2201 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1827 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2202 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
1828 | 2203 | ||
1829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2204 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1830 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2205 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1831 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2206 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1832 | 2207 | ||
1833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2208 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1834 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2209 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1835 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2210 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1836 | 2211 | ||
1837 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2212 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1838 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2213 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1839 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2214 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1840 | 2215 | ||
1841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2216 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1842 | msgid "# Packets received from TUN" | 2217 | msgid "# Packets received from TUN" |
1843 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2218 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
1844 | 2219 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2220 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1846 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2221 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1847 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2222 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
1848 | 2223 | ||
1849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2224 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1850 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2225 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1851 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2226 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
1852 | 2227 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2228 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1854 | #, c-format | 2229 | #, c-format |
1855 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2230 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1856 | msgstr "" | 2231 | msgstr "" |
1857 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2232 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
1858 | 2233 | ||
1859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2234 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1860 | #, c-format | 2235 | #, c-format |
1861 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2236 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1862 | msgstr "" | 2237 | msgstr "" |
1863 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2238 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
1864 | 2239 | ||
1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2240 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1866 | #, c-format | 2241 | #, c-format |
1867 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2242 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1868 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2243 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
1869 | 2244 | ||
1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1871 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2246 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1872 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2247 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
1873 | 2248 | ||
1874 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2249 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1875 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2250 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1876 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2251 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
1877 | 2252 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2253 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1879 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2254 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1880 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2255 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2256 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1882 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2257 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1883 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" | 2258 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" |
1884 | 2259 | ||
1885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2260 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1886 | #, c-format | 2261 | #, c-format |
1887 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2262 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1888 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" | 2263 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" |
1889 | 2264 | ||
1890 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2265 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1891 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2266 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1892 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | 2267 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" |
1893 | 2268 | ||
1894 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2269 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1895 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2270 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1896 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2271 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
1897 | 2272 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2273 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1899 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2274 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1900 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2275 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
1901 | 2276 | ||
1902 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1903 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2278 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1904 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2279 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
1905 | 2280 | ||
1906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2281 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1907 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2282 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1908 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2283 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
1909 | 2284 | ||
1910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2285 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1911 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2286 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1912 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2287 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
1913 | 2288 | ||
1914 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1915 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2290 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1916 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2291 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
1917 | 2292 | ||
1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2293 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1919 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2294 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1920 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2295 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1921 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2296 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
1922 | 2297 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2298 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1924 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2299 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1925 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2300 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1926 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2301 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
1927 | 2302 | ||
1928 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2303 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1929 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2304 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1930 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2305 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
1931 | 2306 | ||
1932 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2307 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1933 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2308 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1934 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2309 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
1935 | 2310 | ||
1936 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1937 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2312 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1938 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2313 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
1939 | 2314 | ||
1940 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2315 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1941 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2316 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1942 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | 2317 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" |
1943 | 2318 | ||
1944 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2319 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1945 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2320 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1946 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2321 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
1947 | 2322 | ||
1948 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2323 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1949 | #, c-format | 2324 | #, c-format |
1950 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2325 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1951 | msgstr "" | 2326 | msgstr "" |
1952 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2327 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
1953 | "«%s»!\n" | 2328 | "«%s»!\n" |
1954 | 2329 | ||
1955 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1956 | #, c-format | 2331 | #, c-format |
1957 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2332 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1958 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2333 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
1959 | 2334 | ||
1960 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1961 | #, c-format | 2336 | #, c-format |
1962 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2337 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1963 | msgstr "" | 2338 | msgstr "" |
1964 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2339 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
1965 | "servicio «%s»!\n" | 2340 | "servicio «%s»!\n" |
1966 | 2341 | ||
1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2342 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1968 | msgid "" | 2343 | msgid "" |
1969 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2344 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1970 | "being enabled in the configuration\n" | 2345 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -1972,7 +2347,7 @@ msgstr "" | |||
1972 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2347 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
1973 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2348 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
1974 | 2349 | ||
1975 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2350 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1976 | msgid "" | 2351 | msgid "" |
1977 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2352 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1978 | "being enabled in the configuration\n" | 2353 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -1980,7 +2355,7 @@ msgstr "" | |||
1980 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2355 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
1981 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2356 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
1982 | 2357 | ||
1983 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1984 | msgid "" | 2359 | msgid "" |
1985 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2360 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1986 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2361 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -1988,7 +2363,7 @@ msgstr "" | |||
1988 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2363 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
1989 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2364 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
1990 | 2365 | ||
1991 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2366 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1992 | msgid "" | 2367 | msgid "" |
1993 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2368 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1994 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2369 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -1996,156 +2371,145 @@ msgstr "" | |||
1996 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2371 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
1997 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2372 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
1998 | 2373 | ||
1999 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2374 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
2000 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2375 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2001 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2376 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2002 | 2377 | ||
2003 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2378 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2379 | msgid "Must be a number" | ||
2380 | msgstr "" | ||
2381 | |||
2382 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
2004 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2383 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2005 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2384 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2006 | 2385 | ||
2007 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2386 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
2008 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2387 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
2009 | msgstr "" | 2388 | msgstr "" |
2010 | 2389 | ||
2011 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2390 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
2012 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2391 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
2013 | msgstr "" | 2392 | msgstr "" |
2014 | 2393 | ||
2015 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2394 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
2016 | #, fuzzy | 2395 | #, fuzzy |
2017 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2396 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
2018 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 2397 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
2019 | 2398 | ||
2020 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2399 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
2021 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2400 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
2022 | msgstr "" | 2401 | msgstr "" |
2023 | 2402 | ||
2024 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2403 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
2025 | #, c-format | 2404 | #, c-format |
2026 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2405 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
2027 | msgstr "" | 2406 | msgstr "" |
2028 | 2407 | ||
2029 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2408 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
2030 | #, c-format | 2409 | #, c-format |
2031 | msgid "" | 2410 | msgid "" |
2032 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2411 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
2033 | "sec. \n" | 2412 | "sec. \n" |
2034 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2035 | 2414 | ||
2036 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2415 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
2037 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2038 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2417 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
2039 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2040 | 2419 | ||
2041 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2420 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
2042 | #, c-format | 2421 | #, c-format |
2043 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2422 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
2044 | msgstr "" | 2423 | msgstr "" |
2045 | 2424 | ||
2046 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2425 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
2047 | #, c-format | 2426 | #, c-format |
2048 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2427 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
2049 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2050 | 2429 | ||
2051 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2430 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
2052 | #, c-format | 2431 | #, c-format |
2053 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2432 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
2054 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2055 | 2434 | ||
2056 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2435 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
2057 | #, c-format | 2436 | #, c-format |
2058 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2437 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
2059 | msgstr "" | 2438 | msgstr "" |
2060 | 2439 | ||
2061 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2440 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
2062 | #, c-format | 2441 | #, c-format |
2063 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2442 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2064 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2065 | 2444 | ||
2066 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2445 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
2067 | #, fuzzy, c-format | 2446 | #, fuzzy, c-format |
2068 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2447 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2069 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 2448 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
2070 | 2449 | ||
2071 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2450 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
2072 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2451 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2073 | msgid "" | 2452 | msgid "" |
2074 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2453 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
2075 | "Exit...\n" | 2454 | "Exiting.\n" |
2076 | msgstr "" | 2455 | msgstr "" |
2077 | 2456 | ||
2078 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2457 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
2079 | #, fuzzy, c-format | 2458 | #, fuzzy |
2080 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2459 | msgid "Invalid value for public key\n" |
2081 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2082 | |||
2083 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2084 | #, fuzzy, c-format | ||
2085 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2086 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 2460 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
2087 | 2461 | ||
2088 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2462 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
2089 | #, fuzzy, c-format | ||
2090 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2091 | msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | ||
2092 | |||
2093 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
2094 | #, fuzzy, c-format | ||
2095 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2096 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | ||
2097 | |||
2098 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
2099 | #, fuzzy, c-format | 2463 | #, fuzzy, c-format |
2100 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2464 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2101 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 2465 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" |
2102 | 2466 | ||
2103 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2467 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
2104 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2105 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2469 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2106 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2107 | 2471 | ||
2108 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2472 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
2109 | #, c-format | 2473 | #, c-format |
2110 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2474 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2111 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2112 | 2476 | ||
2113 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2477 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
2114 | #, c-format | 2478 | #, c-format |
2115 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2479 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2116 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2117 | 2481 | ||
2118 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2482 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
2119 | #, fuzzy, c-format | 2483 | #, fuzzy, c-format |
2120 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2484 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2121 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 2485 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
2122 | 2486 | ||
2123 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2487 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
2124 | #, fuzzy, c-format | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2125 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2489 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2126 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 2490 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
2127 | 2491 | ||
2128 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2492 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2129 | #, fuzzy | 2493 | #, fuzzy |
2130 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2494 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2131 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2495 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2132 | 2496 | ||
2133 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2497 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2134 | #, c-format | 2498 | #, c-format |
2135 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2499 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2136 | msgstr "" | 2500 | msgstr "" |
2137 | 2501 | ||
2138 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2502 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2139 | #, fuzzy, c-format | 2503 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2504 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2141 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | 2505 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" |
2142 | 2506 | ||
2143 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2507 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2144 | #, fuzzy, c-format | 2508 | #, fuzzy, c-format |
2145 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2509 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2146 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | 2510 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" |
2147 | 2511 | ||
2148 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2512 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2149 | #, fuzzy, c-format | 2513 | #, fuzzy, c-format |
2150 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2514 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2151 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 2515 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
@@ -2214,63 +2578,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | |||
2214 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2578 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2215 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2579 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2216 | 2580 | ||
2217 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2581 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2218 | #, c-format | 2582 | #, c-format |
2219 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2583 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2220 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2584 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2221 | 2585 | ||
2222 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2586 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2223 | #, c-format | 2587 | #, c-format |
2224 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2588 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2225 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2589 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2226 | 2590 | ||
2227 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2591 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2228 | #, c-format | 2592 | #, c-format |
2229 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2593 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2230 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2594 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2231 | 2595 | ||
2232 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2596 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2233 | #, c-format | 2597 | #, c-format |
2234 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2598 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2235 | msgstr "" | 2599 | msgstr "" |
2236 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2600 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2237 | "%s\n" | 2601 | "%s\n" |
2238 | 2602 | ||
2239 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2603 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2240 | #, c-format | 2604 | #, c-format |
2241 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2605 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2242 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2606 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2243 | 2607 | ||
2244 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2608 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2245 | #, c-format | 2609 | #, c-format |
2246 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2610 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2247 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2611 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2248 | 2612 | ||
2249 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2613 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2250 | #, c-format | 2614 | #, c-format |
2251 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2615 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2252 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2616 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2253 | 2617 | ||
2254 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2618 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2255 | #, c-format | 2619 | #, c-format |
2256 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2620 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2257 | msgstr "" | 2621 | msgstr "" |
2258 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2622 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2259 | 2623 | ||
2260 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2624 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2261 | #, c-format | 2625 | #, c-format |
2262 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2626 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2263 | msgstr "" | 2627 | msgstr "" |
2264 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2628 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2265 | "fichero «%s»\n" | 2629 | "fichero «%s»\n" |
2266 | 2630 | ||
2267 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2631 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2268 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2632 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2269 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2270 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2634 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2271 | "en pausa\n" | 2635 | "en pausa\n" |
2272 | 2636 | ||
2273 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2637 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2274 | #, c-format | 2638 | #, c-format |
2275 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2639 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2276 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
@@ -2400,65 +2764,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
2400 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2764 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2401 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 2765 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
2402 | 2766 | ||
2403 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2767 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2404 | #, c-format | 2768 | #, c-format |
2405 | msgid "Publishing failed: %s" | 2769 | msgid "Publishing failed: %s" |
2406 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 2770 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
2407 | 2771 | ||
2408 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2772 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2409 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2773 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2410 | #, c-format | 2774 | #, c-format |
2411 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2775 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2412 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 2776 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
2413 | 2777 | ||
2414 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2778 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2415 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2779 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2416 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2417 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 2781 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
2418 | "servicio «fs»" | 2782 | "servicio «fs»" |
2419 | 2783 | ||
2420 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2784 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2421 | msgid "unknown error" | 2785 | msgid "unknown error" |
2422 | msgstr "error desconocido" | 2786 | msgstr "error desconocido" |
2423 | 2787 | ||
2424 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2788 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2425 | msgid "failed to compute hash" | 2789 | msgid "failed to compute hash" |
2426 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 2790 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
2427 | 2791 | ||
2428 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2792 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2429 | msgid "filename too long" | 2793 | msgid "filename too long" |
2430 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 2794 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
2431 | 2795 | ||
2432 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2796 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2433 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2797 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2434 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 2798 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
2435 | 2799 | ||
2436 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2800 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2437 | #, c-format | 2801 | #, c-format |
2438 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2802 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2439 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2440 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 2804 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
2441 | 2805 | ||
2442 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2806 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2443 | #, c-format | 2807 | #, c-format |
2444 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2808 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2445 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 2809 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
2446 | 2810 | ||
2447 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2811 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2448 | #, c-format | 2812 | #, c-format |
2449 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2813 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2450 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 2814 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
2451 | 2815 | ||
2452 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2816 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2453 | msgid "needs to be an actual file" | 2817 | msgid "needs to be an actual file" |
2454 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 2818 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
2455 | 2819 | ||
2456 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2820 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2457 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
2458 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2822 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2459 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 2823 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
2460 | 2824 | ||
2461 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2825 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2462 | #, c-format | 2826 | #, c-format |
2463 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2827 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2464 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 2828 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -2471,12 +2835,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
2471 | msgid "Internal error." | 2835 | msgid "Internal error." |
2472 | msgstr "Error interno." | 2836 | msgstr "Error interno." |
2473 | 2837 | ||
2474 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2838 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2475 | #, fuzzy, c-format | 2839 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2840 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2477 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 2841 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
2478 | 2842 | ||
2479 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2843 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2480 | #, c-format | 2844 | #, c-format |
2481 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2845 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2482 | msgstr "" | 2846 | msgstr "" |
@@ -2595,20 +2959,20 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | |||
2595 | msgid "Unrecognized URI type" | 2959 | msgid "Unrecognized URI type" |
2596 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 2960 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
2597 | 2961 | ||
2598 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2962 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2599 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2963 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2600 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 2964 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
2601 | 2965 | ||
2602 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2966 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2603 | #, c-format | 2967 | #, c-format |
2604 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2968 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2605 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | 2969 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" |
2606 | 2970 | ||
2607 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2971 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2608 | msgid "No keywords specified!\n" | 2972 | msgid "No keywords specified!\n" |
2609 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 2973 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
2610 | 2974 | ||
2611 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2975 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2612 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2976 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2613 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 2977 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
2614 | 2978 | ||
@@ -2646,24 +3010,24 @@ msgstr "" | |||
2646 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3010 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
2647 | "automática.\n" | 3011 | "automática.\n" |
2648 | 3012 | ||
2649 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 3013 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2650 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3014 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2651 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3015 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
2652 | 3016 | ||
2653 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 3017 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2654 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3018 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2655 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
2656 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3020 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
2657 | 3021 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 3022 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2659 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3023 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2660 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3024 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
2661 | 3025 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 3026 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2663 | msgid "specify the priority of the content" | 3027 | msgid "specify the priority of the content" |
2664 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3028 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
2665 | 3029 | ||
2666 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 3030 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2667 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3031 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2668 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3032 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
2669 | 3033 | ||
@@ -2671,7 +3035,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | |||
2671 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3035 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2672 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3036 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
2673 | 3037 | ||
2674 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 3038 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2675 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3039 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2676 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3040 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
2677 | 3041 | ||
@@ -2736,7 +3100,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" | |||
2736 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3100 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2737 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3101 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
2738 | 3102 | ||
2739 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3103 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2740 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3104 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2741 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
2742 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3106 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2746,7 +3110,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
2746 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3110 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2747 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3111 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
2748 | 3112 | ||
2749 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3113 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2750 | #, c-format | 3114 | #, c-format |
2751 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3115 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2752 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3116 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -2759,7 +3123,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
2759 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3123 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2760 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3124 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
2761 | 3125 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 3126 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2763 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3127 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2764 | #, c-format | 3128 | #, c-format |
2765 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3129 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2829,91 +3193,91 @@ msgstr "" | |||
2829 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3193 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
2830 | "de ficheros" | 3194 | "de ficheros" |
2831 | 3195 | ||
2832 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3196 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2833 | #, c-format | 3197 | #, c-format |
2834 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3198 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2835 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3199 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
2836 | 3200 | ||
2837 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3201 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2838 | #, c-format | 3202 | #, c-format |
2839 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3203 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2840 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3204 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
2841 | 3205 | ||
2842 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3206 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2843 | #, c-format | 3207 | #, c-format |
2844 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3208 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2845 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3209 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
2846 | 3210 | ||
2847 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3211 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2848 | #, c-format | 3212 | #, c-format |
2849 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3213 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2850 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3214 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
2851 | 3215 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3216 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2853 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3217 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2854 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3218 | msgstr "Limpieza completada\n" |
2855 | 3219 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3220 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2857 | #, c-format | 3221 | #, c-format |
2858 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3222 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2859 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3223 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
2860 | 3224 | ||
2861 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3225 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2862 | #, c-format | 3226 | #, c-format |
2863 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3227 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2864 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3228 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
2865 | 3229 | ||
2866 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2867 | msgid "Could not publish\n" | 3231 | msgid "Could not publish\n" |
2868 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3232 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
2869 | 3233 | ||
2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2871 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3235 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2872 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3236 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
2873 | 3237 | ||
2874 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3238 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2875 | #, c-format | 3239 | #, c-format |
2876 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3240 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2877 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3241 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
2878 | 3242 | ||
2879 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3243 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2880 | #, c-format | 3244 | #, c-format |
2881 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3245 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2882 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3246 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
2883 | 3247 | ||
2884 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3248 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2885 | #, c-format | 3249 | #, c-format |
2886 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3250 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2887 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3251 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
2888 | 3252 | ||
2889 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2890 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3254 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2891 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3255 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
2892 | 3256 | ||
2893 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3257 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2894 | #, c-format | 3258 | #, c-format |
2895 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3259 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2896 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3260 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
2897 | 3261 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3262 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2899 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3263 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2900 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3264 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
2901 | 3265 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3266 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2903 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3267 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2904 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3268 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
2905 | 3269 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3270 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2907 | #, fuzzy, c-format | 3271 | #, fuzzy, c-format |
2908 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3272 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2909 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3273 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
2910 | 3274 | ||
2911 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3275 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2912 | #, c-format | 3276 | #, c-format |
2913 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3277 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2914 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3278 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
2915 | 3279 | ||
2916 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3280 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2917 | msgid "" | 3281 | msgid "" |
2918 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3282 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2919 | "installed?\n" | 3283 | "installed?\n" |
@@ -2921,33 +3285,33 @@ msgstr "" | |||
2921 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3285 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
2922 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3286 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
2923 | 3287 | ||
2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3288 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2925 | #, c-format | 3289 | #, c-format |
2926 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3290 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2927 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3291 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
2928 | 3292 | ||
2929 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3293 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2930 | #, c-format | 3294 | #, c-format |
2931 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3295 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2932 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3296 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
2933 | 3297 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3298 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2935 | #, c-format | 3299 | #, c-format |
2936 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3300 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2937 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3301 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
2938 | 3302 | ||
2939 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3303 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2940 | #, c-format | 3304 | #, c-format |
2941 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3305 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2942 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3306 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
2943 | 3307 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3308 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2945 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3309 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2946 | #, c-format | 3310 | #, c-format |
2947 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3311 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2948 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3312 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
2949 | 3313 | ||
2950 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3314 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2951 | msgid "" | 3315 | msgid "" |
2952 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3316 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2953 | "upload" | 3317 | "upload" |
@@ -2955,7 +3319,7 @@ msgstr "" | |||
2955 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3319 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
2956 | "pero sin realizar la subida" | 3320 | "pero sin realizar la subida" |
2957 | 3321 | ||
2958 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3322 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2959 | msgid "" | 3323 | msgid "" |
2960 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3324 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2961 | "can be specified multiple times)" | 3325 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2963,11 +3327,11 @@ msgstr "" | |||
2963 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3327 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
2964 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3328 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2965 | 3329 | ||
2966 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3330 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2967 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3331 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2968 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3332 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
2969 | 3333 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3334 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2971 | msgid "" | 3335 | msgid "" |
2972 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3336 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2973 | "in GNUnet database)" | 3337 | "in GNUnet database)" |
@@ -2975,7 +3339,7 @@ msgstr "" | |||
2975 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3339 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2976 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3340 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
2977 | 3341 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3342 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2979 | msgid "" | 3343 | msgid "" |
2980 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3344 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2981 | "namespace insertions only)" | 3345 | "namespace insertions only)" |
@@ -2983,13 +3347,13 @@ msgstr "" | |||
2983 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3347 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2984 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3348 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
2985 | 3349 | ||
2986 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3350 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2987 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3351 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2988 | msgstr "" | 3352 | msgstr "" |
2989 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3353 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
2990 | "espacio)" | 3354 | "espacio)" |
2991 | 3355 | ||
2992 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2993 | msgid "" | 3357 | msgid "" |
2994 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3358 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2995 | "compute URIs)" | 3359 | "compute URIs)" |
@@ -2997,14 +3361,14 @@ msgstr "" | |||
2997 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3361 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
2998 | "calcular URI)" | 3362 | "calcular URI)" |
2999 | 3363 | ||
3000 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3364 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3001 | msgid "" | 3365 | msgid "" |
3002 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3366 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3003 | msgstr "" | 3367 | msgstr "" |
3004 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3368 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3005 | "espacio únicamente)" | 3369 | "espacio únicamente)" |
3006 | 3370 | ||
3007 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
3008 | msgid "" | 3372 | msgid "" |
3009 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3373 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3010 | "to the file with the respective URI)" | 3374 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3012,7 +3376,7 @@ msgstr "" | |||
3012 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3376 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3013 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3377 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3014 | 3378 | ||
3015 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3379 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
3016 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3380 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3017 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3381 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3018 | 3382 | ||
@@ -3061,90 +3425,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
3061 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3425 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3062 | 3426 | ||
3063 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3427 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3064 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3428 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3065 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3429 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3066 | #, c-format | 3430 | #, c-format |
3067 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3431 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3068 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3432 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3069 | 3433 | ||
3070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3434 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3071 | msgid "# migration stop messages received" | 3435 | msgid "# migration stop messages received" |
3072 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3436 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3073 | 3437 | ||
3074 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3438 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3075 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3076 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3440 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3077 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3441 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3078 | 3442 | ||
3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3443 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
3080 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3444 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3081 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3445 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3082 | 3446 | ||
3083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3447 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
3084 | msgid "# replies dropped" | 3448 | msgid "# replies dropped" |
3085 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3449 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3086 | 3450 | ||
3087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3451 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3088 | msgid "# P2P searches active" | 3452 | msgid "# P2P searches active" |
3089 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3453 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3090 | 3454 | ||
3091 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3455 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
3092 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3456 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3093 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3457 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3094 | 3458 | ||
3095 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3459 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3096 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3460 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3097 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3461 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3098 | 3462 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3100 | msgid "# replies received for other peers" | 3464 | msgid "# replies received for other peers" |
3101 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3465 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3102 | 3466 | ||
3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3467 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3104 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3468 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3105 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3469 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3106 | 3470 | ||
3107 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
3108 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3472 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3109 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3473 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3110 | 3474 | ||
3111 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
3112 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3476 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3113 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3477 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3114 | 3478 | ||
3115 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3116 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3480 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3117 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3481 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3118 | 3482 | ||
3119 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3483 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
3120 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3484 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3121 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3485 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3122 | 3486 | ||
3123 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
3124 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3488 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3125 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3489 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3126 | 3490 | ||
3127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
3128 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3492 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3129 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3493 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3130 | 3494 | ||
3131 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
3132 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3496 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3133 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3497 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3134 | 3498 | ||
3135 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3499 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
3136 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3500 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3137 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3501 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3138 | 3502 | ||
3139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
3140 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3504 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3141 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3505 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3142 | 3506 | ||
3143 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3144 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3508 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3145 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3509 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3146 | 3510 | ||
3147 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
3148 | msgid "# migration stop messages sent" | 3512 | msgid "# migration stop messages sent" |
3149 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3513 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3150 | 3514 | ||
@@ -3282,113 +3646,113 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3282 | msgid "# query plan entries" | 3646 | msgid "# query plan entries" |
3283 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3647 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3284 | 3648 | ||
3285 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3286 | msgid "# Pending requests created" | 3650 | msgid "# Pending requests created" |
3287 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3651 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3288 | 3652 | ||
3289 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3290 | msgid "# Pending requests active" | 3654 | msgid "# Pending requests active" |
3291 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3655 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3292 | 3656 | ||
3293 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3294 | msgid "# replies received and matched" | 3658 | msgid "# replies received and matched" |
3295 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3659 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3296 | 3660 | ||
3297 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3298 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3662 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3299 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3663 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
3300 | 3664 | ||
3301 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3302 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3666 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3303 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3667 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
3304 | 3668 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3306 | #, c-format | 3670 | #, c-format |
3307 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3671 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3308 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3672 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3309 | 3673 | ||
3310 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3311 | msgid "# results found locally" | 3675 | msgid "# results found locally" |
3312 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3676 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
3313 | 3677 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3315 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3679 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3316 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3680 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3317 | 3681 | ||
3318 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3319 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3683 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3320 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3684 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
3321 | 3685 | ||
3322 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3323 | msgid "# Replies received from DHT" | 3687 | msgid "# Replies received from DHT" |
3324 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3688 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3325 | 3689 | ||
3326 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3327 | #, fuzzy | 3691 | #, fuzzy |
3328 | msgid "# Replies received from MESH" | 3692 | msgid "# Replies received from MESH" |
3329 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3693 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3330 | 3694 | ||
3331 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3332 | #, c-format | 3696 | #, c-format |
3333 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3697 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3334 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3698 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
3335 | 3699 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3337 | #, c-format | 3701 | #, c-format |
3338 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3702 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3339 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3703 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
3340 | 3704 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3342 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3706 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3343 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3707 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
3344 | 3708 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3346 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3710 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3347 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3711 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
3348 | 3712 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3350 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3714 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3351 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3715 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
3352 | 3716 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3354 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3718 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3355 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 3719 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
3356 | 3720 | ||
3357 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3358 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3722 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3359 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 3723 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
3360 | 3724 | ||
3361 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3362 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3726 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3363 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 3727 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
3364 | 3728 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3366 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3730 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3367 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 3731 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
3368 | 3732 | ||
3369 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3370 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3371 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3735 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3372 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 3736 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
3373 | 3737 | ||
3374 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3375 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3739 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3376 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3377 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 3741 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
3378 | 3742 | ||
3379 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3380 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3744 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3381 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 3745 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
3382 | 3746 | ||
3383 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3384 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3748 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3385 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 3749 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
3386 | 3750 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3388 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3752 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3389 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 3753 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
3390 | 3754 | ||
3391 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3392 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3756 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3393 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 3757 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
3394 | 3758 | ||
@@ -3419,7 +3783,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
3419 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3783 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3420 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 3784 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
3421 | 3785 | ||
3422 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3786 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3423 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3787 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3424 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
3425 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | 3789 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " |
@@ -3445,203 +3809,356 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | |||
3445 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3809 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3446 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 3810 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
3447 | 3811 | ||
3448 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3812 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3449 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3813 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3450 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3451 | 3815 | ||
3452 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3816 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3453 | #, fuzzy | 3817 | #, fuzzy |
3454 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3818 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3455 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3819 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3456 | 3820 | ||
3457 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3821 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3458 | #, fuzzy | 3822 | #, fuzzy |
3459 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3823 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3460 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3824 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3461 | 3825 | ||
3462 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3826 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3463 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3827 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3464 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 3828 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
3465 | 3829 | ||
3466 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3830 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3467 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3831 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3468 | msgstr "" | 3832 | msgstr "" |
3469 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 3833 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
3470 | 3834 | ||
3471 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3835 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3472 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3836 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3473 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 3837 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
3474 | 3838 | ||
3475 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3476 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3840 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3477 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3478 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 3842 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
3479 | "53" | 3843 | "53" |
3480 | 3844 | ||
3481 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3845 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3482 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3846 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3483 | msgstr "" | 3847 | msgstr "" |
3484 | 3848 | ||
3485 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3849 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3486 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3850 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3487 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 3851 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
3488 | 3852 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3853 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3490 | #, c-format | 3854 | #, c-format |
3491 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3855 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3492 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3493 | 3857 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3858 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3495 | #, c-format | 3859 | #, c-format |
3496 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3860 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3497 | msgstr "" | 3861 | msgstr "" |
3498 | 3862 | ||
3499 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3863 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3500 | #, c-format | 3864 | #, c-format |
3501 | msgid "" | 3865 | msgid "" |
3502 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3866 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3503 | "gns-import.sh?\n" | 3867 | "gns-import.sh?\n" |
3504 | msgstr "" | 3868 | msgstr "" |
3505 | 3869 | ||
3506 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3870 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3507 | #, c-format | 3871 | #, c-format |
3508 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3872 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3509 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 3873 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
3510 | 3874 | ||
3511 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3875 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3512 | #, c-format | 3876 | #, c-format |
3513 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3877 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3514 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3515 | 3879 | ||
3516 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3880 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3517 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3881 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3518 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 3882 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
3519 | 3883 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3884 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3521 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3885 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3522 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 3886 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3523 | 3887 | ||
3524 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3888 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3525 | msgid "No unneeded output" | 3889 | msgid "No unneeded output" |
3526 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 3890 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
3527 | 3891 | ||
3528 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3892 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3529 | #, fuzzy | 3893 | #, fuzzy |
3530 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3894 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3531 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 3895 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3532 | 3896 | ||
3533 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3897 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3534 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
3535 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3899 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3536 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 3900 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3537 | 3901 | ||
3538 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3902 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3539 | #, fuzzy | 3903 | #, fuzzy |
3540 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3904 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3541 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 3905 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
3542 | 3906 | ||
3543 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3907 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3544 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3911 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3548 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3913 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3550 | #, c-format | 3914 | #, c-format |
3551 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3915 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3552 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 3916 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
3553 | 3917 | ||
3554 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3918 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3919 | #, fuzzy, c-format | ||
3920 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3921 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
3922 | |||
3923 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3924 | #, fuzzy, c-format | ||
3925 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3926 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3929 | #, fuzzy, c-format | ||
3930 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3931 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3934 | #, fuzzy, c-format | ||
3935 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3936 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
3937 | |||
3938 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3939 | #, fuzzy, c-format | ||
3940 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3941 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
3942 | |||
3943 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3944 | #, c-format | ||
3945 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3946 | msgstr "" | ||
3947 | |||
3948 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3949 | #, c-format | ||
3950 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3951 | msgstr "" | ||
3952 | |||
3953 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3954 | #, c-format | ||
3955 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3959 | #, fuzzy, c-format | ||
3960 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3961 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | ||
3962 | |||
3963 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3555 | #, c-format | 3964 | #, c-format |
3556 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3965 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3557 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 3966 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
3558 | 3967 | ||
3559 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3968 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3560 | #, c-format | 3969 | #, c-format |
3561 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3970 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3562 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 3971 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
3563 | 3972 | ||
3564 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3973 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3565 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3974 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | ||
3566 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 3976 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
3567 | 3977 | ||
3568 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3978 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
3979 | #, fuzzy | ||
3980 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | ||
3981 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
3982 | |||
3983 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | ||
3984 | #, fuzzy, c-format | ||
3985 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3986 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
3987 | |||
3988 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3989 | #, fuzzy, c-format | ||
3990 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3991 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
3992 | |||
3993 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3994 | #, fuzzy, c-format | ||
3995 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3996 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3569 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3999 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3570 | msgstr "" | 4000 | msgstr "" |
3571 | 4001 | ||
3572 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 4002 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3573 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 4003 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3574 | msgstr "" | 4005 | msgstr "" |
4006 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | ||
3575 | 4007 | ||
3576 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4008 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3577 | #, fuzzy, c-format | 4009 | #, fuzzy, c-format |
3578 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4010 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3579 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4011 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
3580 | 4012 | ||
3581 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4013 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3582 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4014 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3583 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4015 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
3584 | 4016 | ||
3585 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4017 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3586 | msgid "pem file to use as CA" | 4018 | msgid "pem file to use as CA" |
3587 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4019 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
3588 | 4020 | ||
3589 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4021 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3590 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4022 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3591 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4023 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
3592 | 4024 | ||
3593 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 4025 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3594 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4026 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3595 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4027 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
3596 | 4028 | ||
3597 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 4029 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
4030 | #, fuzzy | ||
4031 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
4032 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3598 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3599 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4036 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
3600 | 4037 | ||
3601 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3602 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
3603 | msgid "valid public key required" | 4040 | msgid "valid public key required" |
3604 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4041 | msgstr "Tipo requerido\n" |
3605 | 4042 | ||
3606 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 4043 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3607 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3608 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4045 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3609 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4046 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
3610 | 4047 | ||
3611 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 4048 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3612 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3613 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3614 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4051 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
3615 | 4052 | ||
3616 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3617 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
3618 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3619 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4056 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
3620 | 4057 | ||
3621 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3622 | #, c-format | 4059 | #, c-format |
3623 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3624 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3625 | 4062 | ||
3626 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3627 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3628 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3629 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3630 | 4067 | ||
3631 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3632 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3633 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
3634 | 4071 | ||
3635 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3636 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3637 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3638 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4075 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
3639 | 4076 | ||
3640 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3641 | #, c-format | 4083 | #, c-format |
3642 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3643 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3644 | 4086 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
4088 | #, c-format | ||
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4090 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | ||
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
4095 | msgstr "" | ||
4096 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4097 | "de «%s»\n" | ||
4098 | |||
4099 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
4100 | #, c-format | ||
4101 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4102 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
4105 | #, c-format | ||
4106 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4107 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | ||
4108 | |||
4109 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
4110 | #, fuzzy, c-format | ||
4111 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4112 | msgstr "" | ||
4113 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4114 | "de «%s»\n" | ||
4115 | |||
4116 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
4117 | #, fuzzy, c-format | ||
4118 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4119 | msgstr "" | ||
4120 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4121 | "de «%s»\n" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
4124 | #, c-format | ||
4125 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4126 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
4129 | #, fuzzy, c-format | ||
4130 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4131 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
4132 | |||
4133 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
4134 | #, fuzzy, c-format | ||
4135 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4136 | msgstr "" | ||
4137 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4138 | "de «%s»\n" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
4141 | #, c-format | ||
4142 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4143 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4148 | msgstr "" | ||
4149 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4150 | "de «%s»\n" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
4153 | #, c-format | ||
4154 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4155 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
4158 | #, c-format | ||
4159 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4160 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
4161 | |||
3645 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4162 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3646 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4163 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3647 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4164 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
@@ -3681,39 +4198,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
3681 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4198 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3682 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
3683 | 4200 | ||
3684 | #: src/hello/hello.c:947 | 4201 | #: src/hello/hello.c:943 |
3685 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4202 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3686 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
3687 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4204 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
3688 | "expiración\n" | 4205 | "expiración\n" |
3689 | 4206 | ||
3690 | #: src/hello/hello.c:956 | 4207 | #: src/hello/hello.c:952 |
3691 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4208 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3692 | msgstr "" | 4209 | msgstr "" |
3693 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4210 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
3694 | "válido\n" | 4211 | "válido\n" |
3695 | 4212 | ||
3696 | #: src/hello/hello.c:966 | 4213 | #: src/hello/hello.c:962 |
3697 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4214 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3698 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4215 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
3699 | 4216 | ||
3700 | #: src/hello/hello.c:976 | 4217 | #: src/hello/hello.c:972 |
3701 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4218 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3702 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
3703 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4220 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
3704 | "transporte\n" | 4221 | "transporte\n" |
3705 | 4222 | ||
3706 | #: src/hello/hello.c:993 | 4223 | #: src/hello/hello.c:989 |
3707 | #, c-format | 4224 | #, c-format |
3708 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4225 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3709 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4226 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
3710 | 4227 | ||
3711 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4228 | #: src/hello/hello.c:998 |
3712 | #, c-format | 4229 | #, c-format |
3713 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4230 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3714 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4231 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
3715 | 4232 | ||
3716 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4233 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3717 | #, c-format | 4234 | #, c-format |
3718 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4235 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3719 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
@@ -3913,10 +4430,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3913 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4430 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
3914 | 4431 | ||
3915 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4432 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3916 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4433 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3917 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4434 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3918 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4435 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3919 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4436 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3920 | #, c-format | 4437 | #, c-format |
3921 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4438 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3922 | msgstr "" | 4439 | msgstr "" |
@@ -3976,8 +4493,8 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
3976 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
3977 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4494 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
3978 | 4495 | ||
3979 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4496 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3980 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4497 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3981 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4498 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3982 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
3983 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4500 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4103,48 +4620,47 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4103 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4620 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4104 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4621 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4105 | 4622 | ||
4106 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4623 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
4107 | #, c-format | 4624 | #, c-format |
4108 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4625 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4109 | msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | 4626 | msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" |
4110 | 4627 | ||
4111 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4628 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
4112 | #, c-format | 4629 | #, c-format |
4113 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4630 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4114 | msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | 4631 | msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" |
4115 | 4632 | ||
4116 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4633 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
4117 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4634 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4118 | msgstr "" | 4635 | msgstr "" |
4119 | "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" | 4636 | "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" |
4120 | 4637 | ||
4121 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4638 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
4122 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4639 | #, fuzzy, c-format |
4123 | msgid "help text" | 4640 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4124 | msgstr "texto de ayuda" | 4641 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4125 | 4642 | ||
4126 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4643 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
4127 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4644 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4128 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4129 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | 4646 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " |
4130 | "IMPLEMENTAR" | 4647 | "IMPLEMENTAR" |
4131 | 4648 | ||
4132 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4649 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
4133 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4650 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4134 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4651 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4135 | 4652 | ||
4136 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4653 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
4137 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4654 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4138 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 4655 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
4139 | 4656 | ||
4140 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4657 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
4141 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4658 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4142 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4659 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
4143 | 4660 | ||
4144 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4661 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
4145 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4662 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
4146 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4663 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
4147 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
4148 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4664 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4149 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4665 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4150 | #, c-format | 4666 | #, c-format |
@@ -4153,8 +4669,8 @@ msgstr "" | |||
4153 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | 4669 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " |
4154 | "Saliendo.\n" | 4670 | "Saliendo.\n" |
4155 | 4671 | ||
4156 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4672 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
4157 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4673 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
4158 | #, c-format | 4674 | #, c-format |
4159 | msgid "" | 4675 | msgid "" |
4160 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4676 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4172,244 +4688,234 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | |||
4172 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4688 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4173 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 4689 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
4174 | 4690 | ||
4175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4691 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4692 | #, fuzzy, c-format | ||
4693 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4694 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | ||
4695 | |||
4696 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4697 | #, c-format | ||
4698 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4699 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | ||
4700 | |||
4701 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4702 | #, fuzzy, c-format | ||
4703 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4704 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | ||
4705 | |||
4706 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4707 | #, fuzzy, c-format | ||
4708 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4709 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
4710 | |||
4711 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4712 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4713 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | ||
4714 | |||
4715 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4716 | #, fuzzy | ||
4717 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4718 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4719 | |||
4720 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4721 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4722 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | ||
4723 | |||
4724 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4725 | #, fuzzy | ||
4726 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4727 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | ||
4728 | |||
4729 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4730 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4731 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4732 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
4733 | |||
4734 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
4176 | #, c-format | 4735 | #, c-format |
4177 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4736 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4178 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 4737 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
4179 | 4738 | ||
4180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4739 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
4181 | #, c-format | 4740 | #, fuzzy, c-format |
4182 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4741 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4183 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4742 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4184 | 4743 | ||
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4744 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
4186 | #, c-format | 4745 | #, fuzzy, c-format |
4187 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4746 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4188 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4747 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4189 | 4748 | ||
4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4749 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
4191 | #, c-format | 4750 | #, c-format |
4192 | msgid "No options given\n" | 4751 | msgid "No options given\n" |
4193 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 4752 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
4194 | 4753 | ||
4195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4754 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4755 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
4197 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4756 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4198 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 4757 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
4199 | 4758 | ||
4200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4759 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
4201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4760 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4761 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
4203 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4204 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4763 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4205 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 4764 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
4206 | 4765 | ||
4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4766 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
4208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4767 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
4209 | msgid "add" | 4768 | msgid "add" |
4210 | msgstr "añadir" | 4769 | msgstr "añadir" |
4211 | 4770 | ||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4771 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
4213 | #, c-format | 4772 | #, c-format |
4214 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4773 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4215 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4774 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4216 | 4775 | ||
4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4776 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
4218 | #, c-format | 4777 | #, c-format |
4219 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4778 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4220 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 4779 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
4221 | 4780 | ||
4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
4223 | #, c-format | 4782 | #, c-format |
4224 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4783 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4225 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4784 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4226 | 4785 | ||
4227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4786 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
4228 | msgid "del" | 4787 | msgid "del" |
4229 | msgstr "borrar" | 4788 | msgstr "borrar" |
4230 | 4789 | ||
4231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
4232 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4233 | #, c-format | 4792 | #, c-format |
4234 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4793 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4235 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4794 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
4236 | 4795 | ||
4237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4796 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4238 | #, fuzzy, c-format | 4797 | #, fuzzy, c-format |
4239 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4798 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4240 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 4799 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
4241 | 4800 | ||
4242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4801 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4243 | #, fuzzy, c-format | ||
4244 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4245 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | ||
4246 | |||
4247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4248 | msgid "add record" | 4802 | msgid "add record" |
4249 | msgstr "añadir registro" | 4803 | msgstr "añadir registro" |
4250 | 4804 | ||
4251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4805 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4252 | msgid "delete record" | 4806 | msgid "delete record" |
4253 | msgstr "borrar registro" | 4807 | msgstr "borrar registro" |
4254 | 4808 | ||
4255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4809 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4256 | msgid "display records" | 4810 | msgid "display records" |
4257 | msgstr "mostrar registros" | 4811 | msgstr "mostrar registros" |
4258 | 4812 | ||
4259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4813 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4260 | msgid "" | 4814 | msgid "" |
4261 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4815 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4262 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4263 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 4817 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
4264 | "(\"never\") es posible" | 4818 | "(\"never\") es posible" |
4265 | 4819 | ||
4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4820 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4267 | #, fuzzy | 4821 | #, fuzzy |
4268 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4822 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4269 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4823 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4270 | 4824 | ||
4271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4825 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4272 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4826 | #, fuzzy |
4273 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4827 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4828 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
4274 | 4829 | ||
4275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4830 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4276 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4831 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4277 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4832 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4278 | 4833 | ||
4279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4834 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4280 | msgid "URI to import into our zone" | 4835 | msgid "URI to import into our zone" |
4281 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 4836 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
4282 | 4837 | ||
4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4838 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4284 | msgid "value of the record to add/delete" | 4839 | msgid "value of the record to add/delete" |
4285 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 4840 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
4286 | 4841 | ||
4287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4842 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4288 | msgid "create or list public record" | 4843 | msgid "create or list public record" |
4289 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 4844 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
4290 | 4845 | ||
4291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4292 | msgid "" | 4847 | msgid "" |
4293 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4848 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4294 | "expired" | 4849 | "expired" |
4295 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
4296 | 4851 | ||
4297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4852 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4298 | #, fuzzy | 4853 | #, fuzzy |
4299 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4854 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4300 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 4855 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
4301 | 4856 | ||
4302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | ||
4303 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4304 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | ||
4305 | |||
4306 | # form?? | 4857 | # form?? |
4307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | 4858 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4308 | #, c-format | 4859 | #, c-format |
4309 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4860 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4310 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 4861 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
4311 | 4862 | ||
4312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4863 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4313 | #, c-format | 4864 | #, c-format |
4314 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4865 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4315 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4866 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4316 | 4867 | ||
4317 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4318 | #, c-format | 4869 | #, c-format |
4319 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4870 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4320 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 4871 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
4321 | 4872 | ||
4322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4323 | #, c-format | 4874 | #, c-format |
4324 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4875 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4325 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 4876 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
4326 | 4877 | ||
4327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4878 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4328 | #, c-format | 4879 | #, c-format |
4329 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4880 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4330 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4881 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4331 | 4882 | ||
4332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4883 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4333 | #, c-format | 4884 | #, c-format |
4334 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4885 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4335 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 4886 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
4336 | 4887 | ||
4337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4888 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4338 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4889 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4339 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 4890 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
4340 | 4891 | ||
4341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4892 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4342 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4893 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4343 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 4894 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
4344 | 4895 | ||
4345 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4346 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4897 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4347 | msgstr "" | 4898 | msgstr "" |
4348 | 4899 | ||
4349 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4900 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4901 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
4902 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
4903 | |||
4904 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 | ||
4350 | #, fuzzy | 4905 | #, fuzzy |
4351 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4906 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4352 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 4907 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
4353 | 4908 | ||
4354 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | 4909 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4355 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | 4910 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgstr "" | 4911 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4357 | 4912 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |
4358 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | ||
4359 | #, fuzzy | ||
4360 | msgid "Namestore failed to cache block" | ||
4361 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | ||
4362 | 4913 | ||
4363 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4914 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4364 | #, fuzzy | 4915 | #, fuzzy |
4365 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4916 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4366 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 4917 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
4367 | 4918 | ||
4368 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | ||
4369 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4370 | #, c-format | ||
4371 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4372 | msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4375 | #, c-format | ||
4376 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4377 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | ||
4378 | |||
4379 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4380 | #, c-format | ||
4381 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4382 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4383 | |||
4384 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4385 | #, c-format | ||
4386 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4387 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
4388 | |||
4389 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4390 | #, c-format | ||
4391 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4392 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | ||
4393 | |||
4394 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4395 | #, c-format | ||
4396 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4397 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | ||
4398 | |||
4399 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4400 | #, c-format | ||
4401 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4402 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4403 | |||
4404 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4405 | #, c-format | ||
4406 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4407 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
4408 | |||
4409 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
4410 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4411 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
4412 | |||
4413 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4919 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4414 | #, c-format | 4920 | #, c-format |
4415 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4921 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -4531,40 +5037,41 @@ msgstr "" | |||
4531 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5037 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
4532 | "pruebas NAT: %s\n" | 5038 | "pruebas NAT: %s\n" |
4533 | 5039 | ||
4534 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 5040 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4535 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5041 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4536 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5042 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
4537 | 5043 | ||
4538 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 5044 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4539 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5045 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4540 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
4541 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5047 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
4542 | 5048 | ||
4543 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 5049 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4544 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 5050 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4545 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
4546 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 5052 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
4547 | "pruebas" | 5053 | "pruebas" |
4548 | 5054 | ||
4549 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 5055 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4550 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5056 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4551 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5057 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
4552 | 5058 | ||
4553 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 5059 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4554 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5060 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4555 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5061 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
4556 | 5062 | ||
4557 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 5063 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4558 | msgid "delay between rounds" | 5064 | msgid "delay between rounds" |
4559 | msgstr "retraso entre rondas" | 5065 | msgstr "retraso entre rondas" |
4560 | 5066 | ||
4561 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 5067 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4562 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5068 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4563 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5069 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
4564 | 5070 | ||
4565 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 5071 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4566 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 5072 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4567 | msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | 5073 | msgid "Value is too large.\n" |
5074 | msgstr "" | ||
4568 | 5075 | ||
4569 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5076 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4570 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5077 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4576,21 +5083,21 @@ msgstr "" | |||
4576 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5083 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4577 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5084 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
4578 | 5085 | ||
4579 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 5086 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4580 | #, fuzzy, c-format | 5087 | #, fuzzy, c-format |
4581 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5088 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4582 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5089 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4583 | 5090 | ||
4584 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 5091 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4585 | #, fuzzy, c-format | 5092 | #, fuzzy, c-format |
4586 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5093 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4587 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5094 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4588 | 5095 | ||
4589 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 5096 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4590 | msgid "# peers known" | 5097 | msgid "# peers known" |
4591 | msgstr "# pares conocidos" | 5098 | msgstr "# pares conocidos" |
4592 | 5099 | ||
4593 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 5100 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4594 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
4595 | msgid "" | 5102 | msgid "" |
4596 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5103 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4598,143 +5105,143 @@ msgstr "" | |||
4598 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5105 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
4599 | "Eliminado.\n" | 5106 | "Eliminado.\n" |
4600 | 5107 | ||
4601 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 5108 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4602 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, fuzzy, c-format |
4603 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5110 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4604 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5111 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4605 | 5112 | ||
4606 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 5113 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4607 | #, c-format | 5114 | #, c-format |
4608 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5115 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4609 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5116 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
4610 | 5117 | ||
4611 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 5118 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4612 | #, fuzzy, c-format | 5119 | #, fuzzy, c-format |
4613 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5120 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4614 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5121 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4615 | 5122 | ||
4616 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 5123 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4617 | #, c-format | 5124 | #, c-format |
4618 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5125 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4619 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5126 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
4620 | 5127 | ||
4621 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 5128 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4622 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5129 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4623 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | 5130 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" |
4624 | 5131 | ||
4625 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 5132 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4626 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5133 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4627 | msgstr "" | 5134 | msgstr "" |
4628 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | 5135 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" |
4629 | 5136 | ||
4630 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5137 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
4631 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5138 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
4632 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 5139 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4633 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5140 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4634 | msgstr "" | 5141 | msgstr "" |
4635 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5142 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
4636 | 5143 | ||
4637 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 5144 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4638 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 5145 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4639 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 5146 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4640 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5147 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4641 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
4642 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5149 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
4643 | 5150 | ||
4644 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 5151 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4645 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5152 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4646 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
4647 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 5154 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
4648 | "información de pares (PEERINFO)." | 5155 | "información de pares (PEERINFO)." |
4649 | 5156 | ||
4650 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 5157 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4651 | #, c-format | 5158 | #, c-format |
4652 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5159 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4653 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5160 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
4654 | 5161 | ||
4655 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5162 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4656 | #, fuzzy, c-format | 5163 | #, fuzzy, c-format |
4657 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5164 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4658 | msgstr "Par «%s»\n" | 5165 | msgstr "Par «%s»\n" |
4659 | 5166 | ||
4660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5167 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4661 | #, c-format | 5168 | #, c-format |
4662 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5169 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4663 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
4664 | 5171 | ||
4665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 5172 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4666 | #, fuzzy, c-format | 5173 | #, fuzzy, c-format |
4667 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5174 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4668 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 5175 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
4669 | 5176 | ||
4670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5177 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4671 | #, fuzzy, c-format | 5178 | #, fuzzy, c-format |
4672 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5179 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4673 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5180 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
4674 | 5181 | ||
4675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 5182 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4676 | #, fuzzy, c-format | 5183 | #, fuzzy, c-format |
4677 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5184 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4678 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5185 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4679 | 5186 | ||
4680 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 5187 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4681 | #, c-format | 5188 | #, c-format |
4682 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5189 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4683 | msgstr "" | 5190 | msgstr "" |
4684 | 5191 | ||
4685 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5192 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4686 | #, c-format | 5193 | #, c-format |
4687 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5194 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4688 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5195 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
4689 | 5196 | ||
4690 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 5197 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4691 | #, c-format | 5198 | #, c-format |
4692 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5199 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4693 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | 5200 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" |
4694 | 5201 | ||
4695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 5202 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4696 | #, c-format | 5203 | #, c-format |
4697 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5204 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4698 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 5205 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
4699 | 5206 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5207 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4701 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
4702 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5209 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4703 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5210 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
4704 | 5211 | ||
4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5212 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4706 | msgid "don't resolve host names" | 5213 | msgid "don't resolve host names" |
4707 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5214 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
4708 | 5215 | ||
4709 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5216 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4710 | msgid "output only the identity strings" | 5217 | msgid "output only the identity strings" |
4711 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5218 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
4712 | 5219 | ||
4713 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5220 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4714 | msgid "include friend-only information" | 5221 | msgid "include friend-only information" |
4715 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
4716 | 5223 | ||
4717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5224 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4718 | msgid "output our own identity only" | 5225 | msgid "output our own identity only" |
4719 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5226 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
4720 | 5227 | ||
4721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5228 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4722 | msgid "list all known peers" | 5229 | msgid "list all known peers" |
4723 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5230 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
4724 | 5231 | ||
4725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5232 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4726 | msgid "dump hello to file" | 5233 | msgid "dump hello to file" |
4727 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
4728 | 5235 | ||
4729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5236 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4730 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5237 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4731 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5238 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
4732 | 5239 | ||
4733 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5240 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4734 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5241 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4735 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5242 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
4736 | 5243 | ||
4737 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5244 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4738 | msgid "Print information about peers." | 5245 | msgid "Print information about peers." |
4739 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5246 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
4740 | 5247 | ||
@@ -4766,89 +5273,84 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | |||
4766 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5273 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4767 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 5274 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
4768 | 5275 | ||
4769 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5276 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4770 | #, fuzzy | 5277 | #, fuzzy |
4771 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5278 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4772 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 5279 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
4773 | 5280 | ||
4774 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5281 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4775 | #, fuzzy | 5282 | #, fuzzy |
4776 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5283 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4777 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 5284 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
4778 | 5285 | ||
4779 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5286 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4780 | #, fuzzy | 5287 | #, fuzzy |
4781 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5288 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4782 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 5289 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
4783 | 5290 | ||
4784 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5291 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4785 | #, fuzzy | 5292 | #, fuzzy |
4786 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5293 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4787 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5294 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4788 | 5295 | ||
4789 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5296 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4790 | #, fuzzy | 5297 | #, fuzzy |
4791 | msgid "Failed to get message!\n" | 5298 | msgid "Failed to get message!\n" |
4792 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5299 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4793 | 5300 | ||
4794 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5301 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4795 | #, fuzzy | 5302 | #, fuzzy |
4796 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5303 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4797 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 5304 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4798 | 5305 | ||
4799 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5306 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4800 | #, fuzzy | 5307 | #, fuzzy |
4801 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5308 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4802 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5309 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4803 | 5310 | ||
4804 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5311 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4805 | #, fuzzy | 5312 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4806 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4807 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
4808 | |||
4809 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4810 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4811 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5313 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4812 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
4813 | 5315 | ||
4814 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5316 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4815 | #, fuzzy | 5317 | #, fuzzy |
4816 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5318 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4817 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 5319 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
4818 | 5320 | ||
4819 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5321 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4820 | #, fuzzy, c-format | 5322 | #, fuzzy, c-format |
4821 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5323 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4822 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 5324 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
4823 | 5325 | ||
4824 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5326 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4825 | #, fuzzy | 5327 | #, fuzzy |
4826 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5328 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4827 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 5329 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
4828 | 5330 | ||
4829 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5331 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4830 | #, fuzzy | 5332 | #, fuzzy |
4831 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5333 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4832 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5334 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4833 | 5335 | ||
4834 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5336 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4835 | #, fuzzy | 5337 | #, fuzzy |
4836 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5338 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4837 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5339 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4838 | 5340 | ||
4839 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5341 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4840 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5342 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4841 | #, fuzzy | 5343 | #, fuzzy |
4842 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5344 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4843 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5345 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
4844 | 5346 | ||
4845 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5347 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4846 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5348 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4847 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5349 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4848 | msgstr "" | 5350 | msgstr "" |
4849 | 5351 | ||
4850 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5352 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4851 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5353 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4852 | #, fuzzy | 5354 | #, fuzzy |
4853 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5355 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4854 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5356 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -4877,61 +5379,58 @@ msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | |||
4877 | msgid "SQLite database running\n" | 5379 | msgid "SQLite database running\n" |
4878 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5380 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
4879 | 5381 | ||
4880 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5382 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4881 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5383 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4882 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5384 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4883 | 5385 | ||
4884 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5386 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4885 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5387 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4886 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5388 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
4887 | 5389 | ||
4888 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5390 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4889 | msgid "# DNS records modified" | 5391 | msgid "# DNS records modified" |
4890 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5392 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
4891 | 5393 | ||
4892 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4893 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5395 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4894 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 5396 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
4895 | 5397 | ||
4896 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5398 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4897 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5399 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4898 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5400 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4899 | 5401 | ||
4900 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5402 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4901 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5403 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4902 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 5404 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
4903 | 5405 | ||
4904 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5406 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4905 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5407 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4906 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 5408 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
4907 | 5409 | ||
4908 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5410 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4909 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5411 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4910 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5412 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
4911 | 5413 | ||
4912 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5414 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4913 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5415 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4914 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 5416 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
4915 | 5417 | ||
4916 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5418 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4917 | msgid "# DNS replies received" | 5419 | msgid "# DNS replies received" |
4918 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 5420 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
4919 | 5421 | ||
4920 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5422 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4921 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5423 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4922 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 5424 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
4923 | 5425 | ||
4924 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5426 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4925 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5427 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4926 | msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" | 5428 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4927 | |||
4928 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4929 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4930 | #, c-format | 5429 | #, c-format |
4931 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5430 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4932 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 5431 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
4933 | 5432 | ||
4934 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5433 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4935 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5434 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4936 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
4937 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5436 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
@@ -4940,16 +5439,16 @@ msgstr "" | |||
4940 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5439 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4941 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 5440 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
4942 | 5441 | ||
4943 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5442 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4944 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5443 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4945 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 5444 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
4946 | 5445 | ||
4947 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5446 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4948 | #, fuzzy | 5447 | #, fuzzy |
4949 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5448 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4950 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | 5449 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" |
4951 | 5450 | ||
4952 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5451 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4953 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5452 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4954 | #, c-format | 5453 | #, c-format |
4955 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5454 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -4957,51 +5456,51 @@ msgstr "" | |||
4957 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 5456 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
4958 | "Saliendo.\n" | 5457 | "Saliendo.\n" |
4959 | 5458 | ||
4960 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5459 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4961 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5460 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4962 | #, c-format | 5461 | #, c-format |
4963 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5462 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4964 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 5463 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
4965 | 5464 | ||
4966 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5465 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4967 | #, c-format | 5466 | #, c-format |
4968 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5467 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4969 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5468 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4970 | 5469 | ||
4971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5470 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4972 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5471 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4973 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 5472 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4974 | 5473 | ||
4975 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5474 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4976 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5475 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4977 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 5476 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4978 | 5477 | ||
4979 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5478 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4980 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5479 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4981 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 5480 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4982 | 5481 | ||
4983 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5482 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4984 | #, fuzzy | 5483 | #, fuzzy |
4985 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5484 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4986 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
4987 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 5486 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
4988 | "fallida" | 5487 | "fallida" |
4989 | 5488 | ||
4990 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5489 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4991 | msgid "directory with policy files" | 5490 | msgid "directory with policy files" |
4992 | msgstr "" | 5491 | msgstr "" |
4993 | 5492 | ||
4994 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5493 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4995 | #, fuzzy | 5494 | #, fuzzy |
4996 | msgid "name of file with input strings" | 5495 | msgid "name of file with input strings" |
4997 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 5496 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4998 | 5497 | ||
4999 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5498 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
5000 | #, fuzzy | 5499 | #, fuzzy |
5001 | msgid "name of file with hosts' names" | 5500 | msgid "name of file with hosts' names" |
5002 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 5501 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
5003 | 5502 | ||
5004 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5503 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
5005 | msgid "Profiler for regex" | 5504 | msgid "Profiler for regex" |
5006 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 5505 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
5007 | 5506 | ||
@@ -5018,367 +5517,474 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | |||
5018 | msgid "Profiler for regex library" | 5517 | msgid "Profiler for regex library" |
5019 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 5518 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
5020 | 5519 | ||
5021 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5520 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5521 | #, fuzzy, c-format | ||
5522 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5523 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
5524 | |||
5525 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | ||
5526 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | ||
5527 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5528 | #, fuzzy, c-format | ||
5529 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5530 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5533 | #, fuzzy | ||
5534 | msgid "Internal error\n" | ||
5535 | msgstr "Error interno." | ||
5536 | |||
5537 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5538 | #, c-format | ||
5539 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5540 | msgstr "" | ||
5541 | |||
5542 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5543 | #, fuzzy | ||
5544 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5545 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | ||
5546 | |||
5547 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5548 | #, c-format | ||
5549 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5550 | msgstr "" | ||
5551 | |||
5552 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5553 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5554 | msgstr "" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5557 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5558 | msgstr "" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5561 | #, c-format | ||
5562 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5563 | msgstr "" | ||
5564 | |||
5565 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5566 | #, fuzzy, c-format | ||
5567 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5568 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | ||
5569 | |||
5570 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5571 | #, c-format | ||
5572 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5573 | msgstr "" | ||
5574 | |||
5575 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5576 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5577 | msgstr "" | ||
5578 | |||
5579 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5580 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5581 | msgstr "" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5584 | #, fuzzy, c-format | ||
5585 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5586 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
5587 | |||
5588 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5589 | msgid "" | ||
5590 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5591 | msgstr "" | ||
5592 | |||
5593 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5594 | #, fuzzy, c-format | ||
5595 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5596 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | ||
5597 | |||
5598 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5599 | #, fuzzy | ||
5600 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5601 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
5602 | |||
5603 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5604 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5605 | msgstr "" | ||
5606 | |||
5607 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5608 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5609 | msgstr "" | ||
5610 | |||
5611 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5612 | msgid "" | ||
5613 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5614 | "precomputation" | ||
5615 | msgstr "" | ||
5616 | |||
5617 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5618 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5619 | msgstr "" | ||
5620 | |||
5621 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5622 | #, fuzzy | ||
5623 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5624 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | ||
5625 | |||
5626 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5627 | #, fuzzy | ||
5628 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5629 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | ||
5630 | |||
5631 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
5022 | #, fuzzy | 5632 | #, fuzzy |
5023 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5633 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5024 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 5634 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
5025 | 5635 | ||
5026 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5636 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
5027 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5637 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5028 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5029 | 5639 | ||
5030 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5640 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
5031 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5641 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5032 | msgstr "" | 5642 | msgstr "" |
5033 | 5643 | ||
5034 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5644 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
5035 | #, c-format | 5645 | #, c-format |
5036 | msgid "" | 5646 | msgid "" |
5037 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5647 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5038 | "valid peer identifier.\n" | 5648 | "valid peer identifier.\n" |
5039 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5040 | 5650 | ||
5041 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5651 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5042 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5652 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
5043 | #, fuzzy, c-format | 5653 | #, fuzzy, c-format |
5044 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5654 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5045 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5655 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5046 | 5656 | ||
5047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5657 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
5048 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5658 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5049 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5050 | 5660 | ||
5051 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5661 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
5052 | msgid "" | 5662 | msgid "" |
5053 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5663 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5054 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
5055 | 5665 | ||
5056 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5666 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
5057 | msgid "" | 5667 | msgid "" |
5058 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5668 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5059 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5060 | 5670 | ||
5061 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5671 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
5062 | msgid "" | 5672 | msgid "" |
5063 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5673 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5064 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5674 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5065 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5066 | 5676 | ||
5067 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
5068 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5678 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5069 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5070 | 5680 | ||
5071 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5681 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
5072 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5682 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5073 | msgstr "" | 5683 | msgstr "" |
5074 | 5684 | ||
5075 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5685 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
5076 | #, c-format | 5686 | #, c-format |
5077 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5687 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5078 | msgstr "" | 5688 | msgstr "" |
5079 | 5689 | ||
5080 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5690 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
5081 | #, fuzzy, c-format | 5691 | #, fuzzy, c-format |
5082 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5692 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5083 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 5693 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
5084 | 5694 | ||
5085 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 5695 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
5086 | # resultado de tipo estado. | 5696 | # resultado de tipo estado. |
5087 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5697 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
5088 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
5089 | #, fuzzy, c-format | 5699 | #, fuzzy, c-format |
5090 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5700 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5091 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 5701 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
5092 | 5702 | ||
5093 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
5094 | #, c-format | 5704 | #, c-format |
5095 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5705 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5096 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5097 | 5707 | ||
5098 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
5099 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5709 | #, c-format |
5710 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5100 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5101 | 5712 | ||
5102 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5714 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
5103 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5715 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5104 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5105 | 5717 | ||
5106 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5718 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
5107 | #, c-format | 5719 | #, c-format |
5108 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5720 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5109 | msgstr "" | 5721 | msgstr "" |
5110 | 5722 | ||
5111 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5723 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5112 | #, fuzzy, c-format | 5724 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 |
5113 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5114 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
5115 | |||
5116 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5117 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5118 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5119 | msgstr "" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5122 | #, fuzzy | 5725 | #, fuzzy |
5123 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5726 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5124 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 5727 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
5125 | 5728 | ||
5126 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 5729 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
5127 | # de tipo lista. | 5730 | # de tipo lista. |
5128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | 5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 |
5732 | #, fuzzy | ||
5733 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" | ||
5734 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
5735 | |||
5736 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 | ||
5737 | #, fuzzy, c-format | ||
5738 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5739 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
5740 | |||
5741 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | ||
5742 | # de tipo lista. | ||
5743 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | ||
5129 | #, fuzzy | 5744 | #, fuzzy |
5130 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5745 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" |
5131 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 5746 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
5132 | 5747 | ||
5133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5748 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 |
5134 | #, fuzzy | 5749 | #, fuzzy |
5135 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5750 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5136 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 5751 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
5137 | 5752 | ||
5138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5753 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
5139 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
5140 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5755 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5141 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 5756 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
5142 | 5757 | ||
5143 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5758 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
5144 | #, c-format | 5759 | #, c-format |
5145 | msgid "" | 5760 | msgid "" |
5146 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5761 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5147 | "%s'\n" | 5762 | "%s'\n" |
5148 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5149 | 5764 | ||
5150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5765 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
5151 | #, c-format | 5766 | #, c-format |
5152 | msgid "" | 5767 | msgid "" |
5153 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5768 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
5154 | msgstr "" | 5769 | msgstr "" |
5155 | 5770 | ||
5156 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5771 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
5157 | #, c-format | 5772 | #, c-format |
5158 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5773 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
5159 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5160 | 5775 | ||
5161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5776 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
5162 | #, c-format | 5777 | #, c-format |
5163 | msgid "" | 5778 | msgid "" |
5164 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5779 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5165 | "session set, processing.\n" | 5780 | "session set, processing.\n" |
5166 | msgstr "" | 5781 | msgstr "" |
5167 | 5782 | ||
5168 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5783 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
5169 | #, c-format | 5784 | #, c-format |
5170 | msgid "" | 5785 | msgid "" |
5171 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5786 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5172 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5787 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5173 | msgstr "" | 5788 | msgstr "" |
5174 | 5789 | ||
5175 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5790 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
5176 | #, c-format | 5791 | #, fuzzy, c-format |
5177 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5792 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" |
5178 | msgstr "" | 5793 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
5179 | 5794 | ||
5180 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5795 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 |
5181 | #, c-format | 5796 | #, c-format |
5182 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5797 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5183 | msgstr "" | 5798 | msgstr "" |
5184 | 5799 | ||
5185 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5800 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5801 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
5186 | #, c-format | 5802 | #, c-format |
5187 | msgid "" | 5803 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5188 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5189 | msgstr "" | ||
5190 | |||
5191 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5192 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5193 | msgstr "" | 5804 | msgstr "" |
5194 | 5805 | ||
5195 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | 5806 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
5196 | #, fuzzy, c-format | 5807 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 |
5197 | msgid "" | ||
5198 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5199 | "%s/%s\n" | ||
5200 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
5201 | |||
5202 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
5203 | #, c-format | 5808 | #, c-format |
5204 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5809 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5205 | msgstr "" | 5810 | msgstr "" |
5206 | 5811 | ||
5207 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5812 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
5208 | #, c-format | 5813 | #, c-format |
5209 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5814 | msgid "" |
5815 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5210 | msgstr "" | 5816 | msgstr "" |
5211 | 5817 | ||
5212 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5818 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
5213 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5819 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5214 | msgstr "" | 5820 | msgstr "" |
5215 | 5821 | ||
5216 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5822 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
5217 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5823 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5218 | msgstr "" | 5824 | msgstr "" |
5219 | 5825 | ||
5220 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5826 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
5221 | #, fuzzy | 5827 | #, fuzzy |
5222 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5828 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5223 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 5829 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
5224 | 5830 | ||
5225 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5831 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
5226 | #, fuzzy | 5832 | #, fuzzy |
5227 | msgid "Mesh initialized\n" | 5833 | msgid "Mesh initialized\n" |
5228 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5834 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5229 | 5835 | ||
5230 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5836 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
5231 | #, fuzzy | 5837 | #, fuzzy |
5232 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5838 | msgid "# SUC responder result messages received" |
5233 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 5839 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
5234 | 5840 | ||
5235 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5841 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
5236 | #, fuzzy | 5842 | #, fuzzy |
5237 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5843 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
5238 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 5844 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
5239 | 5845 | ||
5240 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5846 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
5241 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5847 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
5242 | #, fuzzy | 5848 | #, fuzzy |
5243 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5849 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
5244 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" | 5850 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" |
5245 | 5851 | ||
5246 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5852 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
5247 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5853 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
5248 | #, fuzzy | 5854 | #, fuzzy |
5249 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5855 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
5250 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 5856 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
5251 | 5857 | ||
5252 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5858 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
5253 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5859 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
5254 | #, fuzzy | 5860 | #, fuzzy |
5255 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5861 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5256 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 5862 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
5257 | 5863 | ||
5258 | # Miguel: Conjunto resta. | 5864 | # Miguel: Conjunto resta. |
5259 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5865 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5260 | msgid "number of element in set A-B" | 5866 | msgid "number of element in set A-B" |
5261 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 5867 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
5262 | 5868 | ||
5263 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5869 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
5264 | msgid "number of element in set B-A" | 5870 | msgid "number of element in set B-A" |
5265 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 5871 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
5266 | 5872 | ||
5267 | # Miguel: Conjunto unión. | 5873 | # Miguel: Conjunto unión. |
5268 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5874 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
5269 | msgid "number of common elements in A and B" | 5875 | msgid "number of common elements in A and B" |
5270 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 5876 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
5271 | 5877 | ||
5272 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 5878 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
5273 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5879 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5274 | msgid "hash num" | 5880 | msgid "hash num" |
5275 | msgstr "número de hash" | 5881 | msgstr "número de hash" |
5276 | 5882 | ||
5277 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5883 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5278 | msgid "ibf size" | 5884 | msgid "ibf size" |
5279 | msgstr "tamaño ibf" | 5885 | msgstr "tamaño ibf" |
5280 | 5886 | ||
5281 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5887 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5282 | msgid "oeration to execute" | 5888 | msgid "oeration to execute" |
5283 | msgstr "" | 5889 | msgstr "" |
5284 | 5890 | ||
5285 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5891 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5286 | #, c-format | 5892 | #, c-format |
5287 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5893 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5288 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 5894 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
5289 | 5895 | ||
5290 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5896 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5291 | #, c-format | 5897 | #, c-format |
5292 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5898 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5293 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 5899 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
5294 | 5900 | ||
5295 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5901 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5296 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5902 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5297 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 5903 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
5298 | 5904 | ||
5299 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5905 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5300 | #, c-format | 5906 | #, c-format |
5301 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5907 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5302 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
5303 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 5909 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
5304 | 5910 | ||
5305 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5911 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5306 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5912 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5307 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 5913 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
5308 | 5914 | ||
5309 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5915 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5310 | msgid "Missing argument: name\n" | 5916 | msgid "Missing argument: name\n" |
5311 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 5917 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
5312 | 5918 | ||
5313 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5919 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5314 | #, c-format | 5920 | #, c-format |
5315 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5921 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5316 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 5922 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
5317 | 5923 | ||
5318 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5924 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5319 | #, c-format | 5925 | #, c-format |
5320 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5926 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5321 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 5927 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
5322 | 5928 | ||
5323 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5929 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5324 | #, c-format | 5930 | #, c-format |
5325 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5931 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5326 | msgstr "" | 5932 | msgstr "" |
5327 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | 5933 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " |
5328 | "ejecutando\n" | 5934 | "ejecutando\n" |
5329 | 5935 | ||
5330 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5936 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5331 | #, c-format | 5937 | #, c-format |
5332 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5938 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5333 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 5939 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
5334 | 5940 | ||
5335 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5941 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5336 | #, c-format | 5942 | #, c-format |
5337 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5943 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5338 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 5944 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
5339 | 5945 | ||
5340 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5946 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5341 | #, c-format | 5947 | #, c-format |
5342 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5948 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5343 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5949 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5344 | 5950 | ||
5345 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5951 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5346 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5952 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5347 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 5953 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
5348 | 5954 | ||
5349 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5955 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5350 | msgid "make the value being set persistent" | 5956 | msgid "make the value being set persistent" |
5351 | msgstr "hacer el valor persistente" | 5957 | msgstr "hacer el valor persistente" |
5352 | 5958 | ||
5353 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5959 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5354 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5960 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5355 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 5961 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
5356 | 5962 | ||
5357 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5963 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5358 | msgid "just print the statistics value" | 5964 | msgid "just print the statistics value" |
5359 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 5965 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
5360 | 5966 | ||
5361 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5967 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5362 | msgid "watch value continuously" | 5968 | msgid "watch value continuously" |
5363 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 5969 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
5364 | 5970 | ||
5365 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5971 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5366 | msgid "connect to remote host" | 5972 | msgid "connect to remote host" |
5367 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 5973 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
5368 | 5974 | ||
5369 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5975 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5370 | msgid "port for remote host" | 5976 | msgid "port for remote host" |
5371 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 5977 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
5372 | 5978 | ||
5373 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5979 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5374 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5980 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5375 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 5981 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
5376 | 5982 | ||
5377 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5983 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5378 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5984 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5379 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 5985 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
5380 | 5986 | ||
5381 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5987 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5382 | msgid "" | 5988 | msgid "" |
5383 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5989 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5384 | "might have been lost!\n" | 5990 | "might have been lost!\n" |
@@ -5386,33 +5992,34 @@ msgstr "" | |||
5386 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " | 5992 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " |
5387 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" | 5993 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" |
5388 | 5994 | ||
5995 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5996 | msgid "" | ||
5997 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5998 | "deployments" | ||
5999 | msgstr "" | ||
6000 | |||
5389 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 6001 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5390 | #, c-format | 6002 | #, c-format |
5391 | msgid "" | 6003 | msgid "" |
5392 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6004 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5393 | msgstr "" | 6005 | msgstr "" |
5394 | 6006 | ||
5395 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 6007 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5396 | #, fuzzy | 6008 | #, fuzzy |
5397 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6009 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5398 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 6010 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
5399 | 6011 | ||
5400 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 6012 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5401 | #, fuzzy | 6013 | #, fuzzy |
5402 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6014 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5403 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 6015 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
5404 | 6016 | ||
5405 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6017 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
5406 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 6018 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5407 | #, fuzzy, c-format | 6019 | #, fuzzy, c-format |
5408 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6020 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5409 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6021 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
5410 | 6022 | ||
5411 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5412 | #, c-format | ||
5413 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5414 | msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" | ||
5415 | |||
5416 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 6023 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5417 | #, fuzzy | 6024 | #, fuzzy |
5418 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6025 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -5423,19 +6030,26 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
5423 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6030 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5424 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6031 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
5425 | 6032 | ||
5426 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 6033 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5427 | #, fuzzy, c-format | 6034 | #, fuzzy, c-format |
5428 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 6035 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5429 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 6036 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
5430 | 6037 | ||
5431 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 6038 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5432 | msgid "create COUNT number of peers" | 6039 | msgid "create COUNT number of peers" |
5433 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6040 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
5434 | 6041 | ||
5435 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 6042 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5436 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6043 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5437 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6044 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
5438 | 6045 | ||
6046 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
6047 | msgid "" | ||
6048 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6049 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6050 | "signal is received" | ||
6051 | msgstr "" | ||
6052 | |||
5439 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6053 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5440 | #, c-format | 6054 | #, c-format |
5441 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6055 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5456,7 +6070,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | |||
5456 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6070 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5457 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
5458 | 6072 | ||
5459 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 6073 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5460 | #, c-format | 6074 | #, c-format |
5461 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6075 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5462 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6076 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
@@ -5606,29 +6220,24 @@ msgid "Command line tool to access the testing library" | |||
5606 | msgstr "" | 6220 | msgstr "" |
5607 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6221 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
5608 | 6222 | ||
5609 | #: src/testing/testing.c:276 | 6223 | #: src/testing/testing.c:277 |
5610 | #, c-format | 6224 | #, c-format |
5611 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6225 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5612 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 6226 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
5613 | 6227 | ||
5614 | #: src/testing/testing.c:292 | 6228 | #: src/testing/testing.c:293 |
5615 | #, c-format | 6229 | #, c-format |
5616 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6230 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5617 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6231 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
5618 | 6232 | ||
5619 | #: src/testing/testing.c:711 | 6233 | #: src/testing/testing.c:716 |
5620 | #, c-format | 6234 | #, c-format |
5621 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6235 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5622 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 6236 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
5623 | 6237 | ||
5624 | #: src/testing/testing.c:722 | ||
5625 | #, c-format | ||
5626 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5627 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | ||
5628 | |||
5629 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 6238 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
5630 | # no es una traducción muy literal. | 6239 | # no es una traducción muy literal. |
5631 | #: src/testing/testing.c:1158 | 6240 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5632 | #, c-format | 6241 | #, c-format |
5633 | msgid "" | 6242 | msgid "" |
5634 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6243 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -5637,123 +6246,96 @@ msgstr "" | |||
5637 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 6246 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
5638 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 6247 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
5639 | 6248 | ||
5640 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6249 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5641 | #, c-format | 6250 | #, c-format |
5642 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6251 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5643 | msgstr "" | 6252 | msgstr "" |
5644 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 6253 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5645 | 6254 | ||
5646 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6255 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5647 | #, fuzzy | 6256 | #, fuzzy |
5648 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6257 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5649 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 6258 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
5650 | 6259 | ||
5651 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6260 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5652 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6261 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5653 | msgstr "" | 6262 | msgstr "" |
5654 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 6263 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
5655 | "suficientes puertos libres?)\n" | 6264 | "suficientes puertos libres?)\n" |
5656 | 6265 | ||
5657 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6266 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5658 | #, fuzzy, c-format | 6267 | #, fuzzy, c-format |
5659 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6268 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5660 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 6269 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
5661 | 6270 | ||
5662 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6271 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5663 | #, c-format | 6272 | #, c-format |
5664 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6273 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5665 | msgstr "" | 6274 | msgstr "" |
5666 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 6275 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
5667 | 6276 | ||
5668 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6277 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5669 | #, c-format | 6278 | #, c-format |
5670 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6279 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5671 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
5672 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 6281 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
5673 | "%u: %s\n" | 6282 | "%u: %s\n" |
5674 | 6283 | ||
5675 | #: src/testing/testing.c:1338 | 6284 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5676 | #, c-format | 6285 | #, c-format |
5677 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6286 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5678 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 6287 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
5679 | 6288 | ||
5680 | #: src/testing/testing.c:1702 | 6289 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5681 | #, c-format | 6290 | #, c-format |
5682 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6291 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5683 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 6292 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
5684 | 6293 | ||
5685 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 6294 | #: src/topology/friends.c:100 |
6295 | #, fuzzy, c-format | ||
6296 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
6297 | msgstr "" | ||
6298 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | ||
6299 | "omitiendo bytes «%s».\n" | ||
6300 | |||
6301 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5686 | msgid "# peers blacklisted" | 6302 | msgid "# peers blacklisted" |
5687 | msgstr "# pares en la lista negra" | 6303 | msgstr "# pares en la lista negra" |
5688 | 6304 | ||
5689 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 6305 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5690 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6306 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5691 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 6307 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
5692 | 6308 | ||
5693 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 6309 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5694 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 6310 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5695 | msgid "# friends connected" | 6311 | msgid "# friends connected" |
5696 | msgstr "# amigos conectados" | 6312 | msgstr "# amigos conectados" |
5697 | 6313 | ||
5698 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6314 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5699 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6315 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5700 | msgstr "" | 6316 | msgstr "" |
5701 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 6317 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
5702 | "gestionar la topología!\n" | 6318 | "gestionar la topología!\n" |
5703 | 6319 | ||
5704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 6320 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5705 | #, c-format | 6321 | #, c-format |
5706 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 6322 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5707 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 6323 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
5708 | |||
5709 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5710 | #, c-format | ||
5711 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
5712 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | ||
5713 | |||
5714 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | ||
5715 | #, c-format | ||
5716 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5717 | msgstr "" | ||
5718 | "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " | ||
5719 | "disponible\n" | ||
5720 | |||
5721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5722 | #, c-format | ||
5723 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
5724 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5727 | #, c-format | ||
5728 | msgid "" | ||
5729 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5730 | msgstr "" | ||
5731 | "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | ||
5732 | "%llu, omitiendo bytes.\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5735 | #, c-format | ||
5736 | msgid "" | ||
5737 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5738 | msgstr "" | ||
5739 | "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | ||
5740 | "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | ||
5741 | 6324 | ||
5742 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 6325 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5743 | #, c-format | 6326 | #, c-format |
5744 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6327 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5745 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 6328 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
5746 | 6329 | ||
5747 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6330 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5748 | #, c-format | 6331 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5749 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6332 | msgstr "" |
5750 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | ||
5751 | 6333 | ||
5752 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6334 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5753 | msgid "# friends in configuration" | 6335 | msgid "# friends in configuration" |
5754 | msgstr "# amigos en configuración" | 6336 | msgstr "# amigos en configuración" |
5755 | 6337 | ||
5756 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6338 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5757 | msgid "" | 6339 | msgid "" |
5758 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6340 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5759 | "connect to friends.\n" | 6341 | "connect to friends.\n" |
@@ -5761,23 +6343,23 @@ msgstr "" | |||
5761 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 6343 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
5762 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 6344 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
5763 | 6345 | ||
5764 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5765 | msgid "" | 6347 | msgid "" |
5766 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6348 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5767 | msgstr "" | 6349 | msgstr "" |
5768 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 6350 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
5769 | "conexiones.\n" | 6351 | "conexiones.\n" |
5770 | 6352 | ||
5771 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6353 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5772 | msgid "# HELLO messages received" | 6354 | msgid "# HELLO messages received" |
5773 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 6355 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
5774 | 6356 | ||
5775 | # gossiped?? | 6357 | # gossiped?? |
5776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6358 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5777 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6359 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5778 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 6360 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
5779 | 6361 | ||
5780 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6362 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5781 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6363 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5782 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
5783 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 6365 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
@@ -5793,36 +6375,36 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
5793 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6375 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5794 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
5795 | 6377 | ||
5796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5797 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5798 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6380 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5799 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6381 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
5800 | 6382 | ||
5801 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6383 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5802 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6384 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5803 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 6385 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
5804 | 6386 | ||
5805 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6387 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5806 | msgid "# bytes total received" | 6388 | msgid "# bytes total received" |
5807 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 6389 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
5808 | 6390 | ||
5809 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6391 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5810 | msgid "# bytes payload received" | 6392 | msgid "# bytes payload received" |
5811 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 6393 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
5812 | 6394 | ||
5813 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6395 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5814 | #, fuzzy, c-format | 6396 | #, fuzzy, c-format |
5815 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6397 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5816 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 6398 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
5817 | 6399 | ||
5818 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6400 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5819 | #, c-format | 6401 | #, c-format |
5820 | msgid "" | 6402 | msgid "" |
5821 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6403 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5822 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6404 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5823 | msgstr "" | 6405 | msgstr "" |
5824 | 6406 | ||
5825 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6407 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5826 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6408 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5827 | msgstr "" | 6409 | msgstr "" |
5828 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 6410 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
@@ -5843,69 +6425,69 @@ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | |||
5843 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6425 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5844 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | 6426 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" |
5845 | 6427 | ||
5846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5847 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6429 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5848 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 6430 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
5849 | 6431 | ||
5850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5851 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6433 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5852 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6434 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
5853 | 6435 | ||
5854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5855 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6437 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5856 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6438 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
5857 | 6439 | ||
5858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5859 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6441 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5860 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6442 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
5861 | 6443 | ||
5862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5864 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6446 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5865 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6447 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
5866 | 6448 | ||
5867 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5868 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6450 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5869 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6451 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
5870 | 6452 | ||
5871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5872 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6454 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5873 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6455 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
5874 | 6456 | ||
5875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5876 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6458 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5877 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6459 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
5878 | 6460 | ||
5879 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5880 | msgid "# keepalives sent" | 6462 | msgid "# keepalives sent" |
5881 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6463 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
5882 | 6464 | ||
5883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5884 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6466 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5885 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6467 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
5886 | 6468 | ||
5887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5888 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6470 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5889 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6471 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
5890 | 6472 | ||
5891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5892 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6474 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5893 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6475 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
5894 | 6476 | ||
5895 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5896 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5897 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6479 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
5898 | 6480 | ||
5899 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5900 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6482 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5901 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6483 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
5902 | 6484 | ||
5903 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5904 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6486 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5905 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6487 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
5906 | 6488 | ||
5907 | # throttling? | 6489 | # throttling? |
5908 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5909 | msgid "# ms throttling suggested" | 6491 | msgid "# ms throttling suggested" |
5910 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6492 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
5911 | 6493 | ||
@@ -5926,31 +6508,31 @@ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | |||
5926 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6508 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5927 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 6509 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
5928 | 6510 | ||
5929 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5930 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6512 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5931 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 6513 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
5932 | 6514 | ||
5933 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5934 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6516 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5935 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 6517 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
5936 | 6518 | ||
5937 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5938 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6520 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5939 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 6521 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
5940 | 6522 | ||
5941 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5942 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6524 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5943 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 6525 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
5944 | 6526 | ||
5945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5946 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6528 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5947 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 6529 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
5948 | 6530 | ||
5949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5950 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6532 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5951 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 6533 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
5952 | 6534 | ||
5953 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5954 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6536 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5955 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 6537 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
5956 | 6538 | ||
@@ -5975,11 +6557,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5975 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6557 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5976 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 6558 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
5977 | 6559 | ||
5978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5979 | msgid "# address records discarded" | 6561 | msgid "# address records discarded" |
5980 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 6562 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
5981 | 6563 | ||
5982 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5983 | #, c-format | 6565 | #, c-format |
5984 | msgid "" | 6566 | msgid "" |
5985 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6567 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
@@ -5988,105 +6570,105 @@ msgstr "" | |||
5988 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | 6570 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " |
5989 | "no debería suceder.\n" | 6571 | "no debería suceder.\n" |
5990 | 6572 | ||
5991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5992 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6574 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5993 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 6575 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" |
5994 | 6576 | ||
5995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5996 | msgid "# address revalidations started" | 6578 | msgid "# address revalidations started" |
5997 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 6579 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
5998 | 6580 | ||
5999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
6000 | msgid "# PING message for different peer received" | 6582 | msgid "# PING message for different peer received" |
6001 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 6583 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
6002 | 6584 | ||
6003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
6004 | msgid "# failed address checks during validation" | 6586 | msgid "# failed address checks during validation" |
6005 | msgstr "" | 6587 | msgstr "" |
6006 | 6588 | ||
6007 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
6008 | msgid "# successful address checks during validation" | 6590 | msgid "# successful address checks during validation" |
6009 | msgstr "" | 6591 | msgstr "" |
6010 | 6592 | ||
6011 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6593 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
6012 | #, c-format | 6594 | #, c-format |
6013 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6595 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
6014 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 6596 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
6015 | 6597 | ||
6016 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
6017 | #, fuzzy, c-format | 6599 | #, fuzzy, c-format |
6018 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6600 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
6019 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 6601 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
6020 | 6602 | ||
6021 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
6022 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6604 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
6023 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 6605 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
6024 | 6606 | ||
6025 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
6026 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6608 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
6027 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 6609 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
6028 | 6610 | ||
6029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
6030 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6612 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
6031 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 6613 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
6032 | 6614 | ||
6033 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
6034 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6616 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
6035 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 6617 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
6036 | 6618 | ||
6037 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
6038 | #, c-format | 6620 | #, c-format |
6039 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6621 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6040 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 6622 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
6041 | 6623 | ||
6042 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
6043 | #, c-format | 6625 | #, c-format |
6044 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6626 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6045 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 6627 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
6046 | 6628 | ||
6047 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
6048 | #, c-format | 6630 | #, c-format |
6049 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6631 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6050 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 6632 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
6051 | 6633 | ||
6052 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
6053 | #, c-format | 6635 | #, c-format |
6054 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6636 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
6055 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 6637 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
6056 | 6638 | ||
6057 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
6058 | #, c-format | 6640 | #, c-format |
6059 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6641 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
6060 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 6642 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
6061 | 6643 | ||
6062 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 6644 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
6063 | # en castellano. | 6645 | # en castellano. |
6064 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
6065 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6647 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6066 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 6648 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
6067 | 6649 | ||
6068 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
6069 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6651 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6070 | msgstr "" | 6652 | msgstr "" |
6071 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 6653 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
6072 | 6654 | ||
6073 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
6074 | #, c-format | 6656 | #, c-format |
6075 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6657 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6076 | msgstr "" | 6658 | msgstr "" |
6077 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 6659 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
6078 | 6660 | ||
6079 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
6080 | #, c-format | 6662 | #, c-format |
6081 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6663 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6082 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 6664 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
6083 | 6665 | ||
6084 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
6085 | #, c-format | 6667 | #, c-format |
6086 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6668 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6087 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 6669 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
6088 | 6670 | ||
6089 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
6090 | #, c-format | 6672 | #, c-format |
6091 | msgid "" | 6673 | msgid "" |
6092 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6674 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -6095,38 +6677,38 @@ msgstr "" | |||
6095 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 6677 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
6096 | "bloques de %u Kb\n" | 6678 | "bloques de %u Kb\n" |
6097 | 6679 | ||
6098 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
6099 | #, c-format | 6681 | #, c-format |
6100 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6682 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6101 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 6683 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
6102 | 6684 | ||
6103 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
6104 | #, c-format | 6686 | #, c-format |
6105 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6687 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6106 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 6688 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
6107 | 6689 | ||
6108 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
6109 | #, c-format | 6691 | #, c-format |
6110 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6692 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6111 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 6693 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
6112 | 6694 | ||
6113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
6114 | #, c-format | 6696 | #, c-format |
6115 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6697 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6116 | msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" | 6698 | msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" |
6117 | 6699 | ||
6118 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
6119 | #, c-format | 6701 | #, c-format |
6120 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6702 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6121 | msgstr "Par «%s» desconectado\n" | 6703 | msgstr "Par «%s» desconectado\n" |
6122 | 6704 | ||
6123 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
6124 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6706 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6125 | msgstr "" | 6707 | msgstr "" |
6126 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 6708 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
6127 | "transporte\n" | 6709 | "transporte\n" |
6128 | 6710 | ||
6129 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
6130 | #, c-format | 6712 | #, c-format |
6131 | msgid "" | 6713 | msgid "" |
6132 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6714 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -6135,7 +6717,7 @@ msgstr "" | |||
6135 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 6717 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
6136 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6718 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6137 | 6719 | ||
6138 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
6139 | #, c-format | 6721 | #, c-format |
6140 | msgid "" | 6722 | msgid "" |
6141 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6723 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -6143,133 +6725,133 @@ msgstr "" | |||
6143 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 6725 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
6144 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 6726 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
6145 | 6727 | ||
6146 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
6147 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
6148 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6730 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6149 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 6731 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
6150 | 6732 | ||
6151 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
6152 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6734 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6153 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6735 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
6154 | 6736 | ||
6155 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
6156 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6738 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6157 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 6739 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
6158 | 6740 | ||
6159 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
6160 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6742 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6161 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 6743 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
6162 | 6744 | ||
6163 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
6164 | msgid "connect to a peer" | 6746 | msgid "connect to a peer" |
6165 | msgstr "conectar a un par" | 6747 | msgstr "conectar a un par" |
6166 | 6748 | ||
6167 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
6168 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6750 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6169 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 6751 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
6170 | 6752 | ||
6171 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
6172 | msgid "" | 6754 | msgid "" |
6173 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6755 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6174 | msgstr "" | 6756 | msgstr "" |
6175 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 6757 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
6176 | "(continuamente)" | 6758 | "(continuamente)" |
6177 | 6759 | ||
6178 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
6179 | msgid "do not resolve hostnames" | 6761 | msgid "do not resolve hostnames" |
6180 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 6762 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
6181 | 6763 | ||
6182 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
6183 | msgid "peer identity" | 6765 | msgid "peer identity" |
6184 | msgstr "identidad del par" | 6766 | msgstr "identidad del par" |
6185 | 6767 | ||
6186 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
6187 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6769 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6188 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 6770 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
6189 | 6771 | ||
6190 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
6191 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6773 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6192 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 6774 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
6193 | 6775 | ||
6194 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
6195 | msgid "Direct access to transport service." | 6777 | msgid "Direct access to transport service." |
6196 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 6778 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
6197 | 6779 | ||
6198 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6780 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
6199 | #, fuzzy | 6781 | #, fuzzy |
6200 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6782 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
6201 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 6783 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
6202 | 6784 | ||
6203 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6785 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
6204 | #, fuzzy | 6786 | #, fuzzy |
6205 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6787 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
6206 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 6788 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
6207 | 6789 | ||
6208 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6790 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6209 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6210 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6792 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
6211 | #, fuzzy | 6793 | #, fuzzy |
6212 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6794 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6213 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 6795 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
6214 | 6796 | ||
6215 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6797 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
6216 | #, fuzzy | 6798 | #, fuzzy |
6217 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6799 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
6218 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 6800 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
6219 | 6801 | ||
6220 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6802 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
6221 | #, fuzzy | 6803 | #, fuzzy |
6222 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6804 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
6223 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 6805 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
6224 | 6806 | ||
6225 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6807 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6226 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6808 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6227 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6809 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
6228 | #, fuzzy | 6810 | #, fuzzy |
6229 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6811 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6230 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 6812 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
6231 | 6813 | ||
6232 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6814 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
6233 | #, fuzzy | 6815 | #, fuzzy |
6234 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6816 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6235 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 6817 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
6236 | 6818 | ||
6237 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6819 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
6238 | #, fuzzy | 6820 | #, fuzzy |
6239 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6821 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6240 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 6822 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
6241 | 6823 | ||
6242 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6824 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
6243 | #, fuzzy | 6825 | #, fuzzy |
6244 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6826 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6245 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 6827 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
6246 | 6828 | ||
6247 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6829 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
6248 | #, fuzzy | 6830 | #, fuzzy |
6249 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6831 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6250 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 6832 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
6251 | 6833 | ||
6252 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6834 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
6253 | #, fuzzy | 6835 | #, fuzzy |
6254 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6836 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6255 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6837 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6256 | 6838 | ||
6257 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6839 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
6258 | #, fuzzy | 6840 | #, fuzzy |
6259 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6841 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6260 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 6842 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
6261 | 6843 | ||
6262 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6844 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
6263 | #, fuzzy | 6845 | #, fuzzy |
6264 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6846 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6265 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 6847 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
6266 | 6848 | ||
6267 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6849 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
6268 | #, fuzzy | 6850 | #, fuzzy |
6269 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6851 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6270 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 6852 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
6271 | 6853 | ||
6272 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6854 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
6273 | #, fuzzy, c-format | 6855 | #, fuzzy, c-format |
6274 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6856 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6275 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
@@ -6277,40 +6859,40 @@ msgstr "" | |||
6277 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 6859 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
6278 | 6860 | ||
6279 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6861 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
6280 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
6281 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6863 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
6282 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 6864 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
6283 | 6865 | ||
6284 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6866 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
6285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
6286 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6868 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
6287 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 6869 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
6288 | 6870 | ||
6289 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6871 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
6290 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6872 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
6291 | #, c-format | 6873 | #, c-format |
6292 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6874 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
6293 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 6875 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
6294 | 6876 | ||
6295 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6877 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
6296 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
6297 | #, c-format | 6879 | #, c-format |
6298 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6880 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
6299 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 6881 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
6300 | 6882 | ||
6301 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6883 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
6302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
6303 | #, c-format | 6885 | #, c-format |
6304 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6886 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
6305 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 6887 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
6306 | 6888 | ||
6307 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6889 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
6308 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
6309 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6891 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
6310 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 6892 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
6311 | 6893 | ||
6312 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6894 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
6313 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
6314 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6896 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
6315 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 6897 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
6316 | 6898 | ||
@@ -6337,7 +6919,7 @@ msgstr "" | |||
6337 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | 6919 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" |
6338 | 6920 | ||
6339 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6921 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6340 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6341 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6342 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6924 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6343 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 6925 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
@@ -6346,32 +6928,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | |||
6346 | msgid "No external hostname configured\n" | 6928 | msgid "No external hostname configured\n" |
6347 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | 6929 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" |
6348 | 6930 | ||
6349 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6931 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6350 | #, c-format | 6932 | #, c-format |
6351 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6933 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6352 | msgstr "" | 6934 | msgstr "" |
6353 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 6935 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
6354 | "módulo %s!\n" | 6936 | "módulo %s!\n" |
6355 | 6937 | ||
6356 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6938 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6939 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6358 | #, c-format | 6940 | #, c-format |
6359 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6941 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6360 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 6942 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
6361 | 6943 | ||
6362 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6944 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6945 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6364 | #, c-format | 6946 | #, c-format |
6365 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6947 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6366 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 6948 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
6367 | 6949 | ||
6368 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6950 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6369 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6370 | #, c-format | 6952 | #, c-format |
6371 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6953 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6372 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 6954 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
6373 | 6955 | ||
6374 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6956 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6375 | #, c-format | 6957 | #, c-format |
6376 | msgid "" | 6958 | msgid "" |
6377 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6959 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -6380,12 +6962,12 @@ msgstr "" | |||
6380 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 6962 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
6381 | "los datos de subida %u\n" | 6963 | "los datos de subida %u\n" |
6382 | 6964 | ||
6383 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6965 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6384 | #, c-format | 6966 | #, c-format |
6385 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6967 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6386 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 6968 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
6387 | 6969 | ||
6388 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6970 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6389 | #, c-format | 6971 | #, c-format |
6390 | msgid "" | 6972 | msgid "" |
6391 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6973 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -6393,7 +6975,7 @@ msgstr "" | |||
6393 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 6975 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
6394 | "nueva conexión\n" | 6976 | "nueva conexión\n" |
6395 | 6977 | ||
6396 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6397 | msgid "" | 6979 | msgid "" |
6398 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6980 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6399 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6981 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -6401,52 +6983,53 @@ msgstr "" | |||
6401 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 6983 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
6402 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 6984 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
6403 | 6985 | ||
6404 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6986 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6405 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6987 | #, fuzzy, c-format |
6988 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6406 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
6407 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 6990 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
6408 | "uno!\n" | 6991 | "uno!\n" |
6409 | 6992 | ||
6410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6411 | #, c-format | 6994 | #, c-format |
6412 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6995 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6413 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 6996 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
6414 | 6997 | ||
6415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6416 | #, c-format | 6999 | #, c-format |
6417 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7000 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6418 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7001 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
6419 | 7002 | ||
6420 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 7003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6421 | #, c-format | 7004 | #, c-format |
6422 | msgid "Using port %u\n" | 7005 | msgid "Using port %u\n" |
6423 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7006 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
6424 | 7007 | ||
6425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 7008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6426 | #, c-format | 7009 | #, c-format |
6427 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7010 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6428 | msgstr "" | 7011 | msgstr "" |
6429 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7012 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
6430 | "válida!\n" | 7013 | "válida!\n" |
6431 | 7014 | ||
6432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 7015 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6433 | #, c-format | 7016 | #, c-format |
6434 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7017 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6435 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7018 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
6436 | 7019 | ||
6437 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 7020 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6438 | #, c-format | 7021 | #, c-format |
6439 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7022 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6440 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
6441 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7024 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
6442 | "válida!\n" | 7025 | "válida!\n" |
6443 | 7026 | ||
6444 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 7027 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6445 | #, c-format | 7028 | #, c-format |
6446 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7029 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6447 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7030 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
6448 | 7031 | ||
6449 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 7032 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6450 | #, c-format | 7033 | #, c-format |
6451 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7034 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6452 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7035 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
@@ -6505,15 +7088,15 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
6505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6506 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6507 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7090 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6508 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 7091 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7092 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6510 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7093 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6511 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7094 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
6512 | 7095 | ||
6513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7096 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6514 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 7098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6516 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 7099 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6517 | msgid "# TCP sessions active" | 7100 | msgid "# TCP sessions active" |
6518 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7101 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
6519 | 7102 | ||
@@ -6529,54 +7112,54 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | |||
6529 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7112 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6530 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7113 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
6531 | 7114 | ||
6532 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 7115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6533 | #, c-format | 7116 | #, c-format |
6534 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7117 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6535 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7118 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
6536 | 7119 | ||
6537 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 7120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6538 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 7121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6539 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7122 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6540 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
6541 | 7124 | ||
6542 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 7125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6543 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7126 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6544 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7127 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
6545 | 7128 | ||
6546 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 7129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6547 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7130 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6548 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7131 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
6549 | 7132 | ||
6550 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 7133 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6551 | msgid "# bytes received via TCP" | 7134 | msgid "# bytes received via TCP" |
6552 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7135 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
6553 | 7136 | ||
6554 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 7137 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6555 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7138 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6556 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7139 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
6557 | 7140 | ||
6558 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 7141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6559 | #: src/util/service.c:963 | 7142 | #: src/util/service.c:595 |
6560 | #, c-format | 7143 | #, c-format |
6561 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7144 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6562 | msgstr "" | 7145 | msgstr "" |
6563 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7146 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
6564 | "configuración!\n" | 7147 | "configuración!\n" |
6565 | 7148 | ||
6566 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 7149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6567 | msgid "Failed to start service.\n" | 7150 | msgid "Failed to start service.\n" |
6568 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7151 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
6569 | 7152 | ||
6570 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 7153 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6571 | #, c-format | 7154 | #, c-format |
6572 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7155 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6573 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7156 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
6574 | 7157 | ||
6575 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 7158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6576 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7159 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6577 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7160 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
6578 | 7161 | ||
6579 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 7162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6580 | #, c-format | 7163 | #, c-format |
6581 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7164 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6582 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7165 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -6601,14 +7184,14 @@ msgstr "" | |||
6601 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7184 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
6602 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7185 | "«socket» en el puerto %d\n" |
6603 | 7186 | ||
6604 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 7187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6605 | #, c-format | 7188 | #, c-format |
6606 | msgid "" | 7189 | msgid "" |
6607 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7190 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6608 | "or %u)\n" | 7191 | "or %u)\n" |
6609 | msgstr "" | 7192 | msgstr "" |
6610 | 7193 | ||
6611 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 7194 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6612 | #, c-format | 7195 | #, c-format |
6613 | msgid "" | 7196 | msgid "" |
6614 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7197 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -6617,7 +7200,7 @@ msgstr "" | |||
6617 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7200 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
6618 | "compruebe su configuración de red\n" | 7201 | "compruebe su configuración de red\n" |
6619 | 7202 | ||
6620 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 7203 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6621 | #, c-format | 7204 | #, c-format |
6622 | msgid "" | 7205 | msgid "" |
6623 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7206 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6628,26 +7211,26 @@ msgstr "" | |||
6628 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7211 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
6629 | "dirección IPv6 global\n" | 7212 | "dirección IPv6 global\n" |
6630 | 7213 | ||
6631 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 7214 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6632 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7215 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6633 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7216 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
6634 | 7217 | ||
6635 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 7218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6636 | #, c-format | 7219 | #, c-format |
6637 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7220 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6638 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7221 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
6639 | 7222 | ||
6640 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6641 | #, c-format | 7224 | #, c-format |
6642 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7225 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6643 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7226 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
6644 | 7227 | ||
6645 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 7228 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6646 | #, fuzzy | 7229 | #, fuzzy |
6647 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7230 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6648 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7231 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
6649 | 7232 | ||
6650 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 7233 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6651 | #, fuzzy | 7234 | #, fuzzy |
6652 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7235 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6653 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7236 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -6661,114 +7244,119 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6661 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 7244 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" |
6662 | 7245 | ||
6663 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7246 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6664 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 7247 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 7248 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6666 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7249 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6667 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7250 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
6668 | 7251 | ||
6669 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 7252 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6670 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7253 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6671 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 7254 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
6672 | 7255 | ||
6673 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 7256 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6674 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7257 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6675 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 7258 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
6676 | 7259 | ||
6677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 7260 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6678 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 7261 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 7262 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6680 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7263 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6681 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7264 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
6682 | 7265 | ||
6683 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 7266 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6684 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7267 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6685 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7268 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
6686 | 7269 | ||
6687 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 7270 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6688 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7271 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6689 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7272 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
6690 | 7273 | ||
6691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6692 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7275 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6693 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7276 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
6694 | 7277 | ||
6695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 7278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6696 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7279 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6697 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7280 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
6698 | 7281 | ||
6699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 7282 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6700 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7283 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6701 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7284 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6702 | 7285 | ||
6703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 7286 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6704 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7287 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6705 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7288 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
6706 | 7289 | ||
6707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 7290 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6708 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7291 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6709 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7292 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
6710 | 7293 | ||
6711 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 7294 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6712 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7295 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6713 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7296 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
6714 | 7297 | ||
6715 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 7298 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6716 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
6717 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7300 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6718 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
6719 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7302 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
6720 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7303 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
6721 | 7304 | ||
6722 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 7305 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6723 | #, c-format | 7306 | #, c-format |
6724 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7307 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6725 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7308 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
6726 | 7309 | ||
6727 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 7310 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6728 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7311 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6729 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | 7312 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" |
6730 | 7313 | ||
6731 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 7314 | #: src/tun/regex.c:129 |
7315 | #, c-format | ||
7316 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
7317 | msgstr "" | ||
7318 | |||
7319 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6732 | #, c-format | 7320 | #, c-format |
6733 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7321 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6734 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 7322 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6735 | 7323 | ||
6736 | #: src/util/bio.c:147 | 7324 | #: src/util/bio.c:180 |
6737 | msgid "End of file" | 7325 | msgid "End of file" |
6738 | msgstr "Fin del fichero" | 7326 | msgstr "Fin del fichero" |
6739 | 7327 | ||
6740 | #: src/util/bio.c:199 | 7328 | #: src/util/bio.c:237 |
6741 | #, c-format | 7329 | #, c-format |
6742 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7330 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6743 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 7331 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
6744 | 7332 | ||
6745 | #: src/util/bio.c:209 | 7333 | #: src/util/bio.c:247 |
6746 | #, c-format | 7334 | #, c-format |
6747 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 7335 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6748 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 7336 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
6749 | 7337 | ||
6750 | #: src/util/bio.c:254 | 7338 | #: src/util/bio.c:293 |
6751 | #, c-format | 7339 | #, c-format |
6752 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 7340 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6753 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 7341 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
6754 | 7342 | ||
6755 | #: src/util/bio.c:268 | 7343 | #: src/util/bio.c:307 |
6756 | #, c-format | 7344 | #, c-format |
6757 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7345 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6758 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 7346 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
6759 | 7347 | ||
6760 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 7348 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6761 | #, c-format | 7349 | #, c-format |
6762 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7350 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6763 | msgstr "" | 7351 | msgstr "" |
6764 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 7352 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
6765 | 7353 | ||
6766 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 7354 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6767 | #, c-format | 7355 | #, c-format |
6768 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7356 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6769 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 7357 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
6770 | 7358 | ||
6771 | #: src/util/client.c:357 | 7359 | #: src/util/client.c:360 |
6772 | #, c-format | 7360 | #, c-format |
6773 | msgid "" | 7361 | msgid "" |
6774 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 7362 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
@@ -6777,48 +7365,48 @@ msgstr "" | |||
6777 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | 7365 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " |
6778 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | 7366 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" |
6779 | 7367 | ||
6780 | #: src/util/client.c:365 | 7368 | #: src/util/client.c:368 |
6781 | #, c-format | 7369 | #, c-format |
6782 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7370 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6783 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 7371 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
6784 | 7372 | ||
6785 | #: src/util/client.c:981 | 7373 | #: src/util/client.c:991 |
6786 | #, fuzzy, c-format | 7374 | #, fuzzy, c-format |
6787 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7375 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6788 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 7376 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
6789 | 7377 | ||
6790 | #: src/util/client.c:993 | 7378 | #: src/util/client.c:1003 |
6791 | #, c-format | 7379 | #, c-format |
6792 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7380 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6793 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 7381 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
6794 | 7382 | ||
6795 | #: src/util/client.c:1259 | 7383 | #: src/util/client.c:1274 |
6796 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7384 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6797 | msgstr "" | 7385 | msgstr "" |
6798 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 7386 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
6799 | "respuesta.\n" | 7387 | "respuesta.\n" |
6800 | 7388 | ||
6801 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7389 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6802 | msgid "DEBUG" | 7390 | msgid "DEBUG" |
6803 | msgstr "DEPURACIÓN" | 7391 | msgstr "DEPURACIÓN" |
6804 | 7392 | ||
6805 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7393 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6806 | msgid "INFO" | 7394 | msgid "INFO" |
6807 | msgstr "INFORMACIÓN" | 7395 | msgstr "INFORMACIÓN" |
6808 | 7396 | ||
6809 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7397 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6810 | msgid "WARNING" | 7398 | msgid "WARNING" |
6811 | msgstr "PELIGRO" | 7399 | msgstr "PELIGRO" |
6812 | 7400 | ||
6813 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7401 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6814 | msgid "ERROR" | 7402 | msgid "ERROR" |
6815 | msgstr "ERROR" | 7403 | msgstr "ERROR" |
6816 | 7404 | ||
6817 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7405 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6818 | msgid "NONE" | 7406 | msgid "NONE" |
6819 | msgstr "NINGUNO" | 7407 | msgstr "NINGUNO" |
6820 | 7408 | ||
6821 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7409 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6822 | #, c-format | 7410 | #, c-format |
6823 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7411 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6824 | msgstr "" | 7412 | msgstr "" |
@@ -6830,24 +7418,24 @@ msgstr "" | |||
6830 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7418 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6831 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 7419 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
6832 | 7420 | ||
6833 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7421 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6834 | msgid "INVALID" | 7422 | msgid "INVALID" |
6835 | msgstr "NO VÁLIDO" | 7423 | msgstr "NO VÁLIDO" |
6836 | 7424 | ||
6837 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7425 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6838 | msgid "unknown address" | 7426 | msgid "unknown address" |
6839 | msgstr "dirección desconocida" | 7427 | msgstr "dirección desconocida" |
6840 | 7428 | ||
6841 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7429 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6842 | msgid "invalid address" | 7430 | msgid "invalid address" |
6843 | msgstr "dirección no válida" | 7431 | msgstr "dirección no válida" |
6844 | 7432 | ||
6845 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7433 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6846 | #, c-format | 7434 | #, c-format |
6847 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7435 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6848 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 7436 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
6849 | 7437 | ||
6850 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7438 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6851 | #, c-format | 7439 | #, c-format |
6852 | msgid "" | 7440 | msgid "" |
6853 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7441 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -6855,12 +7443,12 @@ msgstr "" | |||
6855 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 7443 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
6856 | "sección «%s»: %s\n" | 7444 | "sección «%s»: %s\n" |
6857 | 7445 | ||
6858 | #: src/util/configuration.c:291 | 7446 | #: src/util/configuration.c:288 |
6859 | #, c-format | 7447 | #, c-format |
6860 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7448 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6861 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 7449 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
6862 | 7450 | ||
6863 | #: src/util/configuration.c:984 | 7451 | #: src/util/configuration.c:996 |
6864 | #, c-format | 7452 | #, c-format |
6865 | msgid "" | 7453 | msgid "" |
6866 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7454 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6869,17 +7457,34 @@ msgstr "" | |||
6869 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 7457 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
6870 | "de las opciones legales\n" | 7458 | "de las opciones legales\n" |
6871 | 7459 | ||
6872 | #: src/util/connection.c:424 | 7460 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7461 | #, c-format | ||
7462 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7463 | msgstr "" | ||
7464 | |||
7465 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7466 | #, fuzzy, c-format | ||
7467 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7468 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | ||
7469 | |||
7470 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7471 | #, c-format | ||
7472 | msgid "" | ||
7473 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7474 | "as an environmental variable\n" | ||
7475 | msgstr "" | ||
7476 | |||
7477 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6873 | #, c-format | 7478 | #, c-format |
6874 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7479 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6875 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 7480 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
6876 | 7481 | ||
6877 | #: src/util/connection.c:439 | 7482 | #: src/util/connection.c:438 |
6878 | #, c-format | 7483 | #, c-format |
6879 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7484 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6880 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 7485 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
6881 | 7486 | ||
6882 | #: src/util/connection.c:554 | 7487 | #: src/util/connection.c:553 |
6883 | #, c-format | 7488 | #, c-format |
6884 | msgid "" | 7489 | msgid "" |
6885 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7490 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
@@ -6887,17 +7492,17 @@ msgstr "" | |||
6887 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " | 7492 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " |
6888 | "direcciones por probar.\n" | 7493 | "direcciones por probar.\n" |
6889 | 7494 | ||
6890 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7495 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6891 | #, c-format | 7496 | #, c-format |
6892 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7497 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6893 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | 7498 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" |
6894 | 7499 | ||
6895 | #: src/util/connection.c:910 | 7500 | #: src/util/connection.c:900 |
6896 | #, c-format | 7501 | #, c-format |
6897 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7502 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6898 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | 7503 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" |
6899 | 7504 | ||
6900 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7505 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6901 | #, c-format | 7506 | #, c-format |
6902 | msgid "" | 7507 | msgid "" |
6903 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7508 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -6906,22 +7511,23 @@ msgstr "" | |||
6906 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 7511 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
6907 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 7512 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
6908 | 7513 | ||
6909 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7514 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7515 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6910 | #, c-format | 7516 | #, c-format |
6911 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7517 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6912 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 7518 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
6913 | 7519 | ||
6914 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7520 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6915 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7521 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6916 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 7522 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
6917 | 7523 | ||
6918 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7524 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6919 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7525 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6920 | msgstr "" | 7526 | msgstr "" |
6921 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 7527 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
6922 | "privada.\n" | 7528 | "privada.\n" |
6923 | 7529 | ||
6924 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7530 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6925 | #, c-format | 7531 | #, c-format |
6926 | msgid "" | 7532 | msgid "" |
6927 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7533 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -6929,113 +7535,118 @@ msgstr "" | |||
6929 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 7535 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
6930 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 7536 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
6931 | 7537 | ||
6932 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7538 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6933 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7539 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6934 | msgstr "" | 7540 | msgstr "" |
6935 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 7541 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
6936 | "máquina.\n" | 7542 | "máquina.\n" |
6937 | 7543 | ||
6938 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7544 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6939 | #, fuzzy | 7545 | #, fuzzy |
6940 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7546 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6941 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 7547 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
6942 | 7548 | ||
6943 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7549 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6944 | #, c-format | 7550 | #, c-format |
6945 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7551 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6946 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 7552 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
6947 | 7553 | ||
6948 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7554 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
6949 | #, c-format | 7555 | #, fuzzy, c-format |
6950 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7556 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
6951 | msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 7557 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
7558 | |||
7559 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
7560 | #, fuzzy, c-format | ||
7561 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7562 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
7563 | |||
7564 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 | ||
7565 | #, fuzzy, c-format | ||
7566 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7567 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
6952 | 7568 | ||
6953 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7569 | #: src/util/crypto_random.c:320 |
6954 | #, c-format | 7570 | #, c-format |
6955 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7571 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6956 | msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" | 7572 | msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" |
6957 | 7573 | ||
6958 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7574 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6959 | #, c-format | 7575 | #, c-format |
6960 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7576 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6961 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 7577 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
6962 | 7578 | ||
6963 | #: src/util/disk.c:1150 | 7579 | #: src/util/disk.c:1185 |
6964 | #, c-format | 7580 | #, c-format |
6965 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7581 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6966 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 7582 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
6967 | 7583 | ||
6968 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7584 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6969 | #, c-format | 7585 | #, c-format |
6970 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7586 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6971 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 7587 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
6972 | 7588 | ||
6973 | #: src/util/disk.c:1954 | 7589 | #: src/util/getopt.c:568 |
6974 | #, c-format | ||
6975 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6976 | msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" | ||
6977 | |||
6978 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6979 | #, c-format | 7590 | #, c-format |
6980 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7591 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6981 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 7592 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
6982 | 7593 | ||
6983 | #: src/util/getopt.c:594 | 7594 | #: src/util/getopt.c:592 |
6984 | #, c-format | 7595 | #, c-format |
6985 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7596 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6986 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 7597 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
6987 | 7598 | ||
6988 | #: src/util/getopt.c:599 | 7599 | #: src/util/getopt.c:597 |
6989 | #, c-format | 7600 | #, c-format |
6990 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7601 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6991 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 7602 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
6992 | 7603 | ||
6993 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7604 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6994 | #, c-format | 7605 | #, c-format |
6995 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7606 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6996 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 7607 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
6997 | 7608 | ||
6998 | #: src/util/getopt.c:645 | 7609 | #: src/util/getopt.c:643 |
6999 | #, c-format | 7610 | #, c-format |
7000 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7611 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
7001 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 7612 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
7002 | 7613 | ||
7003 | #: src/util/getopt.c:649 | 7614 | #: src/util/getopt.c:647 |
7004 | #, c-format | 7615 | #, c-format |
7005 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7616 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
7006 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 7617 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
7007 | 7618 | ||
7008 | #: src/util/getopt.c:674 | 7619 | #: src/util/getopt.c:672 |
7009 | #, c-format | 7620 | #, c-format |
7010 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7621 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
7011 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 7622 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
7012 | 7623 | ||
7013 | #: src/util/getopt.c:676 | 7624 | #: src/util/getopt.c:674 |
7014 | #, c-format | 7625 | #, c-format |
7015 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7626 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
7016 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 7627 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
7017 | 7628 | ||
7018 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7629 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
7019 | #, c-format | 7630 | #, c-format |
7020 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7631 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
7021 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 7632 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
7022 | 7633 | ||
7023 | #: src/util/getopt.c:752 | 7634 | #: src/util/getopt.c:750 |
7024 | #, c-format | 7635 | #, c-format |
7025 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7636 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
7026 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 7637 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
7027 | 7638 | ||
7028 | #: src/util/getopt.c:770 | 7639 | #: src/util/getopt.c:768 |
7029 | #, c-format | 7640 | #, c-format |
7030 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7641 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
7031 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 7642 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
7032 | 7643 | ||
7033 | #: src/util/getopt.c:935 | 7644 | #: src/util/getopt.c:933 |
7034 | #, c-format | 7645 | #, c-format |
7035 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7646 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
7036 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 7647 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
7037 | 7648 | ||
7038 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7649 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
7039 | #, c-format | 7650 | #, c-format |
7040 | msgid "" | 7651 | msgid "" |
7041 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7652 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -7043,12 +7654,12 @@ msgstr "" | |||
7043 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 7654 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
7044 | "versiones cortas.\n" | 7655 | "versiones cortas.\n" |
7045 | 7656 | ||
7046 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7657 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
7047 | #, c-format | 7658 | #, c-format |
7048 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7659 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
7049 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 7660 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
7050 | 7661 | ||
7051 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7662 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
7052 | #, c-format | 7663 | #, c-format |
7053 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7664 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
7054 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 7665 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
@@ -7117,24 +7728,23 @@ msgid "" | |||
7117 | "Error, %u keys not generated\n" | 7728 | "Error, %u keys not generated\n" |
7118 | msgstr "" | 7729 | msgstr "" |
7119 | 7730 | ||
7120 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
7121 | #, c-format | ||
7122 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7732 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7123 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 7733 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
7124 | 7734 | ||
7125 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
7126 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7736 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7127 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 7737 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
7128 | 7738 | ||
7129 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
7130 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7740 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7131 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 7741 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
7132 | 7742 | ||
7133 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
7134 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7744 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7135 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | 7745 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" |
7136 | 7746 | ||
7137 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7747 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
7138 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7748 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7139 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 7749 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
7140 | 7750 | ||
@@ -7181,29 +7791,29 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
7181 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7791 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7182 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 7792 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
7183 | 7793 | ||
7184 | #: src/util/helper.c:330 | 7794 | #: src/util/helper.c:338 |
7185 | #, c-format | 7795 | #, c-format |
7186 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7796 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
7187 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 7797 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
7188 | 7798 | ||
7189 | #: src/util/helper.c:375 | 7799 | #: src/util/helper.c:383 |
7190 | #, c-format | 7800 | #, c-format |
7191 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7801 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
7192 | msgstr "" | 7802 | msgstr "" |
7193 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7803 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7194 | "«%s»\n" | 7804 | "«%s»\n" |
7195 | 7805 | ||
7196 | #: src/util/helper.c:572 | 7806 | #: src/util/helper.c:609 |
7197 | #, c-format | 7807 | #, c-format |
7198 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7808 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
7199 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 7809 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
7200 | 7810 | ||
7201 | #: src/util/network.c:132 | 7811 | #: src/util/network.c:134 |
7202 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7203 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7813 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
7204 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 7814 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
7205 | 7815 | ||
7206 | #: src/util/network.c:1370 | 7816 | #: src/util/network.c:1397 |
7207 | #, c-format | 7817 | #, c-format |
7208 | msgid "" | 7818 | msgid "" |
7209 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7819 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -7211,7 +7821,7 @@ msgstr "" | |||
7211 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 7821 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
7212 | "CTRL-C)!\n" | 7822 | "CTRL-C)!\n" |
7213 | 7823 | ||
7214 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7824 | #: src/util/os_installation.c:421 |
7215 | #, c-format | 7825 | #, c-format |
7216 | msgid "" | 7826 | msgid "" |
7217 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7827 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -7220,41 +7830,41 @@ msgstr "" | |||
7220 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 7830 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
7221 | "de entorno «%s».\n" | 7831 | "de entorno «%s».\n" |
7222 | 7832 | ||
7223 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7833 | #: src/util/os_installation.c:710 |
7224 | #, c-format | 7834 | #, c-format |
7225 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7835 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7226 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 7836 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
7227 | 7837 | ||
7228 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7838 | #: src/util/os_installation.c:770 |
7229 | #, fuzzy, c-format | 7839 | #, fuzzy, c-format |
7230 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7840 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7231 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 7841 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
7232 | 7842 | ||
7233 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7843 | #: src/util/os_installation.c:780 |
7234 | #, c-format | 7844 | #, c-format |
7235 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7845 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7236 | msgstr "" | 7846 | msgstr "" |
7237 | 7847 | ||
7238 | #: src/util/plugin.c:89 | 7848 | #: src/util/plugin.c:87 |
7239 | #, c-format | 7849 | #, c-format |
7240 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7850 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7241 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 7851 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
7242 | 7852 | ||
7243 | #: src/util/plugin.c:146 | 7853 | #: src/util/plugin.c:144 |
7244 | #, c-format | 7854 | #, c-format |
7245 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7855 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7246 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 7856 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
7247 | 7857 | ||
7248 | #: src/util/plugin.c:219 | 7858 | #: src/util/plugin.c:217 |
7249 | #, c-format | 7859 | #, c-format |
7250 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7860 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7251 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 7861 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
7252 | 7862 | ||
7253 | #: src/util/plugin.c:349 | 7863 | #: src/util/plugin.c:347 |
7254 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7864 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7255 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 7865 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
7256 | 7866 | ||
7257 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7867 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
7258 | #, c-format | 7868 | #, c-format |
7259 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7869 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7260 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 7870 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
@@ -7264,7 +7874,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
7264 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7874 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
7265 | msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 7875 | msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
7266 | 7876 | ||
7267 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7877 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
7268 | #, c-format | 7878 | #, c-format |
7269 | msgid "" | 7879 | msgid "" |
7270 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7880 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -7282,37 +7892,37 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
7282 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7892 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
7283 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 7893 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
7284 | 7894 | ||
7285 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7895 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
7286 | #, c-format | 7896 | #, c-format |
7287 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7897 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7288 | msgstr "" | 7898 | msgstr "" |
7289 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 7899 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
7290 | 7900 | ||
7291 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7901 | #: src/util/scheduler.c:804 |
7292 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7902 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7293 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | 7903 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" |
7294 | 7904 | ||
7295 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7905 | #: src/util/scheduler.c:938 |
7296 | #, c-format | 7906 | #, c-format |
7297 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7907 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7298 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" | 7908 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" |
7299 | 7909 | ||
7300 | #: src/util/server.c:482 | 7910 | #: src/util/server.c:484 |
7301 | #, c-format | 7911 | #, c-format |
7302 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7912 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
7303 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 7913 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
7304 | 7914 | ||
7305 | #: src/util/server.c:491 | 7915 | #: src/util/server.c:493 |
7306 | #, c-format | 7916 | #, c-format |
7307 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7917 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
7308 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 7918 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
7309 | 7919 | ||
7310 | #: src/util/server.c:502 | 7920 | #: src/util/server.c:499 |
7311 | #, c-format | 7921 | #, fuzzy, c-format |
7312 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7922 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
7313 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 7923 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
7314 | 7924 | ||
7315 | #: src/util/server.c:894 | 7925 | #: src/util/server.c:892 |
7316 | #, c-format | 7926 | #, c-format |
7317 | msgid "" | 7927 | msgid "" |
7318 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7928 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -7321,58 +7931,27 @@ msgstr "" | |||
7321 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 7931 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
7322 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 7932 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
7323 | 7933 | ||
7324 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7934 | #: src/util/service.c:362 |
7325 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
7326 | #, c-format | ||
7327 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7328 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | ||
7329 | |||
7330 | #: src/util/service.c:204 | ||
7331 | #, c-format | ||
7332 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7333 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
7334 | |||
7335 | #: src/util/service.c:297 | ||
7336 | #, c-format | ||
7337 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7338 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | ||
7339 | |||
7340 | #: src/util/service.c:329 | ||
7341 | #, c-format | ||
7342 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7343 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | ||
7344 | |||
7345 | #: src/util/service.c:359 | ||
7346 | #, c-format | ||
7347 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7348 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | ||
7349 | |||
7350 | #: src/util/service.c:716 | ||
7351 | #, c-format | ||
7352 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
7353 | msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" | ||
7354 | |||
7355 | #: src/util/service.c:721 | ||
7356 | #, c-format | 7935 | #, c-format |
7357 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7936 | msgid "Unknown address family %d\n" |
7358 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 7937 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
7359 | 7938 | ||
7360 | #: src/util/service.c:728 | 7939 | #: src/util/service.c:369 |
7361 | #, c-format | 7940 | #, c-format |
7362 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7941 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
7363 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 7942 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
7364 | 7943 | ||
7365 | #: src/util/service.c:783 | 7944 | #: src/util/service.c:424 |
7366 | #, c-format | 7945 | #, c-format |
7367 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7946 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7368 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 7947 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
7369 | 7948 | ||
7370 | #: src/util/service.c:820 | 7949 | #: src/util/service.c:461 |
7371 | #, c-format | 7950 | #, c-format |
7372 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7951 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7373 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 7952 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
7374 | 7953 | ||
7375 | #: src/util/service.c:938 | 7954 | #: src/util/service.c:570 |
7376 | #, c-format | 7955 | #, c-format |
7377 | msgid "" | 7956 | msgid "" |
7378 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7957 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -7380,7 +7959,7 @@ msgstr "" | |||
7380 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 7959 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
7381 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 7960 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
7382 | 7961 | ||
7383 | #: src/util/service.c:1016 | 7962 | #: src/util/service.c:651 |
7384 | #, c-format | 7963 | #, c-format |
7385 | msgid "" | 7964 | msgid "" |
7386 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7965 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -7389,350 +7968,465 @@ msgstr "" | |||
7389 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 7968 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
7390 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 7969 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
7391 | 7970 | ||
7392 | #: src/util/service.c:1033 | 7971 | #: src/util/service.c:667 |
7393 | #, c-format | 7972 | #, c-format |
7394 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7973 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
7395 | msgstr "" | 7974 | msgstr "" |
7396 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 7975 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
7397 | "uno es necesario\n" | 7976 | "uno es necesario\n" |
7398 | 7977 | ||
7399 | #: src/util/service.c:1267 | 7978 | #: src/util/service.c:901 |
7400 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7979 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7401 | msgstr "" | 7980 | msgstr "" |
7402 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 7981 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
7403 | "mismo\n" | 7982 | "mismo\n" |
7404 | 7983 | ||
7405 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7984 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7406 | #, c-format | 7985 | #, c-format |
7407 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7986 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7408 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 7987 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
7409 | 7988 | ||
7410 | #: src/util/service.c:1359 | 7989 | #: src/util/service.c:993 |
7411 | #, c-format | 7990 | #, c-format |
7412 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7991 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7413 | msgstr "" | 7992 | msgstr "" |
7414 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 7993 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
7415 | "mismo\n" | 7994 | "mismo\n" |
7416 | 7995 | ||
7417 | #: src/util/service.c:1530 | 7996 | #: src/util/service.c:1163 |
7418 | #, c-format | 7997 | #, c-format |
7419 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7998 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7420 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 7999 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
7421 | 8000 | ||
7422 | #: src/util/service.c:1563 | 8001 | #: src/util/service.c:1204 |
7423 | #, c-format | 8002 | #, c-format |
7424 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8003 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7425 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8004 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
7426 | 8005 | ||
7427 | #: src/util/service.c:1612 | 8006 | #: src/util/service.c:1253 |
7428 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8007 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7429 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8008 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
7430 | 8009 | ||
7431 | #: src/util/service.c:1616 | 8010 | #: src/util/service.c:1257 |
7432 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8011 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7433 | msgstr "" | 8012 | msgstr "" |
7434 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8013 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
7435 | 8014 | ||
7436 | #: src/util/service.c:1620 | 8015 | #: src/util/service.c:1261 |
7437 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8016 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7438 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8017 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
7439 | 8018 | ||
7440 | #: src/util/service.c:1675 | 8019 | #: src/util/service.c:1316 |
7441 | msgid "No such user" | 8020 | msgid "No such user" |
7442 | msgstr "No existe tal usuario" | 8021 | msgstr "No existe tal usuario" |
7443 | 8022 | ||
7444 | #: src/util/service.c:1688 | 8023 | #: src/util/service.c:1329 |
7445 | #, c-format | 8024 | #, c-format |
7446 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8025 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7447 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8026 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
7448 | 8027 | ||
7449 | #: src/util/service.c:1754 | 8028 | #: src/util/service.c:1399 |
7450 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8029 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7451 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8030 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
7452 | 8031 | ||
7453 | #: src/util/signal.c:80 | 8032 | #: src/util/signal.c:79 |
7454 | #, c-format | 8033 | #, c-format |
7455 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8034 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7456 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 8035 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
7457 | 8036 | ||
7458 | #: src/util/strings.c:146 | 8037 | #: src/util/strings.c:145 |
7459 | msgid "b" | 8038 | msgid "b" |
7460 | msgstr "b" | 8039 | msgstr "b" |
7461 | 8040 | ||
7462 | #: src/util/strings.c:429 | 8041 | #: src/util/strings.c:444 |
7463 | #, c-format | 8042 | #, c-format |
7464 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8043 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7465 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8044 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
7466 | 8045 | ||
7467 | #: src/util/strings.c:544 | 8046 | #: src/util/strings.c:572 |
7468 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8047 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7469 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
7470 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8049 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
7471 | "establecida" | 8050 | "establecida" |
7472 | 8051 | ||
7473 | #: src/util/strings.c:641 | 8052 | #: src/util/strings.c:669 |
7474 | msgid "µs" | 8053 | msgid "µs" |
7475 | msgstr "" | 8054 | msgstr "" |
7476 | 8055 | ||
7477 | #: src/util/strings.c:645 | 8056 | #: src/util/strings.c:673 |
7478 | msgid "forever" | 8057 | msgid "forever" |
7479 | msgstr "para siempre" | 8058 | msgstr "para siempre" |
7480 | 8059 | ||
7481 | #: src/util/strings.c:647 | 8060 | #: src/util/strings.c:675 |
7482 | msgid "0 ms" | 8061 | msgid "0 ms" |
7483 | msgstr "0 ms" | 8062 | msgstr "0 ms" |
7484 | 8063 | ||
7485 | #: src/util/strings.c:653 | 8064 | #: src/util/strings.c:681 |
7486 | msgid "ms" | 8065 | msgid "ms" |
7487 | msgstr "ms" | 8066 | msgstr "ms" |
7488 | 8067 | ||
7489 | #: src/util/strings.c:659 | 8068 | #: src/util/strings.c:687 |
7490 | msgid "s" | 8069 | msgid "s" |
7491 | msgstr "s" | 8070 | msgstr "s" |
7492 | 8071 | ||
7493 | #: src/util/strings.c:665 | 8072 | #: src/util/strings.c:693 |
7494 | msgid "m" | 8073 | msgid "m" |
7495 | msgstr "m" | 8074 | msgstr "m" |
7496 | 8075 | ||
7497 | #: src/util/strings.c:671 | 8076 | #: src/util/strings.c:699 |
7498 | msgid "h" | 8077 | msgid "h" |
7499 | msgstr "h" | 8078 | msgstr "h" |
7500 | 8079 | ||
7501 | #: src/util/strings.c:678 | 8080 | #: src/util/strings.c:706 |
7502 | msgid "day" | 8081 | msgid "day" |
7503 | msgstr "día" | 8082 | msgstr "día" |
7504 | 8083 | ||
7505 | #: src/util/strings.c:680 | 8084 | #: src/util/strings.c:708 |
7506 | msgid "days" | 8085 | msgid "days" |
7507 | msgstr "días" | 8086 | msgstr "días" |
7508 | 8087 | ||
7509 | #: src/util/strings.c:708 | 8088 | #: src/util/strings.c:737 |
7510 | msgid "end of time" | 8089 | msgid "end of time" |
7511 | msgstr "fin del plazo" | 8090 | msgstr "fin del plazo" |
7512 | 8091 | ||
7513 | #: src/util/strings.c:1109 | 8092 | #: src/util/strings.c:1141 |
7514 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8093 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7515 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 8094 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
7516 | 8095 | ||
7517 | #: src/util/strings.c:1117 | 8096 | #: src/util/strings.c:1149 |
7518 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8097 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7519 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 8098 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
7520 | 8099 | ||
7521 | #: src/util/strings.c:1123 | 8100 | #: src/util/strings.c:1155 |
7522 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8101 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7523 | msgstr "" | 8102 | msgstr "" |
7524 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 8103 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
7525 | "puerto\n" | 8104 | "puerto\n" |
7526 | 8105 | ||
7527 | #: src/util/strings.c:1130 | 8106 | #: src/util/strings.c:1162 |
7528 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8107 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7529 | msgstr "" | 8108 | msgstr "" |
7530 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 8109 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
7531 | "«:»\n" | 8110 | "«:»\n" |
7532 | 8111 | ||
7533 | #: src/util/strings.c:1139 | 8112 | #: src/util/strings.c:1171 |
7534 | #, c-format | 8113 | #, c-format |
7535 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8114 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7536 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 8115 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
7537 | 8116 | ||
7538 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 8117 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
8118 | msgid "Port not in range\n" | ||
8119 | msgstr "" | ||
8120 | |||
8121 | #: src/util/strings.c:1402 | ||
8122 | #, fuzzy, c-format | ||
8123 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
8124 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | ||
8125 | |||
8126 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
8127 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
8128 | #, c-format | ||
8129 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
8130 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | ||
8131 | |||
8132 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
8133 | #, c-format | ||
8134 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
8135 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
8136 | |||
8137 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
8138 | #, fuzzy, c-format | ||
8139 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
8140 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | ||
8141 | |||
8142 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
8143 | #, c-format | ||
8144 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
8145 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | ||
8146 | |||
8147 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
8148 | #, c-format | ||
8149 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
8150 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | ||
8151 | |||
8152 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
8153 | #, c-format | ||
8154 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
8155 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | ||
8156 | |||
8157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7539 | msgid "# Active tunnels" | 8158 | msgid "# Active tunnels" |
7540 | msgstr "# Túneles activos" | 8159 | msgstr "# Túneles activos" |
7541 | 8160 | ||
7542 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 8161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7543 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7544 | msgstr "# pares conectados a túneles mesh" | ||
7545 | |||
7546 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | ||
7547 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 8162 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7548 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | 8163 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" |
7549 | 8164 | ||
7550 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 8165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7551 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8166 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7552 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 8167 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
7553 | 8168 | ||
7554 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 8169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7555 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8170 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7556 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 8171 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
7557 | 8172 | ||
7558 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 8173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7559 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8174 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7560 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 8175 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
7561 | 8176 | ||
7562 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 8177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7563 | #, c-format | 8178 | #, c-format |
7564 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8179 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7565 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 8180 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
7566 | 8181 | ||
7567 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 8182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7568 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8183 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7569 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 8184 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
7570 | 8185 | ||
7571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 8186 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7572 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8187 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7573 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 8188 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
7574 | 8189 | ||
7575 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 8190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7576 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8191 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7577 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 8192 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
7578 | 8193 | ||
7579 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 8194 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7580 | #, c-format | 8195 | #, c-format |
7581 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8196 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7582 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 8197 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
7583 | 8198 | ||
7584 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 8199 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7585 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8200 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7586 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 8201 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
7587 | 8202 | ||
7588 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 8203 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7589 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
7590 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8205 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7591 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 8206 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
7592 | 8207 | ||
7593 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 8208 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7594 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8209 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7595 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 8210 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
7596 | 8211 | ||
7597 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 8212 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7598 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8213 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7599 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 8214 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
7600 | 8215 | ||
7601 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 8216 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7602 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8217 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7603 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 8218 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
7604 | 8219 | ||
7605 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 8220 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7606 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8221 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7607 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 8222 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
7608 | 8223 | ||
7609 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 8224 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7610 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8225 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7611 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 8226 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
7612 | 8227 | ||
7613 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 8228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7614 | msgid "# Active destinations" | 8229 | msgid "# Active destinations" |
7615 | msgstr "# Destinos activos" | 8230 | msgstr "# Destinos activos" |
7616 | 8231 | ||
7617 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 8232 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7618 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8233 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7619 | msgstr "" | 8234 | msgstr "" |
7620 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 8235 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
7621 | 8236 | ||
7622 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 8237 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7623 | #, fuzzy | 8238 | #, fuzzy |
7624 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8239 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7625 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8240 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
7626 | 8241 | ||
7627 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 8242 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7628 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8243 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7629 | msgstr "" | 8244 | msgstr "" |
7630 | 8245 | ||
7631 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 8246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7632 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8247 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7633 | msgstr "" | 8248 | msgstr "" |
7634 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 8249 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
7635 | 8250 | ||
7636 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 8251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7637 | #, fuzzy | 8252 | #, fuzzy |
7638 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8253 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7639 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8254 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
7640 | 8255 | ||
7641 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 8256 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7642 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8257 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7643 | msgstr "" | 8258 | msgstr "" |
7644 | 8259 | ||
7645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 8260 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7646 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8261 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7647 | msgstr "" | 8262 | msgstr "" |
7648 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 8263 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
7649 | 8264 | ||
7650 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 8265 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7651 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8266 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7652 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 8267 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
7653 | 8268 | ||
7654 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 8269 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7655 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
7656 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8271 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7657 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 8272 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
7658 | 8273 | ||
7659 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 8274 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7660 | #, c-format | 8275 | #, c-format |
7661 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8276 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7662 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 8277 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
7663 | 8278 | ||
7664 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 8279 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7665 | #, c-format | 8280 | #, c-format |
7666 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8281 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7667 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 8282 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
7668 | 8283 | ||
7669 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 8284 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7670 | #, c-format | 8285 | #, c-format |
7671 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8286 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7672 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 8287 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
7673 | 8288 | ||
7674 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 8289 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7675 | #, c-format | 8290 | #, c-format |
7676 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8291 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7677 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8292 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
7678 | 8293 | ||
7679 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8294 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7680 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8295 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7681 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 8296 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
7682 | 8297 | ||
7683 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8298 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7684 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8299 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7685 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 8300 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
7686 | 8301 | ||
7687 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8302 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7688 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7689 | msgstr "" | ||
7690 | "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh" | ||
7691 | |||
7692 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7693 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8303 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7694 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 8304 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
7695 | 8305 | ||
7696 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8306 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7697 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8307 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7698 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 8308 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
7699 | 8309 | ||
7700 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8310 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7701 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8311 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7702 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 8312 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
7703 | 8313 | ||
7704 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 8314 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7705 | msgid "name of the service we would like to access" | 8315 | msgid "name of the service we would like to access" |
7706 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 8316 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
7707 | 8317 | ||
7708 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8318 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7709 | msgid "service is offered via TCP" | 8319 | msgid "service is offered via TCP" |
7710 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 8320 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
7711 | 8321 | ||
7712 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 8322 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7713 | msgid "service is offered via UDP" | 8323 | msgid "service is offered via UDP" |
7714 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 8324 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
7715 | 8325 | ||
7716 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 8326 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7717 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8327 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7718 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 8328 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
7719 | 8329 | ||
7720 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 8330 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7721 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 8331 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7722 | #, c-format | 8332 | #, c-format |
7723 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8333 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7724 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 8334 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
7725 | 8335 | ||
7726 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 8336 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7727 | #, c-format | 8337 | #, c-format |
7728 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8338 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7729 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 8339 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
7730 | 8340 | ||
7731 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 8341 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7732 | #, c-format | 8342 | #, c-format |
7733 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8343 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7734 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 8344 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
7735 | 8345 | ||
8346 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
8347 | #~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" | ||
8348 | |||
8349 | #, fuzzy | ||
8350 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
8351 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
8352 | |||
8353 | #, fuzzy | ||
8354 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
8355 | #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | ||
8356 | |||
8357 | #, fuzzy | ||
8358 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
8359 | #~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | ||
8360 | |||
8361 | #~ msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
8362 | #~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" | ||
8363 | |||
8364 | #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
8365 | #~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | ||
8366 | |||
8367 | #, fuzzy | ||
8368 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
8369 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
8370 | |||
8371 | #~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
8372 | #~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" | ||
8373 | |||
8374 | #, fuzzy | ||
8375 | #~ msgid "" | ||
8376 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
8377 | #~ "%s/%s\n" | ||
8378 | #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
8379 | |||
8380 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
8381 | #~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" | ||
8382 | |||
8383 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
8384 | #~ msgstr "Error decodificando clave %u\n" | ||
8385 | |||
8386 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
8387 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | ||
8388 | |||
8389 | #~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
8390 | #~ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | ||
8391 | |||
8392 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
8393 | #~ msgstr "" | ||
8394 | #~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " | ||
8395 | #~ "disponible\n" | ||
8396 | |||
8397 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8398 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | ||
8399 | |||
8400 | #~ msgid "" | ||
8401 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
8402 | #~ msgstr "" | ||
8403 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | ||
8404 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | ||
8405 | |||
8406 | #~ msgid "" | ||
8407 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | ||
8408 | #~ "%s'.\n" | ||
8409 | #~ msgstr "" | ||
8410 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | ||
8411 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | ||
8412 | |||
8413 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8414 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
8415 | |||
8416 | #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
8417 | #~ msgstr "" | ||
8418 | #~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" | ||
8419 | |||
8420 | #~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
8421 | #~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" | ||
8422 | |||
8423 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
8424 | #~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh" | ||
8425 | |||
8426 | #~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
8427 | #~ msgstr "" | ||
8428 | #~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh" | ||
8429 | |||
7736 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 8430 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7737 | #~ msgstr "" | 8431 | #~ msgstr "" |
7738 | #~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " | 8432 | #~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " |
@@ -7886,10 +8580,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
7886 | #~ msgstr "" | 8580 | #~ msgstr "" |
7887 | #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" | 8581 | #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" |
7888 | 8582 | ||
7889 | #, fuzzy | ||
7890 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7891 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
7892 | |||
7893 | #~ msgid "print names of local namespaces" | 8583 | #~ msgid "print names of local namespaces" |
7894 | #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" | 8584 | #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" |
7895 | 8585 | ||
@@ -8027,11 +8717,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8027 | #~ msgstr "" | 8717 | #~ msgstr "" |
8028 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | 8718 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" |
8029 | 8719 | ||
8030 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | ||
8031 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | ||
8032 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
8033 | #~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | ||
8034 | |||
8035 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8720 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
8036 | #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" | 8721 | #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" |
8037 | 8722 | ||
@@ -8051,9 +8736,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8051 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 8736 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
8052 | #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" | 8737 | #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" |
8053 | 8738 | ||
8054 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
8055 | #~ msgstr "La operación ha fallado.\n" | ||
8056 | |||
8057 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 8739 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
8058 | #~ msgstr "" | 8740 | #~ msgstr "" |
8059 | #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " | 8741 | #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " |
@@ -8131,12 +8813,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8131 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | 8813 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " |
8132 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 8814 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" |
8133 | 8815 | ||
8134 | #~ msgid "" | ||
8135 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
8136 | #~ msgstr "" | ||
8137 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | ||
8138 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | ||
8139 | |||
8140 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 8816 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
8141 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" | 8817 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" |
8142 | 8818 | ||
@@ -8409,9 +9085,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8409 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 9085 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
8410 | #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" | 9086 | #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" |
8411 | 9087 | ||
8412 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
8413 | #~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | ||
8414 | |||
8415 | #~ msgid "" | 9088 | #~ msgid "" |
8416 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " | 9089 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " |
8417 | #~ "to leave the current room" | 9090 | #~ "to leave the current room" |
@@ -8453,9 +9126,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8453 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 9126 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
8454 | #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" | 9127 | #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" |
8455 | 9128 | ||
8456 | #~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
8457 | #~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | ||
8458 | |||
8459 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 9129 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
8460 | #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" | 9130 | #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" |
8461 | 9131 | ||
@@ -8464,9 +9134,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8464 | #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " | 9134 | #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " |
8465 | #~ "de chat" | 9135 | #~ "de chat" |
8466 | 9136 | ||
8467 | #~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
8468 | #~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | ||
8469 | |||
8470 | #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" | 9137 | #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" |
8471 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" | 9138 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" |
8472 | 9139 | ||
@@ -8526,9 +9193,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8526 | #~ msgstr "" | 9193 | #~ msgstr "" |
8527 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 9194 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
8528 | 9195 | ||
8529 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | ||
8530 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | ||
8531 | |||
8532 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 9196 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
8533 | #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" | 9197 | #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" |
8534 | 9198 | ||
@@ -8964,9 +9628,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8964 | #~ msgid "# peers disconnected due to external request" | 9628 | #~ msgid "# peers disconnected due to external request" |
8965 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 9629 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
8966 | 9630 | ||
8967 | #~ msgid "# fast reconnects failed" | ||
8968 | #~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | ||
8969 | |||
8970 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 9631 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
8971 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" | 9632 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" |
8972 | 9633 | ||
@@ -9095,9 +9756,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9095 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | 9756 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
9096 | #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" | 9757 | #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" |
9097 | 9758 | ||
9098 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
9099 | #~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | ||
9100 | |||
9101 | #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 9759 | #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
9102 | #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" | 9760 | #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" |
9103 | 9761 | ||
@@ -9308,10 +9966,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9308 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 9966 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
9309 | 9967 | ||
9310 | #, fuzzy | 9968 | #, fuzzy |
9311 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
9312 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
9313 | |||
9314 | #, fuzzy | ||
9315 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | 9969 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
9316 | #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 9970 | #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
9317 | 9971 | ||
@@ -9683,10 +10337,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9683 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" | 10337 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" |
9684 | 10338 | ||
9685 | #, fuzzy | 10339 | #, fuzzy |
9686 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
9687 | #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
9688 | |||
9689 | #, fuzzy | ||
9690 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 10340 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
9691 | #~ msgstr "" | 10341 | #~ msgstr "" |
9692 | #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" | 10342 | #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" |
@@ -10156,15 +10806,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10156 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | 10806 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" |
10157 | #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" | 10807 | #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" |
10158 | 10808 | ||
10159 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
10160 | #~ msgstr "Colección detenida.\n" | ||
10161 | |||
10162 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 10809 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" |
10163 | #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" | 10810 | #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" |
10164 | 10811 | ||
10165 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
10166 | #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | ||
10167 | |||
10168 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 10812 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
10169 | #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" | 10813 | #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" |
10170 | 10814 | ||
@@ -10375,9 +11019,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10375 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | 11019 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" |
10376 | #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | 11020 | #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
10377 | 11021 | ||
10378 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
10379 | #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
10380 | |||
10381 | #, fuzzy | 11022 | #, fuzzy |
10382 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 11023 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
10383 | #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" | 11024 | #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
@@ -30,415 +30,425 @@ msgstr "" | |||
30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
31 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 31 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
34 | #, fuzzy, c-format | 34 | #, fuzzy, c-format |
35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
36 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 36 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
39 | msgid "Message was sent successfully" | 39 | msgid "Message was sent successfully" |
40 | msgstr "" | 40 | msgstr "" |
41 | 41 | ||
42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
43 | #, fuzzy | 43 | #, fuzzy |
44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
45 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 45 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
46 | 46 | ||
47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
48 | #, fuzzy | 48 | #, fuzzy |
49 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 49 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
50 | msgstr "# av anslutna parter" | 50 | msgstr "# av anslutna parter" |
51 | 51 | ||
52 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 52 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
53 | msgid "ARM API is busy" | 53 | msgid "ARM API is busy" |
54 | msgstr "" | 54 | msgstr "" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
57 | msgid "Request does not fit into a message" | 57 | msgid "Request does not fit into a message" |
58 | msgstr "" | 58 | msgstr "" |
59 | 59 | ||
60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
61 | #, fuzzy | 61 | #, fuzzy |
62 | msgid "Request timed out" | 62 | msgid "Request timed out" |
63 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 63 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
64 | 64 | ||
65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
66 | #, fuzzy | 66 | #, fuzzy |
67 | msgid "Unknown request status" | 67 | msgid "Unknown request status" |
68 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 68 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
69 | 69 | ||
70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
71 | #, fuzzy, c-format | 71 | #, fuzzy, c-format |
72 | msgid "%s is stopped" | 72 | msgid "%s is stopped" |
73 | msgstr "# byte krypterade" | 73 | msgstr "# byte krypterade" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
76 | #, fuzzy, c-format | 76 | #, fuzzy, c-format |
77 | msgid "%s is starting" | 77 | msgid "%s is starting" |
78 | msgstr "\"%s\" startar\n" | 78 | msgstr "\"%s\" startar\n" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
81 | #, c-format | 81 | #, c-format |
82 | msgid "%s is stopping" | 82 | msgid "%s is stopping" |
83 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
84 | 84 | ||
85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
86 | #, fuzzy, c-format | 86 | #, fuzzy, c-format |
87 | msgid "%s is starting already" | 87 | msgid "%s is starting already" |
88 | msgstr "\"%s\" startar\n" | 88 | msgstr "\"%s\" startar\n" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
91 | #, c-format | 91 | #, c-format |
92 | msgid "%s is stopping already" | 92 | msgid "%s is stopping already" |
93 | msgstr "" | 93 | msgstr "" |
94 | 94 | ||
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
96 | #, c-format | 96 | #, c-format |
97 | msgid "%s is started already" | 97 | msgid "%s is started already" |
98 | msgstr "" | 98 | msgstr "" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
101 | #, c-format | 101 | #, c-format |
102 | msgid "%s is stopped already" | 102 | msgid "%s is stopped already" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "%s service is not known to ARM" | 107 | msgid "%s service is not known to ARM" |
108 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 108 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
109 | 109 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
111 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "%s service failed to start" | 112 | msgid "%s service failed to start" |
113 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 113 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
116 | #, c-format | 116 | #, c-format |
117 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 117 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
118 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
121 | #, c-format | 121 | #, c-format |
122 | msgid "%.s Unknown result code." | 122 | msgid "%.s Unknown result code." |
123 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
126 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 126 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
127 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
132 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 132 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 136 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
137 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 137 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
142 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 142 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 146 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
147 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 147 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
150 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 151 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
152 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 152 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
153 | 153 | ||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
155 | #, fuzzy, c-format | 155 | #, fuzzy, c-format |
156 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 156 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
157 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 157 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
160 | #, fuzzy, c-format | 160 | #, fuzzy, c-format |
161 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 161 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
162 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 162 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
163 | 163 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
165 | #, fuzzy, c-format | 165 | #, fuzzy, c-format |
166 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 166 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
167 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 167 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
168 | 168 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
170 | #, fuzzy | 170 | #, fuzzy |
171 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 171 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
172 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 172 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
173 | 173 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
175 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
176 | msgid "Running services:\n" | 176 | msgid "Running services:\n" |
177 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 177 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
180 | #, c-format | 180 | #, c-format |
181 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 181 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
182 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
183 | 183 | ||
184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
185 | #, c-format | 185 | #, c-format |
186 | msgid "Stopped %s.\n" | 186 | msgid "Stopped %s.\n" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
190 | #, fuzzy, c-format | 190 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "Starting %s...\n" | 191 | msgid "Starting %s...\n" |
192 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 192 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
193 | 193 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
195 | #, c-format | 195 | #, c-format |
196 | msgid "Stopping %s...\n" | 196 | msgid "Stopping %s...\n" |
197 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
198 | 198 | ||
199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
200 | #, fuzzy, c-format | 200 | #, fuzzy, c-format |
201 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 201 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
202 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 202 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
203 | 203 | ||
204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
205 | msgid "stop all GNUnet services" | 205 | msgid "stop all GNUnet services" |
206 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
207 | 207 | ||
208 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 208 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
209 | msgid "start a particular service" | 209 | msgid "start a particular service" |
210 | msgstr "" | 210 | msgstr "" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
213 | msgid "stop a particular service" | 213 | msgid "stop a particular service" |
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
217 | msgid "start all GNUnet default services" | 217 | msgid "start all GNUnet default services" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
222 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
225 | msgid "delete config file and directory on exit" | 225 | msgid "delete config file and directory on exit" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
229 | msgid "monitor ARM activities" | 229 | msgid "monitor ARM activities" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
233 | msgid "don't print status messages" | 233 | msgid "don't print status messages" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
237 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 237 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
238 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
239 | 239 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
241 | #, fuzzy | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "list currently running services" | 242 | msgid "list currently running services" |
243 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 243 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
247 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
248 | 248 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
251 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
255 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
258 | #, fuzzy | 258 | #, fuzzy |
259 | msgid "Could not send status result to client\n" | 259 | msgid "Could not send status result to client\n" |
260 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 260 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
263 | #, fuzzy | 263 | #, fuzzy |
264 | msgid "Could not send list result to client\n" | 264 | msgid "Could not send list result to client\n" |
265 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 265 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
266 | 266 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
268 | #, fuzzy, c-format | 268 | #, fuzzy, c-format |
269 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 269 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
270 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 270 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
271 | 271 | ||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
273 | #, fuzzy, c-format | 273 | #, fuzzy, c-format |
274 | msgid "Starting service `%s'\n" | 274 | msgid "Starting service `%s'\n" |
275 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 275 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
276 | 276 | ||
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
278 | #, fuzzy, c-format | 278 | #, fuzzy, c-format |
279 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 279 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
280 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 280 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
281 | 281 | ||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
283 | #, c-format | 283 | #, c-format |
284 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 284 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
285 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
286 | 286 | ||
287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
288 | #, c-format | 288 | #, c-format |
289 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 289 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
290 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
291 | 291 | ||
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
293 | #, fuzzy, c-format | 293 | #, fuzzy, c-format |
294 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 294 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
295 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 295 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
298 | #, fuzzy, c-format | 298 | #, fuzzy, c-format |
299 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 299 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
300 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 300 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
301 | 301 | ||
302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
303 | msgid "exit" | 303 | msgid "exit" |
304 | msgstr "" | 304 | msgstr "" |
305 | 305 | ||
306 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 306 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
307 | msgid "signal" | 307 | msgid "signal" |
308 | msgstr "" | 308 | msgstr "" |
309 | 309 | ||
310 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 310 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
311 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "unknown" | 312 | msgid "unknown" |
313 | msgstr "Okänt fel" | 313 | msgstr "Okänt fel" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
316 | #, fuzzy, c-format | 316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 317 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
318 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 318 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
321 | #, c-format | 321 | #, c-format |
322 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 322 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
323 | msgstr "" | 323 | msgstr "" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
326 | #, c-format | 326 | #, c-format |
327 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 327 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
328 | msgstr "" | 328 | msgstr "" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
331 | #, fuzzy, c-format | 331 | #, fuzzy, c-format |
332 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 332 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
333 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 333 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 337 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
338 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
341 | msgid "" | 341 | msgid "" |
342 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 342 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
343 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 345 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
346 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 346 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
347 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 349 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
350 | #, fuzzy, c-format | 350 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "Received %s message\n" | 351 | msgid "Received %s message\n" |
352 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" | 352 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 354 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
355 | #, fuzzy, c-format | 355 | #, fuzzy, c-format |
356 | msgid "Received last message for %s \n" | 356 | msgid "Received last message for %s \n" |
357 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | 357 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" |
358 | 358 | ||
359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
361 | #, c-format | 361 | #, c-format |
362 | msgid "" | 362 | msgid "" |
363 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 363 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
364 | "%llu\n" | 364 | "%llu\n" |
365 | msgstr "" | 365 | msgstr "" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
368 | #, c-format | 368 | #, c-format |
369 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 369 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
370 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 372 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
373 | #, c-format | 373 | #, c-format |
374 | msgid "" | 374 | msgid "" |
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
376 | "%llu\n" | 376 | "%llu\n" |
377 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 379 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
380 | #, c-format | 380 | #, c-format |
381 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 381 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
382 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
383 | 383 | ||
384 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 384 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
385 | #, c-format | 385 | #, c-format |
386 | msgid "" | 386 | msgid "" |
387 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 387 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
388 | "%llu\n" | 388 | "%llu\n" |
389 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
390 | 390 | ||
391 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 391 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
392 | #, c-format | ||
393 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
397 | #, fuzzy, c-format | ||
398 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
399 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
400 | |||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
392 | #, fuzzy | 402 | #, fuzzy |
393 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 403 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
394 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 404 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
395 | 405 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 406 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
397 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 407 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
398 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
399 | 409 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 410 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
401 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
402 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 412 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
403 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 413 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
404 | 414 | ||
405 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 415 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
406 | #, c-format | 416 | #, c-format |
407 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 417 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
408 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
409 | 419 | ||
410 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 420 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
411 | #, c-format | 421 | #, c-format |
412 | msgid "" | 422 | msgid "" |
413 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 423 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
414 | "%llu must be at least %llu\n" | 424 | "%llu must be at least %llu\n" |
415 | msgstr "" | 425 | msgstr "" |
416 | 426 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 427 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
418 | #, c-format | 428 | #, c-format |
419 | msgid "" | 429 | msgid "" |
420 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 430 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
421 | "must be at least %llu\n" | 431 | "must be at least %llu\n" |
422 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
423 | 433 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 434 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
425 | #, c-format | 435 | #, c-format |
426 | msgid "" | 436 | msgid "" |
427 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 437 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
428 | msgstr "" | 438 | msgstr "" |
429 | 439 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
431 | #, c-format | 441 | #, c-format |
432 | msgid "" | 442 | msgid "" |
433 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 443 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
434 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
435 | 445 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 446 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
437 | #, c-format | 447 | #, c-format |
438 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 448 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
439 | msgstr "" | 449 | msgstr "" |
440 | 450 | ||
441 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 451 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
442 | #, fuzzy, c-format | 452 | #, fuzzy, c-format |
443 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 453 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
444 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 454 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" |
@@ -465,161 +475,521 @@ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | |||
465 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 475 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
466 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
467 | 477 | ||
468 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 478 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
470 | #, fuzzy, c-format | 480 | #, fuzzy, c-format |
471 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 481 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
472 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 482 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
473 | 483 | ||
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
475 | #, fuzzy, c-format | 485 | #, fuzzy, c-format |
476 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 486 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
477 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 487 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
478 | 488 | ||
479 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 489 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
480 | #, c-format | 490 | #, c-format |
481 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 491 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
482 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
483 | 493 | ||
484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 494 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
486 | #, fuzzy, c-format | 496 | #, fuzzy, c-format |
487 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 497 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
488 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 498 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
489 | 499 | ||
490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
491 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 502 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
493 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 503 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
494 | 504 | ||
495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 505 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
496 | #, fuzzy, c-format | 506 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "No preference type given!\n" | 507 | msgid "No preference type given!\n" |
498 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 508 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
499 | 509 | ||
500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 510 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
501 | #, c-format | 511 | #, c-format |
502 | msgid "No peer given!\n" | 512 | msgid "No peer given!\n" |
503 | msgstr "" | 513 | msgstr "" |
504 | 514 | ||
505 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
506 | msgid "Valid type required\n" | 516 | msgid "Valid type required\n" |
507 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
508 | 518 | ||
509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
510 | msgid "get list of active addresses currently used" | 520 | msgid "get list of active addresses currently used" |
511 | msgstr "" | 521 | msgstr "" |
512 | 522 | ||
513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
514 | msgid "get list of all active addresses" | 524 | msgid "get list of all active addresses" |
515 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
516 | 526 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
518 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
519 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 529 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
520 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 530 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
521 | 531 | ||
522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
523 | msgid "monitor mode" | 533 | msgid "monitor mode" |
524 | msgstr "" | 534 | msgstr "" |
525 | 535 | ||
526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 536 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
527 | #, fuzzy | 537 | #, fuzzy |
528 | msgid "set preference for the given peer" | 538 | msgid "set preference for the given peer" |
529 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 539 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
530 | 540 | ||
531 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
532 | msgid "print all configured quotas" | 542 | msgid "print all configured quotas" |
533 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
534 | 544 | ||
535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
536 | msgid "peer id" | 546 | msgid "peer id" |
537 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
538 | 548 | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
540 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 550 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
541 | msgstr "" | 551 | msgstr "" |
542 | 552 | ||
543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
544 | msgid "preference value" | 554 | msgid "preference value" |
545 | msgstr "" | 555 | msgstr "" |
546 | 556 | ||
547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
548 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 558 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
549 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
550 | 560 | ||
551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
552 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
553 | msgid "Print information about ATS state" | 563 | msgid "Print information about ATS state" |
554 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 564 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
555 | 565 | ||
556 | #: src/block/block.c:105 | 566 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
557 | #, fuzzy, c-format | ||
558 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
559 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
560 | |||
561 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
562 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
563 | msgid "number of peers in consensus" | 568 | msgid "number of peers in consensus" |
564 | msgstr "antal iterationer" | 569 | msgstr "antal iterationer" |
565 | 570 | ||
566 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 571 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
567 | msgid "how many peers receive one value?" | 572 | msgid "how many peers receive one value?" |
568 | msgstr "" | 573 | msgstr "" |
569 | 574 | ||
570 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 575 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
571 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 576 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
572 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
573 | #, fuzzy | 578 | #, fuzzy |
574 | msgid "number of values" | 579 | msgid "number of values" |
575 | msgstr "antal iterationer" | 580 | msgstr "antal iterationer" |
576 | 581 | ||
577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 582 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
578 | #, fuzzy | 583 | #, fuzzy |
579 | msgid "consensus timeout" | 584 | msgid "consensus timeout" |
580 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 585 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
581 | 586 | ||
582 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 587 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
583 | msgid "be more verbose (print received values)" | 588 | msgid "be more verbose (print received values)" |
584 | msgstr "" | 589 | msgstr "" |
585 | 590 | ||
586 | #: src/core/core_api.c:752 | 591 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
592 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
593 | #, fuzzy, c-format | ||
594 | msgid "Internal error %d\n" | ||
595 | msgstr "Okänt fel.\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
598 | #, c-format | ||
599 | msgid "" | ||
600 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
601 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | |||
604 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
605 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
606 | #, c-format | ||
607 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | |||
610 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
613 | msgstr "" | ||
614 | |||
615 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
616 | #, fuzzy | ||
617 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
618 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
619 | |||
620 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
621 | #, c-format | ||
622 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
626 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | |||
629 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
630 | #, fuzzy, c-format | ||
631 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
632 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
633 | |||
634 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
635 | #, fuzzy, c-format | ||
636 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
637 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
638 | |||
639 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
640 | msgid "Line busy\n" | ||
641 | msgstr "" | ||
642 | |||
643 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
644 | #, fuzzy, c-format | ||
645 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
646 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
647 | |||
648 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
649 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
650 | #, c-format | ||
651 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | |||
654 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
655 | #, c-format | ||
656 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
660 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | |||
665 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
666 | #, fuzzy, c-format | ||
667 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
668 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | ||
669 | |||
670 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
671 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
672 | msgstr "" | ||
673 | |||
674 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
675 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
676 | #, fuzzy, c-format | ||
677 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
678 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
679 | |||
680 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
681 | #, c-format | ||
682 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
686 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
687 | msgstr "" | ||
688 | |||
689 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
690 | #, c-format | ||
691 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
692 | msgstr "" | ||
693 | |||
694 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
695 | #, c-format | ||
696 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
697 | msgstr "" | ||
698 | |||
699 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
702 | msgstr "" | ||
703 | |||
704 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
705 | #, c-format | ||
706 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
710 | #, c-format | ||
711 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
712 | msgstr "" | ||
713 | |||
714 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
715 | #, c-format | ||
716 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
717 | msgstr "" | ||
718 | |||
719 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
720 | msgid "" | ||
721 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
722 | "calls.\n" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | |||
725 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
726 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
727 | msgstr "" | ||
728 | |||
729 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
730 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
731 | msgstr "" | ||
732 | |||
733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
734 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
735 | msgstr "" | ||
736 | |||
737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
738 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
739 | msgstr "" | ||
740 | |||
741 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
742 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
743 | msgstr "" | ||
744 | |||
745 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
746 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
747 | msgstr "" | ||
748 | |||
749 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
750 | #, fuzzy | ||
751 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
752 | msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" | ||
753 | |||
754 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
755 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
756 | msgstr "" | ||
757 | |||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
759 | #, fuzzy, c-format | ||
760 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
761 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
762 | |||
763 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
764 | #, fuzzy, c-format | ||
765 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
766 | msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" | ||
767 | |||
768 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
769 | #, fuzzy | ||
770 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
771 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" | ||
772 | |||
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
774 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
775 | msgstr "" | ||
776 | |||
777 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
778 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
779 | msgstr "" | ||
780 | |||
781 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
782 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
783 | msgstr "" | ||
784 | |||
785 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
786 | #, c-format | ||
787 | msgid "" | ||
788 | "\n" | ||
789 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
790 | msgstr "" | ||
791 | |||
792 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
793 | #, c-format | ||
794 | msgid "" | ||
795 | "\n" | ||
796 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
797 | "settings are working..." | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | |||
800 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
801 | #, c-format | ||
802 | msgid "" | ||
803 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
804 | "played back to you..." | ||
805 | msgstr "" | ||
806 | |||
807 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
808 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
809 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
810 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
811 | #, fuzzy | ||
812 | msgid "help text" | ||
813 | msgstr "hjälptext för -t" | ||
814 | |||
815 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
816 | #, fuzzy, c-format | ||
817 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
818 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
819 | |||
820 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
821 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
822 | msgstr "" | ||
823 | |||
824 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
825 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
826 | #, fuzzy | ||
827 | msgid "Connection established.\n" | ||
828 | msgstr "Samling stoppad.\n" | ||
829 | |||
830 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
831 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
832 | #, fuzzy, c-format | ||
833 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
834 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
835 | |||
836 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
837 | #, c-format | ||
838 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
839 | msgstr "" | ||
840 | |||
841 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
842 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
843 | #, fuzzy, c-format | ||
844 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
845 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
849 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
850 | msgstr "" | ||
851 | |||
852 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
854 | #, fuzzy | ||
855 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
856 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
857 | |||
858 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
860 | #, fuzzy | ||
861 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
862 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
863 | |||
864 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
866 | #, fuzzy, c-format | ||
867 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
868 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
869 | |||
870 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
871 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
872 | #, fuzzy | ||
873 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
874 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
875 | |||
876 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
877 | #, c-format | ||
878 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
879 | msgstr "" | ||
880 | |||
881 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
882 | #, fuzzy, c-format | ||
883 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
884 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
885 | |||
886 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
887 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
888 | msgstr "" | ||
889 | |||
890 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
891 | #, fuzzy | ||
892 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
893 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
894 | |||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
896 | #, fuzzy, c-format | ||
897 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
898 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
899 | |||
900 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
901 | #, c-format | ||
902 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
903 | msgstr "" | ||
904 | |||
905 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
906 | #, c-format | ||
907 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
908 | msgstr "" | ||
909 | |||
910 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
911 | #, fuzzy, c-format | ||
912 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
913 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
914 | |||
915 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
916 | #, c-format | ||
917 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
918 | msgstr "" | ||
919 | |||
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
921 | #, fuzzy, c-format | ||
922 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
923 | msgstr "" | ||
924 | "\n" | ||
925 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
926 | |||
927 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
928 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
929 | msgstr "" | ||
930 | |||
931 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
932 | #, c-format | ||
933 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
934 | msgstr "" | ||
935 | |||
936 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
937 | #, c-format | ||
938 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | |||
941 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
942 | #, fuzzy | ||
943 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
944 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
945 | |||
946 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
947 | #, fuzzy, c-format | ||
948 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
949 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
950 | |||
951 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
952 | #, fuzzy | ||
953 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
954 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
955 | |||
956 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
587 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 957 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
588 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
589 | 959 | ||
590 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 960 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
591 | #, fuzzy, c-format | 961 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Peer `%s'\n" | 962 | msgid "Peer `%s'\n" |
593 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 963 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
594 | 964 | ||
595 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 965 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 966 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
597 | #, c-format | 967 | #, c-format |
598 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 968 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
599 | msgstr "" | 969 | msgstr "" |
600 | 970 | ||
601 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 971 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
602 | #, fuzzy | 972 | #, fuzzy |
603 | msgid "Connected to" | 973 | msgid "Connected to" |
604 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 974 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
605 | 975 | ||
606 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 976 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
607 | #, fuzzy | 977 | #, fuzzy |
608 | msgid "Disconnected from" | 978 | msgid "Disconnected from" |
609 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 979 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
610 | 980 | ||
611 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 981 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
612 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 982 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
613 | #, fuzzy, c-format | 983 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 984 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
615 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" | 985 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" |
616 | 986 | ||
617 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 987 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
618 | #, fuzzy | 988 | #, fuzzy |
619 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 989 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
620 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 990 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
621 | 991 | ||
622 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 992 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
623 | #, fuzzy | 993 | #, fuzzy |
624 | msgid "Print information about connected peers." | 994 | msgid "Print information about connected peers." |
625 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 995 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -648,150 +1018,150 @@ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | |||
648 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1018 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
649 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1019 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
650 | 1020 | ||
651 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1021 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
652 | msgid "# bytes encrypted" | 1022 | msgid "# bytes encrypted" |
653 | msgstr "# byte krypterade" | 1023 | msgstr "# byte krypterade" |
654 | 1024 | ||
655 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1025 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
656 | msgid "# bytes decrypted" | 1026 | msgid "# bytes decrypted" |
657 | msgstr "# byte dekrypterade" | 1027 | msgstr "# byte dekrypterade" |
658 | 1028 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1029 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
660 | msgid "# key exchanges initiated" | 1030 | msgid "# key exchanges initiated" |
661 | msgstr "" | 1031 | msgstr "" |
662 | 1032 | ||
663 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1033 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
664 | msgid "# key exchanges stopped" | 1034 | msgid "# key exchanges stopped" |
665 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
666 | 1036 | ||
667 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1037 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
668 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1038 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
669 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
670 | 1040 | ||
671 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1041 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
672 | #, fuzzy | 1042 | #, fuzzy |
673 | msgid "# ephemeral keys received" | 1043 | msgid "# ephemeral keys received" |
674 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1044 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
675 | 1045 | ||
676 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1046 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
677 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
678 | msgid "" | 1048 | msgid "" |
679 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1049 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
680 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1050 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
681 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
682 | 1052 | ||
683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1053 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
684 | #, fuzzy | 1054 | #, fuzzy |
685 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1055 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
686 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1056 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
687 | 1057 | ||
688 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1058 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
689 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1059 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
690 | #, fuzzy | 1060 | #, fuzzy |
691 | msgid "# PING messages received" | 1061 | msgid "# PING messages received" |
692 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1062 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
693 | 1063 | ||
694 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1064 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
695 | #, fuzzy | 1065 | #, fuzzy |
696 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1066 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
697 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1067 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
698 | 1068 | ||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1069 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
700 | #, c-format | 1070 | #, c-format |
701 | msgid "" | 1071 | msgid "" |
702 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1072 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
703 | "%s'\n" | 1073 | "%s'\n" |
704 | msgstr "" | 1074 | msgstr "" |
705 | 1075 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1076 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
707 | #, fuzzy | 1077 | #, fuzzy |
708 | msgid "# PONG messages created" | 1078 | msgid "# PONG messages created" |
709 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1079 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
710 | 1080 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1081 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
712 | #, fuzzy | 1082 | #, fuzzy |
713 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1083 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
714 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 1084 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
715 | 1085 | ||
716 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1086 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
717 | #, fuzzy | 1087 | #, fuzzy |
718 | msgid "# keepalive messages sent" | 1088 | msgid "# keepalive messages sent" |
719 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 1089 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
720 | 1090 | ||
721 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1091 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
723 | #, fuzzy | 1093 | #, fuzzy |
724 | msgid "# PONG messages received" | 1094 | msgid "# PONG messages received" |
725 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1095 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
726 | 1096 | ||
727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1097 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
728 | #, fuzzy | 1098 | #, fuzzy |
729 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1099 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
730 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1100 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
731 | 1101 | ||
732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1102 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
733 | #, fuzzy | 1103 | #, fuzzy |
734 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1104 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
735 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1105 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
736 | 1106 | ||
737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1107 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
738 | #, fuzzy | 1108 | #, fuzzy |
739 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1109 | msgid "# PONG messages decrypted" |
740 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1110 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
741 | 1111 | ||
742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1112 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
743 | #, fuzzy | 1113 | #, fuzzy |
744 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1114 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
745 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 1115 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
746 | 1116 | ||
747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1117 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
748 | #, fuzzy | 1118 | #, fuzzy |
749 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1119 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
750 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1120 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
751 | 1121 | ||
752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1122 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
753 | #, fuzzy | 1123 | #, fuzzy |
754 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1124 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
755 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 1125 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
756 | 1126 | ||
757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1127 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
758 | #, fuzzy | 1128 | #, fuzzy |
759 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1129 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
760 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 1130 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
761 | 1131 | ||
762 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1132 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
763 | #, c-format | 1133 | #, c-format |
764 | msgid "" | 1134 | msgid "" |
765 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1135 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
766 | msgstr "" | 1136 | msgstr "" |
767 | 1137 | ||
768 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1138 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
769 | #, fuzzy | 1139 | #, fuzzy |
770 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1140 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
771 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 1141 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
772 | 1142 | ||
773 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1143 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
774 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1144 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
775 | #, fuzzy | 1145 | #, fuzzy |
776 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1146 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
777 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 1147 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
778 | 1148 | ||
779 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
780 | #, fuzzy | 1150 | #, fuzzy |
781 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1151 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
782 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 1152 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
783 | 1153 | ||
784 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1154 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
785 | #, fuzzy | 1155 | #, fuzzy |
786 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1156 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
787 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 1157 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
788 | 1158 | ||
789 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1159 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
790 | #, fuzzy | 1160 | #, fuzzy |
791 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1161 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
792 | msgstr "# byte dekrypterade" | 1162 | msgstr "# byte dekrypterade" |
793 | 1163 | ||
794 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1164 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
795 | #, fuzzy | 1165 | #, fuzzy |
796 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1166 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
797 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 1167 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
@@ -815,27 +1185,27 @@ msgstr "" | |||
815 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1185 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
816 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
817 | 1187 | ||
818 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1188 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
819 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1189 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
821 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1192 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
823 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
824 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1194 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
830 | #, fuzzy | 1200 | #, fuzzy |
831 | msgid "# peers connected" | 1201 | msgid "# peers connected" |
832 | msgstr "# av anslutna parter" | 1202 | msgstr "# av anslutna parter" |
833 | 1203 | ||
834 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1204 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
835 | msgid "# type map refreshes sent" | 1205 | msgid "# type map refreshes sent" |
836 | msgstr "" | 1206 | msgstr "" |
837 | 1207 | ||
838 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1208 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
839 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1209 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
840 | msgstr "" | 1210 | msgstr "" |
841 | 1211 | ||
@@ -901,11 +1271,13 @@ msgstr "" | |||
901 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1271 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
902 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1272 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
903 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1273 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1274 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1275 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
904 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1276 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
905 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1277 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
906 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1278 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
907 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1279 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
908 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1280 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
909 | #, c-format | 1281 | #, c-format |
910 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1282 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
911 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1283 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
@@ -916,7 +1288,8 @@ msgstr "" | |||
916 | 1288 | ||
917 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1289 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
918 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1290 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
919 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1291 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1292 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
920 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1293 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
921 | msgstr "" | 1294 | msgstr "" |
922 | 1295 | ||
@@ -956,7 +1329,7 @@ msgstr "" | |||
956 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1329 | msgid "# datastore connections (re)created" |
957 | msgstr "Nätverksanslutning" | 1330 | msgstr "Nätverksanslutning" |
958 | 1331 | ||
959 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1332 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
960 | #, fuzzy | 1333 | #, fuzzy |
961 | msgid "# transmission request failures" | 1334 | msgid "# transmission request failures" |
962 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 1335 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -1227,7 +1600,8 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n" | |||
1227 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 1600 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
1228 | 1601 | ||
1229 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1602 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1230 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1603 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1604 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1231 | msgid "Postgres database running\n" | 1605 | msgid "Postgres database running\n" |
1232 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1233 | 1607 | ||
@@ -1237,7 +1611,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1237 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1611 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
1238 | 1612 | ||
1239 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1613 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1240 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1614 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1615 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1241 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1616 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1242 | #, fuzzy, c-format | 1617 | #, fuzzy, c-format |
1243 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1618 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1259,7 +1634,8 @@ msgid "" | |||
1259 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1260 | 1635 | ||
1261 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1636 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1262 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1637 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1638 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1263 | msgid "Sqlite database running\n" | 1639 | msgid "Sqlite database running\n" |
1264 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" |
1265 | 1641 | ||
@@ -1267,7 +1643,7 @@ msgstr "" | |||
1267 | msgid "Template database running\n" | 1643 | msgid "Template database running\n" |
1268 | msgstr "" | 1644 | msgstr "" |
1269 | 1645 | ||
1270 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1646 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1271 | #, fuzzy | 1647 | #, fuzzy |
1272 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1648 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1273 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 1649 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -1315,9 +1691,9 @@ msgstr "" | |||
1315 | 1691 | ||
1316 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1692 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1317 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1693 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1318 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1694 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1319 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1695 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1320 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1696 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1321 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1697 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1322 | msgstr "" | 1698 | msgstr "" |
1323 | 1699 | ||
@@ -1386,50 +1762,50 @@ msgstr "" | |||
1386 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1762 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1387 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 1763 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
1388 | 1764 | ||
1389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1765 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1390 | #, fuzzy | 1766 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1767 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1392 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1768 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1393 | 1769 | ||
1394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1770 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1395 | #, fuzzy | 1771 | #, fuzzy |
1396 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1772 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1397 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1773 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1398 | 1774 | ||
1399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1775 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1400 | #, fuzzy | 1776 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# GET requests received from clients" | 1777 | msgid "# GET requests received from clients" |
1402 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1778 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1403 | 1779 | ||
1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1780 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1405 | #, fuzzy | 1781 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1782 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1407 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1783 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1408 | 1784 | ||
1409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1785 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1410 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1786 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1411 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1412 | 1788 | ||
1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1789 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1414 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1790 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1415 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1416 | 1792 | ||
1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1793 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1418 | #, c-format | 1794 | #, c-format |
1419 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1795 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1420 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" |
1421 | 1797 | ||
1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1798 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1423 | #, fuzzy | 1799 | #, fuzzy |
1424 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1800 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1425 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1801 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1426 | 1802 | ||
1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1803 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1804 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1429 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1805 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1430 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1431 | 1807 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1808 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1433 | #, fuzzy | 1809 | #, fuzzy |
1434 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1810 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1435 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" | 1811 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" |
@@ -1478,120 +1854,120 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
1478 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1854 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1479 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1855 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1480 | 1856 | ||
1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1857 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1482 | msgid "# Preference updates given to core" | 1858 | msgid "# Preference updates given to core" |
1483 | msgstr "" | 1859 | msgstr "" |
1484 | 1860 | ||
1485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1861 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1486 | #, fuzzy | 1862 | #, fuzzy |
1487 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1863 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1488 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1864 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
1489 | 1865 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1866 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1491 | #, fuzzy | 1867 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1868 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1493 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1869 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
1494 | 1870 | ||
1495 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1871 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1496 | #, fuzzy | 1872 | #, fuzzy |
1497 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1873 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1498 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 1874 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1499 | 1875 | ||
1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1876 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1501 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1877 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1502 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
1503 | 1879 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1880 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1505 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1506 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1882 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1507 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1883 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1508 | 1884 | ||
1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1885 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1886 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1511 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1887 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1512 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
1513 | 1889 | ||
1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1890 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1891 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1516 | msgid "# Peer selection failed" | 1892 | msgid "# Peer selection failed" |
1517 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1518 | 1894 | ||
1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1895 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1520 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1521 | msgid "# PUT requests routed" | 1897 | msgid "# PUT requests routed" |
1522 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1898 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1523 | 1899 | ||
1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1900 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1525 | #, fuzzy | 1901 | #, fuzzy |
1526 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1902 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1527 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1903 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
1528 | 1904 | ||
1529 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1905 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1530 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1906 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1907 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1532 | #, fuzzy | 1908 | #, fuzzy |
1533 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1909 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1534 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1910 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
1535 | 1911 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1912 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1537 | #, fuzzy | 1913 | #, fuzzy |
1538 | msgid "# GET requests routed" | 1914 | msgid "# GET requests routed" |
1539 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1915 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1540 | 1916 | ||
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1542 | #, fuzzy | 1918 | #, fuzzy |
1543 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1919 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1544 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1920 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
1545 | 1921 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1547 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1924 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1549 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1925 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
1550 | 1926 | ||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1552 | #, fuzzy | 1928 | #, fuzzy |
1553 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1929 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1554 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1930 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1555 | 1931 | ||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1932 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1557 | #, fuzzy | 1933 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1934 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1559 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1935 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1560 | 1936 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1937 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1562 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1938 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1563 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1564 | 1940 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1941 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1566 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1942 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1567 | msgstr "" | 1943 | msgstr "" |
1568 | 1944 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1945 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1570 | #, fuzzy | 1946 | #, fuzzy |
1571 | msgid "# P2P GET requests received" | 1947 | msgid "# P2P GET requests received" |
1572 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1948 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1573 | 1949 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1950 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1575 | #, fuzzy | 1951 | #, fuzzy |
1576 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1952 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1577 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1953 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1578 | 1954 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1955 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1580 | #, fuzzy | 1956 | #, fuzzy |
1581 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1957 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1582 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1958 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1583 | 1959 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1960 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1585 | #, fuzzy | 1961 | #, fuzzy |
1586 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1962 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1587 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1963 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1588 | 1964 | ||
1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1965 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1590 | #, fuzzy | 1966 | #, fuzzy |
1591 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1967 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1592 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1968 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
1593 | 1969 | ||
1594 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 1970 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1595 | #, fuzzy | 1971 | #, fuzzy |
1596 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1972 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1597 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1973 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -1634,51 +2010,51 @@ msgstr "" | |||
1634 | msgid "# DHT requests combined" | 2010 | msgid "# DHT requests combined" |
1635 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2011 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1636 | 2012 | ||
1637 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 2013 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1638 | #, fuzzy, c-format | 2014 | #, fuzzy, c-format |
1639 | msgid "Block not of type %u\n" | 2015 | msgid "Block not of type %u\n" |
1640 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | 2016 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" |
1641 | 2017 | ||
1642 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 2018 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1643 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2019 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1644 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
1645 | 2021 | ||
1646 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 2022 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1647 | #, c-format | 2023 | #, c-format |
1648 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2024 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1649 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
1650 | 2026 | ||
1651 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 2027 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1652 | #, fuzzy, c-format | 2028 | #, fuzzy, c-format |
1653 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2029 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1654 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2030 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1655 | 2031 | ||
1656 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 2032 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1657 | #, fuzzy, c-format | 2033 | #, fuzzy, c-format |
1658 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2034 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1659 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2035 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1660 | 2036 | ||
1661 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2037 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1662 | #, fuzzy, c-format | 2038 | #, fuzzy, c-format |
1663 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2039 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1664 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2040 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
1665 | 2041 | ||
1666 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 2042 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1667 | #, fuzzy, c-format | 2043 | #, fuzzy, c-format |
1668 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2044 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1669 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 2045 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
1670 | 2046 | ||
1671 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 2047 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1672 | #, fuzzy, c-format | 2048 | #, fuzzy, c-format |
1673 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2049 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1674 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 2050 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
1675 | 2051 | ||
1676 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 2052 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1677 | #, c-format | 2053 | #, c-format |
1678 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2054 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1679 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
1680 | 2056 | ||
1681 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 2057 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1682 | #, c-format | 2058 | #, c-format |
1683 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2059 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1684 | msgstr "" | 2060 | msgstr "" |
@@ -1745,12 +2121,12 @@ msgstr "" | |||
1745 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2121 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1746 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 2122 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1747 | 2123 | ||
1748 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2124 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1749 | #, c-format | 2125 | #, c-format |
1750 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2126 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1751 | msgstr "" | 2127 | msgstr "" |
1752 | 2128 | ||
1753 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2129 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1754 | #, fuzzy | 2130 | #, fuzzy |
1755 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2131 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1756 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 2132 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
@@ -1764,353 +2140,342 @@ msgstr "" | |||
1764 | msgid "Print information about DV state" | 2140 | msgid "Print information about DV state" |
1765 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 2141 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
1766 | 2142 | ||
1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2143 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1768 | #, c-format | 2144 | #, c-format |
1769 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2145 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1770 | msgstr "" | 2146 | msgstr "" |
1771 | 2147 | ||
1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2148 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1773 | #, fuzzy | 2149 | #, fuzzy |
1774 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2150 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1775 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 2151 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1776 | 2152 | ||
1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2153 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2154 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1779 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1780 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2156 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1781 | msgstr "" | 2157 | msgstr "" |
1782 | 2158 | ||
1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2159 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2160 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1785 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1786 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2162 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1787 | msgstr "" | 2163 | msgstr "" |
1788 | 2164 | ||
1789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2165 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1790 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2166 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1791 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
1792 | 2168 | ||
1793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2169 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1794 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2170 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1795 | msgstr "" | 2171 | msgstr "" |
1796 | 2172 | ||
1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2173 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1798 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2174 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1799 | msgstr "" | 2175 | msgstr "" |
1800 | 2176 | ||
1801 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1802 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2178 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1803 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
1804 | 2180 | ||
1805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2181 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1806 | #, fuzzy | 2182 | #, fuzzy |
1807 | msgid "# Packets received from TUN" | 2183 | msgid "# Packets received from TUN" |
1808 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 2184 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1809 | 2185 | ||
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2186 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1811 | #, fuzzy | 2187 | #, fuzzy |
1812 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2188 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1813 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 2189 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1814 | 2190 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2191 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1816 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2192 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1817 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
1818 | 2194 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2195 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1820 | #, c-format | 2196 | #, c-format |
1821 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2197 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1822 | msgstr "" | 2198 | msgstr "" |
1823 | 2199 | ||
1824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2200 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1825 | #, c-format | 2201 | #, c-format |
1826 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2202 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1827 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
1828 | 2204 | ||
1829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2205 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1830 | #, c-format | 2206 | #, c-format |
1831 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2207 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1832 | msgstr "" | 2208 | msgstr "" |
1833 | 2209 | ||
1834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2210 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1835 | #, fuzzy | 2211 | #, fuzzy |
1836 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2212 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1837 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 2213 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1838 | 2214 | ||
1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2215 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1840 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2216 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1841 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
1842 | 2218 | ||
1843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2219 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2220 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2221 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1846 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2222 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1847 | #, fuzzy | 2223 | #, fuzzy |
1848 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2224 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1849 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 2225 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1850 | 2226 | ||
1851 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2227 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1852 | #, c-format | 2228 | #, c-format |
1853 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2229 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1854 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
1855 | 2231 | ||
1856 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2232 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1857 | #, fuzzy | 2233 | #, fuzzy |
1858 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2234 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1859 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2235 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1860 | 2236 | ||
1861 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2237 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1862 | #, fuzzy | 2238 | #, fuzzy |
1863 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2239 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1864 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2240 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1865 | 2241 | ||
1866 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2242 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1867 | #, fuzzy | 2243 | #, fuzzy |
1868 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2244 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1869 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2245 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1870 | 2246 | ||
1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2247 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1872 | #, fuzzy | 2248 | #, fuzzy |
1873 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2249 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1874 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2250 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1875 | 2251 | ||
1876 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2252 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1877 | #, fuzzy | 2253 | #, fuzzy |
1878 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2254 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1879 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 2255 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1880 | 2256 | ||
1881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2257 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1882 | #, fuzzy | 2258 | #, fuzzy |
1883 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2259 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1884 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2260 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1885 | 2261 | ||
1886 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2262 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1887 | #, fuzzy | 2263 | #, fuzzy |
1888 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2264 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1889 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 2265 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1890 | 2266 | ||
1891 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2267 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1892 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1893 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2269 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1894 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
1895 | 2271 | ||
1896 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1897 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1898 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2274 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1899 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
1900 | 2276 | ||
1901 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1902 | #, fuzzy | 2278 | #, fuzzy |
1903 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2279 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1904 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 2280 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1905 | 2281 | ||
1906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2282 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1907 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
1908 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2284 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1909 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2285 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1910 | 2286 | ||
1911 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2287 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1912 | #, fuzzy | 2288 | #, fuzzy |
1913 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2289 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1914 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2290 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1915 | 2291 | ||
1916 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2292 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1917 | #, fuzzy | 2293 | #, fuzzy |
1918 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2294 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1919 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2295 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1920 | 2296 | ||
1921 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2297 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1922 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2298 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1923 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
1924 | 2300 | ||
1925 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1926 | #, c-format | 2302 | #, c-format |
1927 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2303 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1928 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
1929 | 2305 | ||
1930 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2306 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1931 | #, c-format | 2307 | #, c-format |
1932 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2308 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1933 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
1934 | 2310 | ||
1935 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1936 | #, c-format | 2312 | #, c-format |
1937 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2313 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1938 | msgstr "" | 2314 | msgstr "" |
1939 | 2315 | ||
1940 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2316 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1941 | msgid "" | 2317 | msgid "" |
1942 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2318 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1943 | "being enabled in the configuration\n" | 2319 | "being enabled in the configuration\n" |
1944 | msgstr "" | 2320 | msgstr "" |
1945 | 2321 | ||
1946 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2322 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1947 | msgid "" | 2323 | msgid "" |
1948 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2324 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1949 | "being enabled in the configuration\n" | 2325 | "being enabled in the configuration\n" |
1950 | msgstr "" | 2326 | msgstr "" |
1951 | 2327 | ||
1952 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2328 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1953 | msgid "" | 2329 | msgid "" |
1954 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2330 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1955 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2331 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1956 | msgstr "" | 2332 | msgstr "" |
1957 | 2333 | ||
1958 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2334 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1959 | msgid "" | 2335 | msgid "" |
1960 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2336 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1961 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2337 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1962 | msgstr "" | 2338 | msgstr "" |
1963 | 2339 | ||
1964 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
1965 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2341 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1966 | msgstr "" | 2342 | msgstr "" |
1967 | 2343 | ||
1968 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2344 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2345 | msgid "Must be a number" | ||
2346 | msgstr "" | ||
2347 | |||
2348 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
1969 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2349 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1970 | msgstr "" | 2350 | msgstr "" |
1971 | 2351 | ||
1972 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2352 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
1973 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2353 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
1974 | msgstr "" | 2354 | msgstr "" |
1975 | 2355 | ||
1976 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2356 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
1977 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2357 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
1978 | msgstr "" | 2358 | msgstr "" |
1979 | 2359 | ||
1980 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2360 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
1981 | #, fuzzy | 2361 | #, fuzzy |
1982 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2362 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
1983 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2363 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
1984 | 2364 | ||
1985 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2365 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
1986 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2366 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
1987 | msgstr "" | 2367 | msgstr "" |
1988 | 2368 | ||
1989 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2369 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
1990 | #, c-format | 2370 | #, c-format |
1991 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2371 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
1992 | msgstr "" | 2372 | msgstr "" |
1993 | 2373 | ||
1994 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2374 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
1995 | #, c-format | 2375 | #, c-format |
1996 | msgid "" | 2376 | msgid "" |
1997 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2377 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
1998 | "sec. \n" | 2378 | "sec. \n" |
1999 | msgstr "" | 2379 | msgstr "" |
2000 | 2380 | ||
2001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2381 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
2002 | #, c-format | 2382 | #, c-format |
2003 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2383 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
2004 | msgstr "" | 2384 | msgstr "" |
2005 | 2385 | ||
2006 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2386 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
2007 | #, c-format | 2387 | #, c-format |
2008 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2388 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
2009 | msgstr "" | 2389 | msgstr "" |
2010 | 2390 | ||
2011 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2391 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
2012 | #, c-format | 2392 | #, c-format |
2013 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2393 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
2014 | msgstr "" | 2394 | msgstr "" |
2015 | 2395 | ||
2016 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2396 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
2017 | #, c-format | 2397 | #, c-format |
2018 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2398 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
2019 | msgstr "" | 2399 | msgstr "" |
2020 | 2400 | ||
2021 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2401 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
2022 | #, c-format | 2402 | #, c-format |
2023 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2403 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
2024 | msgstr "" | 2404 | msgstr "" |
2025 | 2405 | ||
2026 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2406 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
2027 | #, c-format | 2407 | #, c-format |
2028 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2408 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2029 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2030 | 2410 | ||
2031 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2411 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
2032 | #, fuzzy, c-format | 2412 | #, fuzzy, c-format |
2033 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2413 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2034 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2414 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2035 | 2415 | ||
2036 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2416 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
2037 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2417 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2038 | msgid "" | 2418 | msgid "" |
2039 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2419 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
2040 | "Exit...\n" | 2420 | "Exiting.\n" |
2041 | msgstr "" | 2421 | msgstr "" |
2042 | 2422 | ||
2043 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2423 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
2044 | #, fuzzy, c-format | 2424 | #, fuzzy |
2045 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2425 | msgid "Invalid value for public key\n" |
2046 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2049 | #, fuzzy, c-format | ||
2050 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2051 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 2426 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
2052 | 2427 | ||
2053 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2428 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
2054 | #, fuzzy, c-format | ||
2055 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2056 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
2059 | #, fuzzy, c-format | ||
2060 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2061 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
2062 | |||
2063 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
2064 | #, fuzzy, c-format | 2429 | #, fuzzy, c-format |
2065 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2430 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2066 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2431 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2067 | 2432 | ||
2068 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2433 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
2069 | #, c-format | 2434 | #, c-format |
2070 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2435 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2071 | msgstr "" | 2436 | msgstr "" |
2072 | 2437 | ||
2073 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2438 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
2074 | #, c-format | 2439 | #, c-format |
2075 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2440 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2076 | msgstr "" | 2441 | msgstr "" |
2077 | 2442 | ||
2078 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2443 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
2079 | #, c-format | 2444 | #, c-format |
2080 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2445 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2081 | msgstr "" | 2446 | msgstr "" |
2082 | 2447 | ||
2083 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2448 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
2084 | #, fuzzy, c-format | 2449 | #, fuzzy, c-format |
2085 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2450 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2086 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 2451 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
2087 | 2452 | ||
2088 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2453 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
2089 | #, fuzzy, c-format | 2454 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2455 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2091 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 2456 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
2092 | 2457 | ||
2093 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2458 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2094 | #, fuzzy | 2459 | #, fuzzy |
2095 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2460 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2096 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2461 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2097 | 2462 | ||
2098 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2463 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2099 | #, c-format | 2464 | #, c-format |
2100 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2465 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2101 | msgstr "" | 2466 | msgstr "" |
2102 | 2467 | ||
2103 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2468 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2104 | #, fuzzy, c-format | 2469 | #, fuzzy, c-format |
2105 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2470 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2106 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2471 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2107 | 2472 | ||
2108 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2473 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2109 | #, fuzzy, c-format | 2474 | #, fuzzy, c-format |
2110 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2475 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2111 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2476 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2112 | 2477 | ||
2113 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2478 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2114 | #, fuzzy, c-format | 2479 | #, fuzzy, c-format |
2115 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2480 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2116 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | 2481 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" |
@@ -2184,56 +2549,56 @@ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | |||
2184 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2549 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2185 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2186 | 2551 | ||
2187 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2552 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2188 | #, fuzzy, c-format | 2553 | #, fuzzy, c-format |
2189 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2554 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2190 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2555 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2191 | 2556 | ||
2192 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2557 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2193 | #, c-format | 2558 | #, c-format |
2194 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2559 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2195 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2196 | 2561 | ||
2197 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2562 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2198 | #, fuzzy, c-format | 2563 | #, fuzzy, c-format |
2199 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2564 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2200 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2565 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2201 | 2566 | ||
2202 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2567 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2203 | #, c-format | 2568 | #, c-format |
2204 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2569 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2205 | msgstr "" | 2570 | msgstr "" |
2206 | 2571 | ||
2207 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2572 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2573 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2574 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2210 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2575 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2211 | 2576 | ||
2212 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2577 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2213 | #, fuzzy, c-format | 2578 | #, fuzzy, c-format |
2214 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2579 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2215 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2580 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2216 | 2581 | ||
2217 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2582 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2218 | #, fuzzy, c-format | 2583 | #, fuzzy, c-format |
2219 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2584 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2220 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2585 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2221 | 2586 | ||
2222 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2587 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2223 | #, c-format | 2588 | #, c-format |
2224 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2589 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2225 | msgstr "" | 2590 | msgstr "" |
2226 | 2591 | ||
2227 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2592 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2228 | #, c-format | 2593 | #, c-format |
2229 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2594 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2230 | msgstr "" | 2595 | msgstr "" |
2231 | 2596 | ||
2232 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2597 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2233 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2598 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2234 | msgstr "" | 2599 | msgstr "" |
2235 | 2600 | ||
2236 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2601 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2237 | #, c-format | 2602 | #, c-format |
2238 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2603 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2239 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
@@ -2346,68 +2711,68 @@ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | |||
2346 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2711 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2347 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2712 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2348 | 2713 | ||
2349 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2714 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2350 | #, fuzzy, c-format | 2715 | #, fuzzy, c-format |
2351 | msgid "Publishing failed: %s" | 2716 | msgid "Publishing failed: %s" |
2352 | msgstr "" | 2717 | msgstr "" |
2353 | "\n" | 2718 | "\n" |
2354 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 2719 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
2355 | 2720 | ||
2356 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2721 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2357 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2722 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2358 | #, fuzzy, c-format | 2723 | #, fuzzy, c-format |
2359 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2724 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2360 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" | 2725 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" |
2361 | 2726 | ||
2362 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2727 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2363 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2728 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2364 | msgstr "" | 2729 | msgstr "" |
2365 | 2730 | ||
2366 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2731 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2367 | #, fuzzy | 2732 | #, fuzzy |
2368 | msgid "unknown error" | 2733 | msgid "unknown error" |
2369 | msgstr "Okänt fel" | 2734 | msgstr "Okänt fel" |
2370 | 2735 | ||
2371 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2736 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2372 | msgid "failed to compute hash" | 2737 | msgid "failed to compute hash" |
2373 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" |
2374 | 2739 | ||
2375 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2740 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2376 | msgid "filename too long" | 2741 | msgid "filename too long" |
2377 | msgstr "" | 2742 | msgstr "" |
2378 | 2743 | ||
2379 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2744 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2380 | #, fuzzy | 2745 | #, fuzzy |
2381 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2746 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2382 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 2747 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2383 | 2748 | ||
2384 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2749 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2385 | #, fuzzy, c-format | 2750 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2751 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2387 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2752 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2388 | 2753 | ||
2389 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2754 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2390 | #, fuzzy, c-format | 2755 | #, fuzzy, c-format |
2391 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2756 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2392 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 2757 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
2393 | 2758 | ||
2394 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2759 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2395 | #, fuzzy, c-format | 2760 | #, fuzzy, c-format |
2396 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2761 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2397 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2398 | "\n" | 2763 | "\n" |
2399 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 2764 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
2400 | 2765 | ||
2401 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2766 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2402 | msgid "needs to be an actual file" | 2767 | msgid "needs to be an actual file" |
2403 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2404 | 2769 | ||
2405 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2770 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2406 | #, c-format | 2771 | #, c-format |
2407 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2772 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2408 | msgstr "" | 2773 | msgstr "" |
2409 | 2774 | ||
2410 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2775 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2411 | #, c-format | 2776 | #, c-format |
2412 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2777 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2413 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" |
@@ -2422,12 +2787,12 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | |||
2422 | msgid "Internal error." | 2787 | msgid "Internal error." |
2423 | msgstr "Okänt fel.\n" | 2788 | msgstr "Okänt fel.\n" |
2424 | 2789 | ||
2425 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2790 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2426 | #, fuzzy, c-format | 2791 | #, fuzzy, c-format |
2427 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2792 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2428 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2793 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
2429 | 2794 | ||
2430 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2795 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2431 | #, c-format | 2796 | #, c-format |
2432 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2797 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2433 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
@@ -2547,21 +2912,21 @@ msgstr "" | |||
2547 | msgid "Unrecognized URI type" | 2912 | msgid "Unrecognized URI type" |
2548 | msgstr "" | 2913 | msgstr "" |
2549 | 2914 | ||
2550 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2915 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2551 | #, fuzzy | 2916 | #, fuzzy |
2552 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2917 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2553 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 2918 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
2554 | 2919 | ||
2555 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2920 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2921 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2922 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2558 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 2923 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
2559 | 2924 | ||
2560 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2925 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2561 | msgid "No keywords specified!\n" | 2926 | msgid "No keywords specified!\n" |
2562 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 2927 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
2563 | 2928 | ||
2564 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2929 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2565 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2930 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2566 | msgstr "" | 2931 | msgstr "" |
2567 | 2932 | ||
@@ -2599,23 +2964,23 @@ msgid "" | |||
2599 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2964 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2600 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2965 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2601 | 2966 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 2967 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2603 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2968 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2604 | msgstr "" | 2969 | msgstr "" |
2605 | 2970 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2971 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2607 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2972 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2608 | msgstr "" | 2973 | msgstr "" |
2609 | 2974 | ||
2610 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 2975 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2611 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2976 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2612 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
2613 | 2978 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 2979 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2615 | msgid "specify the priority of the content" | 2980 | msgid "specify the priority of the content" |
2616 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2981 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2617 | 2982 | ||
2618 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 2983 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2619 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2984 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2620 | msgstr "" | 2985 | msgstr "" |
2621 | 2986 | ||
@@ -2623,7 +2988,7 @@ msgstr "" | |||
2623 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2988 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2624 | msgstr "" | 2989 | msgstr "" |
2625 | 2990 | ||
2626 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 2991 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2627 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 2992 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2628 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
2629 | 2994 | ||
@@ -2689,7 +3054,7 @@ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | |||
2689 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3054 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2690 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | 3055 | msgstr "Uppladdning vägrades!" |
2691 | 3056 | ||
2692 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3057 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2693 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3058 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2694 | #, c-format | 3059 | #, c-format |
2695 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3060 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2700,7 +3065,7 @@ msgstr "" | |||
2700 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3065 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2701 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 3066 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2702 | 3067 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3068 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2704 | #, fuzzy, c-format | 3069 | #, fuzzy, c-format |
2705 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3070 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2706 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 3071 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
@@ -2713,7 +3078,7 @@ msgstr "" | |||
2713 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3078 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2714 | msgstr "" | 3079 | msgstr "" |
2715 | 3080 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 3081 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2717 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3082 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2718 | #, fuzzy, c-format | 3083 | #, fuzzy, c-format |
2719 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3084 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2778,177 +3143,177 @@ msgstr "" | |||
2778 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3143 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2779 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
2780 | 3145 | ||
2781 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3146 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2782 | #, c-format | 3147 | #, c-format |
2783 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3148 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2784 | msgstr "" | 3149 | msgstr "" |
2785 | 3150 | ||
2786 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3151 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2787 | #, fuzzy, c-format | 3152 | #, fuzzy, c-format |
2788 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3153 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2789 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 3154 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2790 | 3155 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3156 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2792 | #, c-format | 3157 | #, c-format |
2793 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3158 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2794 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
2795 | 3160 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3161 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2797 | #, fuzzy, c-format | 3162 | #, fuzzy, c-format |
2798 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3163 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2799 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 3164 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
2800 | 3165 | ||
2801 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3166 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2802 | #, fuzzy | 3167 | #, fuzzy |
2803 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3168 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2804 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | 3169 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" |
2805 | 3170 | ||
2806 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3171 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2807 | #, fuzzy, c-format | 3172 | #, fuzzy, c-format |
2808 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3173 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2809 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 3174 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2810 | 3175 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2812 | #, fuzzy, c-format | 3177 | #, fuzzy, c-format |
2813 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3178 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2814 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" | 3179 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" |
2815 | 3180 | ||
2816 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3181 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2817 | #, fuzzy | 3182 | #, fuzzy |
2818 | msgid "Could not publish\n" | 3183 | msgid "Could not publish\n" |
2819 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 3184 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2820 | 3185 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3186 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2822 | #, fuzzy | 3187 | #, fuzzy |
2823 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3188 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2824 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 3189 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2825 | 3190 | ||
2826 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3191 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2827 | #, fuzzy, c-format | 3192 | #, fuzzy, c-format |
2828 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3193 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2829 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3194 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2830 | 3195 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3196 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 3197 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3198 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2834 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 3199 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2835 | 3200 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3201 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2837 | #, c-format | 3202 | #, c-format |
2838 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3203 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2839 | msgstr "" | 3204 | msgstr "" |
2840 | 3205 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3206 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2842 | #, fuzzy | 3207 | #, fuzzy |
2843 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3208 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2844 | msgstr "Nedstängning klar.\n" | 3209 | msgstr "Nedstängning klar.\n" |
2845 | 3210 | ||
2846 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3211 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2847 | #, fuzzy, c-format | 3212 | #, fuzzy, c-format |
2848 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3213 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2849 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 3214 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2850 | 3215 | ||
2851 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3216 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2852 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3217 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2853 | msgstr "" | 3218 | msgstr "" |
2854 | 3219 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3220 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2856 | #, fuzzy | 3221 | #, fuzzy |
2857 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3222 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2858 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | 3223 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" |
2859 | 3224 | ||
2860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3225 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2861 | #, fuzzy, c-format | 3226 | #, fuzzy, c-format |
2862 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3227 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2863 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | 3228 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" |
2864 | 3229 | ||
2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2866 | #, fuzzy, c-format | 3231 | #, fuzzy, c-format |
2867 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3232 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2868 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3233 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2869 | 3234 | ||
2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3235 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2871 | msgid "" | 3236 | msgid "" |
2872 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3237 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2873 | "installed?\n" | 3238 | "installed?\n" |
2874 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
2875 | 3240 | ||
2876 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3241 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2877 | #, c-format | 3242 | #, c-format |
2878 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3243 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2879 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
2880 | 3245 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3246 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2882 | #, fuzzy, c-format | 3247 | #, fuzzy, c-format |
2883 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3248 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2884 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 3249 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2885 | 3250 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3251 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2887 | #, fuzzy, c-format | 3252 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3253 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2889 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 3254 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2890 | 3255 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3256 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2892 | #, fuzzy, c-format | 3257 | #, fuzzy, c-format |
2893 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3258 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2894 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 3259 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
2895 | 3260 | ||
2896 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3261 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2897 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3262 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2898 | #, c-format | 3263 | #, c-format |
2899 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3264 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2900 | msgstr "" | 3265 | msgstr "" |
2901 | 3266 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3267 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2903 | msgid "" | 3268 | msgid "" |
2904 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3269 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2905 | "upload" | 3270 | "upload" |
2906 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
2907 | 3272 | ||
2908 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3273 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2909 | msgid "" | 3274 | msgid "" |
2910 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3275 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2911 | "can be specified multiple times)" | 3276 | "can be specified multiple times)" |
2912 | msgstr "" | 3277 | msgstr "" |
2913 | 3278 | ||
2914 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2915 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3280 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2916 | msgstr "" | 3281 | msgstr "" |
2917 | 3282 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3283 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2919 | msgid "" | 3284 | msgid "" |
2920 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3285 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2921 | "in GNUnet database)" | 3286 | "in GNUnet database)" |
2922 | msgstr "" | 3287 | msgstr "" |
2923 | 3288 | ||
2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3289 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2925 | msgid "" | 3290 | msgid "" |
2926 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3291 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2927 | "namespace insertions only)" | 3292 | "namespace insertions only)" |
2928 | msgstr "" | 3293 | msgstr "" |
2929 | 3294 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3295 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2931 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3296 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2932 | msgstr "" | 3297 | msgstr "" |
2933 | 3298 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3299 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2935 | msgid "" | 3300 | msgid "" |
2936 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3301 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2937 | "compute URIs)" | 3302 | "compute URIs)" |
2938 | msgstr "" | 3303 | msgstr "" |
2939 | 3304 | ||
2940 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3305 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
2941 | msgid "" | 3306 | msgid "" |
2942 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3307 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2943 | msgstr "" | 3308 | msgstr "" |
2944 | 3309 | ||
2945 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3310 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2946 | msgid "" | 3311 | msgid "" |
2947 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3312 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2948 | "to the file with the respective URI)" | 3313 | "to the file with the respective URI)" |
2949 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
2950 | 3315 | ||
2951 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3316 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
2952 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3317 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2953 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
2954 | 3319 | ||
@@ -2997,95 +3362,95 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
2997 | msgstr "" | 3362 | msgstr "" |
2998 | 3363 | ||
2999 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3364 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3365 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3001 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3366 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3002 | #, fuzzy, c-format | 3367 | #, fuzzy, c-format |
3003 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3368 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3004 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 3369 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
3005 | 3370 | ||
3006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3371 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3007 | #, fuzzy | 3372 | #, fuzzy |
3008 | msgid "# migration stop messages received" | 3373 | msgid "# migration stop messages received" |
3009 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3374 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
3010 | 3375 | ||
3011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3376 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3012 | #, c-format | 3377 | #, c-format |
3013 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3378 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3014 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3015 | 3380 | ||
3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3381 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
3017 | #, fuzzy | 3382 | #, fuzzy |
3018 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3383 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3019 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 3384 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
3020 | 3385 | ||
3021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3386 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
3022 | msgid "# replies dropped" | 3387 | msgid "# replies dropped" |
3023 | msgstr "" | 3388 | msgstr "" |
3024 | 3389 | ||
3025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3390 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3026 | msgid "# P2P searches active" | 3391 | msgid "# P2P searches active" |
3027 | msgstr "" | 3392 | msgstr "" |
3028 | 3393 | ||
3029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3394 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
3030 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3395 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3031 | msgstr "" | 3396 | msgstr "" |
3032 | 3397 | ||
3033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3398 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3034 | #, fuzzy | 3399 | #, fuzzy |
3035 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3400 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3036 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 3401 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
3037 | 3402 | ||
3038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3039 | #, fuzzy | 3404 | #, fuzzy |
3040 | msgid "# replies received for other peers" | 3405 | msgid "# replies received for other peers" |
3041 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 3406 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
3042 | 3407 | ||
3043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3408 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3044 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3409 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3045 | msgstr "" | 3410 | msgstr "" |
3046 | 3411 | ||
3047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3412 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
3048 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3413 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3049 | msgstr "" | 3414 | msgstr "" |
3050 | 3415 | ||
3051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3416 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
3052 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3417 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3053 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3054 | 3419 | ||
3055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3420 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3056 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3421 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3057 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3058 | 3423 | ||
3059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3424 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
3060 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3425 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3061 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3062 | 3427 | ||
3063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3428 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
3064 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3429 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3065 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3066 | 3431 | ||
3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3432 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
3068 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3433 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3069 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3070 | 3435 | ||
3071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3436 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
3072 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3437 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3073 | msgstr "" | 3438 | msgstr "" |
3074 | 3439 | ||
3075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3440 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
3076 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3441 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3077 | msgstr "" | 3442 | msgstr "" |
3078 | 3443 | ||
3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3444 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
3080 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3445 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3081 | msgstr "" | 3446 | msgstr "" |
3082 | 3447 | ||
3083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3448 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3084 | #, fuzzy | 3449 | #, fuzzy |
3085 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3450 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3086 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3451 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
3087 | 3452 | ||
3088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3453 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
3089 | #, fuzzy | 3454 | #, fuzzy |
3090 | msgid "# migration stop messages sent" | 3455 | msgid "# migration stop messages sent" |
3091 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3456 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -3224,117 +3589,117 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
3224 | msgid "# query plan entries" | 3589 | msgid "# query plan entries" |
3225 | msgstr "" | 3590 | msgstr "" |
3226 | 3591 | ||
3227 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3592 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3228 | #, fuzzy | 3593 | #, fuzzy |
3229 | msgid "# Pending requests created" | 3594 | msgid "# Pending requests created" |
3230 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3595 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
3231 | 3596 | ||
3232 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3233 | msgid "# Pending requests active" | 3598 | msgid "# Pending requests active" |
3234 | msgstr "" | 3599 | msgstr "" |
3235 | 3600 | ||
3236 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3237 | #, fuzzy | 3602 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# replies received and matched" | 3603 | msgid "# replies received and matched" |
3239 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 3604 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
3240 | 3605 | ||
3241 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3242 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3607 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3243 | msgstr "" | 3608 | msgstr "" |
3244 | 3609 | ||
3245 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3610 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3246 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3611 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3247 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
3248 | 3613 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3614 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3250 | #, c-format | 3615 | #, c-format |
3251 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3616 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3252 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3253 | 3618 | ||
3254 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3255 | msgid "# results found locally" | 3620 | msgid "# results found locally" |
3256 | msgstr "" | 3621 | msgstr "" |
3257 | 3622 | ||
3258 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3259 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3624 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3260 | msgstr "" | 3625 | msgstr "" |
3261 | 3626 | ||
3262 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3263 | #, fuzzy | 3628 | #, fuzzy |
3264 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3629 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3265 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 3630 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
3266 | 3631 | ||
3267 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3268 | #, fuzzy | 3633 | #, fuzzy |
3269 | msgid "# Replies received from DHT" | 3634 | msgid "# Replies received from DHT" |
3270 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 3635 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
3271 | 3636 | ||
3272 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3273 | #, fuzzy | 3638 | #, fuzzy |
3274 | msgid "# Replies received from MESH" | 3639 | msgid "# Replies received from MESH" |
3275 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 3640 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
3276 | 3641 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3278 | #, c-format | 3643 | #, c-format |
3279 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3644 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3280 | msgstr "" | 3645 | msgstr "" |
3281 | 3646 | ||
3282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3283 | #, c-format | 3648 | #, c-format |
3284 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3649 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3285 | msgstr "" | 3650 | msgstr "" |
3286 | 3651 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3288 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3653 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3289 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3290 | 3655 | ||
3291 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3292 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3657 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3293 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3294 | 3659 | ||
3295 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3296 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3661 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3297 | msgstr "" | 3662 | msgstr "" |
3298 | 3663 | ||
3299 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3300 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3665 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3301 | msgstr "" | 3666 | msgstr "" |
3302 | 3667 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3304 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3669 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3305 | msgstr "" | 3670 | msgstr "" |
3306 | 3671 | ||
3307 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3308 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3673 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3309 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3310 | 3675 | ||
3311 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3312 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3677 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3313 | msgstr "" | 3678 | msgstr "" |
3314 | 3679 | ||
3315 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3316 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3317 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3682 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3318 | msgstr "" | 3683 | msgstr "" |
3319 | 3684 | ||
3320 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3321 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3686 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3322 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3323 | 3688 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3325 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3690 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3326 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3327 | 3692 | ||
3328 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3329 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3694 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3330 | msgstr "" | 3695 | msgstr "" |
3331 | 3696 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3333 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3334 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3699 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3335 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3700 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
3336 | 3701 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3338 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3703 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3339 | msgstr "" | 3704 | msgstr "" |
3340 | 3705 | ||
@@ -3369,7 +3734,7 @@ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | |||
3369 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3734 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3370 | msgstr "" | 3735 | msgstr "" |
3371 | 3736 | ||
3372 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3737 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3373 | #, fuzzy | 3738 | #, fuzzy |
3374 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3739 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3375 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 3740 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
@@ -3394,203 +3759,344 @@ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" | |||
3394 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3759 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3395 | msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" | 3760 | msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" |
3396 | 3761 | ||
3397 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3762 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3398 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3763 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3399 | msgstr "" | 3764 | msgstr "" |
3400 | 3765 | ||
3401 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3766 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3402 | #, fuzzy | 3767 | #, fuzzy |
3403 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3768 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3404 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 3769 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
3405 | 3770 | ||
3406 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3771 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3407 | #, fuzzy | 3772 | #, fuzzy |
3408 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3773 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3409 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 3774 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
3410 | 3775 | ||
3411 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3776 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3412 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3777 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3413 | msgstr "" | 3778 | msgstr "" |
3414 | 3779 | ||
3415 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3780 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3416 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3781 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3417 | msgstr "" | 3782 | msgstr "" |
3418 | 3783 | ||
3419 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3784 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3420 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3785 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3421 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3422 | 3787 | ||
3423 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3788 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3424 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3789 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3425 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3426 | 3791 | ||
3427 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3792 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3428 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3793 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3429 | msgstr "" | 3794 | msgstr "" |
3430 | 3795 | ||
3431 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3796 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3432 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3797 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3433 | msgstr "" | 3798 | msgstr "" |
3434 | 3799 | ||
3435 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3800 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3436 | #, c-format | 3801 | #, c-format |
3437 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3802 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3438 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3439 | 3804 | ||
3440 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3805 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3441 | #, c-format | 3806 | #, c-format |
3442 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3807 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3443 | msgstr "" | 3808 | msgstr "" |
3444 | 3809 | ||
3445 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3810 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3446 | #, c-format | 3811 | #, c-format |
3447 | msgid "" | 3812 | msgid "" |
3448 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3813 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3449 | "gns-import.sh?\n" | 3814 | "gns-import.sh?\n" |
3450 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3451 | 3816 | ||
3452 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3817 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3453 | #, fuzzy, c-format | 3818 | #, fuzzy, c-format |
3454 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3819 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3455 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3820 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3456 | 3821 | ||
3457 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3822 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3458 | #, c-format | 3823 | #, c-format |
3459 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3824 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3460 | msgstr "" | 3825 | msgstr "" |
3461 | 3826 | ||
3462 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3827 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3463 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3828 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3464 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3465 | 3830 | ||
3466 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3831 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3467 | #, fuzzy | 3832 | #, fuzzy |
3468 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3833 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3469 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 3834 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
3470 | 3835 | ||
3471 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3836 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3472 | msgid "No unneeded output" | 3837 | msgid "No unneeded output" |
3473 | msgstr "" | 3838 | msgstr "" |
3474 | 3839 | ||
3475 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3840 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3476 | #, fuzzy | 3841 | #, fuzzy |
3477 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3842 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3478 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 3843 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
3479 | 3844 | ||
3480 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3845 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3481 | #, fuzzy | 3846 | #, fuzzy |
3482 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3847 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3483 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 3848 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
3484 | 3849 | ||
3485 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3850 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3486 | #, fuzzy | 3851 | #, fuzzy |
3487 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3852 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3488 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | 3853 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." |
3489 | 3854 | ||
3490 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3855 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3491 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3856 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3492 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3857 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3493 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3858 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3494 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3859 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3495 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3860 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3496 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3861 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3497 | #, fuzzy, c-format | 3862 | #, fuzzy, c-format |
3498 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3863 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3499 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 3864 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
3500 | 3865 | ||
3501 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3866 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3867 | #, fuzzy, c-format | ||
3868 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3869 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3870 | |||
3871 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3872 | #, fuzzy, c-format | ||
3873 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3874 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
3875 | |||
3876 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3877 | #, fuzzy, c-format | ||
3878 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3879 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3882 | #, fuzzy, c-format | ||
3883 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3884 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3887 | #, fuzzy, c-format | ||
3888 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3889 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
3890 | |||
3891 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3892 | #, c-format | ||
3893 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3894 | msgstr "" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3897 | #, c-format | ||
3898 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3899 | msgstr "" | ||
3900 | |||
3901 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3902 | #, c-format | ||
3903 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3904 | msgstr "" | ||
3905 | |||
3906 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3907 | #, fuzzy, c-format | ||
3908 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3909 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3910 | |||
3911 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3502 | #, fuzzy, c-format | 3912 | #, fuzzy, c-format |
3503 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3913 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3504 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 3914 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
3505 | 3915 | ||
3506 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3916 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3917 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3918 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3509 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 3919 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
3510 | 3920 | ||
3511 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3921 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3512 | #, fuzzy | 3922 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3923 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3514 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3924 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3515 | 3925 | ||
3516 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3926 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
3927 | #, fuzzy | ||
3928 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | ||
3929 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3930 | |||
3931 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | ||
3932 | #, fuzzy, c-format | ||
3933 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3934 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3935 | |||
3936 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3937 | #, fuzzy, c-format | ||
3938 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3939 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3940 | |||
3941 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3942 | #, fuzzy, c-format | ||
3943 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3944 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3945 | |||
3946 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3517 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3947 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3518 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3519 | 3949 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 3950 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3521 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 3951 | #, c-format |
3952 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3522 | msgstr "" | 3953 | msgstr "" |
3523 | 3954 | ||
3524 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 3955 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3525 | #, fuzzy, c-format | 3956 | #, fuzzy, c-format |
3526 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 3957 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3527 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3958 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3528 | 3959 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 3960 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3530 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3961 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3531 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
3532 | 3963 | ||
3533 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 3964 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3534 | msgid "pem file to use as CA" | 3965 | msgid "pem file to use as CA" |
3535 | msgstr "" | 3966 | msgstr "" |
3536 | 3967 | ||
3537 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 3968 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3538 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3969 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3539 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3540 | 3971 | ||
3541 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 3972 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3542 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy |
3543 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3974 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3544 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3975 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3545 | 3976 | ||
3546 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 3977 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
3978 | #, fuzzy | ||
3979 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
3980 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3547 | #, fuzzy | 3983 | #, fuzzy |
3548 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3984 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3549 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 3985 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
3550 | 3986 | ||
3551 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 3987 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3552 | #, fuzzy | 3988 | #, fuzzy |
3553 | msgid "valid public key required" | 3989 | msgid "valid public key required" |
3554 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 3990 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
3555 | 3991 | ||
3556 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 3992 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3557 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 3993 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3558 | msgstr "" | 3994 | msgstr "" |
3559 | 3995 | ||
3560 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 3996 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3561 | #, fuzzy | 3997 | #, fuzzy |
3562 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 3998 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3563 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3999 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3564 | 4000 | ||
3565 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4001 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3566 | #, fuzzy | 4002 | #, fuzzy |
3567 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4003 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3568 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 4004 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
3569 | 4005 | ||
3570 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 4006 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3571 | #, c-format | 4007 | #, c-format |
3572 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4008 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3573 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
3574 | 4010 | ||
3575 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 4011 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3576 | #, c-format | 4012 | #, c-format |
3577 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4013 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3578 | msgstr "" | 4014 | msgstr "" |
3579 | 4015 | ||
3580 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 4016 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3581 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4017 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3582 | msgstr "" | 4018 | msgstr "" |
3583 | 4019 | ||
3584 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 4020 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3585 | #, fuzzy, c-format | 4021 | #, fuzzy, c-format |
3586 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4022 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3587 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 4023 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
3588 | 4024 | ||
3589 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 4025 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
4026 | #, c-format | ||
4027 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3590 | #, c-format | 4031 | #, c-format |
3591 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4032 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3592 | msgstr "" | 4033 | msgstr "" |
3593 | 4034 | ||
4035 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
4036 | #, fuzzy, c-format | ||
4037 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4038 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4039 | |||
4040 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
4041 | #, fuzzy, c-format | ||
4042 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
4043 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4044 | |||
4045 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
4046 | #, fuzzy, c-format | ||
4047 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4048 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
4051 | #, fuzzy, c-format | ||
4052 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4053 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
4056 | #, fuzzy, c-format | ||
4057 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4058 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
4061 | #, fuzzy, c-format | ||
4062 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4063 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4064 | |||
4065 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
4066 | #, fuzzy, c-format | ||
4067 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4068 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4073 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
4076 | #, fuzzy, c-format | ||
4077 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4078 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
4081 | #, fuzzy, c-format | ||
4082 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4083 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4084 | |||
4085 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
4086 | #, fuzzy, c-format | ||
4087 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4088 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
4091 | #, fuzzy, c-format | ||
4092 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4093 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
4096 | #, fuzzy, c-format | ||
4097 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4098 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4099 | |||
3594 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4100 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3595 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4101 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3596 | msgstr "" | 4102 | msgstr "" |
@@ -3630,37 +4136,37 @@ msgstr "Fel vid skapandet av användare" | |||
3630 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4136 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3631 | msgstr "" | 4137 | msgstr "" |
3632 | 4138 | ||
3633 | #: src/hello/hello.c:947 | 4139 | #: src/hello/hello.c:943 |
3634 | #, fuzzy | 4140 | #, fuzzy |
3635 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4141 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3636 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4142 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3637 | 4143 | ||
3638 | #: src/hello/hello.c:956 | 4144 | #: src/hello/hello.c:952 |
3639 | #, fuzzy | 4145 | #, fuzzy |
3640 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4146 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3641 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4147 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3642 | 4148 | ||
3643 | #: src/hello/hello.c:966 | 4149 | #: src/hello/hello.c:962 |
3644 | #, fuzzy | 4150 | #, fuzzy |
3645 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4151 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3646 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4152 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3647 | 4153 | ||
3648 | #: src/hello/hello.c:976 | 4154 | #: src/hello/hello.c:972 |
3649 | #, fuzzy | 4155 | #, fuzzy |
3650 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4156 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3651 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 4157 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
3652 | 4158 | ||
3653 | #: src/hello/hello.c:993 | 4159 | #: src/hello/hello.c:989 |
3654 | #, c-format | 4160 | #, c-format |
3655 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4161 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3656 | msgstr "" | 4162 | msgstr "" |
3657 | 4163 | ||
3658 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4164 | #: src/hello/hello.c:998 |
3659 | #, c-format | 4165 | #, c-format |
3660 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4166 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3661 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
3662 | 4168 | ||
3663 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4169 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3664 | #, fuzzy, c-format | 4170 | #, fuzzy, c-format |
3665 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4171 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3666 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 4172 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
@@ -3848,10 +4354,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3848 | msgstr "" | 4354 | msgstr "" |
3849 | 4355 | ||
3850 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4356 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4357 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3852 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4358 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3853 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4359 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3854 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4360 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3855 | #, fuzzy, c-format | 4361 | #, fuzzy, c-format |
3856 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4362 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3857 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4363 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -3906,8 +4412,8 @@ msgstr "" | |||
3906 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4412 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3907 | msgstr "" | 4413 | msgstr "" |
3908 | 4414 | ||
3909 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4415 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3910 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4416 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3911 | #, fuzzy | 4417 | #, fuzzy |
3912 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4418 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3913 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4419 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
@@ -4024,57 +4530,55 @@ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | |||
4024 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4530 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4025 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4531 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4026 | 4532 | ||
4027 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4533 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
4028 | #, fuzzy, c-format | 4534 | #, fuzzy, c-format |
4029 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4535 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4030 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4536 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4031 | 4537 | ||
4032 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4538 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
4033 | #, fuzzy, c-format | 4539 | #, fuzzy, c-format |
4034 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4540 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4035 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4541 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4036 | 4542 | ||
4037 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4543 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
4038 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4544 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4039 | msgstr "" | 4545 | msgstr "" |
4040 | 4546 | ||
4041 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4547 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
4042 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4548 | #, fuzzy, c-format |
4043 | #, fuzzy | 4549 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4044 | msgid "help text" | 4550 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
4045 | msgstr "hjälptext för -t" | ||
4046 | 4551 | ||
4047 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4552 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
4048 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy |
4049 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4554 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4050 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4555 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
4051 | 4556 | ||
4052 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4557 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
4053 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy |
4054 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4559 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4055 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4560 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
4056 | 4561 | ||
4057 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4562 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
4058 | #, fuzzy | 4563 | #, fuzzy |
4059 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4564 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4060 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4565 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
4061 | 4566 | ||
4062 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4567 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
4063 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4568 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4064 | msgstr "" | 4569 | msgstr "" |
4065 | 4570 | ||
4066 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4571 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
4067 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4572 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
4068 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4573 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
4069 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
4070 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4574 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4071 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4575 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4072 | #, fuzzy, c-format | 4576 | #, fuzzy, c-format |
4073 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4577 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
4074 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4578 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
4075 | 4579 | ||
4076 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4580 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
4077 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4581 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
4078 | #, fuzzy, c-format | 4582 | #, fuzzy, c-format |
4079 | msgid "" | 4583 | msgid "" |
4080 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4584 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4090,244 +4594,237 @@ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | |||
4090 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4594 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4091 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 4595 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
4092 | 4596 | ||
4093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4597 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4598 | #, fuzzy, c-format | ||
4599 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4600 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
4601 | |||
4602 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4603 | #, c-format | ||
4604 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4605 | msgstr "" | ||
4606 | |||
4607 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4608 | #, fuzzy, c-format | ||
4609 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4610 | msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" | ||
4611 | |||
4612 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4613 | #, fuzzy, c-format | ||
4614 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4615 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
4616 | |||
4617 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4618 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4619 | msgstr "" | ||
4620 | |||
4621 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4622 | #, fuzzy | ||
4623 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4624 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
4625 | |||
4626 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4627 | #, fuzzy | ||
4628 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4629 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
4630 | |||
4631 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4632 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4633 | msgstr "" | ||
4634 | |||
4635 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4636 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4637 | #, fuzzy | ||
4638 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4639 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
4640 | |||
4641 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
4094 | #, fuzzy, c-format | 4642 | #, fuzzy, c-format |
4095 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4643 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4096 | msgstr "" | 4644 | msgstr "" |
4097 | "\n" | 4645 | "\n" |
4098 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 4646 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
4099 | 4647 | ||
4100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4648 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
4101 | #, fuzzy, c-format | 4649 | #, fuzzy, c-format |
4102 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4650 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4103 | msgstr "" | 4651 | msgstr "" |
4104 | "\n" | 4652 | "\n" |
4105 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 4653 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
4106 | 4654 | ||
4107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4655 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
4108 | #, c-format | 4656 | #, fuzzy, c-format |
4109 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4657 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4110 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4659 | "\n" | ||
4660 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
4111 | 4661 | ||
4112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
4113 | #, c-format | 4663 | #, c-format |
4114 | msgid "No options given\n" | 4664 | msgid "No options given\n" |
4115 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4116 | 4666 | ||
4117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4667 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
4118 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4668 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
4119 | #, fuzzy | 4669 | #, fuzzy |
4120 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4670 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4121 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4671 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
4122 | 4672 | ||
4123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4673 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
4124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4675 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
4126 | #, fuzzy, c-format | 4676 | #, fuzzy, c-format |
4127 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4677 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4128 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 4678 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
4129 | 4679 | ||
4130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4680 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
4131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4681 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
4132 | msgid "add" | 4682 | msgid "add" |
4133 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4134 | 4684 | ||
4135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4685 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
4136 | #, fuzzy, c-format | 4686 | #, fuzzy, c-format |
4137 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4687 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4138 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | 4688 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" |
4139 | 4689 | ||
4140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4690 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
4141 | #, fuzzy, c-format | 4691 | #, fuzzy, c-format |
4142 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4692 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4143 | msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" | 4693 | msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" |
4144 | 4694 | ||
4145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4695 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 4696 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4697 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4148 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 4698 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
4149 | 4699 | ||
4150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4700 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
4151 | msgid "del" | 4701 | msgid "del" |
4152 | msgstr "" | 4702 | msgstr "" |
4153 | 4703 | ||
4154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4704 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
4155 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 4706 | #, fuzzy, c-format |
4157 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4707 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4158 | msgstr "Ogiltiga argument: " | 4708 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
4159 | 4709 | ||
4160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4710 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 4711 | #, fuzzy, c-format |
4162 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4712 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4163 | msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" | 4713 | msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" |
4164 | 4714 | ||
4165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4715 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4166 | #, fuzzy, c-format | ||
4167 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4168 | msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4171 | msgid "add record" | 4716 | msgid "add record" |
4172 | msgstr "" | 4717 | msgstr "" |
4173 | 4718 | ||
4174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4719 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4175 | msgid "delete record" | 4720 | msgid "delete record" |
4176 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4177 | 4722 | ||
4178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4723 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4179 | msgid "display records" | 4724 | msgid "display records" |
4180 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4181 | 4726 | ||
4182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4727 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4183 | msgid "" | 4728 | msgid "" |
4184 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4729 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4185 | msgstr "" | 4730 | msgstr "" |
4186 | 4731 | ||
4187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4732 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4188 | #, fuzzy | 4733 | #, fuzzy |
4189 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4734 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4190 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4735 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
4191 | 4736 | ||
4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4737 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4193 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4738 | #, fuzzy |
4194 | msgstr "" | 4739 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4740 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
4195 | 4741 | ||
4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4742 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4197 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4743 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4198 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4199 | 4745 | ||
4200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4746 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4201 | msgid "URI to import into our zone" | 4747 | msgid "URI to import into our zone" |
4202 | msgstr "" | 4748 | msgstr "" |
4203 | 4749 | ||
4204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4750 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4205 | msgid "value of the record to add/delete" | 4751 | msgid "value of the record to add/delete" |
4206 | msgstr "" | 4752 | msgstr "" |
4207 | 4753 | ||
4208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4754 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4209 | msgid "create or list public record" | 4755 | msgid "create or list public record" |
4210 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4211 | 4757 | ||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4758 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4213 | msgid "" | 4759 | msgid "" |
4214 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4760 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4215 | "expired" | 4761 | "expired" |
4216 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4217 | 4763 | ||
4218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4764 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4219 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
4220 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4766 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4221 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 4767 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4222 | 4768 | ||
4223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | 4769 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4224 | #, fuzzy | ||
4225 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4226 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
4227 | |||
4228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | ||
4229 | #, fuzzy, c-format | 4770 | #, fuzzy, c-format |
4230 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4771 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4231 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | 4772 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" |
4232 | 4773 | ||
4233 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4774 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4234 | #, fuzzy, c-format | 4775 | #, fuzzy, c-format |
4235 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4776 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4236 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 4777 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
4237 | 4778 | ||
4238 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4779 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4239 | #, c-format | 4780 | #, c-format |
4240 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4781 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4241 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4242 | 4783 | ||
4243 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4784 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4244 | #, c-format | 4785 | #, c-format |
4245 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4786 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4246 | msgstr "" | 4787 | msgstr "" |
4247 | 4788 | ||
4248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4789 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4249 | #, fuzzy, c-format | 4790 | #, fuzzy, c-format |
4250 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4791 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4251 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 4792 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
4252 | 4793 | ||
4253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4794 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4254 | #, fuzzy, c-format | 4795 | #, fuzzy, c-format |
4255 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4796 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4256 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4797 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4257 | 4798 | ||
4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4799 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4259 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4800 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4260 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4261 | 4802 | ||
4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4803 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4263 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4804 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4264 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
4265 | 4806 | ||
4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4807 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4267 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4808 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4268 | msgstr "" | 4809 | msgstr "" |
4269 | 4810 | ||
4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4811 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4271 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4812 | #, fuzzy |
4272 | msgstr "" | 4813 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4273 | 4814 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | |
4274 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | ||
4275 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | ||
4276 | msgstr "" | ||
4277 | |||
4278 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | ||
4279 | msgid "Namestore failed to cache block" | ||
4280 | msgstr "" | ||
4281 | 4815 | ||
4282 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 |
4283 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4817 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4284 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4285 | 4819 | ||
4286 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | 4820 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4287 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4288 | #, fuzzy, c-format | ||
4289 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4290 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4293 | #, fuzzy, c-format | ||
4294 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4295 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
4296 | |||
4297 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4298 | #, fuzzy, c-format | ||
4299 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4300 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4303 | #, fuzzy, c-format | ||
4304 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4305 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4308 | #, fuzzy, c-format | ||
4309 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4310 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4313 | #, fuzzy, c-format | ||
4314 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4315 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4318 | #, fuzzy, c-format | ||
4319 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4320 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4321 | |||
4322 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4323 | #, fuzzy, c-format | 4821 | #, fuzzy, c-format |
4324 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4822 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4325 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4823 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4326 | 4824 | ||
4327 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | 4825 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4328 | #, fuzzy | 4826 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4329 | msgid "Failed to create indices\n" | 4827 | msgstr "" |
4330 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
4331 | 4828 | ||
4332 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4829 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4333 | #, c-format | 4830 | #, c-format |
@@ -4442,40 +4939,40 @@ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | |||
4442 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4939 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4443 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4444 | 4941 | ||
4445 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 4942 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4446 | #, fuzzy | 4943 | #, fuzzy |
4447 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4944 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4448 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4945 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
4449 | 4946 | ||
4450 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 4947 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4451 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4948 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4452 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4453 | 4950 | ||
4454 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 4951 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4455 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4952 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4456 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4457 | 4954 | ||
4458 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 4955 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4459 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4956 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4460 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4461 | 4958 | ||
4462 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 4959 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4463 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4960 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4464 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4465 | 4962 | ||
4466 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 4963 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4467 | msgid "delay between rounds" | 4964 | msgid "delay between rounds" |
4468 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
4469 | 4966 | ||
4470 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 4967 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4471 | #, fuzzy | 4968 | #, fuzzy |
4472 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4969 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4473 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 4970 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
4474 | 4971 | ||
4475 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 4972 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4476 | #, fuzzy | 4973 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4477 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4974 | msgid "Value is too large.\n" |
4478 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | 4975 | msgstr "" |
4479 | 4976 | ||
4480 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 4977 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4481 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4978 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4486,160 +4983,160 @@ msgstr "" | |||
4486 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4983 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4487 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | 4984 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" |
4488 | 4985 | ||
4489 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 4986 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4490 | #, fuzzy, c-format | 4987 | #, fuzzy, c-format |
4491 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4988 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4492 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4989 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4493 | 4990 | ||
4494 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4991 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4495 | #, fuzzy, c-format | 4992 | #, fuzzy, c-format |
4496 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4993 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4497 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4994 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4498 | 4995 | ||
4499 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 4996 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4500 | msgid "# peers known" | 4997 | msgid "# peers known" |
4501 | msgstr "" | 4998 | msgstr "" |
4502 | 4999 | ||
4503 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 5000 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4504 | #, c-format | 5001 | #, c-format |
4505 | msgid "" | 5002 | msgid "" |
4506 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5003 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
4507 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
4508 | 5005 | ||
4509 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 5006 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4510 | #, fuzzy, c-format | 5007 | #, fuzzy, c-format |
4511 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5008 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4512 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5009 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4513 | 5010 | ||
4514 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 5011 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4515 | #, c-format | 5012 | #, c-format |
4516 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5013 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4517 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
4518 | 5015 | ||
4519 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 5016 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4520 | #, fuzzy, c-format | 5017 | #, fuzzy, c-format |
4521 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5018 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4522 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5019 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4523 | 5020 | ||
4524 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 5021 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4525 | #, c-format | 5022 | #, c-format |
4526 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5023 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4527 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
4528 | 5025 | ||
4529 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 5026 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4530 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5027 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4531 | msgstr "" | 5028 | msgstr "" |
4532 | 5029 | ||
4533 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 5030 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4534 | #, fuzzy | 5031 | #, fuzzy |
4535 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5032 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4536 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 5033 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
4537 | 5034 | ||
4538 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 5035 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4539 | #, fuzzy | 5036 | #, fuzzy |
4540 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5037 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4541 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 5038 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
4542 | 5039 | ||
4543 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 5040 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4544 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 5041 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4545 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 5042 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4546 | #, fuzzy | 5043 | #, fuzzy |
4547 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5044 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4548 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" | 5045 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" |
4549 | 5046 | ||
4550 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 5047 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4551 | #, fuzzy | 5048 | #, fuzzy |
4552 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5049 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4553 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 5050 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4554 | 5051 | ||
4555 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 5052 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4556 | #, fuzzy, c-format | 5053 | #, fuzzy, c-format |
4557 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5054 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4558 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 5055 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
4559 | 5056 | ||
4560 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5057 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4561 | #, fuzzy, c-format | 5058 | #, fuzzy, c-format |
4562 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5059 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4563 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 5060 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
4564 | 5061 | ||
4565 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5062 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4566 | #, c-format | 5063 | #, c-format |
4567 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5064 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4568 | msgstr "" | 5065 | msgstr "" |
4569 | 5066 | ||
4570 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 5067 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4571 | #, fuzzy, c-format | 5068 | #, fuzzy, c-format |
4572 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5069 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4573 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 5070 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
4574 | 5071 | ||
4575 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5072 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4576 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
4577 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5074 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4578 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
4579 | 5076 | ||
4580 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 5077 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4581 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
4582 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5079 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4583 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5080 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4584 | 5081 | ||
4585 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 5082 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4586 | #, c-format | 5083 | #, c-format |
4587 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5084 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4588 | msgstr "" | 5085 | msgstr "" |
4589 | 5086 | ||
4590 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5087 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4591 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
4592 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5089 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4593 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
4594 | 5091 | ||
4595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 5092 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4596 | #, fuzzy, c-format | 5093 | #, fuzzy, c-format |
4597 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5094 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4598 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 5095 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
4599 | 5096 | ||
4600 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 5097 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4601 | #, fuzzy, c-format | 5098 | #, fuzzy, c-format |
4602 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5099 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4603 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | 5100 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" |
4604 | 5101 | ||
4605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5102 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4606 | #, c-format | 5103 | #, c-format |
4607 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5104 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4608 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 5105 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
4609 | 5106 | ||
4610 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5107 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4611 | msgid "don't resolve host names" | 5108 | msgid "don't resolve host names" |
4612 | msgstr "" | 5109 | msgstr "" |
4613 | 5110 | ||
4614 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5111 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4615 | msgid "output only the identity strings" | 5112 | msgid "output only the identity strings" |
4616 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
4617 | 5114 | ||
4618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5115 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4619 | msgid "include friend-only information" | 5116 | msgid "include friend-only information" |
4620 | msgstr "" | 5117 | msgstr "" |
4621 | 5118 | ||
4622 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5119 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4623 | msgid "output our own identity only" | 5120 | msgid "output our own identity only" |
4624 | msgstr "" | 5121 | msgstr "" |
4625 | 5122 | ||
4626 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5123 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4627 | msgid "list all known peers" | 5124 | msgid "list all known peers" |
4628 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
4629 | 5126 | ||
4630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5127 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4631 | msgid "dump hello to file" | 5128 | msgid "dump hello to file" |
4632 | msgstr "" | 5129 | msgstr "" |
4633 | 5130 | ||
4634 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5131 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4635 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5132 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4636 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
4637 | 5134 | ||
4638 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5135 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4639 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5136 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4640 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
4641 | 5138 | ||
4642 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5139 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4643 | #, fuzzy | 5140 | #, fuzzy |
4644 | msgid "Print information about peers." | 5141 | msgid "Print information about peers." |
4645 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 5142 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -4672,89 +5169,84 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
4672 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5169 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4673 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 5170 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
4674 | 5171 | ||
4675 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5172 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4676 | #, fuzzy | 5173 | #, fuzzy |
4677 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5174 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4678 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 5175 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
4679 | 5176 | ||
4680 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5177 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4681 | #, fuzzy | 5178 | #, fuzzy |
4682 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5179 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4683 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5180 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4684 | 5181 | ||
4685 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5182 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4686 | #, fuzzy | 5183 | #, fuzzy |
4687 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5184 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4688 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5185 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4689 | 5186 | ||
4690 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5187 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4691 | #, fuzzy | 5188 | #, fuzzy |
4692 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5189 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4693 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5190 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4694 | 5191 | ||
4695 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5192 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4696 | #, fuzzy | 5193 | #, fuzzy |
4697 | msgid "Failed to get message!\n" | 5194 | msgid "Failed to get message!\n" |
4698 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5195 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4699 | 5196 | ||
4700 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5197 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4701 | #, fuzzy | 5198 | #, fuzzy |
4702 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5199 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4703 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5200 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4704 | 5201 | ||
4705 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5202 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4706 | #, fuzzy | 5203 | #, fuzzy |
4707 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5204 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4708 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5205 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4709 | 5206 | ||
4710 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5207 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4711 | #, fuzzy | 5208 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4712 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4713 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
4714 | |||
4715 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4716 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4717 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5209 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4718 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
4719 | 5211 | ||
4720 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5212 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4721 | #, fuzzy | 5213 | #, fuzzy |
4722 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5214 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4723 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5215 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4724 | 5216 | ||
4725 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5217 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4726 | #, fuzzy, c-format | 5218 | #, fuzzy, c-format |
4727 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5219 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4728 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 5220 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
4729 | 5221 | ||
4730 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5222 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4731 | #, fuzzy | 5223 | #, fuzzy |
4732 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5224 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4733 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5225 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4734 | 5226 | ||
4735 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5227 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4736 | #, fuzzy | 5228 | #, fuzzy |
4737 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5229 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4738 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5230 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4739 | 5231 | ||
4740 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5232 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4741 | #, fuzzy | 5233 | #, fuzzy |
4742 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5234 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4743 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5235 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4744 | 5236 | ||
4745 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5237 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4746 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5238 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4747 | #, fuzzy | 5239 | #, fuzzy |
4748 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5240 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4749 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5241 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4750 | 5242 | ||
4751 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5243 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4752 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5244 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4753 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5245 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4754 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
4755 | 5247 | ||
4756 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5248 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4757 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5249 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4758 | #, fuzzy | 5250 | #, fuzzy |
4759 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5251 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4760 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5252 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
@@ -4782,69 +5274,66 @@ msgstr "Fel vid skapandet av användare" | |||
4782 | msgid "SQLite database running\n" | 5274 | msgid "SQLite database running\n" |
4783 | msgstr "" | 5275 | msgstr "" |
4784 | 5276 | ||
4785 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5277 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4786 | #, fuzzy | 5278 | #, fuzzy |
4787 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5279 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4788 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 5280 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
4789 | 5281 | ||
4790 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5282 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4791 | #, fuzzy | 5283 | #, fuzzy |
4792 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5284 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4793 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 5285 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4794 | 5286 | ||
4795 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5287 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4796 | msgid "# DNS records modified" | 5288 | msgid "# DNS records modified" |
4797 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
4798 | 5290 | ||
4799 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5291 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4800 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5292 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4801 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
4802 | 5294 | ||
4803 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5295 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4804 | #, fuzzy | 5296 | #, fuzzy |
4805 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5297 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4806 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 5298 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
4807 | 5299 | ||
4808 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5300 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4809 | #, fuzzy | 5301 | #, fuzzy |
4810 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5302 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4811 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 5303 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
4812 | 5304 | ||
4813 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5305 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4814 | #, fuzzy | 5306 | #, fuzzy |
4815 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5307 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4816 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 5308 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4817 | 5309 | ||
4818 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5310 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4819 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5311 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4820 | msgstr "" | 5312 | msgstr "" |
4821 | 5313 | ||
4822 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5314 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4823 | #, fuzzy | 5315 | #, fuzzy |
4824 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5316 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4825 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 5317 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4826 | 5318 | ||
4827 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5319 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4828 | #, fuzzy | 5320 | #, fuzzy |
4829 | msgid "# DNS replies received" | 5321 | msgid "# DNS replies received" |
4830 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 5322 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4831 | 5323 | ||
4832 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5324 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4833 | #, fuzzy | 5325 | #, fuzzy |
4834 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5326 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4835 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 5327 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
4836 | 5328 | ||
4837 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5329 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4838 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5330 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4839 | msgstr "" | 5331 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4840 | |||
4841 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4842 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4843 | #, fuzzy, c-format | 5332 | #, fuzzy, c-format |
4844 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5333 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4845 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 5334 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4846 | 5335 | ||
4847 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5336 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4848 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5337 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4849 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
4850 | 5339 | ||
@@ -4852,66 +5341,66 @@ msgstr "" | |||
4852 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5341 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4853 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
4854 | 5343 | ||
4855 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5344 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4856 | #, fuzzy | 5345 | #, fuzzy |
4857 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5346 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4858 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | 5347 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" |
4859 | 5348 | ||
4860 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5349 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4861 | #, fuzzy | 5350 | #, fuzzy |
4862 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5351 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4863 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 5352 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
4864 | 5353 | ||
4865 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4866 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5355 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4867 | #, c-format | 5356 | #, c-format |
4868 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5357 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4869 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
4870 | 5359 | ||
4871 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5360 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4872 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5361 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4873 | #, c-format | 5362 | #, c-format |
4874 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5363 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4875 | msgstr "" | 5364 | msgstr "" |
4876 | 5365 | ||
4877 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5366 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4878 | #, fuzzy, c-format | 5367 | #, fuzzy, c-format |
4879 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5368 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4880 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 5369 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" |
4881 | 5370 | ||
4882 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5371 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4883 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5372 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4884 | msgstr "" | 5373 | msgstr "" |
4885 | 5374 | ||
4886 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5375 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4887 | #, fuzzy | 5376 | #, fuzzy |
4888 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5377 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4889 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | 5378 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
4890 | 5379 | ||
4891 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5380 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4892 | #, fuzzy | 5381 | #, fuzzy |
4893 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5382 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4894 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 5383 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4895 | 5384 | ||
4896 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5385 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4897 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5386 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4898 | msgstr "" | 5387 | msgstr "" |
4899 | 5388 | ||
4900 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5389 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4901 | msgid "directory with policy files" | 5390 | msgid "directory with policy files" |
4902 | msgstr "" | 5391 | msgstr "" |
4903 | 5392 | ||
4904 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5393 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4905 | #, fuzzy | 5394 | #, fuzzy |
4906 | msgid "name of file with input strings" | 5395 | msgid "name of file with input strings" |
4907 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 5396 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4908 | 5397 | ||
4909 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5398 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4910 | #, fuzzy | 5399 | #, fuzzy |
4911 | msgid "name of file with hosts' names" | 5400 | msgid "name of file with hosts' names" |
4912 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 5401 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4913 | 5402 | ||
4914 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5403 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
4915 | msgid "Profiler for regex" | 5404 | msgid "Profiler for regex" |
4916 | msgstr "" | 5405 | msgstr "" |
4917 | 5406 | ||
@@ -4928,391 +5417,494 @@ msgstr "" | |||
4928 | msgid "Profiler for regex library" | 5417 | msgid "Profiler for regex library" |
4929 | msgstr "" | 5418 | msgstr "" |
4930 | 5419 | ||
4931 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5420 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5421 | #, fuzzy, c-format | ||
5422 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5423 | msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5426 | #, fuzzy, c-format | ||
5427 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5428 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5431 | #, fuzzy | ||
5432 | msgid "Internal error\n" | ||
5433 | msgstr "Okänt fel.\n" | ||
5434 | |||
5435 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5436 | #, c-format | ||
5437 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5438 | msgstr "" | ||
5439 | |||
5440 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5441 | #, fuzzy | ||
5442 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5443 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
5444 | |||
5445 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5446 | #, c-format | ||
5447 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5448 | msgstr "" | ||
5449 | |||
5450 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5451 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5452 | msgstr "" | ||
5453 | |||
5454 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5455 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5456 | msgstr "" | ||
5457 | |||
5458 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5459 | #, c-format | ||
5460 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5461 | msgstr "" | ||
5462 | |||
5463 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5464 | #, fuzzy, c-format | ||
5465 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5466 | msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" | ||
5467 | |||
5468 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5469 | #, c-format | ||
5470 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5471 | msgstr "" | ||
5472 | |||
5473 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5474 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5475 | msgstr "" | ||
5476 | |||
5477 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5478 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5479 | msgstr "" | ||
5480 | |||
5481 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5482 | #, fuzzy, c-format | ||
5483 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5484 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
5485 | |||
5486 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5487 | msgid "" | ||
5488 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5489 | msgstr "" | ||
5490 | |||
5491 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5492 | #, fuzzy, c-format | ||
5493 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5494 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5495 | |||
5496 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5497 | #, fuzzy | ||
5498 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5499 | msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | ||
5500 | |||
5501 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5502 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5503 | msgstr "" | ||
5504 | |||
5505 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5506 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5507 | msgstr "" | ||
5508 | |||
5509 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5510 | msgid "" | ||
5511 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5512 | "precomputation" | ||
5513 | msgstr "" | ||
5514 | |||
5515 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5516 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5517 | msgstr "" | ||
5518 | |||
5519 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5520 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5521 | msgstr "" | ||
5522 | |||
5523 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5524 | #, fuzzy | ||
5525 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5526 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
5527 | |||
5528 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
4932 | #, fuzzy | 5529 | #, fuzzy |
4933 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5530 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
4934 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" | 5531 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" |
4935 | 5532 | ||
4936 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5533 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
4937 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5534 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
4938 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
4939 | 5536 | ||
4940 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5537 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
4941 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5538 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
4942 | msgstr "" | 5539 | msgstr "" |
4943 | 5540 | ||
4944 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5541 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
4945 | #, c-format | 5542 | #, c-format |
4946 | msgid "" | 5543 | msgid "" |
4947 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5544 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
4948 | "valid peer identifier.\n" | 5545 | "valid peer identifier.\n" |
4949 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
4950 | 5547 | ||
4951 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5548 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
4952 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5549 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
4953 | #, fuzzy, c-format | 5550 | #, fuzzy, c-format |
4954 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5551 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
4955 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 5552 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
4956 | 5553 | ||
4957 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5554 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
4958 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5555 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
4959 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
4960 | 5557 | ||
4961 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5558 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
4962 | msgid "" | 5559 | msgid "" |
4963 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5560 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
4964 | msgstr "" | 5561 | msgstr "" |
4965 | 5562 | ||
4966 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5563 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
4967 | msgid "" | 5564 | msgid "" |
4968 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5565 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
4969 | msgstr "" | 5566 | msgstr "" |
4970 | 5567 | ||
4971 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5568 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
4972 | msgid "" | 5569 | msgid "" |
4973 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5570 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
4974 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5571 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
4975 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
4976 | 5573 | ||
4977 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5574 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
4978 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5575 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
4979 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
4980 | 5577 | ||
4981 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5578 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
4982 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5579 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
4983 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
4984 | 5581 | ||
4985 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5582 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
4986 | #, c-format | 5583 | #, c-format |
4987 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5584 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
4988 | msgstr "" | 5585 | msgstr "" |
4989 | 5586 | ||
4990 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5587 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
4991 | #, fuzzy, c-format | 5588 | #, fuzzy, c-format |
4992 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5589 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
4993 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 5590 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
4994 | 5591 | ||
4995 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5592 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
4996 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5593 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
4997 | #, fuzzy, c-format | 5594 | #, fuzzy, c-format |
4998 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5595 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
4999 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 5596 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
5000 | 5597 | ||
5001 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5598 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
5002 | #, c-format | 5599 | #, c-format |
5003 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5600 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5004 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5005 | 5602 | ||
5006 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5603 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
5007 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5604 | #, c-format |
5605 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5008 | msgstr "" | 5606 | msgstr "" |
5009 | 5607 | ||
5010 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5608 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5609 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
5011 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5610 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5012 | msgstr "" | 5611 | msgstr "" |
5013 | 5612 | ||
5014 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5613 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
5015 | #, c-format | 5614 | #, c-format |
5016 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5615 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5017 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
5018 | 5617 | ||
5019 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5618 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5020 | #, fuzzy, c-format | 5619 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 |
5021 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5022 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
5023 | |||
5024 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5025 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5026 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5027 | msgstr "" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5030 | #, fuzzy | 5620 | #, fuzzy |
5031 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5621 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5032 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 5622 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
5033 | 5623 | ||
5034 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | 5624 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 |
5625 | #, fuzzy | ||
5626 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" | ||
5627 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | ||
5628 | |||
5629 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 | ||
5630 | #, fuzzy, c-format | ||
5631 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5632 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
5633 | |||
5634 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | ||
5035 | #, fuzzy | 5635 | #, fuzzy |
5036 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5636 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" |
5037 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 5637 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
5038 | 5638 | ||
5039 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5639 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 |
5040 | #, fuzzy | 5640 | #, fuzzy |
5041 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5641 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5042 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 5642 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5043 | 5643 | ||
5044 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5644 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
5045 | #, fuzzy | 5645 | #, fuzzy |
5046 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5646 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5047 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." | 5647 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." |
5048 | 5648 | ||
5049 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5649 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
5050 | #, c-format | 5650 | #, c-format |
5051 | msgid "" | 5651 | msgid "" |
5052 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5652 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5053 | "%s'\n" | 5653 | "%s'\n" |
5054 | msgstr "" | 5654 | msgstr "" |
5055 | 5655 | ||
5056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5656 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
5057 | #, c-format | 5657 | #, c-format |
5058 | msgid "" | 5658 | msgid "" |
5059 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5659 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
5060 | msgstr "" | 5660 | msgstr "" |
5061 | 5661 | ||
5062 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5662 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
5063 | #, c-format | 5663 | #, c-format |
5064 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5664 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
5065 | msgstr "" | 5665 | msgstr "" |
5066 | 5666 | ||
5067 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5667 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
5068 | #, c-format | 5668 | #, c-format |
5069 | msgid "" | 5669 | msgid "" |
5070 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5670 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5071 | "session set, processing.\n" | 5671 | "session set, processing.\n" |
5072 | msgstr "" | 5672 | msgstr "" |
5073 | 5673 | ||
5074 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5674 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
5075 | #, c-format | 5675 | #, c-format |
5076 | msgid "" | 5676 | msgid "" |
5077 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5677 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5078 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5678 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5079 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5080 | 5680 | ||
5081 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5681 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
5682 | #, fuzzy, c-format | ||
5683 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" | ||
5684 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
5685 | |||
5686 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 | ||
5082 | #, c-format | 5687 | #, c-format |
5083 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5688 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5084 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5085 | 5690 | ||
5086 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5691 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5692 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
5087 | #, c-format | 5693 | #, c-format |
5088 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5694 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5089 | msgstr "" | 5695 | msgstr "" |
5090 | 5696 | ||
5091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5697 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 | ||
5092 | #, c-format | 5699 | #, c-format |
5093 | msgid "" | 5700 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5094 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5095 | msgstr "" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5098 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5099 | msgstr "" | ||
5100 | |||
5101 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | ||
5102 | #, fuzzy, c-format | ||
5103 | msgid "" | ||
5104 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5105 | "%s/%s\n" | ||
5106 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
5109 | #, c-format | ||
5110 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | ||
5111 | msgstr "" | 5701 | msgstr "" |
5112 | 5702 | ||
5113 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
5114 | #, c-format | 5704 | #, c-format |
5115 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5705 | msgid "" |
5706 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5116 | msgstr "" | 5707 | msgstr "" |
5117 | 5708 | ||
5118 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5709 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
5119 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5710 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5120 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5121 | 5712 | ||
5122 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
5123 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5714 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5124 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5125 | 5716 | ||
5126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5717 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
5127 | #, fuzzy | 5718 | #, fuzzy |
5128 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5719 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5129 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" | 5720 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" |
5130 | 5721 | ||
5131 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5722 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
5132 | #, fuzzy | 5723 | #, fuzzy |
5133 | msgid "Mesh initialized\n" | 5724 | msgid "Mesh initialized\n" |
5134 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 5725 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
5135 | 5726 | ||
5136 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5727 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
5137 | #, fuzzy | 5728 | #, fuzzy |
5138 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5729 | msgid "# SUC responder result messages received" |
5139 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 5730 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5140 | 5731 | ||
5141 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5732 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
5142 | #, fuzzy | 5733 | #, fuzzy |
5143 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5734 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
5144 | msgstr "# byte krypterade" | 5735 | msgstr "# byte krypterade" |
5145 | 5736 | ||
5146 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5737 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
5147 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5738 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
5148 | #, fuzzy | 5739 | #, fuzzy |
5149 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5740 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
5150 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5741 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5151 | 5742 | ||
5152 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5743 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
5153 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5744 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
5154 | #, fuzzy | 5745 | #, fuzzy |
5155 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5746 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
5156 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5747 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5157 | 5748 | ||
5158 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5749 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
5159 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5750 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
5160 | #, fuzzy | 5751 | #, fuzzy |
5161 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5752 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5162 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5753 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5163 | 5754 | ||
5164 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5755 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5165 | #, fuzzy | 5756 | #, fuzzy |
5166 | msgid "number of element in set A-B" | 5757 | msgid "number of element in set A-B" |
5167 | msgstr "antal iterationer" | 5758 | msgstr "antal iterationer" |
5168 | 5759 | ||
5169 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5760 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
5170 | #, fuzzy | 5761 | #, fuzzy |
5171 | msgid "number of element in set B-A" | 5762 | msgid "number of element in set B-A" |
5172 | msgstr "antal iterationer" | 5763 | msgstr "antal iterationer" |
5173 | 5764 | ||
5174 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5765 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
5175 | msgid "number of common elements in A and B" | 5766 | msgid "number of common elements in A and B" |
5176 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5177 | 5768 | ||
5178 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5769 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5179 | msgid "hash num" | 5770 | msgid "hash num" |
5180 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5181 | 5772 | ||
5182 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5773 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5183 | msgid "ibf size" | 5774 | msgid "ibf size" |
5184 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5185 | 5776 | ||
5186 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5777 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5187 | msgid "oeration to execute" | 5778 | msgid "oeration to execute" |
5188 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5189 | 5780 | ||
5190 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5781 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5191 | #, fuzzy, c-format | 5782 | #, fuzzy, c-format |
5192 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5783 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5193 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 5784 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
5194 | 5785 | ||
5195 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5786 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5196 | #, fuzzy, c-format | 5787 | #, fuzzy, c-format |
5197 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5788 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5198 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 5789 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
5199 | 5790 | ||
5200 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5791 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5201 | #, fuzzy | 5792 | #, fuzzy |
5202 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5793 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5203 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 5794 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
5204 | 5795 | ||
5205 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5796 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5206 | #, fuzzy, c-format | 5797 | #, fuzzy, c-format |
5207 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5798 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5208 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 5799 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
5209 | 5800 | ||
5210 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5211 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5802 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5212 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5213 | 5804 | ||
5214 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5805 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5215 | msgid "Missing argument: name\n" | 5806 | msgid "Missing argument: name\n" |
5216 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
5217 | 5808 | ||
5218 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5809 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5219 | #, c-format | 5810 | #, c-format |
5220 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5811 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5221 | msgstr "" | 5812 | msgstr "" |
5222 | 5813 | ||
5223 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5814 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5224 | #, fuzzy, c-format | 5815 | #, fuzzy, c-format |
5225 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5816 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5226 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 5817 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
5227 | 5818 | ||
5228 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5820 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5821 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5231 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 5822 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
5232 | 5823 | ||
5233 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5824 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5234 | #, fuzzy, c-format | 5825 | #, fuzzy, c-format |
5235 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5826 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5236 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 5827 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
5237 | 5828 | ||
5238 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5829 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5239 | #, c-format | 5830 | #, c-format |
5240 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5831 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5241 | msgstr "" | 5832 | msgstr "" |
5242 | 5833 | ||
5243 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5834 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5244 | #, fuzzy, c-format | 5835 | #, fuzzy, c-format |
5245 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5836 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5246 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 5837 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
5247 | 5838 | ||
5248 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5839 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5249 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5840 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5250 | msgstr "" | 5841 | msgstr "" |
5251 | 5842 | ||
5252 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5843 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5253 | msgid "make the value being set persistent" | 5844 | msgid "make the value being set persistent" |
5254 | msgstr "" | 5845 | msgstr "" |
5255 | 5846 | ||
5256 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5847 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5257 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5848 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5258 | msgstr "" | 5849 | msgstr "" |
5259 | 5850 | ||
5260 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5851 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5261 | msgid "just print the statistics value" | 5852 | msgid "just print the statistics value" |
5262 | msgstr "" | 5853 | msgstr "" |
5263 | 5854 | ||
5264 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5265 | msgid "watch value continuously" | 5856 | msgid "watch value continuously" |
5266 | msgstr "" | 5857 | msgstr "" |
5267 | 5858 | ||
5268 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5859 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5269 | msgid "connect to remote host" | 5860 | msgid "connect to remote host" |
5270 | msgstr "" | 5861 | msgstr "" |
5271 | 5862 | ||
5272 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5863 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5273 | msgid "port for remote host" | 5864 | msgid "port for remote host" |
5274 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
5275 | 5866 | ||
5276 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5867 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5277 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5868 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5278 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | 5869 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." |
5279 | 5870 | ||
5280 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5871 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5281 | #, fuzzy | 5872 | #, fuzzy |
5282 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5873 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5283 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5874 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
5284 | 5875 | ||
5285 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5876 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5286 | msgid "" | 5877 | msgid "" |
5287 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5878 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5288 | "might have been lost!\n" | 5879 | "might have been lost!\n" |
5289 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
5290 | 5881 | ||
5882 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5883 | msgid "" | ||
5884 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5885 | "deployments" | ||
5886 | msgstr "" | ||
5887 | |||
5291 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5888 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5292 | #, c-format | 5889 | #, c-format |
5293 | msgid "" | 5890 | msgid "" |
5294 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5891 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5295 | msgstr "" | 5892 | msgstr "" |
5296 | 5893 | ||
5297 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 5894 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5298 | #, fuzzy | 5895 | #, fuzzy |
5299 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5896 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5300 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5897 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5301 | 5898 | ||
5302 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 5899 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5303 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5900 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5304 | msgstr "" | 5901 | msgstr "" |
5305 | 5902 | ||
5306 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 5903 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5307 | #, c-format | 5904 | #, c-format |
5308 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5905 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5309 | msgstr "" | 5906 | msgstr "" |
5310 | 5907 | ||
5311 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5312 | #, fuzzy, c-format | ||
5313 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5314 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | ||
5315 | |||
5316 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 5908 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5317 | #, fuzzy | 5909 | #, fuzzy |
5318 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 5910 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -5323,19 +5915,26 @@ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" | |||
5323 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5915 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5324 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 5916 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
5325 | 5917 | ||
5326 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 5918 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5327 | #, fuzzy, c-format | 5919 | #, fuzzy, c-format |
5328 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5920 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5329 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | 5921 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" |
5330 | 5922 | ||
5331 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5923 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5332 | msgid "create COUNT number of peers" | 5924 | msgid "create COUNT number of peers" |
5333 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5334 | 5926 | ||
5335 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 5927 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5336 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5928 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5337 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5338 | 5930 | ||
5931 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
5932 | msgid "" | ||
5933 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
5934 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
5935 | "signal is received" | ||
5936 | msgstr "" | ||
5937 | |||
5339 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 5938 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5340 | #, fuzzy, c-format | 5939 | #, fuzzy, c-format |
5341 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 5940 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5356,7 +5955,7 @@ msgstr "" | |||
5356 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5955 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5357 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5358 | 5957 | ||
5359 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 5958 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5360 | #, fuzzy, c-format | 5959 | #, fuzzy, c-format |
5361 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5960 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5362 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 5961 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
@@ -5498,160 +6097,132 @@ msgstr "" | |||
5498 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6097 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5499 | msgstr "" | 6098 | msgstr "" |
5500 | 6099 | ||
5501 | #: src/testing/testing.c:276 | 6100 | #: src/testing/testing.c:277 |
5502 | #, c-format | 6101 | #, c-format |
5503 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6102 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5504 | msgstr "" | 6103 | msgstr "" |
5505 | 6104 | ||
5506 | #: src/testing/testing.c:292 | 6105 | #: src/testing/testing.c:293 |
5507 | #, c-format | 6106 | #, c-format |
5508 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6107 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5509 | msgstr "" | 6108 | msgstr "" |
5510 | 6109 | ||
5511 | #: src/testing/testing.c:711 | 6110 | #: src/testing/testing.c:716 |
5512 | #, fuzzy, c-format | 6111 | #, fuzzy, c-format |
5513 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6112 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5514 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | 6113 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" |
5515 | 6114 | ||
5516 | #: src/testing/testing.c:722 | 6115 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5517 | #, fuzzy, c-format | ||
5518 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5519 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
5520 | |||
5521 | #: src/testing/testing.c:1158 | ||
5522 | #, c-format | 6116 | #, c-format |
5523 | msgid "" | 6117 | msgid "" |
5524 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6118 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5525 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6119 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5526 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
5527 | 6121 | ||
5528 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6122 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5529 | #, fuzzy, c-format | 6123 | #, fuzzy, c-format |
5530 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6124 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5531 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 6125 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
5532 | 6126 | ||
5533 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6127 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5534 | #, fuzzy | 6128 | #, fuzzy |
5535 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6129 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5536 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 6130 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
5537 | 6131 | ||
5538 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6132 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5539 | #, fuzzy | 6133 | #, fuzzy |
5540 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6134 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5541 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 6135 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
5542 | 6136 | ||
5543 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6137 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5544 | #, fuzzy, c-format | 6138 | #, fuzzy, c-format |
5545 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6139 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5546 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 6140 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
5547 | 6141 | ||
5548 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6142 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5549 | #, fuzzy, c-format | 6143 | #, fuzzy, c-format |
5550 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6144 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5551 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 6145 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
5552 | 6146 | ||
5553 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6147 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5554 | #, fuzzy, c-format | 6148 | #, fuzzy, c-format |
5555 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6149 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5556 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 6150 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
5557 | 6151 | ||
5558 | #: src/testing/testing.c:1338 | 6152 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5559 | #, fuzzy, c-format | 6153 | #, fuzzy, c-format |
5560 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6154 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5561 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 6155 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
5562 | 6156 | ||
5563 | #: src/testing/testing.c:1702 | 6157 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5564 | #, fuzzy, c-format | 6158 | #, fuzzy, c-format |
5565 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6159 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5566 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 6160 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
5567 | 6161 | ||
5568 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 6162 | #: src/topology/friends.c:100 |
6163 | #, fuzzy, c-format | ||
6164 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
6165 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
6166 | |||
6167 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5569 | msgid "# peers blacklisted" | 6168 | msgid "# peers blacklisted" |
5570 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
5571 | 6170 | ||
5572 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 6171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5573 | #, fuzzy | 6172 | #, fuzzy |
5574 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6173 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5575 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6174 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5576 | 6175 | ||
5577 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 6176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5578 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 6177 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5579 | #, fuzzy | 6178 | #, fuzzy |
5580 | msgid "# friends connected" | 6179 | msgid "# friends connected" |
5581 | msgstr "# av anslutna parter" | 6180 | msgstr "# av anslutna parter" |
5582 | 6181 | ||
5583 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6182 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5584 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6183 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5585 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
5586 | 6185 | ||
5587 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 6186 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5588 | #, fuzzy, c-format | ||
5589 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
5590 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5593 | #, c-format | ||
5594 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
5595 | msgstr "" | ||
5596 | |||
5597 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | ||
5598 | #, fuzzy, c-format | ||
5599 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5600 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5601 | |||
5602 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5603 | #, c-format | ||
5604 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
5605 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5606 | |||
5607 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5608 | #, c-format | ||
5609 | msgid "" | ||
5610 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5611 | msgstr "" | ||
5612 | |||
5613 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5614 | #, c-format | 6187 | #, c-format |
5615 | msgid "" | 6188 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5616 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5617 | msgstr "" | 6189 | msgstr "" |
5618 | 6190 | ||
5619 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 6191 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5620 | #, fuzzy, c-format | 6192 | #, fuzzy, c-format |
5621 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6193 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5622 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | 6194 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" |
5623 | 6195 | ||
5624 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6196 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5625 | #, c-format | 6197 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5626 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
5627 | msgstr "" | 6198 | msgstr "" |
5628 | 6199 | ||
5629 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5630 | #, fuzzy | 6201 | #, fuzzy |
5631 | msgid "# friends in configuration" | 6202 | msgid "# friends in configuration" |
5632 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | 6203 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" |
5633 | 6204 | ||
5634 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5635 | msgid "" | 6206 | msgid "" |
5636 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6207 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5637 | "connect to friends.\n" | 6208 | "connect to friends.\n" |
5638 | msgstr "" | 6209 | msgstr "" |
5639 | 6210 | ||
5640 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6211 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5641 | msgid "" | 6212 | msgid "" |
5642 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6213 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5643 | msgstr "" | 6214 | msgstr "" |
5644 | 6215 | ||
5645 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6216 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5646 | #, fuzzy | 6217 | #, fuzzy |
5647 | msgid "# HELLO messages received" | 6218 | msgid "# HELLO messages received" |
5648 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6219 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5649 | 6220 | ||
5650 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6221 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5651 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6222 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5652 | msgstr "" | 6223 | msgstr "" |
5653 | 6224 | ||
5654 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6225 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5655 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6226 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5656 | msgstr "" | 6227 | msgstr "" |
5657 | 6228 | ||
@@ -5665,39 +6236,39 @@ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | |||
5665 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6236 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5666 | msgstr "" | 6237 | msgstr "" |
5667 | 6238 | ||
5668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5670 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6241 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5671 | msgstr "" | 6242 | msgstr "" |
5672 | 6243 | ||
5673 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5674 | #, fuzzy | 6245 | #, fuzzy |
5675 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6246 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5676 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6247 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5677 | 6248 | ||
5678 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6249 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5679 | #, fuzzy | 6250 | #, fuzzy |
5680 | msgid "# bytes total received" | 6251 | msgid "# bytes total received" |
5681 | msgstr "# byte krypterade" | 6252 | msgstr "# byte krypterade" |
5682 | 6253 | ||
5683 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6254 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5684 | #, fuzzy | 6255 | #, fuzzy |
5685 | msgid "# bytes payload received" | 6256 | msgid "# bytes payload received" |
5686 | msgstr "# byte dekrypterade" | 6257 | msgstr "# byte dekrypterade" |
5687 | 6258 | ||
5688 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6259 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5689 | #, fuzzy, c-format | 6260 | #, fuzzy, c-format |
5690 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6261 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5691 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 6262 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
5692 | 6263 | ||
5693 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6264 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5694 | #, c-format | 6265 | #, c-format |
5695 | msgid "" | 6266 | msgid "" |
5696 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6267 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5697 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6268 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5698 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
5699 | 6270 | ||
5700 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5701 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6272 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5702 | msgstr "" | 6273 | msgstr "" |
5703 | 6274 | ||
@@ -5715,78 +6286,78 @@ msgstr "" | |||
5715 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6286 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5716 | msgstr "" | 6287 | msgstr "" |
5717 | 6288 | ||
5718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5719 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6290 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5720 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
5721 | 6292 | ||
5722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5723 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
5724 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6295 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5725 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6296 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5726 | 6297 | ||
5727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5728 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6299 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5729 | msgstr "" | 6300 | msgstr "" |
5730 | 6301 | ||
5731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5732 | #, fuzzy | 6303 | #, fuzzy |
5733 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6304 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5734 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6305 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5735 | 6306 | ||
5736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5738 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6309 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5739 | msgstr "" | 6310 | msgstr "" |
5740 | 6311 | ||
5741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5742 | #, fuzzy | 6313 | #, fuzzy |
5743 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6314 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5744 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 6315 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
5745 | 6316 | ||
5746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6317 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5747 | #, fuzzy | 6318 | #, fuzzy |
5748 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6319 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5749 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 6320 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
5750 | 6321 | ||
5751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5752 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6323 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5753 | msgstr "" | 6324 | msgstr "" |
5754 | 6325 | ||
5755 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5756 | #, fuzzy | 6327 | #, fuzzy |
5757 | msgid "# keepalives sent" | 6328 | msgid "# keepalives sent" |
5758 | msgstr "# sessionsnycklar skickade" | 6329 | msgstr "# sessionsnycklar skickade" |
5759 | 6330 | ||
5760 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5761 | #, fuzzy | 6332 | #, fuzzy |
5762 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6333 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5763 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6334 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5764 | 6335 | ||
5765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5766 | #, fuzzy | 6337 | #, fuzzy |
5767 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6338 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5768 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6339 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5769 | 6340 | ||
5770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5771 | #, fuzzy | 6342 | #, fuzzy |
5772 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6343 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5773 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6344 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5774 | 6345 | ||
5775 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5776 | #, fuzzy | 6347 | #, fuzzy |
5777 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6348 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5778 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6349 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5779 | 6350 | ||
5780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5781 | #, fuzzy | 6352 | #, fuzzy |
5782 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6353 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5783 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6354 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5784 | 6355 | ||
5785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5786 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6357 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5787 | msgstr "" | 6358 | msgstr "" |
5788 | 6359 | ||
5789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5790 | msgid "# ms throttling suggested" | 6361 | msgid "# ms throttling suggested" |
5791 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
5792 | 6363 | ||
@@ -5811,32 +6382,32 @@ msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | |||
5811 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6382 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5812 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 6383 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" |
5813 | 6384 | ||
5814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5815 | #, fuzzy | 6386 | #, fuzzy |
5816 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6387 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5817 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | 6388 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" |
5818 | 6389 | ||
5819 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5820 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6391 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5821 | msgstr "" | 6392 | msgstr "" |
5822 | 6393 | ||
5823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5824 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6395 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5825 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
5826 | 6397 | ||
5827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5828 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6399 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5829 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
5830 | 6401 | ||
5831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5832 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6403 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5833 | msgstr "" | 6404 | msgstr "" |
5834 | 6405 | ||
5835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5836 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6407 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5837 | msgstr "" | 6408 | msgstr "" |
5838 | 6409 | ||
5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5840 | #, fuzzy | 6411 | #, fuzzy |
5841 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6412 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5842 | msgstr "# av anslutna parter" | 6413 | msgstr "# av anslutna parter" |
@@ -5862,333 +6433,333 @@ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | |||
5862 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6433 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5863 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
5864 | 6435 | ||
5865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5866 | msgid "# address records discarded" | 6437 | msgid "# address records discarded" |
5867 | msgstr "" | 6438 | msgstr "" |
5868 | 6439 | ||
5869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5870 | #, c-format | 6441 | #, c-format |
5871 | msgid "" | 6442 | msgid "" |
5872 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6443 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5873 | "not happen.\n" | 6444 | "not happen.\n" |
5874 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
5875 | 6446 | ||
5876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5877 | #, fuzzy | 6448 | #, fuzzy |
5878 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6449 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5879 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 6450 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
5880 | 6451 | ||
5881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5882 | msgid "# address revalidations started" | 6453 | msgid "# address revalidations started" |
5883 | msgstr "" | 6454 | msgstr "" |
5884 | 6455 | ||
5885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
5886 | #, fuzzy | 6457 | #, fuzzy |
5887 | msgid "# PING message for different peer received" | 6458 | msgid "# PING message for different peer received" |
5888 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 6459 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
5889 | 6460 | ||
5890 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
5891 | msgid "# failed address checks during validation" | 6462 | msgid "# failed address checks during validation" |
5892 | msgstr "" | 6463 | msgstr "" |
5893 | 6464 | ||
5894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
5895 | msgid "# successful address checks during validation" | 6466 | msgid "# successful address checks during validation" |
5896 | msgstr "" | 6467 | msgstr "" |
5897 | 6468 | ||
5898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
5899 | #, c-format | 6470 | #, c-format |
5900 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6471 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5901 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
5902 | 6473 | ||
5903 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
5904 | #, fuzzy, c-format | 6475 | #, fuzzy, c-format |
5905 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6476 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5906 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 6477 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
5907 | 6478 | ||
5908 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5909 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6480 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5910 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
5911 | 6482 | ||
5912 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
5913 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6484 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5914 | msgstr "" | 6485 | msgstr "" |
5915 | 6486 | ||
5916 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
5917 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6488 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5918 | msgstr "" | 6489 | msgstr "" |
5919 | 6490 | ||
5920 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
5921 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6492 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5922 | msgstr "" | 6493 | msgstr "" |
5923 | 6494 | ||
5924 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
5925 | #, fuzzy, c-format | 6496 | #, fuzzy, c-format |
5926 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6497 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5927 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 6498 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
5928 | 6499 | ||
5929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6500 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
5930 | #, fuzzy, c-format | 6501 | #, fuzzy, c-format |
5931 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6502 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5932 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6503 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
5933 | 6504 | ||
5934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6505 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
5935 | #, c-format | 6506 | #, c-format |
5936 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6507 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5937 | msgstr "" | 6508 | msgstr "" |
5938 | 6509 | ||
5939 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
5940 | #, fuzzy, c-format | 6511 | #, fuzzy, c-format |
5941 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6512 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
5942 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6513 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5943 | 6514 | ||
5944 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6515 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
5945 | #, fuzzy, c-format | 6516 | #, fuzzy, c-format |
5946 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6517 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
5947 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 6518 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
5948 | 6519 | ||
5949 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
5950 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
5951 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6522 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
5952 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6523 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5953 | 6524 | ||
5954 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
5955 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6526 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
5956 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
5957 | 6528 | ||
5958 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6529 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
5959 | #, c-format | 6530 | #, c-format |
5960 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6531 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
5961 | msgstr "" | 6532 | msgstr "" |
5962 | 6533 | ||
5963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
5964 | #, fuzzy, c-format | 6535 | #, fuzzy, c-format |
5965 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6536 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
5966 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6537 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
5967 | 6538 | ||
5968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
5969 | #, fuzzy, c-format | 6540 | #, fuzzy, c-format |
5970 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6541 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
5971 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 6542 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
5972 | 6543 | ||
5973 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
5974 | #, c-format | 6545 | #, c-format |
5975 | msgid "" | 6546 | msgid "" |
5976 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6547 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
5977 | "blocks\n" | 6548 | "blocks\n" |
5978 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
5979 | 6550 | ||
5980 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6551 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
5981 | #, fuzzy, c-format | 6552 | #, fuzzy, c-format |
5982 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6553 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
5983 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 6554 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
5984 | 6555 | ||
5985 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6556 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
5986 | #, c-format | 6557 | #, c-format |
5987 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6558 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
5988 | msgstr "" | 6559 | msgstr "" |
5989 | 6560 | ||
5990 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
5991 | #, fuzzy, c-format | 6562 | #, fuzzy, c-format |
5992 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6563 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
5993 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 6564 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
5994 | 6565 | ||
5995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
5996 | #, c-format | 6567 | #, c-format |
5997 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6568 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
5998 | msgstr "" | 6569 | msgstr "" |
5999 | 6570 | ||
6000 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6571 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
6001 | #, fuzzy, c-format | 6572 | #, fuzzy, c-format |
6002 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6573 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6003 | msgstr "# av anslutna parter" | 6574 | msgstr "# av anslutna parter" |
6004 | 6575 | ||
6005 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
6006 | #, fuzzy | 6577 | #, fuzzy |
6007 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6578 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6008 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6579 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
6009 | 6580 | ||
6010 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
6011 | #, c-format | 6582 | #, c-format |
6012 | msgid "" | 6583 | msgid "" |
6013 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6584 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
6014 | "%s, %s\n" | 6585 | "%s, %s\n" |
6015 | msgstr "" | 6586 | msgstr "" |
6016 | 6587 | ||
6017 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
6018 | #, c-format | 6589 | #, c-format |
6019 | msgid "" | 6590 | msgid "" |
6020 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6591 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6021 | msgstr "" | 6592 | msgstr "" |
6022 | 6593 | ||
6023 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6594 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
6024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
6025 | #, fuzzy | 6596 | #, fuzzy |
6026 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6597 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6027 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6598 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
6028 | 6599 | ||
6029 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
6030 | #, fuzzy | 6601 | #, fuzzy |
6031 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6602 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6032 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6603 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
6033 | 6604 | ||
6034 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
6035 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6606 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6036 | msgstr "" | 6607 | msgstr "" |
6037 | 6608 | ||
6038 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
6039 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6610 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6040 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
6041 | 6612 | ||
6042 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
6043 | #, fuzzy | 6614 | #, fuzzy |
6044 | msgid "connect to a peer" | 6615 | msgid "connect to a peer" |
6045 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6616 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
6046 | 6617 | ||
6047 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
6048 | #, fuzzy | 6619 | #, fuzzy |
6049 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6620 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6050 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 6621 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
6051 | 6622 | ||
6052 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
6053 | #, fuzzy | 6624 | #, fuzzy |
6054 | msgid "" | 6625 | msgid "" |
6055 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6626 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6056 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 6627 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
6057 | 6628 | ||
6058 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
6059 | #, fuzzy | 6630 | #, fuzzy |
6060 | msgid "do not resolve hostnames" | 6631 | msgid "do not resolve hostnames" |
6061 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6632 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
6062 | 6633 | ||
6063 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
6064 | msgid "peer identity" | 6635 | msgid "peer identity" |
6065 | msgstr "" | 6636 | msgstr "" |
6066 | 6637 | ||
6067 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
6068 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6639 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6069 | msgstr "" | 6640 | msgstr "" |
6070 | 6641 | ||
6071 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
6072 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6643 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6073 | msgstr "" | 6644 | msgstr "" |
6074 | 6645 | ||
6075 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
6076 | #, fuzzy | 6647 | #, fuzzy |
6077 | msgid "Direct access to transport service." | 6648 | msgid "Direct access to transport service." |
6078 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 6649 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
6079 | 6650 | ||
6080 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6651 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
6081 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6652 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
6082 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
6083 | 6654 | ||
6084 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6655 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
6085 | #, fuzzy | 6656 | #, fuzzy |
6086 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6657 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
6087 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 6658 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
6088 | 6659 | ||
6089 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6660 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6090 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6661 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6091 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6662 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
6092 | #, fuzzy | 6663 | #, fuzzy |
6093 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6664 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6094 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 6665 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
6095 | 6666 | ||
6096 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6667 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
6097 | #, fuzzy | 6668 | #, fuzzy |
6098 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6669 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
6099 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6670 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6100 | 6671 | ||
6101 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6672 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
6102 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6673 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
6103 | msgstr "" | 6674 | msgstr "" |
6104 | 6675 | ||
6105 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6676 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6106 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6677 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6107 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6678 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
6108 | #, fuzzy | 6679 | #, fuzzy |
6109 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6680 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6110 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6681 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6111 | 6682 | ||
6112 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6683 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
6113 | #, fuzzy | 6684 | #, fuzzy |
6114 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6685 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6115 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6686 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6116 | 6687 | ||
6117 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6688 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
6118 | #, fuzzy | 6689 | #, fuzzy |
6119 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6690 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6120 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6691 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6121 | 6692 | ||
6122 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6693 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
6123 | #, fuzzy | 6694 | #, fuzzy |
6124 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6695 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6125 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6696 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6126 | 6697 | ||
6127 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6698 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
6128 | #, fuzzy | 6699 | #, fuzzy |
6129 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6700 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6130 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6701 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
6131 | 6702 | ||
6132 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6703 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
6133 | #, fuzzy | 6704 | #, fuzzy |
6134 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6705 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6135 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6706 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6136 | 6707 | ||
6137 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6708 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
6138 | #, fuzzy | 6709 | #, fuzzy |
6139 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6710 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6140 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6711 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6141 | 6712 | ||
6142 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6713 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
6143 | #, fuzzy | 6714 | #, fuzzy |
6144 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6715 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6145 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 6716 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
6146 | 6717 | ||
6147 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6718 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
6148 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6719 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6149 | msgstr "" | 6720 | msgstr "" |
6150 | 6721 | ||
6151 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6722 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
6152 | #, c-format | 6723 | #, c-format |
6153 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6724 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6154 | msgstr "" | 6725 | msgstr "" |
6155 | 6726 | ||
6156 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6727 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
6157 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6728 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
6158 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6729 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
6159 | msgstr "" | 6730 | msgstr "" |
6160 | 6731 | ||
6161 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6732 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
6162 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6733 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
6163 | #, fuzzy | 6734 | #, fuzzy |
6164 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6735 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
6165 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 6736 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
6166 | 6737 | ||
6167 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6738 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
6168 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
6169 | #, fuzzy, c-format | 6740 | #, fuzzy, c-format |
6170 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6741 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
6171 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 6742 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
6172 | 6743 | ||
6173 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6744 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
6174 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6745 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
6175 | #, fuzzy, c-format | 6746 | #, fuzzy, c-format |
6176 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6747 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
6177 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 6748 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
6178 | 6749 | ||
6179 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6750 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
6180 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6751 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
6181 | #, c-format | 6752 | #, c-format |
6182 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6753 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
6183 | msgstr "" | 6754 | msgstr "" |
6184 | 6755 | ||
6185 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6756 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
6186 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
6187 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6758 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
6188 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6189 | 6760 | ||
6190 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6761 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
6191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
6192 | #, fuzzy | 6763 | #, fuzzy |
6193 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6764 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
6194 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | 6765 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" |
@@ -6212,7 +6783,7 @@ msgid "" | |||
6212 | msgstr "" | 6783 | msgstr "" |
6213 | 6784 | ||
6214 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6785 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6215 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6216 | #, fuzzy, c-format | 6787 | #, fuzzy, c-format |
6217 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6788 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6218 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 6789 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
@@ -6221,98 +6792,99 @@ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | |||
6221 | msgid "No external hostname configured\n" | 6792 | msgid "No external hostname configured\n" |
6222 | msgstr "" | 6793 | msgstr "" |
6223 | 6794 | ||
6224 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6795 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6225 | #, c-format | 6796 | #, c-format |
6226 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6797 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6227 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
6228 | 6799 | ||
6229 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6800 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6230 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6231 | #, fuzzy, c-format | 6802 | #, fuzzy, c-format |
6232 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6803 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6233 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 6804 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
6234 | 6805 | ||
6235 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6806 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6236 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6807 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6237 | #, fuzzy, c-format | 6808 | #, fuzzy, c-format |
6238 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6809 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6239 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6240 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" | 6811 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" |
6241 | 6812 | ||
6242 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6813 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6814 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6244 | #, fuzzy, c-format | 6815 | #, fuzzy, c-format |
6245 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6816 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6246 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | 6817 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" |
6247 | 6818 | ||
6248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6819 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6249 | #, c-format | 6820 | #, c-format |
6250 | msgid "" | 6821 | msgid "" |
6251 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6822 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6252 | "size %u\n" | 6823 | "size %u\n" |
6253 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6254 | 6825 | ||
6255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6826 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6256 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6257 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6828 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6258 | msgstr "" | 6829 | msgstr "" |
6259 | 6830 | ||
6260 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6831 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6261 | #, c-format | 6832 | #, c-format |
6262 | msgid "" | 6833 | msgid "" |
6263 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6834 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6264 | msgstr "" | 6835 | msgstr "" |
6265 | 6836 | ||
6266 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6837 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6267 | msgid "" | 6838 | msgid "" |
6268 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6839 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6269 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6840 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6270 | msgstr "" | 6841 | msgstr "" |
6271 | 6842 | ||
6272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6273 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6844 | #, c-format |
6845 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6274 | msgstr "" | 6846 | msgstr "" |
6275 | 6847 | ||
6276 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6277 | #, c-format | 6849 | #, c-format |
6278 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6850 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6279 | msgstr "" | 6851 | msgstr "" |
6280 | 6852 | ||
6281 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6853 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6282 | #, c-format | 6854 | #, c-format |
6283 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6855 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6284 | msgstr "" | 6856 | msgstr "" |
6285 | 6857 | ||
6286 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 6858 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6287 | #, fuzzy, c-format | 6859 | #, fuzzy, c-format |
6288 | msgid "Using port %u\n" | 6860 | msgid "Using port %u\n" |
6289 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 6861 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
6290 | 6862 | ||
6291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 6863 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6292 | #, fuzzy, c-format | 6864 | #, fuzzy, c-format |
6293 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6865 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6294 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6295 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | 6867 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" |
6296 | "\".\n" | 6868 | "\".\n" |
6297 | 6869 | ||
6298 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 6870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6299 | #, fuzzy, c-format | 6871 | #, fuzzy, c-format |
6300 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6872 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6301 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 6873 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
6302 | 6874 | ||
6303 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 6875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6304 | #, fuzzy, c-format | 6876 | #, fuzzy, c-format |
6305 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6877 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6306 | msgstr "" | 6878 | msgstr "" |
6307 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | 6879 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" |
6308 | "\".\n" | 6880 | "\".\n" |
6309 | 6881 | ||
6310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 6882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6311 | #, fuzzy, c-format | 6883 | #, fuzzy, c-format |
6312 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6884 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6313 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 6885 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
6314 | 6886 | ||
6315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 6887 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6316 | #, fuzzy, c-format | 6888 | #, fuzzy, c-format |
6317 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6889 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6318 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6890 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
@@ -6374,16 +6946,16 @@ msgstr "" | |||
6374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 6946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6375 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 6947 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6376 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 6948 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 6949 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6378 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 6950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6379 | #, fuzzy | 6951 | #, fuzzy |
6380 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6952 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6381 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 6953 | msgstr "# byte skickades via TCP" |
6382 | 6954 | ||
6383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 6955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 6956 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 6957 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 6958 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6387 | #, fuzzy | 6959 | #, fuzzy |
6388 | msgid "# TCP sessions active" | 6960 | msgid "# TCP sessions active" |
6389 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 6961 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
@@ -6403,54 +6975,54 @@ msgstr "# byte skickade av typen %d" | |||
6403 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6975 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6404 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 6976 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
6405 | 6977 | ||
6406 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 6978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6407 | #, c-format | 6979 | #, c-format |
6408 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6980 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6409 | msgstr "" | 6981 | msgstr "" |
6410 | 6982 | ||
6411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 6983 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6412 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 6984 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6413 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 6985 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6414 | msgstr "" | 6986 | msgstr "" |
6415 | 6987 | ||
6416 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 6988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6417 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6989 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6418 | msgstr "" | 6990 | msgstr "" |
6419 | 6991 | ||
6420 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 6992 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6421 | #, fuzzy | 6993 | #, fuzzy |
6422 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6994 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6423 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6995 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6424 | 6996 | ||
6425 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 6997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6426 | msgid "# bytes received via TCP" | 6998 | msgid "# bytes received via TCP" |
6427 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6999 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6428 | 7000 | ||
6429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 7001 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6430 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7002 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6431 | msgstr "" | 7003 | msgstr "" |
6432 | 7004 | ||
6433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 7005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6434 | #: src/util/service.c:963 | 7006 | #: src/util/service.c:595 |
6435 | #, c-format | 7007 | #, c-format |
6436 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7008 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6437 | msgstr "" | 7009 | msgstr "" |
6438 | 7010 | ||
6439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 7011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6440 | #, fuzzy | 7012 | #, fuzzy |
6441 | msgid "Failed to start service.\n" | 7013 | msgid "Failed to start service.\n" |
6442 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 7014 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
6443 | 7015 | ||
6444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 7016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6445 | #, c-format | 7017 | #, c-format |
6446 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7018 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6447 | msgstr "" | 7019 | msgstr "" |
6448 | 7020 | ||
6449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 7021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6450 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7022 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6451 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
6452 | 7024 | ||
6453 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 7025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6454 | #, c-format | 7026 | #, c-format |
6455 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7027 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6456 | msgstr "" | 7028 | msgstr "" |
@@ -6475,21 +7047,21 @@ msgstr "" | |||
6475 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7047 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6476 | msgstr "" | 7048 | msgstr "" |
6477 | 7049 | ||
6478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 7050 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6479 | #, c-format | 7051 | #, c-format |
6480 | msgid "" | 7052 | msgid "" |
6481 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7053 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6482 | "or %u)\n" | 7054 | "or %u)\n" |
6483 | msgstr "" | 7055 | msgstr "" |
6484 | 7056 | ||
6485 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 7057 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6486 | #, c-format | 7058 | #, c-format |
6487 | msgid "" | 7059 | msgid "" |
6488 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7060 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6489 | "your network configuration\n" | 7061 | "your network configuration\n" |
6490 | msgstr "" | 7062 | msgstr "" |
6491 | 7063 | ||
6492 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 7064 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6493 | #, c-format | 7065 | #, c-format |
6494 | msgid "" | 7066 | msgid "" |
6495 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7067 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6497,27 +7069,27 @@ msgid "" | |||
6497 | "IPv6 address\n" | 7069 | "IPv6 address\n" |
6498 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
6499 | 7071 | ||
6500 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 7072 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6501 | #, fuzzy | 7073 | #, fuzzy |
6502 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7074 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6503 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | 7075 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" |
6504 | 7076 | ||
6505 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 7077 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6506 | #, c-format | 7078 | #, c-format |
6507 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7079 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6508 | msgstr "" | 7080 | msgstr "" |
6509 | 7081 | ||
6510 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7082 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6511 | #, fuzzy, c-format | 7083 | #, fuzzy, c-format |
6512 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7084 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6513 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 7085 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
6514 | 7086 | ||
6515 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 7087 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6516 | #, fuzzy | 7088 | #, fuzzy |
6517 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7089 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6518 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 7090 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
6519 | 7091 | ||
6520 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 7092 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6521 | #, fuzzy | 7093 | #, fuzzy |
6522 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7094 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6523 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 7095 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
@@ -6532,169 +7104,174 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6532 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 7104 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
6533 | 7105 | ||
6534 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7106 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6535 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 7107 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6536 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 7108 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6537 | #, fuzzy | 7109 | #, fuzzy |
6538 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7110 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6539 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 7111 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
6540 | 7112 | ||
6541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 7113 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6542 | #, fuzzy | 7114 | #, fuzzy |
6543 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7115 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6544 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 7116 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6545 | 7117 | ||
6546 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 7118 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6547 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7119 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6548 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
6549 | 7121 | ||
6550 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 7122 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6551 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 7123 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6552 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 7124 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6553 | #, fuzzy | 7125 | #, fuzzy |
6554 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7126 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6555 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 7127 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6556 | 7128 | ||
6557 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 7129 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6558 | #, fuzzy | 7130 | #, fuzzy |
6559 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7131 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6560 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 7132 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6561 | 7133 | ||
6562 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 7134 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6563 | #, fuzzy | 7135 | #, fuzzy |
6564 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7136 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6565 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 7137 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6566 | 7138 | ||
6567 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7139 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6568 | #, fuzzy | 7140 | #, fuzzy |
6569 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7141 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6570 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 7142 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
6571 | 7143 | ||
6572 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 7144 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6573 | #, fuzzy | 7145 | #, fuzzy |
6574 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7146 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6575 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 7147 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
6576 | 7148 | ||
6577 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 7149 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6578 | #, fuzzy | 7150 | #, fuzzy |
6579 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7151 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6580 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 7152 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6581 | 7153 | ||
6582 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 7154 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6583 | #, fuzzy | 7155 | #, fuzzy |
6584 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7156 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6585 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 7157 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
6586 | 7158 | ||
6587 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 7159 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6588 | #, fuzzy | 7160 | #, fuzzy |
6589 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7161 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6590 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 7162 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
6591 | 7163 | ||
6592 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 7164 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6593 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7165 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6594 | msgstr "" | 7166 | msgstr "" |
6595 | 7167 | ||
6596 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 7168 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6597 | #, c-format | 7169 | #, c-format |
6598 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7170 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6599 | msgstr "" | 7171 | msgstr "" |
6600 | 7172 | ||
6601 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 7173 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6602 | #, fuzzy, c-format | 7174 | #, fuzzy, c-format |
6603 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7175 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6604 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | 7176 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" |
6605 | 7177 | ||
6606 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 7178 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6607 | #, fuzzy | 7179 | #, fuzzy |
6608 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7180 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6609 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 7181 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
6610 | 7182 | ||
6611 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 7183 | #: src/tun/regex.c:129 |
7184 | #, c-format | ||
7185 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
7186 | msgstr "" | ||
7187 | |||
7188 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6612 | #, fuzzy, c-format | 7189 | #, fuzzy, c-format |
6613 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7190 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6614 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 7191 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
6615 | 7192 | ||
6616 | #: src/util/bio.c:147 | 7193 | #: src/util/bio.c:180 |
6617 | #, fuzzy | 7194 | #, fuzzy |
6618 | msgid "End of file" | 7195 | msgid "End of file" |
6619 | msgstr "Läs in en konfigurationsfil" | 7196 | msgstr "Läs in en konfigurationsfil" |
6620 | 7197 | ||
6621 | #: src/util/bio.c:199 | 7198 | #: src/util/bio.c:237 |
6622 | #, c-format | 7199 | #, c-format |
6623 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7200 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6624 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
6625 | 7202 | ||
6626 | #: src/util/bio.c:209 | 7203 | #: src/util/bio.c:247 |
6627 | #, c-format | 7204 | #, c-format |
6628 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 7205 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6629 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
6630 | 7207 | ||
6631 | #: src/util/bio.c:254 | 7208 | #: src/util/bio.c:293 |
6632 | #, c-format | 7209 | #, c-format |
6633 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 7210 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6634 | msgstr "" | 7211 | msgstr "" |
6635 | 7212 | ||
6636 | #: src/util/bio.c:268 | 7213 | #: src/util/bio.c:307 |
6637 | #, c-format | 7214 | #, c-format |
6638 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7215 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6639 | msgstr "" | 7216 | msgstr "" |
6640 | 7217 | ||
6641 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 7218 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6642 | #, c-format | 7219 | #, c-format |
6643 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7220 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6644 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
6645 | 7222 | ||
6646 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 7223 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6647 | #, fuzzy, c-format | 7224 | #, fuzzy, c-format |
6648 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7225 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6649 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 7226 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
6650 | 7227 | ||
6651 | #: src/util/client.c:357 | 7228 | #: src/util/client.c:360 |
6652 | #, c-format | 7229 | #, c-format |
6653 | msgid "" | 7230 | msgid "" |
6654 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 7231 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6655 | "configuration.\n" | 7232 | "configuration.\n" |
6656 | msgstr "" | 7233 | msgstr "" |
6657 | 7234 | ||
6658 | #: src/util/client.c:365 | 7235 | #: src/util/client.c:368 |
6659 | #, c-format | 7236 | #, c-format |
6660 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7237 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6661 | msgstr "" | 7238 | msgstr "" |
6662 | 7239 | ||
6663 | #: src/util/client.c:981 | 7240 | #: src/util/client.c:991 |
6664 | #, fuzzy, c-format | 7241 | #, fuzzy, c-format |
6665 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7242 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6666 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 7243 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
6667 | 7244 | ||
6668 | #: src/util/client.c:993 | 7245 | #: src/util/client.c:1003 |
6669 | #, fuzzy, c-format | 7246 | #, fuzzy, c-format |
6670 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7247 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6671 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 7248 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
6672 | 7249 | ||
6673 | #: src/util/client.c:1259 | 7250 | #: src/util/client.c:1274 |
6674 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7251 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6675 | msgstr "" | 7252 | msgstr "" |
6676 | 7253 | ||
6677 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7254 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6678 | msgid "DEBUG" | 7255 | msgid "DEBUG" |
6679 | msgstr "FELSÖKNING" | 7256 | msgstr "FELSÖKNING" |
6680 | 7257 | ||
6681 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7258 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6682 | msgid "INFO" | 7259 | msgid "INFO" |
6683 | msgstr "INFO" | 7260 | msgstr "INFO" |
6684 | 7261 | ||
6685 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7262 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6686 | msgid "WARNING" | 7263 | msgid "WARNING" |
6687 | msgstr "VARNING" | 7264 | msgstr "VARNING" |
6688 | 7265 | ||
6689 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7266 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6690 | msgid "ERROR" | 7267 | msgid "ERROR" |
6691 | msgstr "FEL" | 7268 | msgstr "FEL" |
6692 | 7269 | ||
6693 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7270 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6694 | msgid "NONE" | 7271 | msgid "NONE" |
6695 | msgstr "" | 7272 | msgstr "" |
6696 | 7273 | ||
6697 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7274 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6698 | #, fuzzy, c-format | 7275 | #, fuzzy, c-format |
6699 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7276 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6700 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 7277 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
@@ -6704,199 +7281,222 @@ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | |||
6704 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7281 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6705 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
6706 | 7283 | ||
6707 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7284 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6708 | msgid "INVALID" | 7285 | msgid "INVALID" |
6709 | msgstr "" | 7286 | msgstr "" |
6710 | 7287 | ||
6711 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7288 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6712 | msgid "unknown address" | 7289 | msgid "unknown address" |
6713 | msgstr "" | 7290 | msgstr "" |
6714 | 7291 | ||
6715 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7292 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6716 | msgid "invalid address" | 7293 | msgid "invalid address" |
6717 | msgstr "" | 7294 | msgstr "" |
6718 | 7295 | ||
6719 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7296 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6720 | #, fuzzy, c-format | 7297 | #, fuzzy, c-format |
6721 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7298 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6722 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 7299 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
6723 | 7300 | ||
6724 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7301 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6725 | #, fuzzy, c-format | 7302 | #, fuzzy, c-format |
6726 | msgid "" | 7303 | msgid "" |
6727 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7304 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
6728 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | 7305 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" |
6729 | 7306 | ||
6730 | #: src/util/configuration.c:291 | 7307 | #: src/util/configuration.c:288 |
6731 | #, fuzzy, c-format | 7308 | #, fuzzy, c-format |
6732 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7309 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6733 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 7310 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
6734 | 7311 | ||
6735 | #: src/util/configuration.c:984 | 7312 | #: src/util/configuration.c:996 |
6736 | #, c-format | 7313 | #, c-format |
6737 | msgid "" | 7314 | msgid "" |
6738 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7315 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
6739 | "choices\n" | 7316 | "choices\n" |
6740 | msgstr "" | 7317 | msgstr "" |
6741 | 7318 | ||
6742 | #: src/util/connection.c:424 | 7319 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7320 | #, c-format | ||
7321 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7322 | msgstr "" | ||
7323 | |||
7324 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7325 | #, fuzzy, c-format | ||
7326 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7327 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
7328 | |||
7329 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7330 | #, c-format | ||
7331 | msgid "" | ||
7332 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7333 | "as an environmental variable\n" | ||
7334 | msgstr "" | ||
7335 | |||
7336 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6743 | #, fuzzy, c-format | 7337 | #, fuzzy, c-format |
6744 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7338 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6745 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 7339 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
6746 | 7340 | ||
6747 | #: src/util/connection.c:439 | 7341 | #: src/util/connection.c:438 |
6748 | #, c-format | 7342 | #, c-format |
6749 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7343 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6750 | msgstr "" | 7344 | msgstr "" |
6751 | 7345 | ||
6752 | #: src/util/connection.c:554 | 7346 | #: src/util/connection.c:553 |
6753 | #, fuzzy, c-format | 7347 | #, fuzzy, c-format |
6754 | msgid "" | 7348 | msgid "" |
6755 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7349 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6756 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 7350 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
6757 | 7351 | ||
6758 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7352 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6759 | #, fuzzy, c-format | 7353 | #, fuzzy, c-format |
6760 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7354 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6761 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 7355 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
6762 | 7356 | ||
6763 | #: src/util/connection.c:910 | 7357 | #: src/util/connection.c:900 |
6764 | #, fuzzy, c-format | 7358 | #, fuzzy, c-format |
6765 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7359 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6766 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 7360 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
6767 | 7361 | ||
6768 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7362 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6769 | #, c-format | 7363 | #, c-format |
6770 | msgid "" | 7364 | msgid "" |
6771 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7365 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
6772 | "%llu)\n" | 7366 | "%llu)\n" |
6773 | msgstr "" | 7367 | msgstr "" |
6774 | 7368 | ||
6775 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7369 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7370 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6776 | #, fuzzy, c-format | 7371 | #, fuzzy, c-format |
6777 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7372 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6778 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 7373 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
6779 | 7374 | ||
6780 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7375 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6781 | #, fuzzy | 7376 | #, fuzzy |
6782 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7377 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6783 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 7378 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" |
6784 | 7379 | ||
6785 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7380 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6786 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7381 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6787 | msgstr "" | 7382 | msgstr "" |
6788 | 7383 | ||
6789 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7384 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6790 | #, c-format | 7385 | #, c-format |
6791 | msgid "" | 7386 | msgid "" |
6792 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7387 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6793 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
6794 | 7389 | ||
6795 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7390 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6796 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7391 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6797 | msgstr "" | 7392 | msgstr "" |
6798 | 7393 | ||
6799 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7394 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6800 | #, fuzzy | 7395 | #, fuzzy |
6801 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7396 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6802 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 7397 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
6803 | 7398 | ||
6804 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7399 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6805 | #, fuzzy, c-format | 7400 | #, fuzzy, c-format |
6806 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7401 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6807 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 7402 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
6808 | 7403 | ||
6809 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7404 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
7405 | #, fuzzy, c-format | ||
7406 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
7407 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
7408 | |||
7409 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
7410 | #, fuzzy, c-format | ||
7411 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7412 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
7413 | |||
7414 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 | ||
6810 | #, fuzzy, c-format | 7415 | #, fuzzy, c-format |
6811 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7416 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6812 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 7417 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
6813 | 7418 | ||
6814 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7419 | #: src/util/crypto_random.c:320 |
6815 | #, c-format | 7420 | #, c-format |
6816 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7421 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6817 | msgstr "" | 7422 | msgstr "" |
6818 | 7423 | ||
6819 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7424 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6820 | #, c-format | 7425 | #, c-format |
6821 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7426 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6822 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 7427 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" |
6823 | 7428 | ||
6824 | #: src/util/disk.c:1150 | 7429 | #: src/util/disk.c:1185 |
6825 | #, fuzzy, c-format | 7430 | #, fuzzy, c-format |
6826 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7431 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6827 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | 7432 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" |
6828 | 7433 | ||
6829 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7434 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6830 | #, fuzzy, c-format | 7435 | #, fuzzy, c-format |
6831 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7436 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6832 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 7437 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" |
6833 | 7438 | ||
6834 | #: src/util/disk.c:1954 | 7439 | #: src/util/getopt.c:568 |
6835 | #, fuzzy, c-format | ||
6836 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6837 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
6838 | |||
6839 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6840 | #, c-format | 7440 | #, c-format |
6841 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7441 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6842 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 7442 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
6843 | 7443 | ||
6844 | #: src/util/getopt.c:594 | 7444 | #: src/util/getopt.c:592 |
6845 | #, c-format | 7445 | #, c-format |
6846 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7446 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6847 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" | 7447 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" |
6848 | 7448 | ||
6849 | #: src/util/getopt.c:599 | 7449 | #: src/util/getopt.c:597 |
6850 | #, c-format | 7450 | #, c-format |
6851 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7451 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6852 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" | 7452 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" |
6853 | 7453 | ||
6854 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7454 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6855 | #, c-format | 7455 | #, c-format |
6856 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7456 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6857 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" | 7457 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" |
6858 | 7458 | ||
6859 | #: src/util/getopt.c:645 | 7459 | #: src/util/getopt.c:643 |
6860 | #, c-format | 7460 | #, c-format |
6861 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7461 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
6862 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | 7462 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" |
6863 | 7463 | ||
6864 | #: src/util/getopt.c:649 | 7464 | #: src/util/getopt.c:647 |
6865 | #, c-format | 7465 | #, c-format |
6866 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7466 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
6867 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | 7467 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" |
6868 | 7468 | ||
6869 | #: src/util/getopt.c:674 | 7469 | #: src/util/getopt.c:672 |
6870 | #, c-format | 7470 | #, c-format |
6871 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7471 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
6872 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | 7472 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" |
6873 | 7473 | ||
6874 | #: src/util/getopt.c:676 | 7474 | #: src/util/getopt.c:674 |
6875 | #, c-format | 7475 | #, c-format |
6876 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7476 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
6877 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" | 7477 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" |
6878 | 7478 | ||
6879 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7479 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
6880 | #, c-format | 7480 | #, c-format |
6881 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7481 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
6882 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" | 7482 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" |
6883 | 7483 | ||
6884 | #: src/util/getopt.c:752 | 7484 | #: src/util/getopt.c:750 |
6885 | #, c-format | 7485 | #, c-format |
6886 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7486 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
6887 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" | 7487 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" |
6888 | 7488 | ||
6889 | #: src/util/getopt.c:770 | 7489 | #: src/util/getopt.c:768 |
6890 | #, c-format | 7490 | #, c-format |
6891 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7491 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
6892 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | 7492 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" |
6893 | 7493 | ||
6894 | #: src/util/getopt.c:935 | 7494 | #: src/util/getopt.c:933 |
6895 | #, fuzzy, c-format | 7495 | #, fuzzy, c-format |
6896 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7496 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
6897 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | 7497 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" |
6898 | 7498 | ||
6899 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7499 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
6900 | #, c-format | 7500 | #, c-format |
6901 | msgid "" | 7501 | msgid "" |
6902 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7502 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -6904,12 +7504,12 @@ msgstr "" | |||
6904 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " | 7504 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " |
6905 | "korta flaggor.\n" | 7505 | "korta flaggor.\n" |
6906 | 7506 | ||
6907 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7507 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
6908 | #, c-format | 7508 | #, c-format |
6909 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7509 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
6910 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | 7510 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" |
6911 | 7511 | ||
6912 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7512 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
6913 | #, fuzzy, c-format | 7513 | #, fuzzy, c-format |
6914 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7514 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
6915 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | 7515 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" |
@@ -6977,24 +7577,23 @@ msgid "" | |||
6977 | "Error, %u keys not generated\n" | 7577 | "Error, %u keys not generated\n" |
6978 | msgstr "" | 7578 | msgstr "" |
6979 | 7579 | ||
6980 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7580 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
6981 | #, c-format | ||
6982 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7581 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6983 | msgstr "" | 7582 | msgstr "" |
6984 | 7583 | ||
6985 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7584 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
6986 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7585 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6987 | msgstr "" | 7586 | msgstr "" |
6988 | 7587 | ||
6989 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7588 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
6990 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7589 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6991 | msgstr "" | 7590 | msgstr "" |
6992 | 7591 | ||
6993 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7592 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
6994 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7593 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6995 | msgstr "" | 7594 | msgstr "" |
6996 | 7595 | ||
6997 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7596 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
6998 | #, fuzzy | 7597 | #, fuzzy |
6999 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7598 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7000 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 7599 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
@@ -7042,76 +7641,76 @@ msgstr "" | |||
7042 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7641 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7043 | msgstr "" | 7642 | msgstr "" |
7044 | 7643 | ||
7045 | #: src/util/helper.c:330 | 7644 | #: src/util/helper.c:338 |
7046 | #, fuzzy, c-format | 7645 | #, fuzzy, c-format |
7047 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7646 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
7048 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 7647 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
7049 | 7648 | ||
7050 | #: src/util/helper.c:375 | 7649 | #: src/util/helper.c:383 |
7051 | #, fuzzy, c-format | 7650 | #, fuzzy, c-format |
7052 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7651 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
7053 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 7652 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
7054 | 7653 | ||
7055 | #: src/util/helper.c:572 | 7654 | #: src/util/helper.c:609 |
7056 | #, fuzzy, c-format | 7655 | #, fuzzy, c-format |
7057 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7656 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
7058 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 7657 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
7059 | 7658 | ||
7060 | #: src/util/network.c:132 | 7659 | #: src/util/network.c:134 |
7061 | #, c-format | 7660 | #, c-format |
7062 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7661 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
7063 | msgstr "" | 7662 | msgstr "" |
7064 | 7663 | ||
7065 | #: src/util/network.c:1370 | 7664 | #: src/util/network.c:1397 |
7066 | #, c-format | 7665 | #, c-format |
7067 | msgid "" | 7666 | msgid "" |
7068 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7667 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
7069 | msgstr "" | 7668 | msgstr "" |
7070 | 7669 | ||
7071 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7670 | #: src/util/os_installation.c:421 |
7072 | #, c-format | 7671 | #, c-format |
7073 | msgid "" | 7672 | msgid "" |
7074 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7673 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
7075 | "variable.\n" | 7674 | "variable.\n" |
7076 | msgstr "" | 7675 | msgstr "" |
7077 | 7676 | ||
7078 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7677 | #: src/util/os_installation.c:710 |
7079 | #, fuzzy, c-format | 7678 | #, fuzzy, c-format |
7080 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7679 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7081 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 7680 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
7082 | 7681 | ||
7083 | # drive = hard drive ? | 7682 | # drive = hard drive ? |
7084 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7683 | #: src/util/os_installation.c:770 |
7085 | #, fuzzy, c-format | 7684 | #, fuzzy, c-format |
7086 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7685 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7087 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 7686 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
7088 | 7687 | ||
7089 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7688 | #: src/util/os_installation.c:780 |
7090 | #, c-format | 7689 | #, c-format |
7091 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7690 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7092 | msgstr "" | 7691 | msgstr "" |
7093 | 7692 | ||
7094 | #: src/util/plugin.c:89 | 7693 | #: src/util/plugin.c:87 |
7095 | #, c-format | 7694 | #, c-format |
7096 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7695 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7097 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" | 7696 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" |
7098 | 7697 | ||
7099 | #: src/util/plugin.c:146 | 7698 | #: src/util/plugin.c:144 |
7100 | #, fuzzy, c-format | 7699 | #, fuzzy, c-format |
7101 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7700 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7102 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 7701 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" |
7103 | 7702 | ||
7104 | #: src/util/plugin.c:219 | 7703 | #: src/util/plugin.c:217 |
7105 | #, fuzzy, c-format | 7704 | #, fuzzy, c-format |
7106 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7705 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7107 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 7706 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
7108 | 7707 | ||
7109 | #: src/util/plugin.c:349 | 7708 | #: src/util/plugin.c:347 |
7110 | #, fuzzy | 7709 | #, fuzzy |
7111 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7710 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7112 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | 7711 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" |
7113 | 7712 | ||
7114 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7713 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
7115 | #, fuzzy, c-format | 7714 | #, fuzzy, c-format |
7116 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7715 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7117 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 7716 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
@@ -7121,7 +7720,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | |||
7121 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7720 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
7122 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | 7721 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" |
7123 | 7722 | ||
7124 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7723 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
7125 | #, fuzzy, c-format | 7724 | #, fuzzy, c-format |
7126 | msgid "" | 7725 | msgid "" |
7127 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7726 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -7139,451 +7738,512 @@ msgstr "" | |||
7139 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7738 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
7140 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 7739 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
7141 | 7740 | ||
7142 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7741 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
7143 | #, fuzzy, c-format | 7742 | #, fuzzy, c-format |
7144 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7743 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7145 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 7744 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
7146 | 7745 | ||
7147 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7746 | #: src/util/scheduler.c:804 |
7148 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7747 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7149 | msgstr "" | 7748 | msgstr "" |
7150 | 7749 | ||
7151 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7750 | #: src/util/scheduler.c:938 |
7152 | #, c-format | 7751 | #, c-format |
7153 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7752 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7154 | msgstr "" | 7753 | msgstr "" |
7155 | 7754 | ||
7156 | # drive = hard drive ? | 7755 | # drive = hard drive ? |
7157 | #: src/util/server.c:482 | 7756 | #: src/util/server.c:484 |
7158 | #, fuzzy, c-format | 7757 | #, fuzzy, c-format |
7159 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7758 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
7160 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 7759 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
7161 | 7760 | ||
7162 | #: src/util/server.c:491 | 7761 | #: src/util/server.c:493 |
7163 | #, fuzzy, c-format | 7762 | #, fuzzy, c-format |
7164 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7763 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
7165 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 7764 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" |
7166 | 7765 | ||
7167 | #: src/util/server.c:502 | 7766 | #: src/util/server.c:499 |
7168 | #, fuzzy, c-format | 7767 | #, fuzzy, c-format |
7169 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7768 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
7170 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 7769 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" |
7171 | 7770 | ||
7172 | #: src/util/server.c:894 | 7771 | #: src/util/server.c:892 |
7173 | #, c-format | 7772 | #, c-format |
7174 | msgid "" | 7773 | msgid "" |
7175 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7774 | "Processing code for message of type %u did not call " |
7176 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7775 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
7177 | msgstr "" | 7776 | msgstr "" |
7178 | 7777 | ||
7179 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7778 | #: src/util/service.c:362 |
7180 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
7181 | #, c-format | ||
7182 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7183 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
7184 | |||
7185 | #: src/util/service.c:204 | ||
7186 | #, c-format | ||
7187 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7188 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | ||
7189 | |||
7190 | #: src/util/service.c:297 | ||
7191 | #, c-format | ||
7192 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7193 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | ||
7194 | |||
7195 | #: src/util/service.c:329 | ||
7196 | #, fuzzy, c-format | ||
7197 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7198 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | ||
7199 | |||
7200 | #: src/util/service.c:359 | ||
7201 | #, fuzzy, c-format | ||
7202 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7203 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | ||
7204 | |||
7205 | #: src/util/service.c:716 | ||
7206 | #, c-format | ||
7207 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
7208 | msgstr "" | ||
7209 | |||
7210 | #: src/util/service.c:721 | ||
7211 | #, fuzzy, c-format | 7779 | #, fuzzy, c-format |
7212 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7780 | msgid "Unknown address family %d\n" |
7213 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 7781 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
7214 | 7782 | ||
7215 | #: src/util/service.c:728 | 7783 | #: src/util/service.c:369 |
7216 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
7217 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7785 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
7218 | msgstr "" | 7786 | msgstr "" |
7219 | 7787 | ||
7220 | #: src/util/service.c:783 | 7788 | #: src/util/service.c:424 |
7221 | #, c-format | 7789 | #, c-format |
7222 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7790 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7223 | msgstr "" | 7791 | msgstr "" |
7224 | 7792 | ||
7225 | #: src/util/service.c:820 | 7793 | #: src/util/service.c:461 |
7226 | #, c-format | 7794 | #, c-format |
7227 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7795 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7228 | msgstr "" | 7796 | msgstr "" |
7229 | 7797 | ||
7230 | #: src/util/service.c:938 | 7798 | #: src/util/service.c:570 |
7231 | #, c-format | 7799 | #, c-format |
7232 | msgid "" | 7800 | msgid "" |
7233 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7801 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
7234 | msgstr "" | 7802 | msgstr "" |
7235 | 7803 | ||
7236 | #: src/util/service.c:1016 | 7804 | #: src/util/service.c:651 |
7237 | #, c-format | 7805 | #, c-format |
7238 | msgid "" | 7806 | msgid "" |
7239 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7807 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
7240 | "domain socket: %s\n" | 7808 | "domain socket: %s\n" |
7241 | msgstr "" | 7809 | msgstr "" |
7242 | 7810 | ||
7243 | #: src/util/service.c:1033 | 7811 | #: src/util/service.c:667 |
7244 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7245 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7813 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
7246 | msgstr "" | 7814 | msgstr "" |
7247 | 7815 | ||
7248 | #: src/util/service.c:1267 | 7816 | #: src/util/service.c:901 |
7249 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7817 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7250 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
7251 | 7819 | ||
7252 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7820 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7253 | #, c-format | 7821 | #, c-format |
7254 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7822 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7255 | msgstr "" | 7823 | msgstr "" |
7256 | 7824 | ||
7257 | #: src/util/service.c:1359 | 7825 | #: src/util/service.c:993 |
7258 | #, c-format | 7826 | #, c-format |
7259 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7827 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7260 | msgstr "" | 7828 | msgstr "" |
7261 | 7829 | ||
7262 | #: src/util/service.c:1530 | 7830 | #: src/util/service.c:1163 |
7263 | #, fuzzy, c-format | 7831 | #, fuzzy, c-format |
7264 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7832 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7265 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 7833 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
7266 | 7834 | ||
7267 | #: src/util/service.c:1563 | 7835 | #: src/util/service.c:1204 |
7268 | #, fuzzy, c-format | 7836 | #, fuzzy, c-format |
7269 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7837 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7270 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 7838 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
7271 | 7839 | ||
7272 | #: src/util/service.c:1612 | 7840 | #: src/util/service.c:1253 |
7273 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7841 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7274 | msgstr "" | 7842 | msgstr "" |
7275 | 7843 | ||
7276 | #: src/util/service.c:1616 | 7844 | #: src/util/service.c:1257 |
7277 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7845 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7278 | msgstr "" | 7846 | msgstr "" |
7279 | 7847 | ||
7280 | #: src/util/service.c:1620 | 7848 | #: src/util/service.c:1261 |
7281 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7849 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7282 | msgstr "" | 7850 | msgstr "" |
7283 | 7851 | ||
7284 | #: src/util/service.c:1675 | 7852 | #: src/util/service.c:1316 |
7285 | msgid "No such user" | 7853 | msgid "No such user" |
7286 | msgstr "" | 7854 | msgstr "" |
7287 | 7855 | ||
7288 | #: src/util/service.c:1688 | 7856 | #: src/util/service.c:1329 |
7289 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
7290 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7858 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7291 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 7859 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" |
7292 | 7860 | ||
7293 | #: src/util/service.c:1754 | 7861 | #: src/util/service.c:1399 |
7294 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7862 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7295 | msgstr "" | 7863 | msgstr "" |
7296 | 7864 | ||
7297 | #: src/util/signal.c:80 | 7865 | #: src/util/signal.c:79 |
7298 | #, fuzzy, c-format | 7866 | #, fuzzy, c-format |
7299 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 7867 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7300 | msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" | 7868 | msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" |
7301 | 7869 | ||
7302 | #: src/util/strings.c:146 | 7870 | #: src/util/strings.c:145 |
7303 | msgid "b" | 7871 | msgid "b" |
7304 | msgstr "b" | 7872 | msgstr "b" |
7305 | 7873 | ||
7306 | #: src/util/strings.c:429 | 7874 | #: src/util/strings.c:444 |
7307 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7308 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7876 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7309 | msgstr "" | 7877 | msgstr "" |
7310 | 7878 | ||
7311 | #: src/util/strings.c:544 | 7879 | #: src/util/strings.c:572 |
7312 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7880 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7313 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
7314 | 7882 | ||
7315 | #: src/util/strings.c:641 | 7883 | #: src/util/strings.c:669 |
7316 | msgid "µs" | 7884 | msgid "µs" |
7317 | msgstr "" | 7885 | msgstr "" |
7318 | 7886 | ||
7319 | #: src/util/strings.c:645 | 7887 | #: src/util/strings.c:673 |
7320 | msgid "forever" | 7888 | msgid "forever" |
7321 | msgstr "" | 7889 | msgstr "" |
7322 | 7890 | ||
7323 | #: src/util/strings.c:647 | 7891 | #: src/util/strings.c:675 |
7324 | msgid "0 ms" | 7892 | msgid "0 ms" |
7325 | msgstr "" | 7893 | msgstr "" |
7326 | 7894 | ||
7327 | #: src/util/strings.c:653 | 7895 | #: src/util/strings.c:681 |
7328 | msgid "ms" | 7896 | msgid "ms" |
7329 | msgstr "ms" | 7897 | msgstr "ms" |
7330 | 7898 | ||
7331 | #: src/util/strings.c:659 | 7899 | #: src/util/strings.c:687 |
7332 | msgid "s" | 7900 | msgid "s" |
7333 | msgstr "s" | 7901 | msgstr "s" |
7334 | 7902 | ||
7335 | #: src/util/strings.c:665 | 7903 | #: src/util/strings.c:693 |
7336 | msgid "m" | 7904 | msgid "m" |
7337 | msgstr "m" | 7905 | msgstr "m" |
7338 | 7906 | ||
7339 | #: src/util/strings.c:671 | 7907 | #: src/util/strings.c:699 |
7340 | msgid "h" | 7908 | msgid "h" |
7341 | msgstr "h" | 7909 | msgstr "h" |
7342 | 7910 | ||
7343 | #: src/util/strings.c:678 | 7911 | #: src/util/strings.c:706 |
7344 | #, fuzzy | 7912 | #, fuzzy |
7345 | msgid "day" | 7913 | msgid "day" |
7346 | msgstr " dagar" | 7914 | msgstr " dagar" |
7347 | 7915 | ||
7348 | #: src/util/strings.c:680 | 7916 | #: src/util/strings.c:708 |
7349 | #, fuzzy | 7917 | #, fuzzy |
7350 | msgid "days" | 7918 | msgid "days" |
7351 | msgstr " dagar" | 7919 | msgstr " dagar" |
7352 | 7920 | ||
7353 | #: src/util/strings.c:708 | 7921 | #: src/util/strings.c:737 |
7354 | msgid "end of time" | 7922 | msgid "end of time" |
7355 | msgstr "" | 7923 | msgstr "" |
7356 | 7924 | ||
7357 | #: src/util/strings.c:1109 | 7925 | #: src/util/strings.c:1141 |
7358 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 7926 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7359 | msgstr "" | 7927 | msgstr "" |
7360 | 7928 | ||
7361 | #: src/util/strings.c:1117 | 7929 | #: src/util/strings.c:1149 |
7362 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 7930 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7363 | msgstr "" | 7931 | msgstr "" |
7364 | 7932 | ||
7365 | #: src/util/strings.c:1123 | 7933 | #: src/util/strings.c:1155 |
7366 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 7934 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7367 | msgstr "" | 7935 | msgstr "" |
7368 | 7936 | ||
7369 | #: src/util/strings.c:1130 | 7937 | #: src/util/strings.c:1162 |
7370 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 7938 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7371 | msgstr "" | 7939 | msgstr "" |
7372 | 7940 | ||
7373 | #: src/util/strings.c:1139 | 7941 | #: src/util/strings.c:1171 |
7374 | #, fuzzy, c-format | 7942 | #, fuzzy, c-format |
7375 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7943 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7376 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 7944 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
7377 | 7945 | ||
7378 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 7946 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
7947 | msgid "Port not in range\n" | ||
7948 | msgstr "" | ||
7949 | |||
7950 | #: src/util/strings.c:1402 | ||
7951 | #, fuzzy, c-format | ||
7952 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
7953 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
7954 | |||
7955 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
7956 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
7957 | #, c-format | ||
7958 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7959 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
7960 | |||
7961 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
7962 | #, c-format | ||
7963 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7964 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | ||
7965 | |||
7966 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
7967 | #, fuzzy, c-format | ||
7968 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
7969 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
7970 | |||
7971 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
7972 | #, c-format | ||
7973 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7974 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | ||
7975 | |||
7976 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
7977 | #, fuzzy, c-format | ||
7978 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7979 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | ||
7980 | |||
7981 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
7982 | #, fuzzy, c-format | ||
7983 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7984 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | ||
7985 | |||
7986 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7379 | #, fuzzy | 7987 | #, fuzzy |
7380 | msgid "# Active tunnels" | 7988 | msgid "# Active tunnels" |
7381 | msgstr "Nätverksanslutning" | 7989 | msgstr "Nätverksanslutning" |
7382 | 7990 | ||
7383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 7991 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7384 | #, fuzzy | ||
7385 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7386 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
7387 | |||
7388 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | ||
7389 | #, fuzzy | 7992 | #, fuzzy |
7390 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7993 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7391 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 7994 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
7392 | 7995 | ||
7393 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 7996 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7394 | #, fuzzy | 7997 | #, fuzzy |
7395 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7998 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7396 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 7999 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
7397 | 8000 | ||
7398 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 8001 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7399 | #, fuzzy | 8002 | #, fuzzy |
7400 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8003 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7401 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 8004 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
7402 | 8005 | ||
7403 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 8006 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7404 | #, fuzzy | 8007 | #, fuzzy |
7405 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8008 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7406 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 8009 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
7407 | 8010 | ||
7408 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 8011 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7409 | #, c-format | 8012 | #, c-format |
7410 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8013 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7411 | msgstr "" | 8014 | msgstr "" |
7412 | 8015 | ||
7413 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 8016 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7414 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8017 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7415 | msgstr "" | 8018 | msgstr "" |
7416 | 8019 | ||
7417 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 8020 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7418 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8021 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7419 | msgstr "" | 8022 | msgstr "" |
7420 | 8023 | ||
7421 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 8024 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7422 | #, fuzzy | 8025 | #, fuzzy |
7423 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8026 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7424 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 8027 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
7425 | 8028 | ||
7426 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 8029 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7427 | #, c-format | 8030 | #, c-format |
7428 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8031 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7429 | msgstr "" | 8032 | msgstr "" |
7430 | 8033 | ||
7431 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 8034 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7432 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8035 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7433 | msgstr "" | 8036 | msgstr "" |
7434 | 8037 | ||
7435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 8038 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7436 | #, c-format | 8039 | #, c-format |
7437 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8040 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7438 | msgstr "" | 8041 | msgstr "" |
7439 | 8042 | ||
7440 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 8043 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7441 | #, fuzzy | 8044 | #, fuzzy |
7442 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8045 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7443 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 8046 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
7444 | 8047 | ||
7445 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 8048 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7446 | #, fuzzy | 8049 | #, fuzzy |
7447 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8050 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7448 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 8051 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
7449 | 8052 | ||
7450 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 8053 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7451 | #, fuzzy | 8054 | #, fuzzy |
7452 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8055 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7453 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 8056 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
7454 | 8057 | ||
7455 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 8058 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7456 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8059 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7457 | msgstr "" | 8060 | msgstr "" |
7458 | 8061 | ||
7459 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 8062 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7460 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8063 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7461 | msgstr "" | 8064 | msgstr "" |
7462 | 8065 | ||
7463 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 8066 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7464 | #, fuzzy | 8067 | #, fuzzy |
7465 | msgid "# Active destinations" | 8068 | msgid "# Active destinations" |
7466 | msgstr "Nätverksanslutning" | 8069 | msgstr "Nätverksanslutning" |
7467 | 8070 | ||
7468 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 8071 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7469 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8072 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7470 | msgstr "" | 8073 | msgstr "" |
7471 | 8074 | ||
7472 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 8075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7473 | #, fuzzy | 8076 | #, fuzzy |
7474 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8077 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7475 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | 8078 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." |
7476 | 8079 | ||
7477 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 8080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7478 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8081 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7479 | msgstr "" | 8082 | msgstr "" |
7480 | 8083 | ||
7481 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 8084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7482 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8085 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7483 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
7484 | 8087 | ||
7485 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 8088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7486 | #, fuzzy | 8089 | #, fuzzy |
7487 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8090 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7488 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | 8091 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." |
7489 | 8092 | ||
7490 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 8093 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7491 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8094 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7492 | msgstr "" | 8095 | msgstr "" |
7493 | 8096 | ||
7494 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 8097 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7495 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8098 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7496 | msgstr "" | 8099 | msgstr "" |
7497 | 8100 | ||
7498 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 8101 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7499 | #, fuzzy | 8102 | #, fuzzy |
7500 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8103 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7501 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | 8104 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" |
7502 | 8105 | ||
7503 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 8106 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7504 | #, fuzzy, c-format | 8107 | #, fuzzy, c-format |
7505 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8108 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7506 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 8109 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
7507 | 8110 | ||
7508 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 8111 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7509 | #, fuzzy, c-format | 8112 | #, fuzzy, c-format |
7510 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8113 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7511 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 8114 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
7512 | 8115 | ||
7513 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 8116 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7514 | #, fuzzy, c-format | 8117 | #, fuzzy, c-format |
7515 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8118 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7516 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 8119 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
7517 | 8120 | ||
7518 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 8121 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7519 | #, fuzzy, c-format | 8122 | #, fuzzy, c-format |
7520 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8123 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7521 | msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" | 8124 | msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" |
7522 | 8125 | ||
7523 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 8126 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7524 | #, fuzzy, c-format | 8127 | #, fuzzy, c-format |
7525 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8128 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7526 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | 8129 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." |
7527 | 8130 | ||
7528 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8131 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7529 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8132 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7530 | msgstr "" | 8133 | msgstr "" |
7531 | 8134 | ||
7532 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8135 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7533 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8136 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7534 | msgstr "" | 8137 | msgstr "" |
7535 | 8138 | ||
7536 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8139 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7537 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7538 | msgstr "" | ||
7539 | |||
7540 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7541 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8140 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7542 | msgstr "" | 8141 | msgstr "" |
7543 | 8142 | ||
7544 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8143 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7545 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8144 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7546 | msgstr "" | 8145 | msgstr "" |
7547 | 8146 | ||
7548 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8147 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7549 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8148 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7550 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
7551 | 8150 | ||
7552 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 8151 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7553 | msgid "name of the service we would like to access" | 8152 | msgid "name of the service we would like to access" |
7554 | msgstr "" | 8153 | msgstr "" |
7555 | 8154 | ||
7556 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8155 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7557 | #, fuzzy | 8156 | #, fuzzy |
7558 | msgid "service is offered via TCP" | 8157 | msgid "service is offered via TCP" |
7559 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 8158 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
7560 | 8159 | ||
7561 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 8160 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7562 | #, fuzzy | 8161 | #, fuzzy |
7563 | msgid "service is offered via UDP" | 8162 | msgid "service is offered via UDP" |
7564 | msgstr "# byte mottagna via UDP" | 8163 | msgstr "# byte mottagna via UDP" |
7565 | 8164 | ||
7566 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 8165 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7567 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8166 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7568 | msgstr "" | 8167 | msgstr "" |
7569 | 8168 | ||
7570 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 8169 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7571 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 8170 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7572 | #, fuzzy, c-format | 8171 | #, fuzzy, c-format |
7573 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8172 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7574 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 8173 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
7575 | 8174 | ||
7576 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 8175 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7577 | #, c-format | 8176 | #, c-format |
7578 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8177 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7579 | msgstr "" | 8178 | msgstr "" |
7580 | 8179 | ||
7581 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 8180 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7582 | #, c-format | 8181 | #, c-format |
7583 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8182 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7584 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 8183 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" |
7585 | 8184 | ||
7586 | #, fuzzy | 8185 | #, fuzzy |
8186 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
8187 | #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
8188 | |||
8189 | #, fuzzy | ||
8190 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
8191 | #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
8192 | |||
8193 | #, fuzzy | ||
8194 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
8195 | #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
8196 | |||
8197 | #, fuzzy | ||
8198 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
8199 | #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
8200 | |||
8201 | #, fuzzy | ||
8202 | #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
8203 | #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | ||
8204 | |||
8205 | #, fuzzy | ||
8206 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
8207 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
8208 | |||
8209 | #, fuzzy | ||
8210 | #~ msgid "" | ||
8211 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
8212 | #~ "%s/%s\n" | ||
8213 | #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | ||
8214 | |||
8215 | #, fuzzy | ||
8216 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
8217 | #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | ||
8218 | |||
8219 | #, fuzzy | ||
8220 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
8221 | #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
8222 | |||
8223 | #, fuzzy | ||
8224 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
8225 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
8226 | |||
8227 | #, fuzzy | ||
8228 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
8229 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
8230 | |||
8231 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8232 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
8233 | |||
8234 | #, fuzzy | ||
8235 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8236 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
8237 | |||
8238 | #, fuzzy | ||
8239 | #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
8240 | #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
8241 | |||
8242 | #, fuzzy | ||
8243 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
8244 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | ||
8245 | |||
8246 | #, fuzzy | ||
7587 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 8247 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7588 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 8248 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
7589 | 8249 | ||
@@ -7644,14 +8304,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7644 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 8304 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
7645 | 8305 | ||
7646 | #, fuzzy | 8306 | #, fuzzy |
7647 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7648 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
7649 | |||
7650 | #, fuzzy | ||
7651 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7652 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
7653 | |||
7654 | #, fuzzy | ||
7655 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | 8307 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" |
7656 | #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 8308 | #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
7657 | 8309 | ||
@@ -7745,10 +8397,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7745 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 8397 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
7746 | 8398 | ||
7747 | #, fuzzy | 8399 | #, fuzzy |
7748 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7749 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
7750 | |||
7751 | #, fuzzy | ||
7752 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8400 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
7753 | #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 8401 | #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
7754 | 8402 | ||
@@ -7773,10 +8421,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7773 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 8421 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
7774 | 8422 | ||
7775 | #, fuzzy | 8423 | #, fuzzy |
7776 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
7777 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
7778 | |||
7779 | #, fuzzy | ||
7780 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 8424 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
7781 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 8425 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
7782 | 8426 | ||
@@ -7809,11 +8453,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7809 | #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 8453 | #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
7810 | 8454 | ||
7811 | #, fuzzy | 8455 | #, fuzzy |
7812 | #~ msgid "" | ||
7813 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7814 | #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
7815 | |||
7816 | #, fuzzy | ||
7817 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 8456 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
7818 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 8457 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
7819 | 8458 | ||
@@ -7962,10 +8601,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7962 | #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 8601 | #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" |
7963 | 8602 | ||
7964 | #, fuzzy | 8603 | #, fuzzy |
7965 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
7966 | #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
7967 | |||
7968 | #, fuzzy | ||
7969 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" | 8604 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" |
7970 | #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | 8605 | #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" |
7971 | 8606 | ||
@@ -8126,10 +8761,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8126 | #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 8761 | #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
8127 | 8762 | ||
8128 | #, fuzzy | 8763 | #, fuzzy |
8129 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
8130 | #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
8131 | |||
8132 | #, fuzzy | ||
8133 | #~ msgid "# Peers connected" | 8764 | #~ msgid "# Peers connected" |
8134 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | 8765 | #~ msgstr "# av anslutna parter" |
8135 | 8766 | ||
@@ -8174,10 +8805,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8174 | #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 8805 | #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
8175 | 8806 | ||
8176 | #, fuzzy | 8807 | #, fuzzy |
8177 | #~ msgid "# fast reconnects failed" | ||
8178 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | ||
8179 | |||
8180 | #, fuzzy | ||
8181 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 8808 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
8182 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | 8809 | #~ msgstr "# av anslutna parter" |
8183 | 8810 | ||
@@ -8222,10 +8849,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8222 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 8849 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
8223 | 8850 | ||
8224 | #, fuzzy | 8851 | #, fuzzy |
8225 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
8226 | #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
8227 | |||
8228 | #, fuzzy | ||
8229 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | 8852 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" |
8230 | #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 8853 | #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
8231 | 8854 | ||
@@ -8507,10 +9130,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8507 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" | 9130 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" |
8508 | 9131 | ||
8509 | #, fuzzy | 9132 | #, fuzzy |
8510 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
8511 | #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | ||
8512 | |||
8513 | #, fuzzy | ||
8514 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 9133 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
8515 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 9134 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
8516 | 9135 | ||
@@ -8774,15 +9393,9 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8774 | #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " | 9393 | #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " |
8775 | #~ "pseudonymer." | 9394 | #~ "pseudonymer." |
8776 | 9395 | ||
8777 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
8778 | #~ msgstr "Samling stoppad.\n" | ||
8779 | |||
8780 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 9396 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" |
8781 | #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" | 9397 | #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" |
8782 | 9398 | ||
8783 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
8784 | #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" | ||
8785 | |||
8786 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 9399 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
8787 | #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" | 9400 | #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" |
8788 | 9401 | ||
@@ -8942,9 +9555,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8942 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 9555 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" |
8943 | #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" | 9556 | #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" |
8944 | 9557 | ||
8945 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
8946 | #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
8947 | |||
8948 | #, fuzzy | 9558 | #, fuzzy |
8949 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 9559 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
8950 | #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" | 9560 | #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" |
@@ -8976,9 +9586,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8976 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" | 9586 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" |
8977 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" | 9587 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" |
8978 | 9588 | ||
8979 | #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | ||
8980 | #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" | ||
8981 | |||
8982 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | 9589 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" |
8983 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | 9590 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" |
8984 | 9591 | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -33,418 +33,428 @@ msgstr "" | |||
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
138 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
183 | #, c-format | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
188 | #, c-format | 188 | #, c-format |
189 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
190 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
198 | #, c-format | 198 | #, c-format |
199 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
200 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
203 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
208 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
209 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
213 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
217 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
221 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
222 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
226 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
229 | 229 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
231 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | 235 | msgid "monitor ARM activities" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
239 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
248 | #, fuzzy | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "list currently running services" | 249 | msgid "list currently running services" |
250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
254 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
262 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
265 | msgid "Could not send status result to client\n" | 265 | msgid "Could not send status result to client\n" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
269 | #, fuzzy | 269 | #, fuzzy |
270 | msgid "Could not send list result to client\n" | 270 | msgid "Could not send list result to client\n" |
271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
274 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
279 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Starting service `%s'\n" | 280 | msgid "Starting service `%s'\n" |
281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
284 | #, fuzzy, c-format | 284 | #, fuzzy, c-format |
285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
289 | #, c-format | 289 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
337 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
347 | msgid "" | 347 | msgid "" |
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 351 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
356 | #, fuzzy, c-format | 356 | #, fuzzy, c-format |
357 | msgid "Received %s message\n" | 357 | msgid "Received %s message\n" |
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
359 | 359 | ||
360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
361 | #, fuzzy, c-format | 361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "" | 368 | msgid "" |
369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
374 | #, c-format | 374 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "" | 380 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
386 | #, c-format | 386 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
394 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
400 | msgstr "" | ||
401 | |||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
403 | #, fuzzy, c-format | ||
404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
398 | #, fuzzy | 408 | #, fuzzy |
399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
401 | 411 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 412 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 413 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
404 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
405 | 415 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 416 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
407 | #, fuzzy, c-format | 417 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 418 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 419 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
410 | 420 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 421 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
412 | #, c-format | 422 | #, c-format |
413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 423 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
414 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
415 | 425 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 426 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
417 | #, c-format | 427 | #, c-format |
418 | msgid "" | 428 | msgid "" |
419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 429 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
420 | "%llu must be at least %llu\n" | 430 | "%llu must be at least %llu\n" |
421 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
422 | 432 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 433 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
424 | #, c-format | 434 | #, c-format |
425 | msgid "" | 435 | msgid "" |
426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 436 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
427 | "must be at least %llu\n" | 437 | "must be at least %llu\n" |
428 | msgstr "" | 438 | msgstr "" |
429 | 439 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
431 | #, c-format | 441 | #, c-format |
432 | msgid "" | 442 | msgid "" |
433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 443 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
434 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
435 | 445 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 446 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
437 | #, c-format | 447 | #, c-format |
438 | msgid "" | 448 | msgid "" |
439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 449 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
440 | msgstr "" | 450 | msgstr "" |
441 | 451 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 452 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
443 | #, c-format | 453 | #, c-format |
444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
445 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
446 | 456 | ||
447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 457 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
448 | #, fuzzy, c-format | 458 | #, fuzzy, c-format |
449 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -471,161 +481,518 @@ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s | |||
471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
472 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
473 | 483 | ||
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
476 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 487 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
478 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
479 | 489 | ||
480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
481 | #, fuzzy, c-format | 491 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
483 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
484 | 494 | ||
485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
486 | #, c-format | 496 | #, c-format |
487 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 497 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
488 | msgstr "" | 498 | msgstr "" |
489 | 499 | ||
490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
492 | #, fuzzy, c-format | 502 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 503 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
494 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 504 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
495 | 505 | ||
496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
497 | #, fuzzy, c-format | 507 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 508 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
499 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
500 | 510 | ||
501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
502 | #, fuzzy, c-format | 512 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "No preference type given!\n" | 513 | msgid "No preference type given!\n" |
504 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 514 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
505 | 515 | ||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
507 | #, fuzzy, c-format | 517 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "No peer given!\n" | 518 | msgid "No peer given!\n" |
509 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 519 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
510 | 520 | ||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
512 | msgid "Valid type required\n" | 522 | msgid "Valid type required\n" |
513 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
514 | 524 | ||
515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
516 | msgid "get list of active addresses currently used" | 526 | msgid "get list of active addresses currently used" |
517 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
518 | 528 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
520 | msgid "get list of all active addresses" | 530 | msgid "get list of all active addresses" |
521 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
522 | 532 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
524 | #, fuzzy | 534 | #, fuzzy |
525 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 535 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
526 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 536 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
527 | 537 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
529 | msgid "monitor mode" | 539 | msgid "monitor mode" |
530 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
531 | 541 | ||
532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
533 | #, fuzzy | 543 | #, fuzzy |
534 | msgid "set preference for the given peer" | 544 | msgid "set preference for the given peer" |
535 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 545 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
536 | 546 | ||
537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
538 | msgid "print all configured quotas" | 548 | msgid "print all configured quotas" |
539 | msgstr "" | 549 | msgstr "" |
540 | 550 | ||
541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
542 | msgid "peer id" | 552 | msgid "peer id" |
543 | msgstr "" | 553 | msgstr "" |
544 | 554 | ||
545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
546 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 556 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
547 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
548 | 558 | ||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
550 | msgid "preference value" | 560 | msgid "preference value" |
551 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
552 | 562 | ||
553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
554 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 564 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
555 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
556 | 566 | ||
557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
558 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
559 | msgid "Print information about ATS state" | 569 | msgid "Print information about ATS state" |
560 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
561 | 571 | ||
562 | #: src/block/block.c:105 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
563 | #, fuzzy, c-format | ||
564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
568 | #, fuzzy | 573 | #, fuzzy |
569 | msgid "number of peers in consensus" | 574 | msgid "number of peers in consensus" |
570 | msgstr "số lần lặp lại" | 575 | msgstr "số lần lặp lại" |
571 | 576 | ||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
573 | msgid "how many peers receive one value?" | 578 | msgid "how many peers receive one value?" |
574 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
575 | 580 | ||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 581 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 583 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
579 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
580 | msgid "number of values" | 585 | msgid "number of values" |
581 | msgstr "số lần lặp lại" | 586 | msgstr "số lần lặp lại" |
582 | 587 | ||
583 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
584 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
585 | msgid "consensus timeout" | 590 | msgid "consensus timeout" |
586 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 591 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
587 | 592 | ||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 593 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
589 | msgid "be more verbose (print received values)" | 594 | msgid "be more verbose (print received values)" |
590 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
591 | 596 | ||
592 | #: src/core/core_api.c:752 | 597 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
598 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
599 | #, fuzzy, c-format | ||
600 | msgid "Internal error %d\n" | ||
601 | msgstr "Lỗi VR." | ||
602 | |||
603 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "" | ||
606 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
607 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | |||
610 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
611 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
612 | #, c-format | ||
613 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
617 | #, c-format | ||
618 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
622 | #, fuzzy | ||
623 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
624 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
625 | |||
626 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
632 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | |||
635 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
636 | #, fuzzy, c-format | ||
637 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
638 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
641 | #, fuzzy, c-format | ||
642 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
643 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
644 | |||
645 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
646 | msgid "Line busy\n" | ||
647 | msgstr "" | ||
648 | |||
649 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
652 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
655 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
656 | #, c-format | ||
657 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
658 | msgstr "" | ||
659 | |||
660 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | |||
665 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
666 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
667 | #, c-format | ||
668 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
669 | msgstr "" | ||
670 | |||
671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
672 | #, fuzzy, c-format | ||
673 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
674 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
675 | |||
676 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
677 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
681 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
682 | #, fuzzy, c-format | ||
683 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
684 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
685 | |||
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
687 | #, c-format | ||
688 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
689 | msgstr "" | ||
690 | |||
691 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
692 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
693 | msgstr "" | ||
694 | |||
695 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
698 | msgstr "" | ||
699 | |||
700 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
701 | #, c-format | ||
702 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
708 | msgstr "" | ||
709 | |||
710 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
711 | #, c-format | ||
712 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | |||
715 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
716 | #, fuzzy, c-format | ||
717 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
718 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
719 | |||
720 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
721 | #, c-format | ||
722 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | |||
725 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
726 | msgid "" | ||
727 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
728 | "calls.\n" | ||
729 | msgstr "" | ||
730 | |||
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
732 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
733 | msgstr "" | ||
734 | |||
735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
736 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
740 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
741 | msgstr "" | ||
742 | |||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
744 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
748 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
749 | msgstr "" | ||
750 | |||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
752 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
753 | msgstr "" | ||
754 | |||
755 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
756 | #, fuzzy | ||
757 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
758 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
759 | |||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
761 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
762 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | ||
763 | |||
764 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
765 | #, fuzzy, c-format | ||
766 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
767 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
768 | |||
769 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
770 | #, fuzzy, c-format | ||
771 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
772 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | ||
773 | |||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
775 | #, fuzzy | ||
776 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
777 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
778 | |||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
780 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
781 | msgstr "" | ||
782 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
784 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
785 | msgstr "" | ||
786 | |||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
788 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
789 | msgstr "" | ||
790 | |||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
792 | #, c-format | ||
793 | msgid "" | ||
794 | "\n" | ||
795 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
796 | msgstr "" | ||
797 | |||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
799 | #, c-format | ||
800 | msgid "" | ||
801 | "\n" | ||
802 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
803 | "settings are working..." | ||
804 | msgstr "" | ||
805 | |||
806 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
807 | #, c-format | ||
808 | msgid "" | ||
809 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
810 | "played back to you..." | ||
811 | msgstr "" | ||
812 | |||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
814 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
815 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
816 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
817 | msgid "help text" | ||
818 | msgstr "" | ||
819 | |||
820 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
821 | #, fuzzy, c-format | ||
822 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
823 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
824 | |||
825 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
826 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
827 | msgstr "" | ||
828 | |||
829 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
830 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
831 | #, fuzzy | ||
832 | msgid "Connection established.\n" | ||
833 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
834 | |||
835 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
836 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
837 | #, fuzzy, c-format | ||
838 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
839 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
840 | |||
841 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
842 | #, c-format | ||
843 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
844 | msgstr "" | ||
845 | |||
846 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
847 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
848 | #, fuzzy, c-format | ||
849 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
850 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
851 | |||
852 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
854 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
859 | #, fuzzy | ||
860 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
861 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
862 | |||
863 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
865 | #, fuzzy | ||
866 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
867 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
868 | |||
869 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
871 | #, fuzzy, c-format | ||
872 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
873 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
874 | |||
875 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
876 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
877 | #, fuzzy | ||
878 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
879 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
880 | |||
881 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
882 | #, c-format | ||
883 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
884 | msgstr "" | ||
885 | |||
886 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
887 | #, fuzzy, c-format | ||
888 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
889 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
890 | |||
891 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
892 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
893 | msgstr "" | ||
894 | |||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
896 | #, fuzzy | ||
897 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
898 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
899 | |||
900 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
901 | #, fuzzy, c-format | ||
902 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
903 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
904 | |||
905 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
906 | #, c-format | ||
907 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
908 | msgstr "" | ||
909 | |||
910 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
911 | #, c-format | ||
912 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
913 | msgstr "" | ||
914 | |||
915 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
916 | #, fuzzy, c-format | ||
917 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
918 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
919 | |||
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
921 | #, c-format | ||
922 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
923 | msgstr "" | ||
924 | |||
925 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
926 | #, fuzzy, c-format | ||
927 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
928 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
929 | |||
930 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
931 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
935 | #, c-format | ||
936 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
937 | msgstr "" | ||
938 | |||
939 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
940 | #, c-format | ||
941 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
942 | msgstr "" | ||
943 | |||
944 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
945 | #, fuzzy | ||
946 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
947 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
948 | |||
949 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
950 | #, fuzzy, c-format | ||
951 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
952 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
953 | |||
954 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
955 | #, fuzzy | ||
956 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
957 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
958 | |||
959 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
593 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 960 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
594 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
595 | 962 | ||
596 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 963 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
597 | #, fuzzy, c-format | 964 | #, fuzzy, c-format |
598 | msgid "Peer `%s'\n" | 965 | msgid "Peer `%s'\n" |
599 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 966 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
600 | 967 | ||
601 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 968 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 969 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
603 | #, c-format | 970 | #, c-format |
604 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 971 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
605 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
606 | 973 | ||
607 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 974 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
608 | #, fuzzy | 975 | #, fuzzy |
609 | msgid "Connected to" | 976 | msgid "Connected to" |
610 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 977 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
611 | 978 | ||
612 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 979 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
613 | #, fuzzy | 980 | #, fuzzy |
614 | msgid "Disconnected from" | 981 | msgid "Disconnected from" |
615 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 982 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
616 | 983 | ||
617 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 984 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 985 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
619 | #, fuzzy, c-format | 986 | #, fuzzy, c-format |
620 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 987 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
621 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
622 | 989 | ||
623 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 990 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
624 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
625 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 992 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 993 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
627 | 994 | ||
628 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 995 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
629 | #, fuzzy | 996 | #, fuzzy |
630 | msgid "Print information about connected peers." | 997 | msgid "Print information about connected peers." |
631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 998 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -655,150 +1022,150 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
655 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1022 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
656 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1023 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
657 | 1024 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1025 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
659 | msgid "# bytes encrypted" | 1026 | msgid "# bytes encrypted" |
660 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1027 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
661 | 1028 | ||
662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1029 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
663 | msgid "# bytes decrypted" | 1030 | msgid "# bytes decrypted" |
664 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1031 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
665 | 1032 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1033 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
667 | msgid "# key exchanges initiated" | 1034 | msgid "# key exchanges initiated" |
668 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
669 | 1036 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1037 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
671 | msgid "# key exchanges stopped" | 1038 | msgid "# key exchanges stopped" |
672 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
673 | 1040 | ||
674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1041 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
675 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1042 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
676 | msgstr "" | 1043 | msgstr "" |
677 | 1044 | ||
678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1045 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
679 | #, fuzzy | 1046 | #, fuzzy |
680 | msgid "# ephemeral keys received" | 1047 | msgid "# ephemeral keys received" |
681 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1048 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
682 | 1049 | ||
683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1050 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
684 | #, c-format | 1051 | #, c-format |
685 | msgid "" | 1052 | msgid "" |
686 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1053 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
687 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1054 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
688 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
689 | 1056 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1057 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
691 | #, fuzzy | 1058 | #, fuzzy |
692 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1059 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
693 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1060 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
694 | 1061 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1062 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
697 | #, fuzzy | 1064 | #, fuzzy |
698 | msgid "# PING messages received" | 1065 | msgid "# PING messages received" |
699 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1066 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
700 | 1067 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1068 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
702 | #, fuzzy | 1069 | #, fuzzy |
703 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1070 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
704 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
705 | 1072 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1073 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
707 | #, c-format | 1074 | #, c-format |
708 | msgid "" | 1075 | msgid "" |
709 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1076 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
710 | "%s'\n" | 1077 | "%s'\n" |
711 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
712 | 1079 | ||
713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1080 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
714 | #, fuzzy | 1081 | #, fuzzy |
715 | msgid "# PONG messages created" | 1082 | msgid "# PONG messages created" |
716 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1083 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
717 | 1084 | ||
718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1085 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
719 | #, fuzzy | 1086 | #, fuzzy |
720 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1087 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
721 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1088 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
722 | 1089 | ||
723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1090 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
724 | #, fuzzy | 1091 | #, fuzzy |
725 | msgid "# keepalive messages sent" | 1092 | msgid "# keepalive messages sent" |
726 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1093 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
727 | 1094 | ||
728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
730 | #, fuzzy | 1097 | #, fuzzy |
731 | msgid "# PONG messages received" | 1098 | msgid "# PONG messages received" |
732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1099 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
733 | 1100 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1101 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
735 | #, fuzzy | 1102 | #, fuzzy |
736 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1103 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
737 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1104 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
738 | 1105 | ||
739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1106 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
740 | #, fuzzy | 1107 | #, fuzzy |
741 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1108 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
742 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1109 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
743 | 1110 | ||
744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1111 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
745 | #, fuzzy | 1112 | #, fuzzy |
746 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1113 | msgid "# PONG messages decrypted" |
747 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1114 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
748 | 1115 | ||
749 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1116 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
750 | #, fuzzy | 1117 | #, fuzzy |
751 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1118 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
752 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1119 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
753 | 1120 | ||
754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1121 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
755 | #, fuzzy | 1122 | #, fuzzy |
756 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1123 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
757 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1124 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
758 | 1125 | ||
759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1126 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
760 | #, fuzzy | 1127 | #, fuzzy |
761 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1128 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
762 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1129 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
763 | 1130 | ||
764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1131 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
765 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
766 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1133 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
767 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1134 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
768 | 1135 | ||
769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1136 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
770 | #, c-format | 1137 | #, c-format |
771 | msgid "" | 1138 | msgid "" |
772 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1139 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
773 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
774 | 1141 | ||
775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1142 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
776 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
777 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1144 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
778 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1145 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
779 | 1146 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1148 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
782 | #, fuzzy | 1149 | #, fuzzy |
783 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1150 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
784 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1151 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
785 | 1152 | ||
786 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1153 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
787 | #, fuzzy | 1154 | #, fuzzy |
788 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1155 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
789 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1156 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
790 | 1157 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1158 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
792 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
793 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1160 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
794 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1161 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
795 | 1162 | ||
796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1163 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
797 | #, fuzzy | 1164 | #, fuzzy |
798 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1165 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
799 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1166 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
800 | 1167 | ||
801 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1168 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
802 | #, fuzzy | 1169 | #, fuzzy |
803 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1170 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
804 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1171 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -822,28 +1189,28 @@ msgstr "" | |||
822 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1189 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
823 | msgstr "" | 1190 | msgstr "" |
824 | 1191 | ||
825 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1192 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
826 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
827 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
828 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1196 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
830 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
831 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
836 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
837 | #, fuzzy | 1204 | #, fuzzy |
838 | msgid "# peers connected" | 1205 | msgid "# peers connected" |
839 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1206 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
840 | 1207 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1208 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
842 | #, fuzzy | 1209 | #, fuzzy |
843 | msgid "# type map refreshes sent" | 1210 | msgid "# type map refreshes sent" |
844 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1211 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
845 | 1212 | ||
846 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1213 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
847 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1214 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
848 | msgstr "" | 1215 | msgstr "" |
849 | 1216 | ||
@@ -910,11 +1277,13 @@ msgstr "" | |||
910 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1277 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
911 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1278 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
912 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1279 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1280 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1281 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
913 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1282 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
914 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1283 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
915 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1284 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
916 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1285 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
917 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1286 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
918 | #, c-format | 1287 | #, c-format |
919 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1288 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
920 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1289 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -925,7 +1294,8 @@ msgstr "" | |||
925 | 1294 | ||
926 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1295 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1296 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
928 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1297 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1298 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
929 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1299 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
930 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
931 | 1301 | ||
@@ -965,7 +1335,7 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
965 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1335 | msgid "# datastore connections (re)created" |
966 | msgstr "# các kết nối dht" | 1336 | msgstr "# các kết nối dht" |
967 | 1337 | ||
968 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1338 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
969 | #, fuzzy | 1339 | #, fuzzy |
970 | msgid "# transmission request failures" | 1340 | msgid "# transmission request failures" |
971 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1341 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -1250,7 +1620,8 @@ msgstr "" | |||
1250 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1620 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1251 | 1621 | ||
1252 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1622 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1253 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1254 | msgid "Postgres database running\n" | 1625 | msgid "Postgres database running\n" |
1255 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1256 | 1627 | ||
@@ -1260,7 +1631,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1260 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1631 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1261 | 1632 | ||
1262 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1633 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1263 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1634 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1635 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1264 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1636 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1265 | #, c-format | 1637 | #, c-format |
1266 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1638 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1283,7 +1655,8 @@ msgid "" | |||
1283 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1284 | 1656 | ||
1285 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1657 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1286 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1658 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1659 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1287 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1288 | msgid "Sqlite database running\n" | 1661 | msgid "Sqlite database running\n" |
1289 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1662 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1292,7 +1665,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1292 | msgid "Template database running\n" | 1665 | msgid "Template database running\n" |
1293 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1294 | 1667 | ||
1295 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1668 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1296 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1297 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1670 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1298 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1671 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1340,9 +1713,9 @@ msgstr "" | |||
1340 | 1713 | ||
1341 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1714 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1342 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1715 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1343 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1716 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1344 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1717 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1345 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1718 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1346 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1719 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1347 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" |
1348 | 1721 | ||
@@ -1411,49 +1784,49 @@ msgstr "" | |||
1411 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1784 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1412 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1785 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1413 | 1786 | ||
1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1787 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1415 | #, fuzzy | 1788 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1789 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1417 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1790 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1418 | 1791 | ||
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1792 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1420 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1794 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1422 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1795 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1423 | 1796 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1797 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1425 | #, fuzzy | 1798 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# GET requests received from clients" | 1799 | msgid "# GET requests received from clients" |
1427 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1800 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1428 | 1801 | ||
1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1802 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1430 | #, fuzzy | 1803 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1804 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1432 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1805 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1433 | 1806 | ||
1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1807 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1435 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1808 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1436 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1437 | 1810 | ||
1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1811 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1439 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1812 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1440 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1441 | 1814 | ||
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1443 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1444 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1817 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1445 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1446 | 1819 | ||
1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1448 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1821 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1449 | msgstr "" | 1822 | msgstr "" |
1450 | 1823 | ||
1451 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1825 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1453 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1826 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1454 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1455 | 1828 | ||
1456 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1829 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1457 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1830 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1458 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1459 | 1832 | ||
@@ -1501,123 +1874,123 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1501 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1874 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1502 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1875 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1503 | 1876 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1877 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1505 | msgid "# Preference updates given to core" | 1878 | msgid "# Preference updates given to core" |
1506 | msgstr "" | 1879 | msgstr "" |
1507 | 1880 | ||
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1881 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1509 | #, fuzzy | 1882 | #, fuzzy |
1510 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1883 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1511 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1884 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1512 | 1885 | ||
1513 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1886 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1514 | #, fuzzy | 1887 | #, fuzzy |
1515 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1888 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1516 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1889 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1517 | 1890 | ||
1518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1891 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1519 | #, fuzzy | 1892 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1893 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1521 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1894 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1522 | 1895 | ||
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1896 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1524 | #, fuzzy | 1897 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1898 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1526 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1899 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1527 | 1900 | ||
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1901 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1529 | #, fuzzy | 1902 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1903 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1531 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1904 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1532 | 1905 | ||
1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1906 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1534 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1907 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1535 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1908 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1536 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1537 | 1910 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1911 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1539 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1912 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1540 | #, fuzzy | 1913 | #, fuzzy |
1541 | msgid "# Peer selection failed" | 1914 | msgid "# Peer selection failed" |
1542 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1915 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1543 | 1916 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1545 | #, fuzzy | 1918 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# PUT requests routed" | 1919 | msgid "# PUT requests routed" |
1547 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1920 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1548 | 1921 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1550 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1924 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1552 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1925 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1553 | 1926 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1928 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1929 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1557 | #, fuzzy | 1930 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1931 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1559 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1560 | 1933 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1934 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1562 | #, fuzzy | 1935 | #, fuzzy |
1563 | msgid "# GET requests routed" | 1936 | msgid "# GET requests routed" |
1564 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1937 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1565 | 1938 | ||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1939 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1567 | #, fuzzy | 1940 | #, fuzzy |
1568 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1941 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1569 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1942 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1570 | 1943 | ||
1571 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1572 | #, fuzzy | 1945 | #, fuzzy |
1573 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1946 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1574 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1947 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1575 | 1948 | ||
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1949 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1577 | #, fuzzy | 1950 | #, fuzzy |
1578 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1951 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1579 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1580 | 1953 | ||
1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1582 | #, fuzzy | 1955 | #, fuzzy |
1583 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1956 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1957 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1585 | 1958 | ||
1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1959 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1587 | #, fuzzy | 1960 | #, fuzzy |
1588 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1961 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1589 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1962 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1590 | 1963 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1964 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1592 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1965 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1593 | msgstr "" | 1966 | msgstr "" |
1594 | 1967 | ||
1595 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1968 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1596 | #, fuzzy | 1969 | #, fuzzy |
1597 | msgid "# P2P GET requests received" | 1970 | msgid "# P2P GET requests received" |
1598 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1971 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1599 | 1972 | ||
1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1973 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1601 | #, fuzzy | 1974 | #, fuzzy |
1602 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1975 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1976 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1604 | 1977 | ||
1605 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1978 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1606 | #, fuzzy | 1979 | #, fuzzy |
1607 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1980 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1608 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1981 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1609 | 1982 | ||
1610 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1611 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1612 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1985 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1613 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1986 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1614 | 1987 | ||
1615 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1988 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1616 | #, fuzzy | 1989 | #, fuzzy |
1617 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1990 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1618 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1991 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1619 | 1992 | ||
1620 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 1993 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1621 | #, fuzzy | 1994 | #, fuzzy |
1622 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1995 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1623 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1996 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1660,51 +2033,51 @@ msgstr "" | |||
1660 | msgid "# DHT requests combined" | 2033 | msgid "# DHT requests combined" |
1661 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2034 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1662 | 2035 | ||
1663 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 2036 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1664 | #, fuzzy, c-format | 2037 | #, fuzzy, c-format |
1665 | msgid "Block not of type %u\n" | 2038 | msgid "Block not of type %u\n" |
1666 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2039 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
1667 | 2040 | ||
1668 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 2041 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1669 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2042 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1670 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
1671 | 2044 | ||
1672 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 2045 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1673 | #, c-format | 2046 | #, c-format |
1674 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2047 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1675 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
1676 | 2049 | ||
1677 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 2050 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1678 | #, fuzzy, c-format | 2051 | #, fuzzy, c-format |
1679 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2052 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2053 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1681 | 2054 | ||
1682 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 2055 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1683 | #, fuzzy, c-format | 2056 | #, fuzzy, c-format |
1684 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2057 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1685 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2058 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1686 | 2059 | ||
1687 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2060 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1688 | #, fuzzy, c-format | 2061 | #, fuzzy, c-format |
1689 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2062 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1690 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2063 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1691 | 2064 | ||
1692 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 2065 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1693 | #, fuzzy, c-format | 2066 | #, fuzzy, c-format |
1694 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2067 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1695 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2068 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1696 | 2069 | ||
1697 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 2070 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1698 | #, fuzzy, c-format | 2071 | #, fuzzy, c-format |
1699 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2072 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1700 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2073 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1701 | 2074 | ||
1702 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 2075 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1703 | #, c-format | 2076 | #, c-format |
1704 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2077 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1705 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
1706 | 2079 | ||
1707 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 2080 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1708 | #, c-format | 2081 | #, c-format |
1709 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2082 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1710 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
@@ -1771,12 +2144,12 @@ msgstr "" | |||
1771 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2144 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1772 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2145 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1773 | 2146 | ||
1774 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2147 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1775 | #, c-format | 2148 | #, c-format |
1776 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2149 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1777 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
1778 | 2151 | ||
1779 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2152 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1780 | #, fuzzy | 2153 | #, fuzzy |
1781 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2154 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1782 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2155 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1790,354 +2163,343 @@ msgstr "" | |||
1790 | msgid "Print information about DV state" | 2163 | msgid "Print information about DV state" |
1791 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2164 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1792 | 2165 | ||
1793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2166 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1794 | #, c-format | 2167 | #, c-format |
1795 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2168 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1796 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
1797 | 2170 | ||
1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2171 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1799 | #, fuzzy | 2172 | #, fuzzy |
1800 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2173 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1801 | msgstr "# các byte được gửi" | 2174 | msgstr "# các byte được gửi" |
1802 | 2175 | ||
1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2176 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1806 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2179 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1807 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
1808 | 2181 | ||
1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2182 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2183 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1811 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1812 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2185 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1813 | msgstr "" | 2186 | msgstr "" |
1814 | 2187 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2188 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1816 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2189 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1817 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
1818 | 2191 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2192 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1820 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2193 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1821 | msgstr "" | 2194 | msgstr "" |
1822 | 2195 | ||
1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2196 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1824 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2197 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1825 | msgstr "" | 2198 | msgstr "" |
1826 | 2199 | ||
1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2200 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1828 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2201 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1829 | msgstr "" | 2202 | msgstr "" |
1830 | 2203 | ||
1831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2204 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1832 | #, fuzzy | 2205 | #, fuzzy |
1833 | msgid "# Packets received from TUN" | 2206 | msgid "# Packets received from TUN" |
1834 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2207 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1835 | 2208 | ||
1836 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2209 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1837 | #, fuzzy | 2210 | #, fuzzy |
1838 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2211 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1839 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2212 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1840 | 2213 | ||
1841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2214 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1842 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2215 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1843 | msgstr "" | 2216 | msgstr "" |
1844 | 2217 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2218 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1846 | #, c-format | 2219 | #, c-format |
1847 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2220 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1848 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
1849 | 2222 | ||
1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2223 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1851 | #, c-format | 2224 | #, c-format |
1852 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2225 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1853 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
1854 | 2227 | ||
1855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2228 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1856 | #, c-format | 2229 | #, c-format |
1857 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2230 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1858 | msgstr "" | 2231 | msgstr "" |
1859 | 2232 | ||
1860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2233 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1861 | #, fuzzy | 2234 | #, fuzzy |
1862 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2235 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1863 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2236 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1864 | 2237 | ||
1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2238 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1866 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
1867 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2240 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1868 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2241 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1869 | 2242 | ||
1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2243 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2244 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2246 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1874 | #, fuzzy | 2247 | #, fuzzy |
1875 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2248 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1876 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2249 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1877 | 2250 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2251 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1879 | #, c-format | 2252 | #, c-format |
1880 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2253 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1881 | msgstr "" | 2254 | msgstr "" |
1882 | 2255 | ||
1883 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2256 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1884 | #, fuzzy | 2257 | #, fuzzy |
1885 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2258 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1886 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2259 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1887 | 2260 | ||
1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2261 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1889 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
1890 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2263 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1891 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2264 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1892 | 2265 | ||
1893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2266 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1894 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
1895 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2268 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1896 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2269 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1897 | 2270 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2271 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1899 | #, fuzzy | 2272 | #, fuzzy |
1900 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2273 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1901 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2274 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1902 | 2275 | ||
1903 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2276 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1904 | #, fuzzy | 2277 | #, fuzzy |
1905 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2278 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1906 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2279 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1907 | 2280 | ||
1908 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2281 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1909 | #, fuzzy | 2282 | #, fuzzy |
1910 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2283 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1911 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2284 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1912 | 2285 | ||
1913 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2286 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1914 | #, fuzzy | 2287 | #, fuzzy |
1915 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2288 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1916 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2289 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1917 | 2290 | ||
1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2291 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1919 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2292 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1920 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2293 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1921 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
1922 | 2295 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1924 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1925 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1926 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
1927 | 2300 | ||
1928 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1929 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
1930 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2303 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1931 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2304 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1932 | 2305 | ||
1933 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2306 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1934 | #, fuzzy | 2307 | #, fuzzy |
1935 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2308 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1936 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2309 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1937 | 2310 | ||
1938 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1939 | #, fuzzy | 2312 | #, fuzzy |
1940 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2313 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1941 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2314 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1942 | 2315 | ||
1943 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2316 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1944 | #, fuzzy | 2317 | #, fuzzy |
1945 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2318 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1946 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2319 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1947 | 2320 | ||
1948 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1949 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2322 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1950 | msgstr "" | 2323 | msgstr "" |
1951 | 2324 | ||
1952 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1953 | #, c-format | 2326 | #, c-format |
1954 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2327 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1955 | msgstr "" | 2328 | msgstr "" |
1956 | 2329 | ||
1957 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1958 | #, c-format | 2331 | #, c-format |
1959 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2332 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1960 | msgstr "" | 2333 | msgstr "" |
1961 | 2334 | ||
1962 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1963 | #, c-format | 2336 | #, c-format |
1964 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2337 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1965 | msgstr "" | 2338 | msgstr "" |
1966 | 2339 | ||
1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1968 | msgid "" | 2341 | msgid "" |
1969 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2342 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1970 | "being enabled in the configuration\n" | 2343 | "being enabled in the configuration\n" |
1971 | msgstr "" | 2344 | msgstr "" |
1972 | 2345 | ||
1973 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2346 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1974 | msgid "" | 2347 | msgid "" |
1975 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2348 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1976 | "being enabled in the configuration\n" | 2349 | "being enabled in the configuration\n" |
1977 | msgstr "" | 2350 | msgstr "" |
1978 | 2351 | ||
1979 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1980 | msgid "" | 2353 | msgid "" |
1981 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2354 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1982 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2355 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1983 | msgstr "" | 2356 | msgstr "" |
1984 | 2357 | ||
1985 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1986 | msgid "" | 2359 | msgid "" |
1987 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2360 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1988 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2361 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1989 | msgstr "" | 2362 | msgstr "" |
1990 | 2363 | ||
1991 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
1992 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2365 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1993 | msgstr "" | 2366 | msgstr "" |
1994 | 2367 | ||
1995 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2368 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2369 | msgid "Must be a number" | ||
2370 | msgstr "" | ||
2371 | |||
2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
1996 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2373 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1997 | msgstr "" | 2374 | msgstr "" |
1998 | 2375 | ||
1999 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2376 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
2000 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2377 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
2001 | msgstr "" | 2378 | msgstr "" |
2002 | 2379 | ||
2003 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2380 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
2004 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2381 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
2005 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2006 | 2383 | ||
2007 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2384 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
2008 | #, fuzzy | 2385 | #, fuzzy |
2009 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2386 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
2010 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2387 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2011 | 2388 | ||
2012 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2389 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
2013 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2390 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
2014 | msgstr "" | 2391 | msgstr "" |
2015 | 2392 | ||
2016 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2393 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
2017 | #, c-format | 2394 | #, c-format |
2018 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2395 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
2019 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2020 | 2397 | ||
2021 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2398 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
2022 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2023 | msgid "" | 2400 | msgid "" |
2024 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2401 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
2025 | "sec. \n" | 2402 | "sec. \n" |
2026 | msgstr "" | 2403 | msgstr "" |
2027 | 2404 | ||
2028 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2405 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
2029 | #, c-format | 2406 | #, c-format |
2030 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2407 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
2031 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2032 | 2409 | ||
2033 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2410 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
2034 | #, c-format | 2411 | #, c-format |
2035 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2412 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
2036 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2037 | 2414 | ||
2038 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2415 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
2039 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2040 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2417 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
2041 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2042 | 2419 | ||
2043 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2420 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
2044 | #, c-format | 2421 | #, c-format |
2045 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2422 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
2046 | msgstr "" | 2423 | msgstr "" |
2047 | 2424 | ||
2048 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2425 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
2049 | #, c-format | 2426 | #, c-format |
2050 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2427 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
2051 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2052 | 2429 | ||
2053 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2430 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
2054 | #, c-format | 2431 | #, c-format |
2055 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2432 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2056 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2057 | 2434 | ||
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2435 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
2059 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2437 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2061 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2438 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2062 | 2439 | ||
2063 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2440 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2441 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2065 | msgid "" | 2442 | msgid "" |
2066 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2443 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
2067 | "Exit...\n" | 2444 | "Exiting.\n" |
2068 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2069 | 2446 | ||
2070 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2447 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
2071 | #, fuzzy, c-format | 2448 | #, fuzzy |
2072 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2449 | msgid "Invalid value for public key\n" |
2073 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2076 | #, fuzzy, c-format | ||
2077 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2078 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2450 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2079 | 2451 | ||
2080 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2452 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
2081 | #, fuzzy, c-format | ||
2082 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2083 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
2086 | #, fuzzy, c-format | ||
2087 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2088 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
2091 | #, fuzzy, c-format | 2453 | #, fuzzy, c-format |
2092 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2454 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2093 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 2455 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
2094 | 2456 | ||
2095 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2457 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
2096 | #, c-format | 2458 | #, c-format |
2097 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2459 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2098 | msgstr "" | 2460 | msgstr "" |
2099 | 2461 | ||
2100 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2462 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
2101 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2102 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2464 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2103 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2104 | 2466 | ||
2105 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2467 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
2106 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2107 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2469 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2108 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2109 | 2471 | ||
2110 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2472 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
2111 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2112 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2474 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2113 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 2475 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
2114 | 2476 | ||
2115 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2477 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
2116 | #, fuzzy, c-format | 2478 | #, fuzzy, c-format |
2117 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2479 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2118 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 2480 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
2119 | 2481 | ||
2120 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2482 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2121 | #, fuzzy | 2483 | #, fuzzy |
2122 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2484 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2485 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2124 | 2486 | ||
2125 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2487 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2126 | #, c-format | 2488 | #, c-format |
2127 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2489 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2128 | msgstr "" | 2490 | msgstr "" |
2129 | 2491 | ||
2130 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2492 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2131 | #, fuzzy, c-format | 2493 | #, fuzzy, c-format |
2132 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2494 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2133 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2495 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2134 | 2496 | ||
2135 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2497 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2136 | #, fuzzy, c-format | 2498 | #, fuzzy, c-format |
2137 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2499 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2138 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2500 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2139 | 2501 | ||
2140 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2502 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2141 | #, fuzzy, c-format | 2503 | #, fuzzy, c-format |
2142 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2504 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2143 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 2505 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
@@ -2212,56 +2574,56 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | |||
2212 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2574 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2213 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2214 | 2576 | ||
2215 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2577 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2216 | #, fuzzy, c-format | 2578 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2579 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2218 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2580 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2219 | 2581 | ||
2220 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2582 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2221 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2222 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2584 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2223 | msgstr "" | 2585 | msgstr "" |
2224 | 2586 | ||
2225 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2587 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2226 | #, fuzzy, c-format | 2588 | #, fuzzy, c-format |
2227 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2589 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2228 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2590 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2229 | 2591 | ||
2230 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2592 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2231 | #, c-format | 2593 | #, c-format |
2232 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2594 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2233 | msgstr "" | 2595 | msgstr "" |
2234 | 2596 | ||
2235 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2597 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2236 | #, fuzzy, c-format | 2598 | #, fuzzy, c-format |
2237 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2599 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2238 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2600 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2239 | 2601 | ||
2240 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2602 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2241 | #, fuzzy, c-format | 2603 | #, fuzzy, c-format |
2242 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2604 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2605 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2244 | 2606 | ||
2245 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2607 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2246 | #, fuzzy, c-format | 2608 | #, fuzzy, c-format |
2247 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2609 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2248 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2610 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2249 | 2611 | ||
2250 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2612 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2251 | #, c-format | 2613 | #, c-format |
2252 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2614 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2253 | msgstr "" | 2615 | msgstr "" |
2254 | 2616 | ||
2255 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2617 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2256 | #, c-format | 2618 | #, c-format |
2257 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2619 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2258 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2259 | 2621 | ||
2260 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2622 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2261 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2623 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2262 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2263 | 2625 | ||
2264 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2626 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2265 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2266 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2628 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2267 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
@@ -2376,64 +2738,64 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
2376 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2738 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2377 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2739 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2378 | 2740 | ||
2379 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2741 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2380 | #, fuzzy, c-format | 2742 | #, fuzzy, c-format |
2381 | msgid "Publishing failed: %s" | 2743 | msgid "Publishing failed: %s" |
2382 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2744 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2383 | 2745 | ||
2384 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2746 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2385 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2747 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2386 | #, fuzzy, c-format | 2748 | #, fuzzy, c-format |
2387 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2749 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2388 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2750 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2389 | 2751 | ||
2390 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2752 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2391 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2753 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2392 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2393 | 2755 | ||
2394 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2756 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2395 | #, fuzzy | 2757 | #, fuzzy |
2396 | msgid "unknown error" | 2758 | msgid "unknown error" |
2397 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2759 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2398 | 2760 | ||
2399 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2761 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2400 | msgid "failed to compute hash" | 2762 | msgid "failed to compute hash" |
2401 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2402 | 2764 | ||
2403 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2765 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2404 | #, fuzzy | 2766 | #, fuzzy |
2405 | msgid "filename too long" | 2767 | msgid "filename too long" |
2406 | msgstr "tên tập tin" | 2768 | msgstr "tên tập tin" |
2407 | 2769 | ||
2408 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2770 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2409 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2771 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2410 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
2411 | 2773 | ||
2412 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2774 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2413 | #, fuzzy, c-format | 2775 | #, fuzzy, c-format |
2414 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2776 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2777 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2416 | 2778 | ||
2417 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2779 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2418 | #, fuzzy, c-format | 2780 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2781 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2420 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2782 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2421 | 2783 | ||
2422 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2784 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2423 | #, fuzzy, c-format | 2785 | #, fuzzy, c-format |
2424 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2786 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2425 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2787 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2426 | 2788 | ||
2427 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2789 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2428 | msgid "needs to be an actual file" | 2790 | msgid "needs to be an actual file" |
2429 | msgstr "" | 2791 | msgstr "" |
2430 | 2792 | ||
2431 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2793 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2432 | #, fuzzy, c-format | 2794 | #, fuzzy, c-format |
2433 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2795 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2434 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2796 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2435 | 2797 | ||
2436 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2798 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2437 | #, c-format | 2799 | #, c-format |
2438 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2800 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2439 | msgstr "" | 2801 | msgstr "" |
@@ -2448,12 +2810,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
2448 | msgid "Internal error." | 2810 | msgid "Internal error." |
2449 | msgstr "Lỗi VR." | 2811 | msgstr "Lỗi VR." |
2450 | 2812 | ||
2451 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2813 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2452 | #, fuzzy, c-format | 2814 | #, fuzzy, c-format |
2453 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2815 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2454 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2816 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2455 | 2817 | ||
2456 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2818 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2457 | #, c-format | 2819 | #, c-format |
2458 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2820 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2459 | msgstr "" | 2821 | msgstr "" |
@@ -2572,21 +2934,21 @@ msgstr "" | |||
2572 | msgid "Unrecognized URI type" | 2934 | msgid "Unrecognized URI type" |
2573 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
2574 | 2936 | ||
2575 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2937 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2576 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2577 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2939 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2578 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2940 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2579 | 2941 | ||
2580 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2942 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2581 | #, fuzzy, c-format | 2943 | #, fuzzy, c-format |
2582 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2944 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2583 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2945 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2584 | 2946 | ||
2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2947 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2586 | msgid "No keywords specified!\n" | 2948 | msgid "No keywords specified!\n" |
2587 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2949 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2588 | 2950 | ||
2589 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2951 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2590 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2952 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2591 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2953 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2592 | 2954 | ||
@@ -2622,23 +2984,23 @@ msgid "" | |||
2622 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2984 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2623 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2985 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2624 | 2986 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 2987 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2626 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2988 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2627 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2989 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2628 | 2990 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2991 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2630 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2992 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2631 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2993 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2632 | 2994 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 2995 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2634 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2996 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2635 | msgstr "" | 2997 | msgstr "" |
2636 | 2998 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 2999 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2638 | msgid "specify the priority of the content" | 3000 | msgid "specify the priority of the content" |
2639 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3001 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2640 | 3002 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 3003 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2642 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3004 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2643 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2644 | 3006 | ||
@@ -2647,7 +3009,7 @@ msgstr "" | |||
2647 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3009 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2648 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3010 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
2649 | 3011 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 3012 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2651 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3013 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2652 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2653 | 3015 | ||
@@ -2713,7 +3075,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
2713 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3075 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2714 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3076 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2715 | 3077 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3078 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2717 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3079 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2718 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
2719 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3081 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2724,7 +3086,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2724 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3086 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2725 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3087 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2726 | 3088 | ||
2727 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3089 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2728 | #, fuzzy, c-format | 3090 | #, fuzzy, c-format |
2729 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3091 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2730 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3092 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2737,7 +3099,7 @@ msgstr "" | |||
2737 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3099 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2738 | msgstr "" | 3100 | msgstr "" |
2739 | 3101 | ||
2740 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 3102 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2741 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3103 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2742 | #, fuzzy, c-format | 3104 | #, fuzzy, c-format |
2743 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3105 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2805,127 +3167,127 @@ msgstr "" | |||
2805 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3167 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2806 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" |
2807 | 3169 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3170 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2809 | #, c-format | 3171 | #, c-format |
2810 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3172 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2811 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
2812 | 3174 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3175 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2814 | #, fuzzy, c-format | 3176 | #, fuzzy, c-format |
2815 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3177 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2816 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3178 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2817 | 3179 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3180 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2819 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
2820 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3182 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2821 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
2822 | 3184 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3185 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2824 | #, fuzzy, c-format | 3186 | #, fuzzy, c-format |
2825 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3187 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2826 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3188 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2827 | 3189 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3190 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2829 | #, fuzzy | 3191 | #, fuzzy |
2830 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3192 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2831 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3193 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2832 | 3194 | ||
2833 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3195 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2834 | #, fuzzy, c-format | 3196 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3197 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2836 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3198 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2837 | 3199 | ||
2838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3200 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2839 | #, fuzzy, c-format | 3201 | #, fuzzy, c-format |
2840 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3202 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2841 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3203 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2842 | 3204 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3205 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2844 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
2845 | msgid "Could not publish\n" | 3207 | msgid "Could not publish\n" |
2846 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3208 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2847 | 3209 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3210 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2849 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
2850 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3212 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2851 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3213 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2852 | 3214 | ||
2853 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3215 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2854 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3217 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2856 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3218 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2857 | 3219 | ||
2858 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3220 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2859 | #, fuzzy, c-format | 3221 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3222 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2861 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3223 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2862 | 3224 | ||
2863 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3225 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2864 | #, c-format | 3226 | #, c-format |
2865 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3227 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2866 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
2867 | 3229 | ||
2868 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2869 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3231 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2870 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
2871 | 3233 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2873 | #, fuzzy, c-format | 3235 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3236 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2875 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3237 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2876 | 3238 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2878 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3240 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2879 | msgstr "" | 3241 | msgstr "" |
2880 | 3242 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3243 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2882 | #, fuzzy | 3244 | #, fuzzy |
2883 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3245 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2884 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3246 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2885 | 3247 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3248 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2887 | #, fuzzy, c-format | 3249 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3250 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2889 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3251 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
2890 | 3252 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2892 | #, fuzzy, c-format | 3254 | #, fuzzy, c-format |
2893 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3255 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2894 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3256 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2895 | 3257 | ||
2896 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3258 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2897 | msgid "" | 3259 | msgid "" |
2898 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3260 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2899 | "installed?\n" | 3261 | "installed?\n" |
2900 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
2901 | 3263 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3264 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2903 | #, c-format | 3265 | #, c-format |
2904 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3266 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2905 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3267 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2906 | 3268 | ||
2907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3269 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2908 | #, c-format | 3270 | #, c-format |
2909 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3271 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2910 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3272 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2911 | 3273 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3274 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2913 | #, c-format | 3275 | #, c-format |
2914 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3276 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2915 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3277 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2916 | 3278 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2918 | #, c-format | 3280 | #, c-format |
2919 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3281 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2920 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3282 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2921 | 3283 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3284 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2923 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2924 | #, c-format | 3286 | #, c-format |
2925 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3287 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2926 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3288 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2927 | 3289 | ||
2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3290 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2929 | msgid "" | 3291 | msgid "" |
2930 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3292 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2931 | "upload" | 3293 | "upload" |
@@ -2933,7 +3295,7 @@ msgstr "" | |||
2933 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3295 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2934 | "tải lên" | 3296 | "tải lên" |
2935 | 3297 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3298 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2937 | msgid "" | 3299 | msgid "" |
2938 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3300 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2939 | "can be specified multiple times)" | 3301 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2941,11 +3303,11 @@ msgstr "" | |||
2941 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3303 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2942 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3304 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2943 | 3305 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3306 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2945 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3307 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2946 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3308 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2947 | 3309 | ||
2948 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3310 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2949 | msgid "" | 3311 | msgid "" |
2950 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3312 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2951 | "in GNUnet database)" | 3313 | "in GNUnet database)" |
@@ -2953,7 +3315,7 @@ msgstr "" | |||
2953 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3315 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2954 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3316 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2955 | 3317 | ||
2956 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3318 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2957 | msgid "" | 3319 | msgid "" |
2958 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3320 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2959 | "namespace insertions only)" | 3321 | "namespace insertions only)" |
@@ -2961,12 +3323,12 @@ msgstr "" | |||
2961 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3323 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2962 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3324 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2963 | 3325 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3326 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2965 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3327 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2966 | msgstr "" | 3328 | msgstr "" |
2967 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3329 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2968 | 3330 | ||
2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3331 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2970 | #, fuzzy | 3332 | #, fuzzy |
2971 | msgid "" | 3333 | msgid "" |
2972 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3334 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2974,13 +3336,13 @@ msgid "" | |||
2974 | msgstr "" | 3336 | msgstr "" |
2975 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3337 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2976 | 3338 | ||
2977 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3339 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
2978 | msgid "" | 3340 | msgid "" |
2979 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3341 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2980 | msgstr "" | 3342 | msgstr "" |
2981 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3343 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2982 | 3344 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2984 | msgid "" | 3346 | msgid "" |
2985 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3347 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2986 | "to the file with the respective URI)" | 3348 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2988,7 +3350,7 @@ msgstr "" | |||
2988 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3350 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2989 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3351 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2990 | 3352 | ||
2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3353 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
2992 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3354 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2993 | msgstr "" | 3355 | msgstr "" |
2994 | 3356 | ||
@@ -3039,102 +3401,102 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
3039 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3401 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3040 | 3402 | ||
3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3404 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3405 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3044 | #, fuzzy, c-format | 3406 | #, fuzzy, c-format |
3045 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3407 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3046 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3408 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3047 | 3409 | ||
3048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3410 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3049 | #, fuzzy | 3411 | #, fuzzy |
3050 | msgid "# migration stop messages received" | 3412 | msgid "# migration stop messages received" |
3051 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3413 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3052 | 3414 | ||
3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3415 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3054 | #, c-format | 3416 | #, c-format |
3055 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3417 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3056 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3057 | 3419 | ||
3058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3420 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
3059 | #, fuzzy | 3421 | #, fuzzy |
3060 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3422 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3061 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3423 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3062 | 3424 | ||
3063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3425 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
3064 | #, fuzzy | 3426 | #, fuzzy |
3065 | msgid "# replies dropped" | 3427 | msgid "# replies dropped" |
3066 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3428 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3067 | 3429 | ||
3068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3430 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3069 | msgid "# P2P searches active" | 3431 | msgid "# P2P searches active" |
3070 | msgstr "" | 3432 | msgstr "" |
3071 | 3433 | ||
3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3434 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
3073 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3435 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3074 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3075 | 3437 | ||
3076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3438 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3077 | #, fuzzy | 3439 | #, fuzzy |
3078 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3440 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3079 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3080 | 3442 | ||
3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3443 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3082 | #, fuzzy | 3444 | #, fuzzy |
3083 | msgid "# replies received for other peers" | 3445 | msgid "# replies received for other peers" |
3084 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3446 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3085 | 3447 | ||
3086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3448 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3087 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3449 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3088 | msgstr "" | 3450 | msgstr "" |
3089 | 3451 | ||
3090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3452 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
3091 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3453 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3092 | msgstr "" | 3454 | msgstr "" |
3093 | 3455 | ||
3094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3456 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
3095 | #, fuzzy | 3457 | #, fuzzy |
3096 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3458 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3097 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3459 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3098 | 3460 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3461 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3100 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3462 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3101 | msgstr "" | 3463 | msgstr "" |
3102 | 3464 | ||
3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
3104 | #, fuzzy | 3466 | #, fuzzy |
3105 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3467 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3106 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3468 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3107 | 3469 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3470 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
3109 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3471 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3110 | msgstr "" | 3472 | msgstr "" |
3111 | 3473 | ||
3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3474 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
3113 | #, fuzzy | 3475 | #, fuzzy |
3114 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3476 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3115 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3477 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3116 | 3478 | ||
3117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
3118 | #, fuzzy | 3480 | #, fuzzy |
3119 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3481 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3120 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3482 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3121 | 3483 | ||
3122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3484 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
3123 | #, fuzzy | 3485 | #, fuzzy |
3124 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3486 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3125 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3487 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3126 | 3488 | ||
3127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3489 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
3128 | #, fuzzy | 3490 | #, fuzzy |
3129 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3491 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3130 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3492 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3131 | 3493 | ||
3132 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3494 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3133 | #, fuzzy | 3495 | #, fuzzy |
3134 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3496 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3135 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3497 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3136 | 3498 | ||
3137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3499 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
3138 | #, fuzzy | 3500 | #, fuzzy |
3139 | msgid "# migration stop messages sent" | 3501 | msgid "# migration stop messages sent" |
3140 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3502 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3274,119 +3636,119 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3274 | msgid "# query plan entries" | 3636 | msgid "# query plan entries" |
3275 | msgstr "" | 3637 | msgstr "" |
3276 | 3638 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3278 | #, fuzzy | 3640 | #, fuzzy |
3279 | msgid "# Pending requests created" | 3641 | msgid "# Pending requests created" |
3280 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3642 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3281 | 3643 | ||
3282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3283 | #, fuzzy | 3645 | #, fuzzy |
3284 | msgid "# Pending requests active" | 3646 | msgid "# Pending requests active" |
3285 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3647 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3286 | 3648 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3288 | #, fuzzy | 3650 | #, fuzzy |
3289 | msgid "# replies received and matched" | 3651 | msgid "# replies received and matched" |
3290 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3652 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3291 | 3653 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3293 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3655 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3294 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3295 | 3657 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3297 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3659 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3298 | msgstr "" | 3660 | msgstr "" |
3299 | 3661 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3301 | #, c-format | 3663 | #, c-format |
3302 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3664 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3303 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3304 | 3666 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3306 | #, fuzzy | 3668 | #, fuzzy |
3307 | msgid "# results found locally" | 3669 | msgid "# results found locally" |
3308 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3670 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3309 | 3671 | ||
3310 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3311 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3673 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3312 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3313 | 3675 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3315 | #, fuzzy | 3677 | #, fuzzy |
3316 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3678 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3317 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3679 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3318 | 3680 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3320 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3321 | msgid "# Replies received from DHT" | 3683 | msgid "# Replies received from DHT" |
3322 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3684 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3323 | 3685 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3325 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3326 | msgid "# Replies received from MESH" | 3688 | msgid "# Replies received from MESH" |
3327 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3689 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3328 | 3690 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3330 | #, c-format | 3692 | #, c-format |
3331 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3693 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3332 | msgstr "" | 3694 | msgstr "" |
3333 | 3695 | ||
3334 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3335 | #, c-format | 3697 | #, c-format |
3336 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3698 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3337 | msgstr "" | 3699 | msgstr "" |
3338 | 3700 | ||
3339 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3340 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3702 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3341 | msgstr "" | 3703 | msgstr "" |
3342 | 3704 | ||
3343 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3344 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3706 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3345 | msgstr "" | 3707 | msgstr "" |
3346 | 3708 | ||
3347 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3348 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3710 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3349 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3350 | 3712 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3352 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3714 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3353 | msgstr "" | 3715 | msgstr "" |
3354 | 3716 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3356 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3718 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3357 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3358 | 3720 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3360 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3722 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3361 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3362 | 3724 | ||
3363 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3364 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3726 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3365 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3366 | 3728 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3368 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3369 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3731 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3370 | msgstr "" | 3732 | msgstr "" |
3371 | 3733 | ||
3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3373 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3735 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3374 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3375 | 3737 | ||
3376 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3377 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3739 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3378 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3379 | 3741 | ||
3380 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3381 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3743 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3382 | msgstr "" | 3744 | msgstr "" |
3383 | 3745 | ||
3384 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3385 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3386 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3748 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3387 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3749 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3388 | 3750 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3390 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3752 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3391 | msgstr "" | 3753 | msgstr "" |
3392 | 3754 | ||
@@ -3421,7 +3783,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3421 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3783 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3422 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
3423 | 3785 | ||
3424 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3786 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3425 | #, fuzzy | 3787 | #, fuzzy |
3426 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3788 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3427 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
@@ -3448,204 +3810,345 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3448 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3810 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3449 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3811 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3450 | 3812 | ||
3451 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3813 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3452 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3814 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3453 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3454 | 3816 | ||
3455 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3817 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3456 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3457 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3819 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3458 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3820 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3459 | 3821 | ||
3460 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3822 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3461 | #, fuzzy | 3823 | #, fuzzy |
3462 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3824 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3463 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3825 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3464 | 3826 | ||
3465 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3827 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3466 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3828 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3467 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3468 | 3830 | ||
3469 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3831 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3470 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3832 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3471 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3472 | 3834 | ||
3473 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3835 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3474 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3836 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3475 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3476 | 3838 | ||
3477 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3478 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3840 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3479 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3480 | 3842 | ||
3481 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3843 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3482 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3844 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3483 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
3484 | 3846 | ||
3485 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3847 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3486 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3848 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3487 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3488 | 3850 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3851 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3490 | #, c-format | 3852 | #, c-format |
3491 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3853 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3492 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
3493 | 3855 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3856 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3495 | #, c-format | 3857 | #, c-format |
3496 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3858 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3497 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3498 | 3860 | ||
3499 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3861 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3500 | #, c-format | 3862 | #, c-format |
3501 | msgid "" | 3863 | msgid "" |
3502 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3864 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3503 | "gns-import.sh?\n" | 3865 | "gns-import.sh?\n" |
3504 | msgstr "" | 3866 | msgstr "" |
3505 | 3867 | ||
3506 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3868 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3869 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3870 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3509 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3871 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3510 | 3872 | ||
3511 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3873 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3512 | #, c-format | 3874 | #, c-format |
3513 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3875 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3514 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3515 | 3877 | ||
3516 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3878 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3517 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3879 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3518 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3519 | 3881 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3882 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3521 | #, fuzzy | 3883 | #, fuzzy |
3522 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3884 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3523 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3885 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3524 | 3886 | ||
3525 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3887 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3526 | msgid "No unneeded output" | 3888 | msgid "No unneeded output" |
3527 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3528 | 3890 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3891 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3530 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3531 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3893 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3532 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3894 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3533 | 3895 | ||
3534 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3896 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3535 | #, fuzzy | 3897 | #, fuzzy |
3536 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3898 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3537 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3899 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3538 | 3900 | ||
3539 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3901 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3540 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3541 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3903 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3542 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 3904 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
3543 | 3905 | ||
3544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3906 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3548 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3911 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3550 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3551 | #, c-format | 3913 | #, c-format |
3552 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3914 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3553 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3915 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3554 | 3916 | ||
3555 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3917 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3918 | #, fuzzy, c-format | ||
3919 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3920 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3923 | #, fuzzy, c-format | ||
3924 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3925 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3930 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3933 | #, fuzzy, c-format | ||
3934 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3935 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3938 | #, fuzzy, c-format | ||
3939 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3940 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3943 | #, c-format | ||
3944 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3945 | msgstr "" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3948 | #, c-format | ||
3949 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3950 | msgstr "" | ||
3951 | |||
3952 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3953 | #, c-format | ||
3954 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3955 | msgstr "" | ||
3956 | |||
3957 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3958 | #, fuzzy, c-format | ||
3959 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3960 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3556 | #, fuzzy, c-format | 3963 | #, fuzzy, c-format |
3557 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3964 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3558 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 3965 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3559 | 3966 | ||
3560 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3967 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3561 | #, fuzzy, c-format | 3968 | #, fuzzy, c-format |
3562 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3969 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3563 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3970 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3564 | 3971 | ||
3565 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3972 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3566 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3567 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3974 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3568 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3975 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3569 | 3976 | ||
3570 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3977 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
3978 | #, fuzzy | ||
3979 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | ||
3980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | ||
3983 | #, fuzzy, c-format | ||
3984 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3985 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3988 | #, fuzzy, c-format | ||
3989 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3990 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3993 | #, fuzzy, c-format | ||
3994 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3995 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3571 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3998 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3572 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
3573 | 4000 | ||
3574 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 4001 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3575 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 4002 | #, c-format |
4003 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3576 | msgstr "" | 4004 | msgstr "" |
3577 | 4005 | ||
3578 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4006 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3579 | #, fuzzy, c-format | 4007 | #, fuzzy, c-format |
3580 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4008 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3581 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4009 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3582 | 4010 | ||
3583 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4011 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3584 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4012 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3585 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3586 | 4014 | ||
3587 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4015 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3588 | msgid "pem file to use as CA" | 4016 | msgid "pem file to use as CA" |
3589 | msgstr "" | 4017 | msgstr "" |
3590 | 4018 | ||
3591 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3592 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4020 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3593 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
3594 | 4022 | ||
3595 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 4023 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3596 | #, fuzzy | 4024 | #, fuzzy |
3597 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4025 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3598 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4026 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3599 | 4027 | ||
3600 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 4028 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
4029 | #, fuzzy | ||
4030 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
4031 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4032 | |||
4033 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3601 | #, fuzzy | 4034 | #, fuzzy |
3602 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3603 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4036 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3604 | 4037 | ||
3605 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3606 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
3607 | msgid "valid public key required" | 4040 | msgid "valid public key required" |
3608 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4041 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3609 | 4042 | ||
3610 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 4043 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3611 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3612 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4045 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3613 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4046 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
3614 | 4047 | ||
3615 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 4048 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3616 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3617 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3618 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4051 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3619 | 4052 | ||
3620 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3621 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
3622 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3623 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4056 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3624 | 4057 | ||
3625 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3626 | #, c-format | 4059 | #, c-format |
3627 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3628 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3629 | 4062 | ||
3630 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3631 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3632 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3633 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3634 | 4067 | ||
3635 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3636 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3637 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
3638 | 4071 | ||
3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3640 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3641 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3642 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4075 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3643 | 4076 | ||
3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3645 | #, c-format | 4083 | #, c-format |
3646 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3647 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3648 | 4086 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
4088 | #, fuzzy, c-format | ||
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4090 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | ||
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
4095 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
4098 | #, fuzzy, c-format | ||
4099 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
4103 | #, fuzzy, c-format | ||
4104 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4105 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
4108 | #, fuzzy, c-format | ||
4109 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4110 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
4113 | #, fuzzy, c-format | ||
4114 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4115 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
4118 | #, fuzzy, c-format | ||
4119 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4120 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4121 | |||
4122 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
4123 | #, fuzzy, c-format | ||
4124 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4125 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
4128 | #, fuzzy, c-format | ||
4129 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4130 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4131 | |||
4132 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
4133 | #, fuzzy, c-format | ||
4134 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4135 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
4138 | #, fuzzy, c-format | ||
4139 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4140 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
4143 | #, fuzzy, c-format | ||
4144 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4145 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
4148 | #, fuzzy, c-format | ||
4149 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4150 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4151 | |||
3649 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4152 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3650 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4153 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3651 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
@@ -3685,37 +4188,37 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
3685 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4188 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3686 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
3687 | 4190 | ||
3688 | #: src/hello/hello.c:947 | 4191 | #: src/hello/hello.c:943 |
3689 | #, fuzzy | 4192 | #, fuzzy |
3690 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4193 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3691 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4194 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3692 | 4195 | ||
3693 | #: src/hello/hello.c:956 | 4196 | #: src/hello/hello.c:952 |
3694 | #, fuzzy | 4197 | #, fuzzy |
3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4198 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4199 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3697 | 4200 | ||
3698 | #: src/hello/hello.c:966 | 4201 | #: src/hello/hello.c:962 |
3699 | #, fuzzy | 4202 | #, fuzzy |
3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4203 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4204 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3702 | 4205 | ||
3703 | #: src/hello/hello.c:976 | 4206 | #: src/hello/hello.c:972 |
3704 | #, fuzzy | 4207 | #, fuzzy |
3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4208 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3706 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4209 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3707 | 4210 | ||
3708 | #: src/hello/hello.c:993 | 4211 | #: src/hello/hello.c:989 |
3709 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
3710 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4213 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3711 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
3712 | 4215 | ||
3713 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4216 | #: src/hello/hello.c:998 |
3714 | #, c-format | 4217 | #, c-format |
3715 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4218 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3716 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
3717 | 4220 | ||
3718 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4221 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3719 | #, fuzzy, c-format | 4222 | #, fuzzy, c-format |
3720 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4223 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3721 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4224 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -3909,10 +4412,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3909 | msgstr "" | 4412 | msgstr "" |
3910 | 4413 | ||
3911 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4414 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3912 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4415 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3913 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4416 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4417 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3915 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4418 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3916 | #, fuzzy, c-format | 4419 | #, fuzzy, c-format |
3917 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4420 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3918 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4421 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -3973,8 +4476,8 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3973 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4476 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3974 | msgstr "" | 4477 | msgstr "" |
3975 | 4478 | ||
3976 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4479 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3977 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4480 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3978 | #, fuzzy | 4481 | #, fuzzy |
3979 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4482 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3980 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4483 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4091,56 +4594,55 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4594 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4595 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4093 | 4596 | ||
4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4597 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
4095 | #, fuzzy, c-format | 4598 | #, fuzzy, c-format |
4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4599 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4097 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4600 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4098 | 4601 | ||
4099 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4602 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
4100 | #, fuzzy, c-format | 4603 | #, fuzzy, c-format |
4101 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4604 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4102 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4605 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4103 | 4606 | ||
4104 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4607 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
4105 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4608 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4106 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4107 | 4610 | ||
4108 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4611 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
4109 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4612 | #, fuzzy, c-format |
4110 | msgid "help text" | 4613 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4111 | msgstr "" | 4614 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4112 | 4615 | ||
4113 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4616 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
4114 | #, fuzzy | 4617 | #, fuzzy |
4115 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4618 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4116 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4117 | 4620 | ||
4118 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4621 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
4119 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
4120 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4623 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4122 | 4625 | ||
4123 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4626 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
4124 | #, fuzzy | 4627 | #, fuzzy |
4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4628 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4629 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4127 | 4630 | ||
4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4631 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
4129 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4632 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4130 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4131 | 4634 | ||
4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4635 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4636 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4637 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4638 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4137 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4639 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4138 | #, fuzzy, c-format | 4640 | #, fuzzy, c-format |
4139 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4641 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
4140 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4642 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4141 | 4643 | ||
4142 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4644 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
4143 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4645 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
4144 | #, fuzzy, c-format | 4646 | #, fuzzy, c-format |
4145 | msgid "" | 4647 | msgid "" |
4146 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4648 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4156,240 +4658,231 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
4156 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4658 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4157 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4659 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
4158 | 4660 | ||
4159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4661 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4662 | #, fuzzy, c-format | ||
4663 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4664 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4665 | |||
4666 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4667 | #, c-format | ||
4668 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4669 | msgstr "" | ||
4670 | |||
4671 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4672 | #, fuzzy, c-format | ||
4673 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4674 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4675 | |||
4676 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4677 | #, fuzzy, c-format | ||
4678 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4679 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4680 | |||
4681 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4682 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4683 | msgstr "" | ||
4684 | |||
4685 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4686 | #, fuzzy | ||
4687 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4688 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4689 | |||
4690 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4691 | #, fuzzy | ||
4692 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4693 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
4694 | |||
4695 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4696 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4697 | msgstr "" | ||
4698 | |||
4699 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4700 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4701 | #, fuzzy | ||
4702 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4703 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4704 | |||
4705 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
4160 | #, fuzzy, c-format | 4706 | #, fuzzy, c-format |
4161 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4707 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4162 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4708 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4163 | 4709 | ||
4164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4710 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
4165 | #, fuzzy, c-format | 4711 | #, fuzzy, c-format |
4166 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4712 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4167 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4713 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4168 | 4714 | ||
4169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4715 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
4170 | #, c-format | 4716 | #, fuzzy, c-format |
4171 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4717 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4172 | msgstr "" | 4718 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4173 | 4719 | ||
4174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4720 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
4175 | #, fuzzy, c-format | 4721 | #, fuzzy, c-format |
4176 | msgid "No options given\n" | 4722 | msgid "No options given\n" |
4177 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4723 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4178 | 4724 | ||
4179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4725 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
4180 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4726 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
4181 | #, fuzzy | 4727 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4728 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4183 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4729 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4184 | 4730 | ||
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4731 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
4186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4732 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4733 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
4188 | #, fuzzy, c-format | 4734 | #, fuzzy, c-format |
4189 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4735 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4190 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4736 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4191 | 4737 | ||
4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4738 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
4193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4739 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
4194 | msgid "add" | 4740 | msgid "add" |
4195 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
4196 | 4742 | ||
4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4743 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4744 | #, fuzzy, c-format |
4199 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4745 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4200 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4746 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4201 | 4747 | ||
4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4748 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
4203 | #, c-format | 4749 | #, c-format |
4204 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4750 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4205 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4206 | 4752 | ||
4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4753 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4754 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4755 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4210 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4756 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4211 | 4757 | ||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4758 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
4213 | msgid "del" | 4759 | msgid "del" |
4214 | msgstr "" | 4760 | msgstr "" |
4215 | 4761 | ||
4216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4762 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
4217 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4218 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4765 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4220 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4766 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4221 | 4767 | ||
4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4768 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4223 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4224 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4770 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4225 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4226 | 4772 | ||
4227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4773 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4228 | #, fuzzy, c-format | ||
4229 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4230 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4233 | msgid "add record" | 4774 | msgid "add record" |
4234 | msgstr "" | 4775 | msgstr "" |
4235 | 4776 | ||
4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4777 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4237 | msgid "delete record" | 4778 | msgid "delete record" |
4238 | msgstr "" | 4779 | msgstr "" |
4239 | 4780 | ||
4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4241 | msgid "display records" | 4782 | msgid "display records" |
4242 | msgstr "" | 4783 | msgstr "" |
4243 | 4784 | ||
4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4785 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4245 | msgid "" | 4786 | msgid "" |
4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4787 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4247 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4248 | 4789 | ||
4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4250 | #, fuzzy | 4791 | #, fuzzy |
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4792 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4793 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4253 | 4794 | ||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4795 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4796 | #, fuzzy |
4256 | msgstr "" | 4797 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4798 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4257 | 4799 | ||
4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4800 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4801 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4260 | msgstr "" | 4802 | msgstr "" |
4261 | 4803 | ||
4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4804 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4263 | msgid "URI to import into our zone" | 4805 | msgid "URI to import into our zone" |
4264 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4265 | 4807 | ||
4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4808 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4267 | msgid "value of the record to add/delete" | 4809 | msgid "value of the record to add/delete" |
4268 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4269 | 4811 | ||
4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4812 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4271 | msgid "create or list public record" | 4813 | msgid "create or list public record" |
4272 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
4273 | 4815 | ||
4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4275 | msgid "" | 4817 | msgid "" |
4276 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4818 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4277 | "expired" | 4819 | "expired" |
4278 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4279 | 4821 | ||
4280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4822 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4281 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4823 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4282 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4283 | 4825 | ||
4284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | 4826 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4285 | #, fuzzy | ||
4286 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4287 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
4288 | |||
4289 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | ||
4290 | #, fuzzy, c-format | 4827 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4828 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4292 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4829 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4293 | 4830 | ||
4294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4831 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4833 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4297 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4834 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4298 | 4835 | ||
4299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4836 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4300 | #, c-format | 4837 | #, c-format |
4301 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4838 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4302 | msgstr "" | 4839 | msgstr "" |
4303 | 4840 | ||
4304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4841 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4305 | #, c-format | 4842 | #, c-format |
4306 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4843 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4307 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
4308 | 4845 | ||
4309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4310 | #, fuzzy, c-format | 4847 | #, fuzzy, c-format |
4311 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4848 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4312 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4849 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4313 | 4850 | ||
4314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4851 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4315 | #, fuzzy, c-format | 4852 | #, fuzzy, c-format |
4316 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4853 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4317 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 4854 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
4318 | 4855 | ||
4319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4856 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4320 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4857 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4321 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
4322 | 4859 | ||
4323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4860 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4324 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4861 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4325 | msgstr "" | 4862 | msgstr "" |
4326 | 4863 | ||
4327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4864 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4328 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4865 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4329 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4330 | 4867 | ||
4331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4332 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4869 | #, fuzzy |
4333 | msgstr "" | 4870 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4871 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4334 | 4872 | ||
4335 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | 4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 |
4336 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | 4874 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4337 | msgstr "" | 4875 | msgstr "" |
4338 | 4876 | ||
4339 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | 4877 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4340 | msgid "Namestore failed to cache block" | 4878 | #, fuzzy, c-format |
4341 | msgstr "" | 4879 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4880 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
4342 | 4881 | ||
4343 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4882 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4344 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4883 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4345 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4346 | 4885 | ||
4347 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | ||
4348 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4351 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4354 | #, fuzzy, c-format | ||
4355 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4356 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4359 | #, fuzzy, c-format | ||
4360 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4361 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4362 | |||
4363 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4364 | #, fuzzy, c-format | ||
4365 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4366 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4367 | |||
4368 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4369 | #, fuzzy, c-format | ||
4370 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4371 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4372 | |||
4373 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4374 | #, fuzzy, c-format | ||
4375 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4376 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4379 | #, fuzzy, c-format | ||
4380 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4381 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4382 | |||
4383 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4384 | #, fuzzy, c-format | ||
4385 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4386 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
4389 | #, fuzzy | ||
4390 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4391 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4886 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4394 | #, c-format | 4887 | #, c-format |
4395 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4888 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -4502,39 +4995,41 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4995 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4503 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
4504 | 4997 | ||
4505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 4998 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4506 | #, fuzzy | 4999 | #, fuzzy |
4507 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5000 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4508 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5001 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4509 | 5002 | ||
4510 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 5003 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4511 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5004 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4512 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
4513 | 5006 | ||
4514 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 5007 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4515 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 5008 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4516 | msgstr "" | 5009 | msgstr "" |
4517 | 5010 | ||
4518 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 5011 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4519 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5012 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4520 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
4521 | 5014 | ||
4522 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 5015 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4523 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5016 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4524 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
4525 | 5018 | ||
4526 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 5019 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4527 | msgid "delay between rounds" | 5020 | msgid "delay between rounds" |
4528 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
4529 | 5022 | ||
4530 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 5023 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4531 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
4532 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5025 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4533 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5026 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4534 | 5027 | ||
4535 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 5028 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4536 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 5029 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4537 | msgstr "" | 5030 | #, fuzzy |
5031 | msgid "Value is too large.\n" | ||
5032 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | ||
4538 | 5033 | ||
4539 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5034 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4540 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5035 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4545,21 +5040,21 @@ msgstr "" | |||
4545 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5040 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4546 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5041 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
4547 | 5042 | ||
4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 5043 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4549 | #, fuzzy, c-format | 5044 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5045 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4551 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5046 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4552 | 5047 | ||
4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 5048 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4554 | #, fuzzy, c-format | 5049 | #, fuzzy, c-format |
4555 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5050 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5051 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4557 | 5052 | ||
4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 5053 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4559 | msgid "# peers known" | 5054 | msgid "# peers known" |
4560 | msgstr "" | 5055 | msgstr "" |
4561 | 5056 | ||
4562 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 5057 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4563 | #, c-format | 5058 | #, c-format |
4564 | msgid "" | 5059 | msgid "" |
4565 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5060 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4567,145 +5062,145 @@ msgstr "" | |||
4567 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5062 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4568 | "bỏ.\n" | 5063 | "bỏ.\n" |
4569 | 5064 | ||
4570 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 5065 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4571 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
4572 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5067 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4573 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5068 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4574 | 5069 | ||
4575 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 5070 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4576 | #, c-format | 5071 | #, c-format |
4577 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5072 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4578 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5073 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4579 | 5074 | ||
4580 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 5075 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4581 | #, fuzzy, c-format | 5076 | #, fuzzy, c-format |
4582 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5077 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4583 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5078 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4584 | 5079 | ||
4585 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 5080 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4586 | #, c-format | 5081 | #, c-format |
4587 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5082 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4588 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
4589 | 5084 | ||
4590 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 5085 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4591 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5086 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4592 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
4593 | 5088 | ||
4594 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 5089 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4595 | #, fuzzy | 5090 | #, fuzzy |
4596 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5091 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4597 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4598 | 5093 | ||
4599 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 5094 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4600 | #, fuzzy | 5095 | #, fuzzy |
4601 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5096 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4602 | msgstr "" | 5097 | msgstr "" |
4603 | "\n" | 5098 | "\n" |
4604 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5099 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4605 | 5100 | ||
4606 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 5101 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4607 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 5102 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4608 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 5103 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4609 | #, fuzzy | 5104 | #, fuzzy |
4610 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5105 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4611 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
4612 | "\n" | 5107 | "\n" |
4613 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5108 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4614 | 5109 | ||
4615 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 5110 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4616 | #, fuzzy | 5111 | #, fuzzy |
4617 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5112 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4618 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5113 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4619 | 5114 | ||
4620 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 5115 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4621 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
4622 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5117 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4623 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5118 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4624 | 5119 | ||
4625 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5120 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5122 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4628 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5123 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4629 | 5124 | ||
4630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5125 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4631 | #, c-format | 5126 | #, c-format |
4632 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5127 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4633 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
4634 | 5129 | ||
4635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 5130 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4636 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
4637 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5132 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4638 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5133 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4639 | 5134 | ||
4640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5135 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4641 | #, c-format | 5136 | #, c-format |
4642 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5137 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4643 | msgstr "" | 5138 | msgstr "" |
4644 | 5139 | ||
4645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 5140 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4646 | #, fuzzy, c-format | 5141 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5142 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5143 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4649 | 5144 | ||
4650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 5145 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4651 | #, c-format | 5146 | #, c-format |
4652 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5147 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4653 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
4654 | 5149 | ||
4655 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4656 | #, c-format | 5151 | #, c-format |
4657 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5152 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4658 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
4659 | 5154 | ||
4660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 5155 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4661 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
4662 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5157 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4663 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 5158 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4664 | 5159 | ||
4665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 5160 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4666 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
4667 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5162 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4668 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
4669 | 5164 | ||
4670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5165 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4671 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
4672 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5167 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4673 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5168 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4674 | 5169 | ||
4675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5170 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4676 | msgid "don't resolve host names" | 5171 | msgid "don't resolve host names" |
4677 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5172 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4678 | 5173 | ||
4679 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5174 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4680 | msgid "output only the identity strings" | 5175 | msgid "output only the identity strings" |
4681 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5176 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4682 | 5177 | ||
4683 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5178 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4684 | msgid "include friend-only information" | 5179 | msgid "include friend-only information" |
4685 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
4686 | 5181 | ||
4687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5182 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4688 | msgid "output our own identity only" | 5183 | msgid "output our own identity only" |
4689 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5184 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4690 | 5185 | ||
4691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4692 | #, fuzzy | 5187 | #, fuzzy |
4693 | msgid "list all known peers" | 5188 | msgid "list all known peers" |
4694 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5189 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4695 | 5190 | ||
4696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5191 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4697 | msgid "dump hello to file" | 5192 | msgid "dump hello to file" |
4698 | msgstr "" | 5193 | msgstr "" |
4699 | 5194 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5195 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4701 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5196 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4702 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
4703 | 5198 | ||
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5199 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4705 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5200 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4706 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
4707 | 5202 | ||
4708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5203 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4709 | #, fuzzy | 5204 | #, fuzzy |
4710 | msgid "Print information about peers." | 5205 | msgid "Print information about peers." |
4711 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5206 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4738,89 +5233,84 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4738 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5233 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4739 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5234 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4740 | 5235 | ||
4741 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5236 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4742 | #, fuzzy | 5237 | #, fuzzy |
4743 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5238 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4744 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4745 | 5240 | ||
4746 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5241 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4747 | #, fuzzy | 5242 | #, fuzzy |
4748 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5243 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4749 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5244 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4750 | 5245 | ||
4751 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5246 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4752 | #, fuzzy | 5247 | #, fuzzy |
4753 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5248 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4754 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5249 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4755 | 5250 | ||
4756 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5251 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4757 | #, fuzzy | 5252 | #, fuzzy |
4758 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5253 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4759 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5254 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4760 | 5255 | ||
4761 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5256 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4762 | #, fuzzy | 5257 | #, fuzzy |
4763 | msgid "Failed to get message!\n" | 5258 | msgid "Failed to get message!\n" |
4764 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5259 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4765 | 5260 | ||
4766 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5261 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4767 | #, fuzzy | 5262 | #, fuzzy |
4768 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5263 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4769 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5264 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4770 | 5265 | ||
4771 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5266 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4772 | #, fuzzy | 5267 | #, fuzzy |
4773 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5268 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4774 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5269 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4775 | 5270 | ||
4776 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5271 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4777 | #, fuzzy | 5272 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4778 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4779 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4780 | |||
4781 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4782 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4783 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5273 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4784 | msgstr "" | 5274 | msgstr "" |
4785 | 5275 | ||
4786 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5276 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4787 | #, fuzzy | 5277 | #, fuzzy |
4788 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5278 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4789 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5279 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4790 | 5280 | ||
4791 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5281 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4792 | #, fuzzy, c-format | 5282 | #, fuzzy, c-format |
4793 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5283 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4794 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 5284 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
4795 | 5285 | ||
4796 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5286 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4797 | #, fuzzy | 5287 | #, fuzzy |
4798 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5288 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4799 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5289 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4800 | 5290 | ||
4801 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5291 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4802 | #, fuzzy | 5292 | #, fuzzy |
4803 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5293 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4804 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5294 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4805 | 5295 | ||
4806 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5296 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4807 | #, fuzzy | 5297 | #, fuzzy |
4808 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5298 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4809 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5299 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4810 | 5300 | ||
4811 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5301 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4812 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5302 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4813 | #, fuzzy | 5303 | #, fuzzy |
4814 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5304 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4815 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5305 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4816 | 5306 | ||
4817 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5307 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4818 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5308 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4819 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5309 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4820 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
4821 | 5311 | ||
4822 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5312 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4823 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5313 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4824 | #, fuzzy | 5314 | #, fuzzy |
4825 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5315 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4826 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5316 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -4849,69 +5339,66 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4849 | msgid "SQLite database running\n" | 5339 | msgid "SQLite database running\n" |
4850 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5340 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
4851 | 5341 | ||
4852 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5342 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4853 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5343 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4854 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
4855 | 5345 | ||
4856 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5346 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4857 | #, fuzzy | 5347 | #, fuzzy |
4858 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5348 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4859 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4860 | 5350 | ||
4861 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5351 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4862 | msgid "# DNS records modified" | 5352 | msgid "# DNS records modified" |
4863 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
4864 | 5354 | ||
4865 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5355 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4866 | #, fuzzy | 5356 | #, fuzzy |
4867 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5357 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4868 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5358 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4869 | 5359 | ||
4870 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5360 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4871 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5361 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4872 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
4873 | 5363 | ||
4874 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5364 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4875 | #, fuzzy | 5365 | #, fuzzy |
4876 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5366 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4877 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5367 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4878 | 5368 | ||
4879 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5369 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4880 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
4881 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5371 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4882 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5372 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4883 | 5373 | ||
4884 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5374 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4885 | #, fuzzy | 5375 | #, fuzzy |
4886 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5376 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4888 | 5378 | ||
4889 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5379 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4890 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
4891 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5381 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4892 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5382 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4893 | 5383 | ||
4894 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5384 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4895 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
4896 | msgid "# DNS replies received" | 5386 | msgid "# DNS replies received" |
4897 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5387 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4898 | 5388 | ||
4899 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5389 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4900 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
4901 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5391 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4902 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5392 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4903 | 5393 | ||
4904 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4905 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5395 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4906 | msgstr "" | 5396 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4907 | |||
4908 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4909 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4910 | #, fuzzy, c-format | 5397 | #, fuzzy, c-format |
4911 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5398 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4912 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4913 | 5400 | ||
4914 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5401 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4915 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5402 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4916 | msgstr "" | 5403 | msgstr "" |
4917 | 5404 | ||
@@ -4919,66 +5406,66 @@ msgstr "" | |||
4919 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5406 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4920 | msgstr "" | 5407 | msgstr "" |
4921 | 5408 | ||
4922 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5409 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4923 | #, fuzzy | 5410 | #, fuzzy |
4924 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5411 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4925 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 5412 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4926 | 5413 | ||
4927 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5414 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4928 | #, fuzzy | 5415 | #, fuzzy |
4929 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5416 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4930 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5417 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4931 | 5418 | ||
4932 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5419 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4933 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5420 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4934 | #, c-format | 5421 | #, c-format |
4935 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5422 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4936 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
4937 | 5424 | ||
4938 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5425 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4939 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5426 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4940 | #, c-format | 5427 | #, c-format |
4941 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5428 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4942 | msgstr "" | 5429 | msgstr "" |
4943 | 5430 | ||
4944 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5431 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 5432 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5433 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4947 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5434 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4948 | 5435 | ||
4949 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5436 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4950 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5437 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4951 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
4952 | 5439 | ||
4953 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5440 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4954 | #, fuzzy | 5441 | #, fuzzy |
4955 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5442 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4956 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5443 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4957 | 5444 | ||
4958 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5445 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4959 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
4960 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5447 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4961 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5448 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4962 | 5449 | ||
4963 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5450 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4964 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5451 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4965 | msgstr "" | 5452 | msgstr "" |
4966 | 5453 | ||
4967 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5454 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4968 | msgid "directory with policy files" | 5455 | msgid "directory with policy files" |
4969 | msgstr "" | 5456 | msgstr "" |
4970 | 5457 | ||
4971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5458 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4972 | #, fuzzy | 5459 | #, fuzzy |
4973 | msgid "name of file with input strings" | 5460 | msgid "name of file with input strings" |
4974 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5461 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4975 | 5462 | ||
4976 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5463 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4977 | #, fuzzy | 5464 | #, fuzzy |
4978 | msgid "name of file with hosts' names" | 5465 | msgid "name of file with hosts' names" |
4979 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5466 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4980 | 5467 | ||
4981 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5468 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
4982 | msgid "Profiler for regex" | 5469 | msgid "Profiler for regex" |
4983 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
4984 | 5471 | ||
@@ -4994,391 +5481,494 @@ msgstr "" | |||
4994 | msgid "Profiler for regex library" | 5481 | msgid "Profiler for regex library" |
4995 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
4996 | 5483 | ||
4997 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5484 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5485 | #, fuzzy, c-format | ||
5486 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5487 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
5488 | |||
5489 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5490 | #, fuzzy, c-format | ||
5491 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5492 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5495 | #, fuzzy | ||
5496 | msgid "Internal error\n" | ||
5497 | msgstr "Lỗi VR." | ||
5498 | |||
5499 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5500 | #, c-format | ||
5501 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5502 | msgstr "" | ||
5503 | |||
5504 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5505 | #, fuzzy | ||
5506 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5507 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
5508 | |||
5509 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5510 | #, c-format | ||
5511 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5512 | msgstr "" | ||
5513 | |||
5514 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5515 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5516 | msgstr "" | ||
5517 | |||
5518 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5519 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5520 | msgstr "" | ||
5521 | |||
5522 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5523 | #, c-format | ||
5524 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5525 | msgstr "" | ||
5526 | |||
5527 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5528 | #, fuzzy, c-format | ||
5529 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5530 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5533 | #, c-format | ||
5534 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5535 | msgstr "" | ||
5536 | |||
5537 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5538 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5539 | msgstr "" | ||
5540 | |||
5541 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5542 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5543 | msgstr "" | ||
5544 | |||
5545 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5546 | #, fuzzy, c-format | ||
5547 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5548 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5549 | |||
5550 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5551 | msgid "" | ||
5552 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5553 | msgstr "" | ||
5554 | |||
5555 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5556 | #, fuzzy, c-format | ||
5557 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5558 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5561 | #, fuzzy | ||
5562 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5563 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
5564 | |||
5565 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5566 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5567 | msgstr "" | ||
5568 | |||
5569 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5570 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5571 | msgstr "" | ||
5572 | |||
5573 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5574 | msgid "" | ||
5575 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5576 | "precomputation" | ||
5577 | msgstr "" | ||
5578 | |||
5579 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5580 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5581 | msgstr "" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5584 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5585 | msgstr "" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5588 | #, fuzzy | ||
5589 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5590 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
4998 | #, fuzzy | 5593 | #, fuzzy |
4999 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5594 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5000 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 5595 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
5001 | 5596 | ||
5002 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5597 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
5003 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5598 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5004 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5005 | 5600 | ||
5006 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5601 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
5007 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5602 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5008 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
5009 | 5604 | ||
5010 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5605 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
5011 | #, c-format | 5606 | #, c-format |
5012 | msgid "" | 5607 | msgid "" |
5013 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5608 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5014 | "valid peer identifier.\n" | 5609 | "valid peer identifier.\n" |
5015 | msgstr "" | 5610 | msgstr "" |
5016 | 5611 | ||
5017 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5612 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5018 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5613 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
5019 | #, fuzzy, c-format | 5614 | #, fuzzy, c-format |
5020 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5615 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5021 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5616 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5022 | 5617 | ||
5023 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5618 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
5024 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5619 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5025 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5026 | 5621 | ||
5027 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5622 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
5028 | msgid "" | 5623 | msgid "" |
5029 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5624 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5030 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5031 | 5626 | ||
5032 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5627 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
5033 | msgid "" | 5628 | msgid "" |
5034 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5629 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5035 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5036 | 5631 | ||
5037 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5632 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
5038 | msgid "" | 5633 | msgid "" |
5039 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5634 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5040 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5635 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5041 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5042 | 5637 | ||
5043 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5638 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
5044 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5639 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5045 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5046 | 5641 | ||
5047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5642 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
5048 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5643 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5049 | msgstr "" | 5644 | msgstr "" |
5050 | 5645 | ||
5051 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5646 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
5052 | #, c-format | 5647 | #, c-format |
5053 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5648 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5054 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5055 | 5650 | ||
5056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5651 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5652 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5653 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5059 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5654 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5060 | 5655 | ||
5061 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5656 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
5062 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5657 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
5063 | #, fuzzy, c-format | 5658 | #, fuzzy, c-format |
5064 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5659 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5065 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5660 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5066 | 5661 | ||
5067 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5662 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
5068 | #, c-format | 5663 | #, c-format |
5069 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5664 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5070 | msgstr "" | 5665 | msgstr "" |
5071 | 5666 | ||
5072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5667 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
5073 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5668 | #, c-format |
5669 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5074 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
5075 | 5671 | ||
5076 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5672 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5673 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
5077 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5674 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5078 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5079 | 5676 | ||
5080 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
5081 | #, c-format | 5678 | #, c-format |
5082 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5679 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5083 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5084 | 5681 | ||
5085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5682 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5086 | #, fuzzy, c-format | 5683 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 |
5087 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5088 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5092 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5093 | msgstr "" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5096 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
5097 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5685 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5098 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 5686 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
5099 | 5687 | ||
5100 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | 5688 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 |
5101 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5102 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5690 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" |
5103 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5691 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5104 | 5692 | ||
5105 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5693 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 |
5694 | #, fuzzy, c-format | ||
5695 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5696 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | ||
5699 | #, fuzzy | ||
5700 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" | ||
5701 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 | ||
5106 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
5107 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5705 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5108 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5706 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5109 | 5707 | ||
5110 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
5111 | #, fuzzy | 5709 | #, fuzzy |
5112 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5710 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5113 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 5711 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
5114 | 5712 | ||
5115 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
5116 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5117 | msgid "" | 5715 | msgid "" |
5118 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5716 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5119 | "%s'\n" | 5717 | "%s'\n" |
5120 | msgstr "" | 5718 | msgstr "" |
5121 | 5719 | ||
5122 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5720 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
5123 | #, c-format | 5721 | #, c-format |
5124 | msgid "" | 5722 | msgid "" |
5125 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5723 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
5126 | msgstr "" | 5724 | msgstr "" |
5127 | 5725 | ||
5128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5726 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
5129 | #, c-format | 5727 | #, c-format |
5130 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5728 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
5131 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5132 | 5730 | ||
5133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
5134 | #, c-format | 5732 | #, c-format |
5135 | msgid "" | 5733 | msgid "" |
5136 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5734 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5137 | "session set, processing.\n" | 5735 | "session set, processing.\n" |
5138 | msgstr "" | 5736 | msgstr "" |
5139 | 5737 | ||
5140 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5738 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
5141 | #, c-format | 5739 | #, c-format |
5142 | msgid "" | 5740 | msgid "" |
5143 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5741 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5144 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5742 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5145 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5146 | 5744 | ||
5147 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5745 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
5148 | #, c-format | 5746 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5747 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" |
5150 | msgstr "" | 5748 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5151 | 5749 | ||
5152 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5750 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 |
5153 | #, c-format | 5751 | #, c-format |
5154 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5752 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5155 | msgstr "" | 5753 | msgstr "" |
5156 | 5754 | ||
5157 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5755 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5756 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
5158 | #, c-format | 5757 | #, c-format |
5159 | msgid "" | 5758 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5160 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5161 | msgstr "" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5164 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5165 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5166 | 5760 | ||
5167 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | 5761 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
5168 | #, fuzzy, c-format | 5762 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 |
5169 | msgid "" | ||
5170 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5171 | "%s/%s\n" | ||
5172 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
5175 | #, c-format | 5763 | #, c-format |
5176 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5764 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5177 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5178 | 5766 | ||
5179 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5767 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
5180 | #, c-format | 5768 | #, c-format |
5181 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5769 | msgid "" |
5770 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5182 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5183 | 5772 | ||
5184 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5773 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
5185 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5774 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5186 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5187 | 5776 | ||
5188 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5777 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
5189 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5778 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5190 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5191 | 5780 | ||
5192 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5781 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
5193 | #, fuzzy | 5782 | #, fuzzy |
5194 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5783 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5195 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 5784 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
5196 | 5785 | ||
5197 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5786 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
5198 | #, fuzzy | 5787 | #, fuzzy |
5199 | msgid "Mesh initialized\n" | 5788 | msgid "Mesh initialized\n" |
5200 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5789 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5201 | 5790 | ||
5202 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5791 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
5203 | #, fuzzy | 5792 | #, fuzzy |
5204 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5793 | msgid "# SUC responder result messages received" |
5205 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5794 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
5206 | 5795 | ||
5207 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5796 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
5208 | #, fuzzy | 5797 | #, fuzzy |
5209 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5798 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
5210 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 5799 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
5211 | 5800 | ||
5212 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5801 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
5213 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5802 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
5214 | #, fuzzy | 5803 | #, fuzzy |
5215 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5804 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
5216 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5805 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5217 | 5806 | ||
5218 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5807 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
5219 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5808 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
5220 | #, fuzzy | 5809 | #, fuzzy |
5221 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5810 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
5222 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5811 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5223 | 5812 | ||
5224 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5813 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
5225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5814 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
5226 | #, fuzzy | 5815 | #, fuzzy |
5227 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5816 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5228 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5817 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5229 | 5818 | ||
5230 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5819 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5231 | #, fuzzy | 5820 | #, fuzzy |
5232 | msgid "number of element in set A-B" | 5821 | msgid "number of element in set A-B" |
5233 | msgstr "số lần lặp lại" | 5822 | msgstr "số lần lặp lại" |
5234 | 5823 | ||
5235 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5824 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
5236 | #, fuzzy | 5825 | #, fuzzy |
5237 | msgid "number of element in set B-A" | 5826 | msgid "number of element in set B-A" |
5238 | msgstr "số lần lặp lại" | 5827 | msgstr "số lần lặp lại" |
5239 | 5828 | ||
5240 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5829 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
5241 | msgid "number of common elements in A and B" | 5830 | msgid "number of common elements in A and B" |
5242 | msgstr "" | 5831 | msgstr "" |
5243 | 5832 | ||
5244 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5833 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5245 | msgid "hash num" | 5834 | msgid "hash num" |
5246 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5247 | 5836 | ||
5248 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5837 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5249 | msgid "ibf size" | 5838 | msgid "ibf size" |
5250 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5251 | 5840 | ||
5252 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5841 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5253 | msgid "oeration to execute" | 5842 | msgid "oeration to execute" |
5254 | msgstr "" | 5843 | msgstr "" |
5255 | 5844 | ||
5256 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5845 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5257 | #, fuzzy, c-format | 5846 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5847 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5259 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 5848 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
5260 | 5849 | ||
5261 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5850 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5851 | #, fuzzy, c-format |
5263 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5852 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5264 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 5853 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
5265 | 5854 | ||
5266 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5267 | #, fuzzy | 5856 | #, fuzzy |
5268 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5857 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5269 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5858 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5270 | 5859 | ||
5271 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5860 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5272 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5273 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5862 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5274 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5863 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5275 | 5864 | ||
5276 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5865 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5277 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5866 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5278 | msgstr "" | 5867 | msgstr "" |
5279 | 5868 | ||
5280 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5869 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5281 | msgid "Missing argument: name\n" | 5870 | msgid "Missing argument: name\n" |
5282 | msgstr "" | 5871 | msgstr "" |
5283 | 5872 | ||
5284 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5873 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5285 | #, fuzzy, c-format | 5874 | #, fuzzy, c-format |
5286 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5875 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5287 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5876 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5288 | 5877 | ||
5289 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5878 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5290 | #, fuzzy, c-format | 5879 | #, fuzzy, c-format |
5291 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5880 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5292 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5881 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5293 | 5882 | ||
5294 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5295 | #, fuzzy, c-format | 5884 | #, fuzzy, c-format |
5296 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5885 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5297 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5886 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5298 | 5887 | ||
5299 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5888 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5300 | #, fuzzy, c-format | 5889 | #, fuzzy, c-format |
5301 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5890 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5302 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5891 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5303 | 5892 | ||
5304 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5893 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5305 | #, c-format | 5894 | #, c-format |
5306 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5895 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5307 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5308 | 5897 | ||
5309 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5898 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5310 | #, fuzzy, c-format | 5899 | #, fuzzy, c-format |
5311 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5900 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5901 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5313 | 5902 | ||
5314 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5903 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5315 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5904 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5316 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5317 | 5906 | ||
5318 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5907 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5319 | msgid "make the value being set persistent" | 5908 | msgid "make the value being set persistent" |
5320 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
5321 | 5910 | ||
5322 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5911 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5323 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5912 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5324 | msgstr "" | 5913 | msgstr "" |
5325 | 5914 | ||
5326 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5915 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5327 | msgid "just print the statistics value" | 5916 | msgid "just print the statistics value" |
5328 | msgstr "" | 5917 | msgstr "" |
5329 | 5918 | ||
5330 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5919 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5331 | msgid "watch value continuously" | 5920 | msgid "watch value continuously" |
5332 | msgstr "" | 5921 | msgstr "" |
5333 | 5922 | ||
5334 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5335 | msgid "connect to remote host" | 5924 | msgid "connect to remote host" |
5336 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5337 | 5926 | ||
5338 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5927 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5339 | msgid "port for remote host" | 5928 | msgid "port for remote host" |
5340 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5341 | 5930 | ||
5342 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5931 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5343 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5932 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5344 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 5933 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
5345 | 5934 | ||
5346 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5935 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5347 | #, fuzzy | 5936 | #, fuzzy |
5348 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5937 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5349 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5938 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5350 | 5939 | ||
5351 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5940 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5352 | msgid "" | 5941 | msgid "" |
5353 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5942 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5354 | "might have been lost!\n" | 5943 | "might have been lost!\n" |
5355 | msgstr "" | 5944 | msgstr "" |
5356 | 5945 | ||
5946 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5947 | msgid "" | ||
5948 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5949 | "deployments" | ||
5950 | msgstr "" | ||
5951 | |||
5357 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5952 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5358 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5359 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5360 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5955 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5361 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5362 | 5957 | ||
5363 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 5958 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5364 | #, fuzzy | 5959 | #, fuzzy |
5365 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5960 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5366 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5961 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5367 | 5962 | ||
5368 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 5963 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5369 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5964 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5370 | msgstr "" | 5965 | msgstr "" |
5371 | 5966 | ||
5372 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 5967 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5373 | #, fuzzy, c-format | 5968 | #, fuzzy, c-format |
5374 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5969 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5375 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 5970 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
5376 | 5971 | ||
5377 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5378 | #, fuzzy, c-format | ||
5379 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5380 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
5381 | |||
5382 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 5972 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5383 | #, fuzzy | 5973 | #, fuzzy |
5384 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 5974 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -5389,19 +5979,26 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
5389 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5979 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5390 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5980 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
5391 | 5981 | ||
5392 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 5982 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5393 | #, fuzzy, c-format | 5983 | #, fuzzy, c-format |
5394 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5984 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5395 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5985 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5396 | 5986 | ||
5397 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5987 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5398 | msgid "create COUNT number of peers" | 5988 | msgid "create COUNT number of peers" |
5399 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
5400 | 5990 | ||
5401 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 5991 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5402 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5992 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5403 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5404 | 5994 | ||
5995 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
5996 | msgid "" | ||
5997 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
5998 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
5999 | "signal is received" | ||
6000 | msgstr "" | ||
6001 | |||
5405 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6002 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5406 | #, fuzzy, c-format | 6003 | #, fuzzy, c-format |
5407 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6004 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5422,7 +6019,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
5422 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6019 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5423 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
5424 | 6021 | ||
5425 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 6022 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5426 | #, fuzzy, c-format | 6023 | #, fuzzy, c-format |
5427 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6024 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5428 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6025 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -5564,166 +6161,138 @@ msgstr "" | |||
5564 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6161 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5565 | msgstr "" | 6162 | msgstr "" |
5566 | 6163 | ||
5567 | #: src/testing/testing.c:276 | 6164 | #: src/testing/testing.c:277 |
5568 | #, c-format | 6165 | #, c-format |
5569 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6166 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5570 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
5571 | 6168 | ||
5572 | #: src/testing/testing.c:292 | 6169 | #: src/testing/testing.c:293 |
5573 | #, c-format | 6170 | #, c-format |
5574 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6171 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5575 | msgstr "" | 6172 | msgstr "" |
5576 | 6173 | ||
5577 | #: src/testing/testing.c:711 | 6174 | #: src/testing/testing.c:716 |
5578 | #, fuzzy, c-format | 6175 | #, fuzzy, c-format |
5579 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6176 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5580 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6177 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
5581 | 6178 | ||
5582 | #: src/testing/testing.c:722 | 6179 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5583 | #, fuzzy, c-format | ||
5584 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5585 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/testing/testing.c:1158 | ||
5588 | #, c-format | 6180 | #, c-format |
5589 | msgid "" | 6181 | msgid "" |
5590 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6182 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5591 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6183 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5592 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
5593 | 6185 | ||
5594 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6186 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5595 | #, fuzzy, c-format | 6187 | #, fuzzy, c-format |
5596 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6188 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5597 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6189 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5598 | 6190 | ||
5599 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6191 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5600 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6192 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5601 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
5602 | 6194 | ||
5603 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6195 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5604 | #, fuzzy | 6196 | #, fuzzy |
5605 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6197 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5606 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6198 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5607 | 6199 | ||
5608 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6200 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5609 | #, fuzzy, c-format | 6201 | #, fuzzy, c-format |
5610 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6202 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5611 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6203 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5612 | 6204 | ||
5613 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6205 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5614 | #, fuzzy, c-format | 6206 | #, fuzzy, c-format |
5615 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6207 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5616 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6208 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
5617 | 6209 | ||
5618 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6210 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5619 | #, fuzzy, c-format | 6211 | #, fuzzy, c-format |
5620 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6212 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5621 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6213 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5622 | 6214 | ||
5623 | #: src/testing/testing.c:1338 | 6215 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5624 | #, fuzzy, c-format | 6216 | #, fuzzy, c-format |
5625 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6217 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5626 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6218 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5627 | 6219 | ||
5628 | #: src/testing/testing.c:1702 | 6220 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5629 | #, fuzzy, c-format | 6221 | #, fuzzy, c-format |
5630 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6222 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5631 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6223 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5632 | 6224 | ||
5633 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 6225 | #: src/topology/friends.c:100 |
6226 | #, fuzzy, c-format | ||
6227 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
6228 | msgstr "" | ||
6229 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
6230 | |||
6231 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5634 | msgid "# peers blacklisted" | 6232 | msgid "# peers blacklisted" |
5635 | msgstr "" | 6233 | msgstr "" |
5636 | 6234 | ||
5637 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 6235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5638 | #, fuzzy | 6236 | #, fuzzy |
5639 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6237 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5640 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6238 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
5641 | 6239 | ||
5642 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 6240 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5643 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 6241 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5644 | #, fuzzy | 6242 | #, fuzzy |
5645 | msgid "# friends connected" | 6243 | msgid "# friends connected" |
5646 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6244 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5647 | 6245 | ||
5648 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6246 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5649 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6247 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5650 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
5651 | 6249 | ||
5652 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 6250 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5653 | #, c-format | ||
5654 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
5655 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5656 | |||
5657 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5658 | #, fuzzy, c-format | ||
5659 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
5660 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
5661 | |||
5662 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | ||
5663 | #, fuzzy, c-format | ||
5664 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5665 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5666 | |||
5667 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5668 | #, c-format | 6251 | #, c-format |
5669 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 6252 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5670 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5671 | |||
5672 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5673 | #, fuzzy, c-format | ||
5674 | msgid "" | ||
5675 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5676 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
5677 | |||
5678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5679 | #, fuzzy, c-format | ||
5680 | msgid "" | ||
5681 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5682 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
5683 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
5684 | 6254 | ||
5685 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 6255 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5686 | #, fuzzy, c-format | 6256 | #, fuzzy, c-format |
5687 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6257 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5688 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
5689 | "\n" | 6259 | "\n" |
5690 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6260 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5691 | 6261 | ||
5692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6262 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5693 | #, c-format | 6263 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5694 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
5695 | msgstr "" | 6264 | msgstr "" |
5696 | 6265 | ||
5697 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6266 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5698 | #, fuzzy | 6267 | #, fuzzy |
5699 | msgid "# friends in configuration" | 6268 | msgid "# friends in configuration" |
5700 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
5701 | "\n" | 6270 | "\n" |
5702 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6271 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5703 | 6272 | ||
5704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5705 | msgid "" | 6274 | msgid "" |
5706 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6275 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5707 | "connect to friends.\n" | 6276 | "connect to friends.\n" |
5708 | msgstr "" | 6277 | msgstr "" |
5709 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 6278 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
5710 | 6279 | ||
5711 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6280 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5712 | msgid "" | 6281 | msgid "" |
5713 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6282 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5714 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 6283 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
5715 | 6284 | ||
5716 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6285 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5717 | #, fuzzy | 6286 | #, fuzzy |
5718 | msgid "# HELLO messages received" | 6287 | msgid "# HELLO messages received" |
5719 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5720 | 6289 | ||
5721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6290 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5722 | #, fuzzy | 6291 | #, fuzzy |
5723 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6292 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5724 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6293 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5725 | 6294 | ||
5726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6295 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5727 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6296 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5728 | msgstr "" | 6297 | msgstr "" |
5729 | 6298 | ||
@@ -5737,39 +6306,39 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
5737 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6306 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5738 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
5739 | 6308 | ||
5740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5742 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6311 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5743 | msgstr "" | 6312 | msgstr "" |
5744 | 6313 | ||
5745 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5746 | #, fuzzy | 6315 | #, fuzzy |
5747 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6316 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5748 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 6317 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5749 | 6318 | ||
5750 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5751 | #, fuzzy | 6320 | #, fuzzy |
5752 | msgid "# bytes total received" | 6321 | msgid "# bytes total received" |
5753 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 6322 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5754 | 6323 | ||
5755 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5756 | #, fuzzy | 6325 | #, fuzzy |
5757 | msgid "# bytes payload received" | 6326 | msgid "# bytes payload received" |
5758 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 6327 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5759 | 6328 | ||
5760 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5761 | #, fuzzy, c-format | 6330 | #, fuzzy, c-format |
5762 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6331 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5763 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 6332 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
5764 | 6333 | ||
5765 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5766 | #, c-format | 6335 | #, c-format |
5767 | msgid "" | 6336 | msgid "" |
5768 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6337 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5769 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6338 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5770 | msgstr "" | 6339 | msgstr "" |
5771 | 6340 | ||
5772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6341 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5773 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6342 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5774 | msgstr "" | 6343 | msgstr "" |
5775 | 6344 | ||
@@ -5788,80 +6357,80 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
5788 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6357 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5789 | msgstr "" | 6358 | msgstr "" |
5790 | 6359 | ||
5791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5792 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6361 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5793 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
5794 | 6363 | ||
5795 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5796 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
5797 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6366 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5798 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5799 | 6368 | ||
5800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5801 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6370 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5802 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
5803 | 6372 | ||
5804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5805 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
5806 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6375 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5807 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5808 | 6377 | ||
5809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5811 | #, fuzzy | 6380 | #, fuzzy |
5812 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6381 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5813 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6382 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5814 | 6383 | ||
5815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5816 | #, fuzzy | 6385 | #, fuzzy |
5817 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6386 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5818 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 6387 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
5819 | 6388 | ||
5820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5821 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
5822 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6391 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5823 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6392 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5824 | 6393 | ||
5825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5826 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6395 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5827 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
5828 | 6397 | ||
5829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5830 | #, fuzzy | 6399 | #, fuzzy |
5831 | msgid "# keepalives sent" | 6400 | msgid "# keepalives sent" |
5832 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 6401 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
5833 | 6402 | ||
5834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5835 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
5836 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6405 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5837 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6406 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5838 | 6407 | ||
5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5840 | #, fuzzy | 6409 | #, fuzzy |
5841 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6410 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5842 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6411 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5843 | 6412 | ||
5844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5845 | #, fuzzy | 6414 | #, fuzzy |
5846 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6415 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5847 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6416 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5848 | 6417 | ||
5849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5850 | #, fuzzy | 6419 | #, fuzzy |
5851 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6420 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5852 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6421 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5853 | 6422 | ||
5854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5855 | #, fuzzy | 6424 | #, fuzzy |
5856 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6425 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5857 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6426 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5858 | 6427 | ||
5859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5860 | #, fuzzy | 6429 | #, fuzzy |
5861 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6430 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5862 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 6431 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
5863 | 6432 | ||
5864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5865 | msgid "# ms throttling suggested" | 6434 | msgid "# ms throttling suggested" |
5866 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
5867 | 6436 | ||
@@ -5886,32 +6455,32 @@ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | |||
5886 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6455 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5887 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6456 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5888 | 6457 | ||
5889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5890 | #, fuzzy | 6459 | #, fuzzy |
5891 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6460 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5892 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 6461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5893 | 6462 | ||
5894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5895 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6464 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5896 | msgstr "" | 6465 | msgstr "" |
5897 | 6466 | ||
5898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5899 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6468 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5900 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
5901 | 6470 | ||
5902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5903 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6472 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5904 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
5905 | 6474 | ||
5906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5907 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6476 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5908 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
5909 | 6478 | ||
5910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5911 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6480 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5912 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
5913 | 6482 | ||
5914 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5915 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
5916 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6485 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5917 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6486 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -5937,333 +6506,333 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5937 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6506 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5938 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 6507 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
5939 | 6508 | ||
5940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5941 | msgid "# address records discarded" | 6510 | msgid "# address records discarded" |
5942 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
5943 | 6512 | ||
5944 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5945 | #, c-format | 6514 | #, c-format |
5946 | msgid "" | 6515 | msgid "" |
5947 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6516 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5948 | "not happen.\n" | 6517 | "not happen.\n" |
5949 | msgstr "" | 6518 | msgstr "" |
5950 | 6519 | ||
5951 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5952 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
5953 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6522 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5954 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 6523 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5955 | 6524 | ||
5956 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5957 | msgid "# address revalidations started" | 6526 | msgid "# address revalidations started" |
5958 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
5959 | 6528 | ||
5960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
5961 | #, fuzzy | 6530 | #, fuzzy |
5962 | msgid "# PING message for different peer received" | 6531 | msgid "# PING message for different peer received" |
5963 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 6532 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5964 | 6533 | ||
5965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
5966 | msgid "# failed address checks during validation" | 6535 | msgid "# failed address checks during validation" |
5967 | msgstr "" | 6536 | msgstr "" |
5968 | 6537 | ||
5969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
5970 | msgid "# successful address checks during validation" | 6539 | msgid "# successful address checks during validation" |
5971 | msgstr "" | 6540 | msgstr "" |
5972 | 6541 | ||
5973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
5974 | #, c-format | 6543 | #, c-format |
5975 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6544 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5976 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
5977 | 6546 | ||
5978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
5979 | #, fuzzy, c-format | 6548 | #, fuzzy, c-format |
5980 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6549 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5981 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6550 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5982 | 6551 | ||
5983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5984 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6553 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5985 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
5986 | 6555 | ||
5987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
5988 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6557 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5989 | msgstr "" | 6558 | msgstr "" |
5990 | 6559 | ||
5991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
5992 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6561 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5993 | msgstr "" | 6562 | msgstr "" |
5994 | 6563 | ||
5995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
5996 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6565 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5997 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
5998 | 6567 | ||
5999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
6000 | #, fuzzy, c-format | 6569 | #, fuzzy, c-format |
6001 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6570 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6002 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 6571 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
6003 | 6572 | ||
6004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
6005 | #, fuzzy, c-format | 6574 | #, fuzzy, c-format |
6006 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6575 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6007 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6576 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6008 | 6577 | ||
6009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6579 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6580 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6012 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6581 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6013 | 6582 | ||
6014 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
6015 | #, fuzzy, c-format | 6584 | #, fuzzy, c-format |
6016 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6585 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
6017 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6586 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6018 | 6587 | ||
6019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
6020 | #, fuzzy, c-format | 6589 | #, fuzzy, c-format |
6021 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6590 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
6022 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6591 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
6023 | 6592 | ||
6024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
6025 | #, fuzzy | 6594 | #, fuzzy |
6026 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6595 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6027 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 6596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
6028 | 6597 | ||
6029 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
6030 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6599 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6031 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6032 | 6601 | ||
6033 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
6034 | #, c-format | 6603 | #, c-format |
6035 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6604 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6036 | msgstr "" | 6605 | msgstr "" |
6037 | 6606 | ||
6038 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
6039 | #, fuzzy, c-format | 6608 | #, fuzzy, c-format |
6040 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6609 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6041 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6610 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6042 | 6611 | ||
6043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6612 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
6044 | #, fuzzy, c-format | 6613 | #, fuzzy, c-format |
6045 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6614 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6046 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 6615 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6047 | 6616 | ||
6048 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
6049 | #, c-format | 6618 | #, c-format |
6050 | msgid "" | 6619 | msgid "" |
6051 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6620 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
6052 | "blocks\n" | 6621 | "blocks\n" |
6053 | msgstr "" | 6622 | msgstr "" |
6054 | 6623 | ||
6055 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
6056 | #, fuzzy, c-format | 6625 | #, fuzzy, c-format |
6057 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6626 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6058 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6627 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6059 | 6628 | ||
6060 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
6061 | #, fuzzy, c-format | 6630 | #, fuzzy, c-format |
6062 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6631 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6063 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6632 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6064 | 6633 | ||
6065 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
6066 | #, fuzzy, c-format | 6635 | #, fuzzy, c-format |
6067 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6636 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6068 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 6637 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
6069 | 6638 | ||
6070 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
6071 | #, c-format | 6640 | #, c-format |
6072 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6641 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6073 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6074 | 6643 | ||
6075 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
6076 | #, fuzzy, c-format | 6645 | #, fuzzy, c-format |
6077 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6646 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6078 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6647 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6079 | 6648 | ||
6080 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
6081 | #, fuzzy | 6650 | #, fuzzy |
6082 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6651 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6083 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6652 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6084 | 6653 | ||
6085 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
6086 | #, c-format | 6655 | #, c-format |
6087 | msgid "" | 6656 | msgid "" |
6088 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6657 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
6089 | "%s, %s\n" | 6658 | "%s, %s\n" |
6090 | msgstr "" | 6659 | msgstr "" |
6091 | 6660 | ||
6092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
6093 | #, c-format | 6662 | #, c-format |
6094 | msgid "" | 6663 | msgid "" |
6095 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6664 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6096 | msgstr "" | 6665 | msgstr "" |
6097 | 6666 | ||
6098 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
6099 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
6100 | #, fuzzy | 6669 | #, fuzzy |
6101 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6670 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6102 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6671 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6103 | 6672 | ||
6104 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
6105 | #, fuzzy | 6674 | #, fuzzy |
6106 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6675 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6107 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6676 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6108 | 6677 | ||
6109 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
6110 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6679 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6111 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6112 | 6681 | ||
6113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6682 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
6114 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6683 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6115 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6116 | 6685 | ||
6117 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
6118 | #, fuzzy | 6687 | #, fuzzy |
6119 | msgid "connect to a peer" | 6688 | msgid "connect to a peer" |
6120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6689 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6121 | 6690 | ||
6122 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
6123 | #, fuzzy | 6692 | #, fuzzy |
6124 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6693 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6125 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6694 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6126 | 6695 | ||
6127 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
6128 | #, fuzzy | 6697 | #, fuzzy |
6129 | msgid "" | 6698 | msgid "" |
6130 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6699 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6131 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6132 | 6701 | ||
6133 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
6134 | #, fuzzy | 6703 | #, fuzzy |
6135 | msgid "do not resolve hostnames" | 6704 | msgid "do not resolve hostnames" |
6136 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6705 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
6137 | 6706 | ||
6138 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
6139 | msgid "peer identity" | 6708 | msgid "peer identity" |
6140 | msgstr "" | 6709 | msgstr "" |
6141 | 6710 | ||
6142 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
6143 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6712 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6144 | msgstr "" | 6713 | msgstr "" |
6145 | 6714 | ||
6146 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
6147 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6716 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6148 | msgstr "" | 6717 | msgstr "" |
6149 | 6718 | ||
6150 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
6151 | #, fuzzy | 6720 | #, fuzzy |
6152 | msgid "Direct access to transport service." | 6721 | msgid "Direct access to transport service." |
6153 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6722 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6154 | 6723 | ||
6155 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6724 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
6156 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6725 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
6157 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6158 | 6727 | ||
6159 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6728 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
6160 | #, fuzzy | 6729 | #, fuzzy |
6161 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6730 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
6162 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6731 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6163 | 6732 | ||
6164 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6733 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6165 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6734 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6166 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6735 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
6167 | #, fuzzy | 6736 | #, fuzzy |
6168 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6737 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6169 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6738 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6170 | 6739 | ||
6171 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6740 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
6172 | #, fuzzy | 6741 | #, fuzzy |
6173 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6742 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
6174 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 6743 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
6175 | 6744 | ||
6176 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6745 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
6177 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6746 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
6178 | msgstr "" | 6747 | msgstr "" |
6179 | 6748 | ||
6180 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6749 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6181 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6750 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6182 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6751 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
6183 | #, fuzzy | 6752 | #, fuzzy |
6184 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6753 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6185 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6754 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6186 | 6755 | ||
6187 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6756 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
6188 | #, fuzzy | 6757 | #, fuzzy |
6189 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6758 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6190 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6191 | 6760 | ||
6192 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6761 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
6193 | #, fuzzy | 6762 | #, fuzzy |
6194 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6763 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6195 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 6764 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6196 | 6765 | ||
6197 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6766 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
6198 | #, fuzzy | 6767 | #, fuzzy |
6199 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6768 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6200 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6769 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6201 | 6770 | ||
6202 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6771 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
6203 | #, fuzzy | 6772 | #, fuzzy |
6204 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6773 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6205 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6774 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6206 | 6775 | ||
6207 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6776 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
6208 | #, fuzzy | 6777 | #, fuzzy |
6209 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6778 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6210 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6779 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6211 | 6780 | ||
6212 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
6213 | #, fuzzy | 6782 | #, fuzzy |
6214 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6783 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6215 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6784 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6216 | 6785 | ||
6217 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6786 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
6218 | #, fuzzy | 6787 | #, fuzzy |
6219 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6788 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6220 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6789 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6221 | 6790 | ||
6222 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
6223 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6792 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6224 | msgstr "" | 6793 | msgstr "" |
6225 | 6794 | ||
6226 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6795 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
6227 | #, c-format | 6796 | #, c-format |
6228 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6797 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6229 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
6230 | 6799 | ||
6231 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6800 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
6232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
6233 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6802 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
6234 | msgstr "" | 6803 | msgstr "" |
6235 | 6804 | ||
6236 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
6237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
6238 | #, fuzzy | 6807 | #, fuzzy |
6239 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6808 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
6240 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 6809 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
6241 | 6810 | ||
6242 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6811 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
6243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
6244 | #, fuzzy, c-format | 6813 | #, fuzzy, c-format |
6245 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6814 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
6246 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6815 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6247 | 6816 | ||
6248 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6817 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
6249 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6818 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
6250 | #, fuzzy, c-format | 6819 | #, fuzzy, c-format |
6251 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6820 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
6252 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6821 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
6253 | 6822 | ||
6254 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6823 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
6255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
6256 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6257 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6826 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
6258 | msgstr "" | 6827 | msgstr "" |
6259 | 6828 | ||
6260 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6829 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
6261 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
6262 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6831 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
6263 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6264 | 6833 | ||
6265 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6834 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
6266 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6835 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
6267 | #, fuzzy | 6836 | #, fuzzy |
6268 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6837 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
6269 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
@@ -6289,7 +6858,7 @@ msgid "" | |||
6289 | msgstr "" | 6858 | msgstr "" |
6290 | 6859 | ||
6291 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6860 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6293 | #, fuzzy, c-format | 6862 | #, fuzzy, c-format |
6294 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6863 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6295 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6864 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -6298,93 +6867,94 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
6298 | msgid "No external hostname configured\n" | 6867 | msgid "No external hostname configured\n" |
6299 | msgstr "" | 6868 | msgstr "" |
6300 | 6869 | ||
6301 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6870 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6302 | #, c-format | 6871 | #, c-format |
6303 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6872 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6304 | msgstr "" | 6873 | msgstr "" |
6305 | 6874 | ||
6306 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6308 | #, fuzzy, c-format | 6877 | #, fuzzy, c-format |
6309 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6878 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6310 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6879 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
6311 | 6880 | ||
6312 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6881 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6313 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6314 | #, fuzzy, c-format | 6883 | #, fuzzy, c-format |
6315 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6884 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6316 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 6885 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
6317 | 6886 | ||
6318 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6887 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6319 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6320 | #, fuzzy, c-format | 6889 | #, fuzzy, c-format |
6321 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6890 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6322 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 6891 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
6323 | 6892 | ||
6324 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6325 | #, c-format | 6894 | #, c-format |
6326 | msgid "" | 6895 | msgid "" |
6327 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6896 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6328 | "size %u\n" | 6897 | "size %u\n" |
6329 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
6330 | 6899 | ||
6331 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6332 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6333 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6902 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6334 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6335 | 6904 | ||
6336 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6337 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6338 | msgid "" | 6907 | msgid "" |
6339 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6908 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6340 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
6341 | 6910 | ||
6342 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6343 | msgid "" | 6912 | msgid "" |
6344 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6913 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6345 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6914 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6346 | msgstr "" | 6915 | msgstr "" |
6347 | 6916 | ||
6348 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6917 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6349 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6918 | #, c-format |
6919 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6350 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
6351 | 6921 | ||
6352 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6353 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6354 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6924 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6355 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
6356 | 6926 | ||
6357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6358 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6359 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6929 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6360 | msgstr "" | 6930 | msgstr "" |
6361 | 6931 | ||
6362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 6932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6363 | #, fuzzy, c-format | 6933 | #, fuzzy, c-format |
6364 | msgid "Using port %u\n" | 6934 | msgid "Using port %u\n" |
6365 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 6935 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
6366 | 6936 | ||
6367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 6937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6368 | #, fuzzy, c-format | 6938 | #, fuzzy, c-format |
6369 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6939 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6370 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6940 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6371 | 6941 | ||
6372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 6942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6373 | #, fuzzy, c-format | 6943 | #, fuzzy, c-format |
6374 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6944 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6375 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6945 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6376 | 6946 | ||
6377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 6947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6378 | #, fuzzy, c-format | 6948 | #, fuzzy, c-format |
6379 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6949 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6380 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6950 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6381 | 6951 | ||
6382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 6952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6383 | #, fuzzy, c-format | 6953 | #, fuzzy, c-format |
6384 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6954 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6385 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6955 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6386 | 6956 | ||
6387 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 6957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6388 | #, fuzzy, c-format | 6958 | #, fuzzy, c-format |
6389 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6959 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6390 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6960 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -6440,16 +7010,16 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
6440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 7013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6445 | #, fuzzy | 7015 | #, fuzzy |
6446 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7016 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6447 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7017 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
6448 | 7018 | ||
6449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 7021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6452 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 7022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6453 | #, fuzzy | 7023 | #, fuzzy |
6454 | msgid "# TCP sessions active" | 7024 | msgid "# TCP sessions active" |
6455 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7025 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -6469,54 +7039,54 @@ msgstr "# các byte được gửi" | |||
6469 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7039 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6470 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7040 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
6471 | 7041 | ||
6472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 7042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6473 | #, c-format | 7043 | #, c-format |
6474 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7044 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6475 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
6476 | 7046 | ||
6477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 7047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 7048 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6479 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7049 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6480 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
6481 | 7051 | ||
6482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 7052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6483 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7053 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6484 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
6485 | 7055 | ||
6486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 7056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6487 | #, fuzzy | 7057 | #, fuzzy |
6488 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7058 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6489 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7059 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6490 | 7060 | ||
6491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 7061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6492 | msgid "# bytes received via TCP" | 7062 | msgid "# bytes received via TCP" |
6493 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7063 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6494 | 7064 | ||
6495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 7065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6496 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7066 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6497 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
6498 | 7068 | ||
6499 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 7069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6500 | #: src/util/service.c:963 | 7070 | #: src/util/service.c:595 |
6501 | #, c-format | 7071 | #, c-format |
6502 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7072 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6503 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
6504 | 7074 | ||
6505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 7075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6506 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6507 | msgid "Failed to start service.\n" | 7077 | msgid "Failed to start service.\n" |
6508 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7078 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6509 | 7079 | ||
6510 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 7080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6511 | #, c-format | 7081 | #, c-format |
6512 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7082 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6513 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
6514 | 7084 | ||
6515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 7085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6516 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7086 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6517 | msgstr "" | 7087 | msgstr "" |
6518 | 7088 | ||
6519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 7089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6520 | #, c-format | 7090 | #, c-format |
6521 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7091 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6522 | msgstr "" | 7092 | msgstr "" |
@@ -6541,21 +7111,21 @@ msgstr "" | |||
6541 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7111 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6542 | msgstr "" | 7112 | msgstr "" |
6543 | 7113 | ||
6544 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 7114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6545 | #, c-format | 7115 | #, c-format |
6546 | msgid "" | 7116 | msgid "" |
6547 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7117 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6548 | "or %u)\n" | 7118 | "or %u)\n" |
6549 | msgstr "" | 7119 | msgstr "" |
6550 | 7120 | ||
6551 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 7121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6552 | #, c-format | 7122 | #, c-format |
6553 | msgid "" | 7123 | msgid "" |
6554 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7124 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6555 | "your network configuration\n" | 7125 | "your network configuration\n" |
6556 | msgstr "" | 7126 | msgstr "" |
6557 | 7127 | ||
6558 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 7128 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6559 | #, c-format | 7129 | #, c-format |
6560 | msgid "" | 7130 | msgid "" |
6561 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7131 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6563,27 +7133,27 @@ msgid "" | |||
6563 | "IPv6 address\n" | 7133 | "IPv6 address\n" |
6564 | msgstr "" | 7134 | msgstr "" |
6565 | 7135 | ||
6566 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 7136 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6567 | #, fuzzy | 7137 | #, fuzzy |
6568 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7138 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6569 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7139 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6570 | 7140 | ||
6571 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 7141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6572 | #, c-format | 7142 | #, c-format |
6573 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7143 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6574 | msgstr "" | 7144 | msgstr "" |
6575 | 7145 | ||
6576 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7146 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6577 | #, fuzzy, c-format | 7147 | #, fuzzy, c-format |
6578 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7148 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6579 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7149 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6580 | 7150 | ||
6581 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 7151 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6582 | #, fuzzy | 7152 | #, fuzzy |
6583 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7153 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6584 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7154 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6585 | 7155 | ||
6586 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 7156 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6587 | #, fuzzy | 7157 | #, fuzzy |
6588 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7158 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6589 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7159 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -6598,168 +7168,173 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6598 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7168 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6599 | 7169 | ||
6600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7170 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6601 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 7171 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 7172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6603 | #, fuzzy | 7173 | #, fuzzy |
6604 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7174 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6605 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7175 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6606 | 7176 | ||
6607 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 7177 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6608 | #, fuzzy | 7178 | #, fuzzy |
6609 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7179 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6610 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 7180 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
6611 | 7181 | ||
6612 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 7182 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6613 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7183 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6614 | msgstr "" | 7184 | msgstr "" |
6615 | 7185 | ||
6616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 7186 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6617 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 7187 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6618 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 7188 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6619 | #, fuzzy | 7189 | #, fuzzy |
6620 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7190 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6621 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7191 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6622 | 7192 | ||
6623 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 7193 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6624 | #, fuzzy | 7194 | #, fuzzy |
6625 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7195 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6626 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7196 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6627 | 7197 | ||
6628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 7198 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6629 | #, fuzzy | 7199 | #, fuzzy |
6630 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7200 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6631 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7201 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6632 | 7202 | ||
6633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7203 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6634 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
6635 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7205 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6636 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7206 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6637 | 7207 | ||
6638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 7208 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6639 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
6640 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7210 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6641 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7211 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6642 | 7212 | ||
6643 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 7213 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6644 | #, fuzzy | 7214 | #, fuzzy |
6645 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7215 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6646 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7216 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6647 | 7217 | ||
6648 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 7218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6649 | #, fuzzy | 7219 | #, fuzzy |
6650 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7220 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6651 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7221 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6652 | 7222 | ||
6653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 7223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6654 | #, fuzzy | 7224 | #, fuzzy |
6655 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7225 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6656 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7226 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6657 | 7227 | ||
6658 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 7228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6659 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7229 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6660 | msgstr "" | 7230 | msgstr "" |
6661 | 7231 | ||
6662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 7232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6663 | #, c-format | 7233 | #, c-format |
6664 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7234 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6665 | msgstr "" | 7235 | msgstr "" |
6666 | 7236 | ||
6667 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 7237 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6668 | #, fuzzy, c-format | 7238 | #, fuzzy, c-format |
6669 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7239 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6670 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 7240 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
6671 | 7241 | ||
6672 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 7242 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6673 | #, fuzzy | 7243 | #, fuzzy |
6674 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7244 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6675 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7245 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6676 | 7246 | ||
6677 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 7247 | #: src/tun/regex.c:129 |
7248 | #, c-format | ||
7249 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
7250 | msgstr "" | ||
7251 | |||
7252 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6678 | #, fuzzy, c-format | 7253 | #, fuzzy, c-format |
6679 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7254 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6680 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7255 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6681 | 7256 | ||
6682 | #: src/util/bio.c:147 | 7257 | #: src/util/bio.c:180 |
6683 | msgid "End of file" | 7258 | msgid "End of file" |
6684 | msgstr "" | 7259 | msgstr "" |
6685 | 7260 | ||
6686 | #: src/util/bio.c:199 | 7261 | #: src/util/bio.c:237 |
6687 | #, c-format | 7262 | #, c-format |
6688 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7263 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6689 | msgstr "" | 7264 | msgstr "" |
6690 | 7265 | ||
6691 | #: src/util/bio.c:209 | 7266 | #: src/util/bio.c:247 |
6692 | #, c-format | 7267 | #, c-format |
6693 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 7268 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6694 | msgstr "" | 7269 | msgstr "" |
6695 | 7270 | ||
6696 | #: src/util/bio.c:254 | 7271 | #: src/util/bio.c:293 |
6697 | #, c-format | 7272 | #, c-format |
6698 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 7273 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6699 | msgstr "" | 7274 | msgstr "" |
6700 | 7275 | ||
6701 | #: src/util/bio.c:268 | 7276 | #: src/util/bio.c:307 |
6702 | #, c-format | 7277 | #, c-format |
6703 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7278 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6704 | msgstr "" | 7279 | msgstr "" |
6705 | 7280 | ||
6706 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 7281 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6707 | #, c-format | 7282 | #, c-format |
6708 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7283 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6709 | msgstr "" | 7284 | msgstr "" |
6710 | 7285 | ||
6711 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 7286 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6712 | #, fuzzy, c-format | 7287 | #, fuzzy, c-format |
6713 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7288 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6714 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7289 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6715 | 7290 | ||
6716 | #: src/util/client.c:357 | 7291 | #: src/util/client.c:360 |
6717 | #, c-format | 7292 | #, c-format |
6718 | msgid "" | 7293 | msgid "" |
6719 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 7294 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6720 | "configuration.\n" | 7295 | "configuration.\n" |
6721 | msgstr "" | 7296 | msgstr "" |
6722 | 7297 | ||
6723 | #: src/util/client.c:365 | 7298 | #: src/util/client.c:368 |
6724 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
6725 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7300 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6726 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
6727 | 7302 | ||
6728 | #: src/util/client.c:981 | 7303 | #: src/util/client.c:991 |
6729 | #, fuzzy, c-format | 7304 | #, fuzzy, c-format |
6730 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7305 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6731 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7306 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6732 | 7307 | ||
6733 | #: src/util/client.c:993 | 7308 | #: src/util/client.c:1003 |
6734 | #, fuzzy, c-format | 7309 | #, fuzzy, c-format |
6735 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7310 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6736 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7311 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6737 | 7312 | ||
6738 | #: src/util/client.c:1259 | 7313 | #: src/util/client.c:1274 |
6739 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7314 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6740 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
6741 | 7316 | ||
6742 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7317 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6743 | msgid "DEBUG" | 7318 | msgid "DEBUG" |
6744 | msgstr "GỠ LỖI" | 7319 | msgstr "GỠ LỖI" |
6745 | 7320 | ||
6746 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7321 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6747 | msgid "INFO" | 7322 | msgid "INFO" |
6748 | msgstr "TIN" | 7323 | msgstr "TIN" |
6749 | 7324 | ||
6750 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7325 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6751 | msgid "WARNING" | 7326 | msgid "WARNING" |
6752 | msgstr "CẢNH BÁO" | 7327 | msgstr "CẢNH BÁO" |
6753 | 7328 | ||
6754 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7329 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6755 | msgid "ERROR" | 7330 | msgid "ERROR" |
6756 | msgstr "LỖI" | 7331 | msgstr "LỖI" |
6757 | 7332 | ||
6758 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7333 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6759 | msgid "NONE" | 7334 | msgid "NONE" |
6760 | msgstr "" | 7335 | msgstr "" |
6761 | 7336 | ||
6762 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7337 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6763 | #, fuzzy, c-format | 7338 | #, fuzzy, c-format |
6764 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7339 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6765 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7340 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -6769,37 +7344,37 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
6769 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7344 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6770 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 7345 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
6771 | 7346 | ||
6772 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7347 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6773 | msgid "INVALID" | 7348 | msgid "INVALID" |
6774 | msgstr "" | 7349 | msgstr "" |
6775 | 7350 | ||
6776 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7351 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6777 | msgid "unknown address" | 7352 | msgid "unknown address" |
6778 | msgstr "" | 7353 | msgstr "" |
6779 | 7354 | ||
6780 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7355 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6781 | msgid "invalid address" | 7356 | msgid "invalid address" |
6782 | msgstr "" | 7357 | msgstr "" |
6783 | 7358 | ||
6784 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7359 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6785 | #, fuzzy, c-format | 7360 | #, fuzzy, c-format |
6786 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7361 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6787 | msgstr "" | 7362 | msgstr "" |
6788 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7363 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6789 | 7364 | ||
6790 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7365 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6791 | #, fuzzy, c-format | 7366 | #, fuzzy, c-format |
6792 | msgid "" | 7367 | msgid "" |
6793 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7368 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
6794 | msgstr "" | 7369 | msgstr "" |
6795 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7370 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6796 | 7371 | ||
6797 | #: src/util/configuration.c:291 | 7372 | #: src/util/configuration.c:288 |
6798 | #, fuzzy, c-format | 7373 | #, fuzzy, c-format |
6799 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7374 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6800 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 7375 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
6801 | 7376 | ||
6802 | #: src/util/configuration.c:984 | 7377 | #: src/util/configuration.c:996 |
6803 | #, c-format | 7378 | #, c-format |
6804 | msgid "" | 7379 | msgid "" |
6805 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7380 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6808,165 +7383,188 @@ msgstr "" | |||
6808 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 7383 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
6809 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 7384 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
6810 | 7385 | ||
6811 | #: src/util/connection.c:424 | 7386 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7387 | #, c-format | ||
7388 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7389 | msgstr "" | ||
7390 | |||
7391 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7392 | #, fuzzy, c-format | ||
7393 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7394 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
7395 | |||
7396 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7397 | #, c-format | ||
7398 | msgid "" | ||
7399 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7400 | "as an environmental variable\n" | ||
7401 | msgstr "" | ||
7402 | |||
7403 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6812 | #, fuzzy, c-format | 7404 | #, fuzzy, c-format |
6813 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7405 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6814 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7406 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6815 | 7407 | ||
6816 | #: src/util/connection.c:439 | 7408 | #: src/util/connection.c:438 |
6817 | #, c-format | 7409 | #, c-format |
6818 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7410 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6819 | msgstr "" | 7411 | msgstr "" |
6820 | 7412 | ||
6821 | #: src/util/connection.c:554 | 7413 | #: src/util/connection.c:553 |
6822 | #, fuzzy, c-format | 7414 | #, fuzzy, c-format |
6823 | msgid "" | 7415 | msgid "" |
6824 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7416 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6825 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 7417 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
6826 | 7418 | ||
6827 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7419 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6828 | #, fuzzy, c-format | 7420 | #, fuzzy, c-format |
6829 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7421 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6830 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7422 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6831 | 7423 | ||
6832 | #: src/util/connection.c:910 | 7424 | #: src/util/connection.c:900 |
6833 | #, fuzzy, c-format | 7425 | #, fuzzy, c-format |
6834 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7426 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6835 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 7427 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
6836 | 7428 | ||
6837 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7429 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6838 | #, c-format | 7430 | #, c-format |
6839 | msgid "" | 7431 | msgid "" |
6840 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7432 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
6841 | "%llu)\n" | 7433 | "%llu)\n" |
6842 | msgstr "" | 7434 | msgstr "" |
6843 | 7435 | ||
6844 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7436 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7437 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6845 | #, fuzzy, c-format | 7438 | #, fuzzy, c-format |
6846 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7439 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6847 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 7440 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6848 | 7441 | ||
6849 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7442 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6850 | #, fuzzy | 7443 | #, fuzzy |
6851 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7444 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6852 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 7445 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6853 | 7446 | ||
6854 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7447 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6855 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7448 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6856 | msgstr "" | 7449 | msgstr "" |
6857 | 7450 | ||
6858 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7451 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6859 | #, c-format | 7452 | #, c-format |
6860 | msgid "" | 7453 | msgid "" |
6861 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7454 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6862 | msgstr "" | 7455 | msgstr "" |
6863 | 7456 | ||
6864 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7457 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6865 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7458 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6866 | msgstr "" | 7459 | msgstr "" |
6867 | 7460 | ||
6868 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7461 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6869 | #, fuzzy | 7462 | #, fuzzy |
6870 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7463 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6871 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7464 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6872 | 7465 | ||
6873 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7466 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6874 | #, fuzzy, c-format | 7467 | #, fuzzy, c-format |
6875 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7468 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6876 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 7469 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6877 | 7470 | ||
6878 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7471 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
7472 | #, fuzzy, c-format | ||
7473 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
7474 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
7475 | |||
7476 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
6879 | #, fuzzy, c-format | 7477 | #, fuzzy, c-format |
6880 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7478 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6881 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7479 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
6882 | 7480 | ||
6883 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7481 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 |
7482 | #, fuzzy, c-format | ||
7483 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7484 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/util/crypto_random.c:320 | ||
6884 | #, c-format | 7487 | #, c-format |
6885 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7488 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6886 | msgstr "" | 7489 | msgstr "" |
6887 | 7490 | ||
6888 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7491 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6889 | #, c-format | 7492 | #, c-format |
6890 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7493 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6891 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 7494 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6892 | 7495 | ||
6893 | #: src/util/disk.c:1150 | 7496 | #: src/util/disk.c:1185 |
6894 | #, c-format | 7497 | #, c-format |
6895 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7498 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6896 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 7499 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6897 | 7500 | ||
6898 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7501 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6899 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
6900 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7503 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6901 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 7504 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6902 | 7505 | ||
6903 | #: src/util/disk.c:1954 | 7506 | #: src/util/getopt.c:568 |
6904 | #, c-format | ||
6905 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6906 | msgstr "" | ||
6907 | |||
6908 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6909 | #, c-format | 7507 | #, c-format |
6910 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7508 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6911 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7509 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6912 | 7510 | ||
6913 | #: src/util/getopt.c:594 | 7511 | #: src/util/getopt.c:592 |
6914 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
6915 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7513 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6916 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 7514 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
6917 | 7515 | ||
6918 | #: src/util/getopt.c:599 | 7516 | #: src/util/getopt.c:597 |
6919 | #, c-format | 7517 | #, c-format |
6920 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7518 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6921 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 7519 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
6922 | 7520 | ||
6923 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7521 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6924 | #, c-format | 7522 | #, c-format |
6925 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7523 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6926 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 7524 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
6927 | 7525 | ||
6928 | #: src/util/getopt.c:645 | 7526 | #: src/util/getopt.c:643 |
6929 | #, c-format | 7527 | #, c-format |
6930 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7528 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
6931 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 7529 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
6932 | 7530 | ||
6933 | #: src/util/getopt.c:649 | 7531 | #: src/util/getopt.c:647 |
6934 | #, c-format | 7532 | #, c-format |
6935 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7533 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
6936 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 7534 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
6937 | 7535 | ||
6938 | #: src/util/getopt.c:674 | 7536 | #: src/util/getopt.c:672 |
6939 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
6940 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7538 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
6941 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 7539 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
6942 | 7540 | ||
6943 | #: src/util/getopt.c:676 | 7541 | #: src/util/getopt.c:674 |
6944 | #, c-format | 7542 | #, c-format |
6945 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7543 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
6946 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 7544 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
6947 | 7545 | ||
6948 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7546 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
6949 | #, c-format | 7547 | #, c-format |
6950 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7548 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
6951 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 7549 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
6952 | 7550 | ||
6953 | #: src/util/getopt.c:752 | 7551 | #: src/util/getopt.c:750 |
6954 | #, c-format | 7552 | #, c-format |
6955 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7553 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
6956 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 7554 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
6957 | 7555 | ||
6958 | #: src/util/getopt.c:770 | 7556 | #: src/util/getopt.c:768 |
6959 | #, c-format | 7557 | #, c-format |
6960 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7558 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
6961 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 7559 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
6962 | 7560 | ||
6963 | #: src/util/getopt.c:935 | 7561 | #: src/util/getopt.c:933 |
6964 | #, fuzzy, c-format | 7562 | #, fuzzy, c-format |
6965 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7563 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
6966 | msgstr "" | 7564 | msgstr "" |
6967 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 7565 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
6968 | 7566 | ||
6969 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7567 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
6970 | #, c-format | 7568 | #, c-format |
6971 | msgid "" | 7569 | msgid "" |
6972 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7570 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -6974,12 +7572,12 @@ msgstr "" | |||
6974 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 7572 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
6975 | "ngắn.\n" | 7573 | "ngắn.\n" |
6976 | 7574 | ||
6977 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7575 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
6978 | #, c-format | 7576 | #, c-format |
6979 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7577 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
6980 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 7578 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
6981 | 7579 | ||
6982 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7580 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
6983 | #, fuzzy, c-format | 7581 | #, fuzzy, c-format |
6984 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7582 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
6985 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 7583 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -7046,24 +7644,23 @@ msgid "" | |||
7046 | "Error, %u keys not generated\n" | 7644 | "Error, %u keys not generated\n" |
7047 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
7048 | 7646 | ||
7049 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7647 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
7050 | #, c-format | ||
7051 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7648 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7052 | msgstr "" | 7649 | msgstr "" |
7053 | 7650 | ||
7054 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
7055 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7652 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7056 | msgstr "" | 7653 | msgstr "" |
7057 | 7654 | ||
7058 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7655 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
7059 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7656 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7060 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
7061 | 7658 | ||
7062 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
7063 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7660 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7064 | msgstr "" | 7661 | msgstr "" |
7065 | 7662 | ||
7066 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
7067 | #, fuzzy | 7664 | #, fuzzy |
7068 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7665 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7069 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7666 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -7111,75 +7708,75 @@ msgstr "" | |||
7111 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7708 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7112 | msgstr "" | 7709 | msgstr "" |
7113 | 7710 | ||
7114 | #: src/util/helper.c:330 | 7711 | #: src/util/helper.c:338 |
7115 | #, fuzzy, c-format | 7712 | #, fuzzy, c-format |
7116 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7713 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
7117 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7714 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
7118 | 7715 | ||
7119 | #: src/util/helper.c:375 | 7716 | #: src/util/helper.c:383 |
7120 | #, fuzzy, c-format | 7717 | #, fuzzy, c-format |
7121 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7718 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
7122 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7719 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7123 | 7720 | ||
7124 | #: src/util/helper.c:572 | 7721 | #: src/util/helper.c:609 |
7125 | #, fuzzy, c-format | 7722 | #, fuzzy, c-format |
7126 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7723 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
7127 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7724 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
7128 | 7725 | ||
7129 | #: src/util/network.c:132 | 7726 | #: src/util/network.c:134 |
7130 | #, c-format | 7727 | #, c-format |
7131 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7728 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
7132 | msgstr "" | 7729 | msgstr "" |
7133 | 7730 | ||
7134 | #: src/util/network.c:1370 | 7731 | #: src/util/network.c:1397 |
7135 | #, c-format | 7732 | #, c-format |
7136 | msgid "" | 7733 | msgid "" |
7137 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7734 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
7138 | msgstr "" | 7735 | msgstr "" |
7139 | 7736 | ||
7140 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7737 | #: src/util/os_installation.c:421 |
7141 | #, c-format | 7738 | #, c-format |
7142 | msgid "" | 7739 | msgid "" |
7143 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7740 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
7144 | "variable.\n" | 7741 | "variable.\n" |
7145 | msgstr "" | 7742 | msgstr "" |
7146 | 7743 | ||
7147 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7744 | #: src/util/os_installation.c:710 |
7148 | #, fuzzy, c-format | 7745 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7746 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7150 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7747 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7151 | 7748 | ||
7152 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7749 | #: src/util/os_installation.c:770 |
7153 | #, fuzzy, c-format | 7750 | #, fuzzy, c-format |
7154 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7751 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7155 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7752 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7156 | 7753 | ||
7157 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7754 | #: src/util/os_installation.c:780 |
7158 | #, c-format | 7755 | #, c-format |
7159 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7756 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7160 | msgstr "" | 7757 | msgstr "" |
7161 | 7758 | ||
7162 | #: src/util/plugin.c:89 | 7759 | #: src/util/plugin.c:87 |
7163 | #, c-format | 7760 | #, c-format |
7164 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7761 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7165 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 7762 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
7166 | 7763 | ||
7167 | #: src/util/plugin.c:146 | 7764 | #: src/util/plugin.c:144 |
7168 | #, c-format | 7765 | #, c-format |
7169 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7766 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7170 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 7767 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
7171 | 7768 | ||
7172 | #: src/util/plugin.c:219 | 7769 | #: src/util/plugin.c:217 |
7173 | #, c-format | 7770 | #, c-format |
7174 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7771 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7175 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 7772 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
7176 | 7773 | ||
7177 | #: src/util/plugin.c:349 | 7774 | #: src/util/plugin.c:347 |
7178 | #, fuzzy | 7775 | #, fuzzy |
7179 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7776 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7180 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7777 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7181 | 7778 | ||
7182 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7779 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
7183 | #, fuzzy, c-format | 7780 | #, fuzzy, c-format |
7184 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7781 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7185 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7782 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -7189,7 +7786,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
7189 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7786 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
7190 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7787 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7191 | 7788 | ||
7192 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7789 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
7193 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7194 | msgid "" | 7791 | msgid "" |
7195 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7792 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -7205,451 +7802,519 @@ msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | |||
7205 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7802 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
7206 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7803 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7207 | 7804 | ||
7208 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7805 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
7209 | #, fuzzy, c-format | 7806 | #, fuzzy, c-format |
7210 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7807 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7211 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 7808 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
7212 | 7809 | ||
7213 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7810 | #: src/util/scheduler.c:804 |
7214 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7811 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7215 | msgstr "" | 7812 | msgstr "" |
7216 | 7813 | ||
7217 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7814 | #: src/util/scheduler.c:938 |
7218 | #, c-format | 7815 | #, c-format |
7219 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7816 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7220 | msgstr "" | 7817 | msgstr "" |
7221 | 7818 | ||
7222 | #: src/util/server.c:482 | 7819 | #: src/util/server.c:484 |
7223 | #, fuzzy, c-format | 7820 | #, fuzzy, c-format |
7224 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7821 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
7225 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7822 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7226 | 7823 | ||
7227 | #: src/util/server.c:491 | 7824 | #: src/util/server.c:493 |
7228 | #, fuzzy, c-format | 7825 | #, fuzzy, c-format |
7229 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7826 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
7230 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7827 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
7231 | 7828 | ||
7232 | #: src/util/server.c:502 | 7829 | #: src/util/server.c:499 |
7233 | #, fuzzy, c-format | 7830 | #, fuzzy, c-format |
7234 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7831 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
7235 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7832 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
7236 | 7833 | ||
7237 | #: src/util/server.c:894 | 7834 | #: src/util/server.c:892 |
7238 | #, c-format | 7835 | #, c-format |
7239 | msgid "" | 7836 | msgid "" |
7240 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7837 | "Processing code for message of type %u did not call " |
7241 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7838 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
7242 | msgstr "" | 7839 | msgstr "" |
7243 | 7840 | ||
7244 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7841 | #: src/util/service.c:362 |
7245 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
7246 | #, c-format | ||
7247 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7248 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
7249 | |||
7250 | #: src/util/service.c:204 | ||
7251 | #, c-format | ||
7252 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7253 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
7254 | |||
7255 | #: src/util/service.c:297 | ||
7256 | #, c-format | ||
7257 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7258 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
7259 | |||
7260 | #: src/util/service.c:329 | ||
7261 | #, fuzzy, c-format | ||
7262 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7263 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
7264 | |||
7265 | #: src/util/service.c:359 | ||
7266 | #, fuzzy, c-format | ||
7267 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7268 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
7269 | |||
7270 | #: src/util/service.c:716 | ||
7271 | #, c-format | ||
7272 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
7273 | msgstr "" | ||
7274 | |||
7275 | #: src/util/service.c:721 | ||
7276 | #, fuzzy, c-format | 7842 | #, fuzzy, c-format |
7277 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7843 | msgid "Unknown address family %d\n" |
7278 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 7844 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
7279 | 7845 | ||
7280 | #: src/util/service.c:728 | 7846 | #: src/util/service.c:369 |
7281 | #, c-format | 7847 | #, c-format |
7282 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7848 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
7283 | msgstr "" | 7849 | msgstr "" |
7284 | 7850 | ||
7285 | #: src/util/service.c:783 | 7851 | #: src/util/service.c:424 |
7286 | #, c-format | 7852 | #, c-format |
7287 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7853 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7288 | msgstr "" | 7854 | msgstr "" |
7289 | 7855 | ||
7290 | #: src/util/service.c:820 | 7856 | #: src/util/service.c:461 |
7291 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
7292 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7858 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7293 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7294 | 7860 | ||
7295 | #: src/util/service.c:938 | 7861 | #: src/util/service.c:570 |
7296 | #, c-format | 7862 | #, c-format |
7297 | msgid "" | 7863 | msgid "" |
7298 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7864 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
7299 | msgstr "" | 7865 | msgstr "" |
7300 | 7866 | ||
7301 | #: src/util/service.c:1016 | 7867 | #: src/util/service.c:651 |
7302 | #, c-format | 7868 | #, c-format |
7303 | msgid "" | 7869 | msgid "" |
7304 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7870 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
7305 | "domain socket: %s\n" | 7871 | "domain socket: %s\n" |
7306 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
7307 | 7873 | ||
7308 | #: src/util/service.c:1033 | 7874 | #: src/util/service.c:667 |
7309 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7310 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7876 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
7311 | msgstr "" | 7877 | msgstr "" |
7312 | 7878 | ||
7313 | #: src/util/service.c:1267 | 7879 | #: src/util/service.c:901 |
7314 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7880 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7315 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
7316 | 7882 | ||
7317 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7883 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7318 | #, c-format | 7884 | #, c-format |
7319 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7885 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7320 | msgstr "" | 7886 | msgstr "" |
7321 | 7887 | ||
7322 | #: src/util/service.c:1359 | 7888 | #: src/util/service.c:993 |
7323 | #, c-format | 7889 | #, c-format |
7324 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7890 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7325 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
7326 | 7892 | ||
7327 | #: src/util/service.c:1530 | 7893 | #: src/util/service.c:1163 |
7328 | #, fuzzy, c-format | 7894 | #, fuzzy, c-format |
7329 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7895 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7330 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7896 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7331 | 7897 | ||
7332 | #: src/util/service.c:1563 | 7898 | #: src/util/service.c:1204 |
7333 | #, fuzzy, c-format | 7899 | #, fuzzy, c-format |
7334 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7900 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7335 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 7901 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
7336 | 7902 | ||
7337 | #: src/util/service.c:1612 | 7903 | #: src/util/service.c:1253 |
7338 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7904 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7339 | msgstr "" | 7905 | msgstr "" |
7340 | 7906 | ||
7341 | #: src/util/service.c:1616 | 7907 | #: src/util/service.c:1257 |
7342 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7908 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7343 | msgstr "" | 7909 | msgstr "" |
7344 | 7910 | ||
7345 | #: src/util/service.c:1620 | 7911 | #: src/util/service.c:1261 |
7346 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7912 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7347 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
7348 | 7914 | ||
7349 | #: src/util/service.c:1675 | 7915 | #: src/util/service.c:1316 |
7350 | msgid "No such user" | 7916 | msgid "No such user" |
7351 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 7917 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
7352 | 7918 | ||
7353 | #: src/util/service.c:1688 | 7919 | #: src/util/service.c:1329 |
7354 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7355 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7921 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7356 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 7922 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
7357 | 7923 | ||
7358 | #: src/util/service.c:1754 | 7924 | #: src/util/service.c:1399 |
7359 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7925 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7360 | msgstr "" | 7926 | msgstr "" |
7361 | 7927 | ||
7362 | #: src/util/signal.c:80 | 7928 | #: src/util/signal.c:79 |
7363 | #, c-format | 7929 | #, c-format |
7364 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 7930 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7365 | msgstr "" | 7931 | msgstr "" |
7366 | 7932 | ||
7367 | #: src/util/strings.c:146 | 7933 | #: src/util/strings.c:145 |
7368 | msgid "b" | 7934 | msgid "b" |
7369 | msgstr "b" | 7935 | msgstr "b" |
7370 | 7936 | ||
7371 | #: src/util/strings.c:429 | 7937 | #: src/util/strings.c:444 |
7372 | #, c-format | 7938 | #, c-format |
7373 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7939 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7374 | msgstr "" | 7940 | msgstr "" |
7375 | 7941 | ||
7376 | #: src/util/strings.c:544 | 7942 | #: src/util/strings.c:572 |
7377 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7943 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7378 | msgstr "" | 7944 | msgstr "" |
7379 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 7945 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
7380 | 7946 | ||
7381 | #: src/util/strings.c:641 | 7947 | #: src/util/strings.c:669 |
7382 | msgid "µs" | 7948 | msgid "µs" |
7383 | msgstr "" | 7949 | msgstr "" |
7384 | 7950 | ||
7385 | #: src/util/strings.c:645 | 7951 | #: src/util/strings.c:673 |
7386 | msgid "forever" | 7952 | msgid "forever" |
7387 | msgstr "" | 7953 | msgstr "" |
7388 | 7954 | ||
7389 | #: src/util/strings.c:647 | 7955 | #: src/util/strings.c:675 |
7390 | msgid "0 ms" | 7956 | msgid "0 ms" |
7391 | msgstr "" | 7957 | msgstr "" |
7392 | 7958 | ||
7393 | #: src/util/strings.c:653 | 7959 | #: src/util/strings.c:681 |
7394 | msgid "ms" | 7960 | msgid "ms" |
7395 | msgstr "mg" | 7961 | msgstr "mg" |
7396 | 7962 | ||
7397 | #: src/util/strings.c:659 | 7963 | #: src/util/strings.c:687 |
7398 | msgid "s" | 7964 | msgid "s" |
7399 | msgstr "g" | 7965 | msgstr "g" |
7400 | 7966 | ||
7401 | #: src/util/strings.c:665 | 7967 | #: src/util/strings.c:693 |
7402 | msgid "m" | 7968 | msgid "m" |
7403 | msgstr "p" | 7969 | msgstr "p" |
7404 | 7970 | ||
7405 | #: src/util/strings.c:671 | 7971 | #: src/util/strings.c:699 |
7406 | msgid "h" | 7972 | msgid "h" |
7407 | msgstr "g" | 7973 | msgstr "g" |
7408 | 7974 | ||
7409 | #: src/util/strings.c:678 | 7975 | #: src/util/strings.c:706 |
7410 | #, fuzzy | 7976 | #, fuzzy |
7411 | msgid "day" | 7977 | msgid "day" |
7412 | msgstr " ngày" | 7978 | msgstr " ngày" |
7413 | 7979 | ||
7414 | #: src/util/strings.c:680 | 7980 | #: src/util/strings.c:708 |
7415 | #, fuzzy | 7981 | #, fuzzy |
7416 | msgid "days" | 7982 | msgid "days" |
7417 | msgstr " ngày" | 7983 | msgstr " ngày" |
7418 | 7984 | ||
7419 | #: src/util/strings.c:708 | 7985 | #: src/util/strings.c:737 |
7420 | msgid "end of time" | 7986 | msgid "end of time" |
7421 | msgstr "" | 7987 | msgstr "" |
7422 | 7988 | ||
7423 | #: src/util/strings.c:1109 | 7989 | #: src/util/strings.c:1141 |
7424 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 7990 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7425 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7426 | 7992 | ||
7427 | #: src/util/strings.c:1117 | 7993 | #: src/util/strings.c:1149 |
7428 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 7994 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7429 | msgstr "" | 7995 | msgstr "" |
7430 | 7996 | ||
7431 | #: src/util/strings.c:1123 | 7997 | #: src/util/strings.c:1155 |
7432 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 7998 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7433 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7434 | 8000 | ||
7435 | #: src/util/strings.c:1130 | 8001 | #: src/util/strings.c:1162 |
7436 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8002 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7437 | msgstr "" | 8003 | msgstr "" |
7438 | 8004 | ||
7439 | #: src/util/strings.c:1139 | 8005 | #: src/util/strings.c:1171 |
7440 | #, fuzzy, c-format | 8006 | #, fuzzy, c-format |
7441 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8007 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7442 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8008 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7443 | 8009 | ||
7444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 8010 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
8011 | msgid "Port not in range\n" | ||
8012 | msgstr "" | ||
8013 | |||
8014 | #: src/util/strings.c:1402 | ||
8015 | #, fuzzy, c-format | ||
8016 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
8017 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
8018 | |||
8019 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
8020 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
8021 | #, c-format | ||
8022 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
8023 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
8024 | |||
8025 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
8026 | #, c-format | ||
8027 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
8028 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
8029 | |||
8030 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
8031 | #, fuzzy, c-format | ||
8032 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
8033 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
8036 | #, c-format | ||
8037 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
8038 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
8041 | #, fuzzy, c-format | ||
8042 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
8043 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
8044 | |||
8045 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
8046 | #, fuzzy, c-format | ||
8047 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
8048 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
8049 | |||
8050 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7445 | #, fuzzy | 8051 | #, fuzzy |
7446 | msgid "# Active tunnels" | 8052 | msgid "# Active tunnels" |
7447 | msgstr "# các kết nối dht" | 8053 | msgstr "# các kết nối dht" |
7448 | 8054 | ||
7449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 8055 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7450 | #, fuzzy | ||
7451 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7452 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
7453 | |||
7454 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | ||
7455 | #, fuzzy | 8056 | #, fuzzy |
7456 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 8057 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7457 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 8058 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7458 | 8059 | ||
7459 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 8060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7460 | #, fuzzy | 8061 | #, fuzzy |
7461 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8062 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7462 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8063 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
7463 | 8064 | ||
7464 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 8065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7465 | #, fuzzy | 8066 | #, fuzzy |
7466 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8067 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7467 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 8068 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
7468 | 8069 | ||
7469 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 8070 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7470 | #, fuzzy | 8071 | #, fuzzy |
7471 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8072 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7472 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 8073 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
7473 | 8074 | ||
7474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 8075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7475 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
7476 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8077 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7477 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
7478 | 8079 | ||
7479 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 8080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7480 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8081 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7481 | msgstr "" | 8082 | msgstr "" |
7482 | 8083 | ||
7483 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 8084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7484 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8085 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7485 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
7486 | 8087 | ||
7487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 8088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7488 | #, fuzzy | 8089 | #, fuzzy |
7489 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8090 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7490 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8091 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7491 | 8092 | ||
7492 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 8093 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7493 | #, c-format | 8094 | #, c-format |
7494 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8095 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7495 | msgstr "" | 8096 | msgstr "" |
7496 | 8097 | ||
7497 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 8098 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7498 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8099 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7499 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
7500 | 8101 | ||
7501 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 8102 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7502 | #, c-format | 8103 | #, c-format |
7503 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8104 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7504 | msgstr "" | 8105 | msgstr "" |
7505 | 8106 | ||
7506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 8107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7507 | #, fuzzy | 8108 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8109 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7509 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8110 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7510 | 8111 | ||
7511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 8112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7512 | #, fuzzy | 8113 | #, fuzzy |
7513 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8114 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7514 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8115 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7515 | 8116 | ||
7516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 8117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7517 | #, fuzzy | 8118 | #, fuzzy |
7518 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8119 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7519 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7520 | 8121 | ||
7521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 8122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7522 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8123 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7523 | msgstr "" | 8124 | msgstr "" |
7524 | 8125 | ||
7525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 8126 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7526 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8127 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7527 | msgstr "" | 8128 | msgstr "" |
7528 | 8129 | ||
7529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 8130 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7530 | #, fuzzy | 8131 | #, fuzzy |
7531 | msgid "# Active destinations" | 8132 | msgid "# Active destinations" |
7532 | msgstr "# các kết nối dht" | 8133 | msgstr "# các kết nối dht" |
7533 | 8134 | ||
7534 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 8135 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7535 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8136 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7536 | msgstr "" | 8137 | msgstr "" |
7537 | 8138 | ||
7538 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 8139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7539 | #, fuzzy | 8140 | #, fuzzy |
7540 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8141 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7541 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8142 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7542 | 8143 | ||
7543 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 8144 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7544 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8145 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7545 | msgstr "" | 8146 | msgstr "" |
7546 | 8147 | ||
7547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 8148 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7548 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8149 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7549 | msgstr "" | 8150 | msgstr "" |
7550 | 8151 | ||
7551 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 8152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7552 | #, fuzzy | 8153 | #, fuzzy |
7553 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8154 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7554 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8155 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7555 | 8156 | ||
7556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 8157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7557 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8158 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7558 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
7559 | 8160 | ||
7560 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 8161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7561 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8162 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7562 | msgstr "" | 8163 | msgstr "" |
7563 | 8164 | ||
7564 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 8165 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7565 | #, fuzzy | 8166 | #, fuzzy |
7566 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8167 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7567 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 8168 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
7568 | 8169 | ||
7569 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 8170 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7570 | #, fuzzy, c-format | 8171 | #, fuzzy, c-format |
7571 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8172 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7572 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 8173 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
7573 | 8174 | ||
7574 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 8175 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7575 | #, fuzzy, c-format | 8176 | #, fuzzy, c-format |
7576 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8177 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7577 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 8178 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
7578 | 8179 | ||
7579 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 8180 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7580 | #, fuzzy, c-format | 8181 | #, fuzzy, c-format |
7581 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8182 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7582 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 8183 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
7583 | 8184 | ||
7584 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 8185 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7585 | #, fuzzy, c-format | 8186 | #, fuzzy, c-format |
7586 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8187 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7587 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8188 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7588 | 8189 | ||
7589 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 8190 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7590 | #, fuzzy, c-format | 8191 | #, fuzzy, c-format |
7591 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8192 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7592 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8193 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7593 | 8194 | ||
7594 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8195 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7595 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8196 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7596 | msgstr "" | 8197 | msgstr "" |
7597 | 8198 | ||
7598 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8199 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7599 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8200 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7600 | msgstr "" | 8201 | msgstr "" |
7601 | 8202 | ||
7602 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8203 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7603 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7604 | msgstr "" | ||
7605 | |||
7606 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7607 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8204 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7608 | msgstr "" | 8205 | msgstr "" |
7609 | 8206 | ||
7610 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8207 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7611 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8208 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7612 | msgstr "" | 8209 | msgstr "" |
7613 | 8210 | ||
7614 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8211 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7615 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8212 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7616 | msgstr "" | 8213 | msgstr "" |
7617 | 8214 | ||
7618 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 8215 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7619 | msgid "name of the service we would like to access" | 8216 | msgid "name of the service we would like to access" |
7620 | msgstr "" | 8217 | msgstr "" |
7621 | 8218 | ||
7622 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8219 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7623 | #, fuzzy | 8220 | #, fuzzy |
7624 | msgid "service is offered via TCP" | 8221 | msgid "service is offered via TCP" |
7625 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8222 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7626 | 8223 | ||
7627 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 8224 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7628 | #, fuzzy | 8225 | #, fuzzy |
7629 | msgid "service is offered via UDP" | 8226 | msgid "service is offered via UDP" |
7630 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 8227 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
7631 | 8228 | ||
7632 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 8229 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7633 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8230 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7634 | msgstr "" | 8231 | msgstr "" |
7635 | 8232 | ||
7636 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 8233 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7637 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 8234 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7638 | #, fuzzy, c-format | 8235 | #, fuzzy, c-format |
7639 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8236 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7640 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 8237 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7641 | 8238 | ||
7642 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 8239 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7643 | #, fuzzy, c-format | 8240 | #, fuzzy, c-format |
7644 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8241 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7645 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 8242 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7646 | 8243 | ||
7647 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 8244 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7648 | #, c-format | 8245 | #, c-format |
7649 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8246 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7650 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 8247 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
7651 | 8248 | ||
7652 | #, fuzzy | 8249 | #, fuzzy |
8250 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
8251 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8252 | |||
8253 | #, fuzzy | ||
8254 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
8255 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
8256 | |||
8257 | #, fuzzy | ||
8258 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
8259 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8260 | |||
8261 | #, fuzzy | ||
8262 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
8263 | #~ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
8264 | |||
8265 | #, fuzzy | ||
8266 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
8267 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
8268 | |||
8269 | #, fuzzy | ||
8270 | #~ msgid "" | ||
8271 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
8272 | #~ "%s/%s\n" | ||
8273 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
8274 | |||
8275 | #, fuzzy | ||
8276 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
8277 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
8278 | |||
8279 | #, fuzzy | ||
8280 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
8281 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8282 | |||
8283 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
8284 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
8285 | |||
8286 | #, fuzzy | ||
8287 | #~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
8288 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
8289 | |||
8290 | #, fuzzy | ||
8291 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
8292 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8293 | |||
8294 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8295 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8296 | |||
8297 | #, fuzzy | ||
8298 | #~ msgid "" | ||
8299 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
8300 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
8301 | |||
8302 | #, fuzzy | ||
8303 | #~ msgid "" | ||
8304 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | ||
8305 | #~ "%s'.\n" | ||
8306 | #~ msgstr "" | ||
8307 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
8308 | |||
8309 | #, fuzzy | ||
8310 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8311 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8312 | |||
8313 | #, fuzzy | ||
8314 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
8315 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
8316 | |||
8317 | #, fuzzy | ||
7653 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 8318 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7654 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 8319 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
7655 | 8320 | ||
@@ -7725,18 +8390,10 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7725 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 8390 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
7726 | 8391 | ||
7727 | #, fuzzy | 8392 | #, fuzzy |
7728 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7729 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7730 | |||
7731 | #, fuzzy | ||
7732 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 8393 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
7733 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 8394 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
7734 | 8395 | ||
7735 | #, fuzzy | 8396 | #, fuzzy |
7736 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7737 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7738 | |||
7739 | #, fuzzy | ||
7740 | #~ msgid "print names of local namespaces" | 8397 | #~ msgid "print names of local namespaces" |
7741 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 8398 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
7742 | 8399 | ||
@@ -7837,10 +8494,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7837 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8494 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7838 | 8495 | ||
7839 | #, fuzzy | 8496 | #, fuzzy |
7840 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7841 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
7842 | |||
7843 | #, fuzzy | ||
7844 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8497 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
7845 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 8498 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
7846 | 8499 | ||
@@ -7865,10 +8518,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7865 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 8518 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
7866 | 8519 | ||
7867 | #, fuzzy | 8520 | #, fuzzy |
7868 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
7869 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
7870 | |||
7871 | #, fuzzy | ||
7872 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 8521 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
7873 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 8522 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
7874 | 8523 | ||
@@ -7901,12 +8550,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7901 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 8550 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
7902 | 8551 | ||
7903 | #, fuzzy | 8552 | #, fuzzy |
7904 | #~ msgid "" | ||
7905 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7906 | #~ msgstr "" | ||
7907 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
7908 | |||
7909 | #, fuzzy | ||
7910 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 8553 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
7911 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8554 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7912 | 8555 | ||
@@ -8106,10 +8749,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8106 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 8749 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
8107 | #~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | 8750 | #~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" |
8108 | 8751 | ||
8109 | #, fuzzy | ||
8110 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
8111 | #~ msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
8112 | |||
8113 | #~ msgid "" | 8752 | #~ msgid "" |
8114 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " | 8753 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " |
8115 | #~ "to leave the current room" | 8754 | #~ "to leave the current room" |
@@ -8147,9 +8786,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8147 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 8786 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
8148 | #~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 8787 | #~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
8149 | 8788 | ||
8150 | #~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
8151 | #~ msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
8152 | |||
8153 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 8789 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
8154 | #~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 8790 | #~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" |
8155 | 8791 | ||
@@ -8158,9 +8794,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8158 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " | 8794 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " |
8159 | #~ "phòng trò chuyện đó" | 8795 | #~ "phòng trò chuyện đó" |
8160 | 8796 | ||
8161 | #~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
8162 | #~ msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | ||
8163 | |||
8164 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" | 8797 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" |
8165 | #~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 8798 | #~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
8166 | 8799 | ||
@@ -8364,10 +8997,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8364 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 8997 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
8365 | 8998 | ||
8366 | #, fuzzy | 8999 | #, fuzzy |
8367 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
8368 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
8369 | |||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | #~ msgid "# Peers connected" | 9000 | #~ msgid "# Peers connected" |
8372 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 9001 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8373 | 9002 | ||
@@ -8417,10 +9046,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8417 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 9046 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
8418 | 9047 | ||
8419 | #, fuzzy | 9048 | #, fuzzy |
8420 | #~ msgid "# fast reconnects failed" | ||
8421 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
8422 | |||
8423 | #, fuzzy | ||
8424 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 9049 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
8425 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 9050 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
8426 | 9051 | ||
@@ -8601,10 +9226,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8601 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" | 9226 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" |
8602 | 9227 | ||
8603 | #, fuzzy | 9228 | #, fuzzy |
8604 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
8605 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8606 | |||
8607 | #, fuzzy | ||
8608 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 9229 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
8609 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 9230 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
8610 | 9231 | ||
@@ -8892,9 +9513,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8892 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." | 9513 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." |
8893 | #~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." | 9514 | #~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." |
8894 | 9515 | ||
8895 | #~ msgid "Value is not in legal range." | ||
8896 | #~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | ||
8897 | |||
8898 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 9516 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
8899 | #~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" | 9517 | #~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" |
8900 | 9518 | ||
@@ -8982,9 +9600,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8982 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 9600 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
8983 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" | 9601 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" |
8984 | 9602 | ||
8985 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
8986 | #~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
8987 | |||
8988 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 9603 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
8989 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" | 9604 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" |
8990 | 9605 | ||
@@ -9660,15 +10275,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9660 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | 10275 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" |
9661 | #~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" | 10276 | #~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" |
9662 | 10277 | ||
9663 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
9664 | #~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
9665 | |||
9666 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 10278 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" |
9667 | #~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" | 10279 | #~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" |
9668 | 10280 | ||
9669 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
9670 | #~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | ||
9671 | |||
9672 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 10281 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
9673 | #~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" | 10282 | #~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" |
9674 | 10283 | ||
@@ -9888,9 +10497,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9888 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | 10497 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" |
9889 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" | 10498 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" |
9890 | 10499 | ||
9891 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
9892 | #~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
9893 | |||
9894 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 10500 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
9895 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" | 10501 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" |
9896 | 10502 | ||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index fe7d687b1..523ec2b5d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
@@ -30,414 +30,424 @@ msgstr "" | |||
30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
31 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 31 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
36 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
39 | msgid "Message was sent successfully" | 39 | msgid "Message was sent successfully" |
40 | msgstr "" | 40 | msgstr "" |
41 | 41 | ||
42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
43 | #, fuzzy | 43 | #, fuzzy |
44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
45 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 45 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
46 | 46 | ||
47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
48 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 48 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
49 | msgstr "" | 49 | msgstr "" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
52 | msgid "ARM API is busy" | 52 | msgid "ARM API is busy" |
53 | msgstr "" | 53 | msgstr "" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
56 | msgid "Request does not fit into a message" | 56 | msgid "Request does not fit into a message" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
60 | msgid "Request timed out" | 60 | msgid "Request timed out" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Unknown request status" | 65 | msgid "Unknown request status" |
66 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 66 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "%s is stopped" | 70 | msgid "%s is stopped" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
74 | #, c-format | 74 | #, c-format |
75 | msgid "%s is starting" | 75 | msgid "%s is starting" |
76 | msgstr "" | 76 | msgstr "" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is stopping" | 80 | msgid "%s is stopping" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is starting already" | 85 | msgid "%s is starting already" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
89 | #, c-format | 89 | #, c-format |
90 | msgid "%s is stopping already" | 90 | msgid "%s is stopping already" |
91 | msgstr "" | 91 | msgstr "" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is started already" | 95 | msgid "%s is started already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is stopped already" | 100 | msgid "%s is stopped already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
104 | #, fuzzy, c-format | 104 | #, fuzzy, c-format |
105 | msgid "%s service is not known to ARM" | 105 | msgid "%s service is not known to ARM" |
106 | msgstr "服务已删除。\n" | 106 | msgstr "服务已删除。\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service failed to start" | 110 | msgid "%s service failed to start" |
111 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 111 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
114 | #, c-format | 114 | #, c-format |
115 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 115 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
116 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
119 | #, c-format | 119 | #, c-format |
120 | msgid "%.s Unknown result code." | 120 | msgid "%.s Unknown result code." |
121 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
128 | #, fuzzy, c-format | 128 | #, fuzzy, c-format |
129 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 129 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
130 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 130 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 135 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
138 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 140 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 144 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
145 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 145 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
150 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 150 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 154 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
155 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 155 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 159 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
160 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 160 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 164 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
165 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 165 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
168 | #, fuzzy | 168 | #, fuzzy |
169 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 169 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
170 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | 170 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
173 | msgid "Running services:\n" | 173 | msgid "Running services:\n" |
174 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
177 | #, c-format | 177 | #, c-format |
178 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 178 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
179 | msgstr "" | 179 | msgstr "" |
180 | 180 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
182 | #, c-format | 182 | #, c-format |
183 | msgid "Stopped %s.\n" | 183 | msgid "Stopped %s.\n" |
184 | msgstr "" | 184 | msgstr "" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
187 | #, fuzzy, c-format | 187 | #, fuzzy, c-format |
188 | msgid "Starting %s...\n" | 188 | msgid "Starting %s...\n" |
189 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 189 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
192 | #, c-format | 192 | #, c-format |
193 | msgid "Stopping %s...\n" | 193 | msgid "Stopping %s...\n" |
194 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
197 | #, fuzzy, c-format | 197 | #, fuzzy, c-format |
198 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 198 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
199 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 199 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
200 | 200 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
202 | #, fuzzy | 202 | #, fuzzy |
203 | msgid "stop all GNUnet services" | 203 | msgid "stop all GNUnet services" |
204 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 204 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
205 | 205 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
207 | msgid "start a particular service" | 207 | msgid "start a particular service" |
208 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
211 | msgid "stop a particular service" | 211 | msgid "stop a particular service" |
212 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
215 | #, fuzzy | 215 | #, fuzzy |
216 | msgid "start all GNUnet default services" | 216 | msgid "start all GNUnet default services" |
217 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 217 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
222 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 222 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
225 | msgid "delete config file and directory on exit" | 225 | msgid "delete config file and directory on exit" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
229 | msgid "monitor ARM activities" | 229 | msgid "monitor ARM activities" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
233 | msgid "don't print status messages" | 233 | msgid "don't print status messages" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
237 | #, fuzzy | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 238 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
239 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | 239 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" |
240 | 240 | ||
241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
242 | msgid "list currently running services" | 242 | msgid "list currently running services" |
243 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
247 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
248 | 248 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
251 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
255 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
258 | msgid "Could not send status result to client\n" | 258 | msgid "Could not send status result to client\n" |
259 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
260 | 260 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
262 | #, fuzzy | 262 | #, fuzzy |
263 | msgid "Could not send list result to client\n" | 263 | msgid "Could not send list result to client\n" |
264 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 264 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
267 | #, fuzzy, c-format | 267 | #, fuzzy, c-format |
268 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 268 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
269 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 269 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
270 | 270 | ||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
272 | #, c-format | 272 | #, c-format |
273 | msgid "Starting service `%s'\n" | 273 | msgid "Starting service `%s'\n" |
274 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
275 | 275 | ||
276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
277 | #, fuzzy, c-format | 277 | #, fuzzy, c-format |
278 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 278 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
279 | msgstr "无法创建用户账户:" | 279 | msgstr "无法创建用户账户:" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 283 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
284 | msgstr "" | 284 | msgstr "" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 288 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
289 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
290 | 290 | ||
291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
292 | #, c-format | 292 | #, c-format |
293 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 293 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
294 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
295 | 295 | ||
296 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 296 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
297 | #, c-format | 297 | #, c-format |
298 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 298 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
299 | msgstr "" | 299 | msgstr "" |
300 | 300 | ||
301 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 301 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
302 | msgid "exit" | 302 | msgid "exit" |
303 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
304 | 304 | ||
305 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 305 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
306 | msgid "signal" | 306 | msgid "signal" |
307 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | 308 | ||
309 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 309 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
310 | #, fuzzy | 310 | #, fuzzy |
311 | msgid "unknown" | 311 | msgid "unknown" |
312 | msgstr "未知错误" | 312 | msgstr "未知错误" |
313 | 313 | ||
314 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 314 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
315 | #, fuzzy, c-format | 315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 316 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
317 | msgstr "服务已删除。\n" | 317 | msgstr "服务已删除。\n" |
318 | 318 | ||
319 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 319 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
320 | #, c-format | 320 | #, c-format |
321 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 321 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
322 | msgstr "" | 322 | msgstr "" |
323 | 323 | ||
324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
325 | #, c-format | 325 | #, c-format |
326 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 326 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
327 | msgstr "" | 327 | msgstr "" |
328 | 328 | ||
329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
330 | #, fuzzy, c-format | 330 | #, fuzzy, c-format |
331 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 331 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
332 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 332 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
335 | #, c-format | 335 | #, c-format |
336 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 336 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
337 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
338 | 338 | ||
339 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 339 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
340 | msgid "" | 340 | msgid "" |
341 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 341 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
342 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
343 | 343 | ||
344 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 344 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
345 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 345 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
346 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 348 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Received %s message\n" | 350 | msgid "Received %s message\n" |
351 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 353 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
354 | #, c-format | 354 | #, c-format |
355 | msgid "Received last message for %s \n" | 355 | msgid "Received last message for %s \n" |
356 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
357 | 357 | ||
358 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 358 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
360 | #, c-format | 360 | #, c-format |
361 | msgid "" | 361 | msgid "" |
362 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 362 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
363 | "%llu\n" | 363 | "%llu\n" |
364 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 368 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
369 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 371 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
372 | #, c-format | 372 | #, c-format |
373 | msgid "" | 373 | msgid "" |
374 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 374 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
375 | "%llu\n" | 375 | "%llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 380 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
381 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
382 | 382 | ||
383 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 383 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
384 | #, c-format | 384 | #, c-format |
385 | msgid "" | 385 | msgid "" |
386 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 386 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
387 | "%llu\n" | 387 | "%llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
391 | #, c-format | ||
392 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
396 | #, fuzzy, c-format | ||
397 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
398 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
399 | |||
400 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
391 | #, fuzzy | 401 | #, fuzzy |
392 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 402 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
393 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | 403 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" |
394 | 404 | ||
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 405 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
396 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 406 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
397 | msgstr "" | 407 | msgstr "" |
398 | 408 | ||
399 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 409 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
400 | #, c-format | 410 | #, c-format |
401 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 411 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
402 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
403 | 413 | ||
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 414 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
405 | #, c-format | 415 | #, c-format |
406 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 416 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
407 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
408 | 418 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 419 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
410 | #, c-format | 420 | #, c-format |
411 | msgid "" | 421 | msgid "" |
412 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 422 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
413 | "%llu must be at least %llu\n" | 423 | "%llu must be at least %llu\n" |
414 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
415 | 425 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 426 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
417 | #, c-format | 427 | #, c-format |
418 | msgid "" | 428 | msgid "" |
419 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 429 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
420 | "must be at least %llu\n" | 430 | "must be at least %llu\n" |
421 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
422 | 432 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 433 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
424 | #, c-format | 434 | #, c-format |
425 | msgid "" | 435 | msgid "" |
426 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 436 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
427 | msgstr "" | 437 | msgstr "" |
428 | 438 | ||
429 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 439 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
430 | #, c-format | 440 | #, c-format |
431 | msgid "" | 441 | msgid "" |
432 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 442 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
433 | msgstr "" | 443 | msgstr "" |
434 | 444 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 445 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
436 | #, c-format | 446 | #, c-format |
437 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 447 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
438 | msgstr "" | 448 | msgstr "" |
439 | 449 | ||
440 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 450 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
441 | #, fuzzy, c-format | 451 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 452 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
443 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 453 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
@@ -464,159 +474,510 @@ msgstr "" | |||
464 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 474 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
465 | msgstr "" | 475 | msgstr "" |
466 | 476 | ||
467 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 477 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
468 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 478 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
469 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
470 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 480 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
471 | msgstr "服务已删除。\n" | 481 | msgstr "服务已删除。\n" |
472 | 482 | ||
473 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 483 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
474 | #, fuzzy, c-format | 484 | #, fuzzy, c-format |
475 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 485 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
476 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 486 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
477 | 487 | ||
478 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 488 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
479 | #, c-format | 489 | #, c-format |
480 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 490 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
481 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
482 | 492 | ||
483 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 493 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 494 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
485 | #, fuzzy, c-format | 495 | #, fuzzy, c-format |
486 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 496 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
487 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 497 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
488 | 498 | ||
489 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
490 | #, fuzzy, c-format | 500 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 501 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
492 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 502 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
493 | 503 | ||
494 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 504 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
495 | #, fuzzy, c-format | 505 | #, fuzzy, c-format |
496 | msgid "No preference type given!\n" | 506 | msgid "No preference type given!\n" |
497 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 507 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
498 | 508 | ||
499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
500 | #, c-format | 510 | #, c-format |
501 | msgid "No peer given!\n" | 511 | msgid "No peer given!\n" |
502 | msgstr "" | 512 | msgstr "" |
503 | 513 | ||
504 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 514 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
505 | msgid "Valid type required\n" | 515 | msgid "Valid type required\n" |
506 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
507 | 517 | ||
508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 518 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
509 | msgid "get list of active addresses currently used" | 519 | msgid "get list of active addresses currently used" |
510 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
511 | 521 | ||
512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
513 | msgid "get list of all active addresses" | 523 | msgid "get list of all active addresses" |
514 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
515 | 525 | ||
516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
517 | #, fuzzy | 527 | #, fuzzy |
518 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 528 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
519 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" | 529 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" |
520 | 530 | ||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 531 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
522 | msgid "monitor mode" | 532 | msgid "monitor mode" |
523 | msgstr "" | 533 | msgstr "" |
524 | 534 | ||
525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
526 | #, fuzzy | 536 | #, fuzzy |
527 | msgid "set preference for the given peer" | 537 | msgid "set preference for the given peer" |
528 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 538 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
529 | 539 | ||
530 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 540 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
531 | msgid "print all configured quotas" | 541 | msgid "print all configured quotas" |
532 | msgstr "" | 542 | msgstr "" |
533 | 543 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
535 | msgid "peer id" | 545 | msgid "peer id" |
536 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
537 | 547 | ||
538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 548 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
539 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 549 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
540 | msgstr "" | 550 | msgstr "" |
541 | 551 | ||
542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 552 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
543 | msgid "preference value" | 553 | msgid "preference value" |
544 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
545 | 555 | ||
546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
547 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 557 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
548 | msgstr "" | 558 | msgstr "" |
549 | 559 | ||
550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
551 | #, fuzzy | 561 | #, fuzzy |
552 | msgid "Print information about ATS state" | 562 | msgid "Print information about ATS state" |
553 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 563 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
554 | 564 | ||
555 | #: src/block/block.c:105 | 565 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
556 | #, fuzzy, c-format | ||
557 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
558 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
559 | |||
560 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
561 | #, fuzzy | 566 | #, fuzzy |
562 | msgid "number of peers in consensus" | 567 | msgid "number of peers in consensus" |
563 | msgstr "迭代次数" | 568 | msgstr "迭代次数" |
564 | 569 | ||
565 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 570 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
566 | msgid "how many peers receive one value?" | 571 | msgid "how many peers receive one value?" |
567 | msgstr "" | 572 | msgstr "" |
568 | 573 | ||
569 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 574 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
570 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 575 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
571 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 576 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
572 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
573 | msgid "number of values" | 578 | msgid "number of values" |
574 | msgstr "迭代次数" | 579 | msgstr "迭代次数" |
575 | 580 | ||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 581 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
577 | msgid "consensus timeout" | 582 | msgid "consensus timeout" |
578 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
579 | 584 | ||
580 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 585 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
581 | msgid "be more verbose (print received values)" | 586 | msgid "be more verbose (print received values)" |
582 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
583 | 588 | ||
584 | #: src/core/core_api.c:752 | 589 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
590 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
591 | #, fuzzy, c-format | ||
592 | msgid "Internal error %d\n" | ||
593 | msgstr "未知错误。\n" | ||
594 | |||
595 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
596 | #, c-format | ||
597 | msgid "" | ||
598 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
599 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
600 | msgstr "" | ||
601 | |||
602 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
603 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
606 | msgstr "" | ||
607 | |||
608 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
609 | #, c-format | ||
610 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
611 | msgstr "" | ||
612 | |||
613 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
614 | #, fuzzy | ||
615 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
616 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
617 | |||
618 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
621 | msgstr "" | ||
622 | |||
623 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
624 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
625 | msgstr "" | ||
626 | |||
627 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
628 | #, fuzzy, c-format | ||
629 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
630 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
631 | |||
632 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
633 | #, fuzzy, c-format | ||
634 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
635 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
636 | |||
637 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
638 | msgid "Line busy\n" | ||
639 | msgstr "" | ||
640 | |||
641 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
642 | #, fuzzy, c-format | ||
643 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
644 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
645 | |||
646 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
647 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
648 | #, c-format | ||
649 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
650 | msgstr "" | ||
651 | |||
652 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
653 | #, c-format | ||
654 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
655 | msgstr "" | ||
656 | |||
657 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
658 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
659 | #, c-format | ||
660 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | |||
663 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
664 | #, fuzzy, c-format | ||
665 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
666 | msgstr "创建用户出错" | ||
667 | |||
668 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
669 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | |||
672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
673 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
676 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
677 | |||
678 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
684 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
685 | msgstr "" | ||
686 | |||
687 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
688 | #, c-format | ||
689 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
693 | #, c-format | ||
694 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
695 | msgstr "" | ||
696 | |||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
698 | #, c-format | ||
699 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
700 | msgstr "" | ||
701 | |||
702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
703 | #, c-format | ||
704 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
705 | msgstr "" | ||
706 | |||
707 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
708 | #, fuzzy, c-format | ||
709 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
710 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" | ||
711 | |||
712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
718 | msgid "" | ||
719 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
720 | "calls.\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
724 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
725 | msgstr "" | ||
726 | |||
727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
728 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
729 | msgstr "" | ||
730 | |||
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
732 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
733 | msgstr "" | ||
734 | |||
735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
736 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
740 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
741 | msgstr "" | ||
742 | |||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
744 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
748 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
749 | msgstr "" | ||
750 | |||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
752 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
753 | msgstr "" | ||
754 | |||
755 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
756 | #, fuzzy, c-format | ||
757 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
758 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
759 | |||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
761 | #, c-format | ||
762 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
763 | msgstr "" | ||
764 | |||
765 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
766 | #, fuzzy | ||
767 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
768 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
769 | |||
770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
771 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
772 | msgstr "" | ||
773 | |||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
775 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
776 | msgstr "" | ||
777 | |||
778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
779 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
780 | msgstr "" | ||
781 | |||
782 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
783 | #, c-format | ||
784 | msgid "" | ||
785 | "\n" | ||
786 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
787 | msgstr "" | ||
788 | |||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
790 | #, c-format | ||
791 | msgid "" | ||
792 | "\n" | ||
793 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
794 | "settings are working..." | ||
795 | msgstr "" | ||
796 | |||
797 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
798 | #, c-format | ||
799 | msgid "" | ||
800 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
801 | "played back to you..." | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
805 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
806 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
807 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
808 | msgid "help text" | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
811 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
812 | #, fuzzy, c-format | ||
813 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
814 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
815 | |||
816 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
817 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
818 | msgstr "" | ||
819 | |||
820 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
821 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
822 | msgid "Connection established.\n" | ||
823 | msgstr "" | ||
824 | |||
825 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
826 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
827 | #, fuzzy, c-format | ||
828 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
829 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
830 | |||
831 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
832 | #, c-format | ||
833 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
834 | msgstr "" | ||
835 | |||
836 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
837 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
838 | #, fuzzy, c-format | ||
839 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
840 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
841 | |||
842 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
843 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
844 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
849 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
850 | msgstr "" | ||
851 | |||
852 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
854 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
859 | #, fuzzy, c-format | ||
860 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
861 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
862 | |||
863 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
865 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
866 | msgstr "" | ||
867 | |||
868 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
869 | #, c-format | ||
870 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
871 | msgstr "" | ||
872 | |||
873 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
874 | #, fuzzy, c-format | ||
875 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
876 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
877 | |||
878 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
879 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
880 | msgstr "" | ||
881 | |||
882 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
883 | #, fuzzy | ||
884 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
885 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
886 | |||
887 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
888 | #, fuzzy, c-format | ||
889 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
890 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
891 | |||
892 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
893 | #, c-format | ||
894 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
895 | msgstr "" | ||
896 | |||
897 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
898 | #, c-format | ||
899 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
900 | msgstr "" | ||
901 | |||
902 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
903 | #, fuzzy, c-format | ||
904 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
905 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
906 | |||
907 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
908 | #, c-format | ||
909 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
910 | msgstr "" | ||
911 | |||
912 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
913 | #, fuzzy, c-format | ||
914 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
915 | msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
916 | |||
917 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
918 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
919 | msgstr "" | ||
920 | |||
921 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
922 | #, c-format | ||
923 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
924 | msgstr "" | ||
925 | |||
926 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
927 | #, c-format | ||
928 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
929 | msgstr "" | ||
930 | |||
931 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
932 | #, fuzzy | ||
933 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
934 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | ||
935 | |||
936 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
937 | #, fuzzy, c-format | ||
938 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
939 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
940 | |||
941 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
942 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
943 | msgstr "" | ||
944 | |||
945 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
585 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 946 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
586 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
587 | 948 | ||
588 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 949 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
589 | #, c-format | 950 | #, c-format |
590 | msgid "Peer `%s'\n" | 951 | msgid "Peer `%s'\n" |
591 | msgstr "" | 952 | msgstr "" |
592 | 953 | ||
593 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 954 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
594 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 955 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
595 | #, c-format | 956 | #, c-format |
596 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 957 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
597 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
598 | 959 | ||
599 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 960 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
600 | #, fuzzy | 961 | #, fuzzy |
601 | msgid "Connected to" | 962 | msgid "Connected to" |
602 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 963 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
603 | 964 | ||
604 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 965 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
605 | #, fuzzy | 966 | #, fuzzy |
606 | msgid "Disconnected from" | 967 | msgid "Disconnected from" |
607 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 968 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
608 | 969 | ||
609 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 970 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
610 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 971 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
611 | #, fuzzy, c-format | 972 | #, fuzzy, c-format |
612 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 973 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
613 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 974 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
614 | 975 | ||
615 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 976 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
616 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 977 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
617 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
618 | 979 | ||
619 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 980 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
620 | msgid "Print information about connected peers." | 981 | msgid "Print information about connected peers." |
621 | msgstr "" | 982 | msgstr "" |
622 | 983 | ||
@@ -643,130 +1004,130 @@ msgstr "" | |||
643 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1004 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
644 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
645 | 1006 | ||
646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1007 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
647 | msgid "# bytes encrypted" | 1008 | msgid "# bytes encrypted" |
648 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
649 | 1010 | ||
650 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1011 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
651 | msgid "# bytes decrypted" | 1012 | msgid "# bytes decrypted" |
652 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
653 | 1014 | ||
654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1015 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
655 | msgid "# key exchanges initiated" | 1016 | msgid "# key exchanges initiated" |
656 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
657 | 1018 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1019 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
659 | msgid "# key exchanges stopped" | 1020 | msgid "# key exchanges stopped" |
660 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
661 | 1022 | ||
662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1023 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
663 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1024 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
664 | msgstr "" | 1025 | msgstr "" |
665 | 1026 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1027 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
667 | msgid "# ephemeral keys received" | 1028 | msgid "# ephemeral keys received" |
668 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
669 | 1030 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1031 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
671 | #, c-format | 1032 | #, c-format |
672 | msgid "" | 1033 | msgid "" |
673 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1034 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
674 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1035 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
675 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
676 | 1037 | ||
677 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1038 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
678 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1039 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
679 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
680 | 1041 | ||
681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1042 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
683 | msgid "# PING messages received" | 1044 | msgid "# PING messages received" |
684 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
685 | 1046 | ||
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1047 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
687 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1048 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
688 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
689 | 1050 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1051 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
691 | #, c-format | 1052 | #, c-format |
692 | msgid "" | 1053 | msgid "" |
693 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1054 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
694 | "%s'\n" | 1055 | "%s'\n" |
695 | msgstr "" | 1056 | msgstr "" |
696 | 1057 | ||
697 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1058 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
698 | msgid "# PONG messages created" | 1059 | msgid "# PONG messages created" |
699 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
700 | 1061 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1062 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
702 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1063 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
703 | msgstr "" | 1064 | msgstr "" |
704 | 1065 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1066 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
706 | msgid "# keepalive messages sent" | 1067 | msgid "# keepalive messages sent" |
707 | msgstr "" | 1068 | msgstr "" |
708 | 1069 | ||
709 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1070 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
711 | msgid "# PONG messages received" | 1072 | msgid "# PONG messages received" |
712 | msgstr "" | 1073 | msgstr "" |
713 | 1074 | ||
714 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1075 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
715 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1076 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
716 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
717 | 1078 | ||
718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1079 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
719 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1080 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
720 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
721 | 1082 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1083 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
723 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1084 | msgid "# PONG messages decrypted" |
724 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
725 | 1086 | ||
726 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1087 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
727 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1088 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
728 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
729 | 1090 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1091 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
731 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1092 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
732 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
733 | 1094 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
735 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1096 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
736 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
737 | 1098 | ||
738 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1099 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
739 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1100 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
740 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
741 | 1102 | ||
742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1103 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
743 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
744 | msgid "" | 1105 | msgid "" |
745 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1106 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
746 | msgstr "" | 1107 | msgstr "" |
747 | 1108 | ||
748 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1109 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
749 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1110 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
750 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
751 | 1112 | ||
752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1113 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
753 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1114 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
754 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1115 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
755 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
756 | 1117 | ||
757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1118 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
758 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1119 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
759 | msgstr "" | 1120 | msgstr "" |
760 | 1121 | ||
761 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1122 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
762 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1123 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
763 | msgstr "" | 1124 | msgstr "" |
764 | 1125 | ||
765 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1126 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
766 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1127 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
767 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
768 | 1129 | ||
769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1130 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
770 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1131 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
771 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
772 | 1133 | ||
@@ -788,26 +1149,26 @@ msgstr "" | |||
788 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1149 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
789 | msgstr "" | 1150 | msgstr "" |
790 | 1151 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1152 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
792 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1153 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
793 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
794 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1156 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
796 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1157 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
797 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
798 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1160 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
801 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
803 | msgid "# peers connected" | 1164 | msgid "# peers connected" |
804 | msgstr "" | 1165 | msgstr "" |
805 | 1166 | ||
806 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1167 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
807 | msgid "# type map refreshes sent" | 1168 | msgid "# type map refreshes sent" |
808 | msgstr "" | 1169 | msgstr "" |
809 | 1170 | ||
810 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1171 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
811 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1172 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
812 | msgstr "" | 1173 | msgstr "" |
813 | 1174 | ||
@@ -870,11 +1231,13 @@ msgstr "" | |||
870 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1231 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
871 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1232 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
872 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1233 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1234 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1235 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
873 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1236 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
874 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1237 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
875 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1238 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
876 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1239 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
877 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1240 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
878 | #, fuzzy, c-format | 1241 | #, fuzzy, c-format |
879 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1242 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
880 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 1243 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
@@ -885,7 +1248,8 @@ msgstr "" | |||
885 | 1248 | ||
886 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1249 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
887 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1250 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
888 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1251 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1252 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
889 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1253 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
890 | msgstr "" | 1254 | msgstr "" |
891 | 1255 | ||
@@ -922,7 +1286,7 @@ msgstr "" | |||
922 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1286 | msgid "# datastore connections (re)created" |
923 | msgstr "" | 1287 | msgstr "" |
924 | 1288 | ||
925 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1289 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
926 | msgid "# transmission request failures" | 1290 | msgid "# transmission request failures" |
927 | msgstr "" | 1291 | msgstr "" |
928 | 1292 | ||
@@ -1182,7 +1546,8 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n" | |||
1182 | msgstr "发送消息失败。\n" | 1546 | msgstr "发送消息失败。\n" |
1183 | 1547 | ||
1184 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1548 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1185 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1549 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1550 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1186 | msgid "Postgres database running\n" | 1551 | msgid "Postgres database running\n" |
1187 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1188 | 1553 | ||
@@ -1192,7 +1557,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1192 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 1557 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
1193 | 1558 | ||
1194 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1559 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1195 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1560 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1561 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1196 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1562 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1197 | #, c-format | 1563 | #, c-format |
1198 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1564 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1215,7 +1581,8 @@ msgid "" | |||
1215 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1216 | 1582 | ||
1217 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1583 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1218 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1584 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1585 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1219 | #, fuzzy | 1586 | #, fuzzy |
1220 | msgid "Sqlite database running\n" | 1587 | msgid "Sqlite database running\n" |
1221 | msgstr "sqlite 数据仓库" | 1588 | msgstr "sqlite 数据仓库" |
@@ -1224,7 +1591,7 @@ msgstr "sqlite 数据仓库" | |||
1224 | msgid "Template database running\n" | 1591 | msgid "Template database running\n" |
1225 | msgstr "" | 1592 | msgstr "" |
1226 | 1593 | ||
1227 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1594 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1228 | #, fuzzy | 1595 | #, fuzzy |
1229 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1596 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1230 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1597 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -1272,9 +1639,9 @@ msgstr "" | |||
1272 | 1639 | ||
1273 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1640 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1274 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1641 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1275 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1642 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1276 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1643 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1277 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1644 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1278 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1645 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1279 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1280 | 1647 | ||
@@ -1341,45 +1708,45 @@ msgstr "" | |||
1341 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1708 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1342 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 1709 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
1343 | 1710 | ||
1344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1711 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1345 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1712 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1346 | msgstr "" | 1713 | msgstr "" |
1347 | 1714 | ||
1348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1715 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1349 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1716 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1350 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1351 | 1718 | ||
1352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1719 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1353 | msgid "# GET requests received from clients" | 1720 | msgid "# GET requests received from clients" |
1354 | msgstr "" | 1721 | msgstr "" |
1355 | 1722 | ||
1356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1723 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1357 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1724 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1358 | msgstr "" | 1725 | msgstr "" |
1359 | 1726 | ||
1360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1727 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1361 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1728 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1362 | msgstr "" | 1729 | msgstr "" |
1363 | 1730 | ||
1364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1731 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1365 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1732 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1366 | msgstr "" | 1733 | msgstr "" |
1367 | 1734 | ||
1368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1735 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1369 | #, c-format | 1736 | #, c-format |
1370 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1737 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1371 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1372 | 1739 | ||
1373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1740 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1374 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1741 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1375 | msgstr "" | 1742 | msgstr "" |
1376 | 1743 | ||
1377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1744 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1745 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1379 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1746 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1380 | msgstr "" | 1747 | msgstr "" |
1381 | 1748 | ||
1382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1749 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1383 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1750 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1384 | msgstr "" | 1751 | msgstr "" |
1385 | 1752 | ||
@@ -1425,103 +1792,103 @@ msgstr "" | |||
1425 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1792 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1426 | msgstr "" | 1793 | msgstr "" |
1427 | 1794 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1795 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1429 | msgid "# Preference updates given to core" | 1796 | msgid "# Preference updates given to core" |
1430 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1431 | 1798 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1799 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1433 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1800 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1434 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1435 | 1802 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1803 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1437 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1804 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1438 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1439 | 1806 | ||
1440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1807 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1441 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1808 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1442 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1443 | 1810 | ||
1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1811 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1445 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1812 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1446 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1447 | 1814 | ||
1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1449 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1816 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1450 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1451 | 1818 | ||
1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1819 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1454 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1821 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1455 | msgstr "" | 1822 | msgstr "" |
1456 | 1823 | ||
1457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1825 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1459 | msgid "# Peer selection failed" | 1826 | msgid "# Peer selection failed" |
1460 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1461 | 1828 | ||
1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1829 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1463 | msgid "# PUT requests routed" | 1830 | msgid "# PUT requests routed" |
1464 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1465 | 1832 | ||
1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1833 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1467 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1834 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1468 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1469 | 1836 | ||
1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1837 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1838 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1839 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1473 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1840 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1474 | msgstr "" | 1841 | msgstr "" |
1475 | 1842 | ||
1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1843 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1477 | msgid "# GET requests routed" | 1844 | msgid "# GET requests routed" |
1478 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1479 | 1846 | ||
1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1847 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1481 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1848 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1482 | msgstr "" | 1849 | msgstr "" |
1483 | 1850 | ||
1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1851 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1485 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1852 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1486 | msgstr "" | 1853 | msgstr "" |
1487 | 1854 | ||
1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1855 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1489 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1856 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1490 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
1491 | 1858 | ||
1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1859 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1493 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1860 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1494 | msgstr "" | 1861 | msgstr "" |
1495 | 1862 | ||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1863 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1497 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1864 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1498 | msgstr "" | 1865 | msgstr "" |
1499 | 1866 | ||
1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1867 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1501 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1868 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1502 | msgstr "" | 1869 | msgstr "" |
1503 | 1870 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1871 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1505 | msgid "# P2P GET requests received" | 1872 | msgid "# P2P GET requests received" |
1506 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1507 | 1874 | ||
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1875 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1509 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1876 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1510 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1511 | 1878 | ||
1512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1879 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1513 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1880 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1514 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1515 | 1882 | ||
1516 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1883 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1517 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1884 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1518 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1519 | 1886 | ||
1520 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1887 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1521 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1888 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1522 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
1523 | 1890 | ||
1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 1891 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1525 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1892 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1526 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1527 | 1894 | ||
@@ -1561,51 +1928,51 @@ msgstr "" | |||
1561 | msgid "# DHT requests combined" | 1928 | msgid "# DHT requests combined" |
1562 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
1563 | 1930 | ||
1564 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 1931 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1565 | #, c-format | 1932 | #, c-format |
1566 | msgid "Block not of type %u\n" | 1933 | msgid "Block not of type %u\n" |
1567 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
1568 | 1935 | ||
1569 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 1936 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1570 | msgid "Size mismatch for block\n" | 1937 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1571 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" |
1572 | 1939 | ||
1573 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 1940 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1574 | #, c-format | 1941 | #, c-format |
1575 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1942 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1576 | msgstr "" | 1943 | msgstr "" |
1577 | 1944 | ||
1578 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 1945 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1579 | #, fuzzy, c-format | 1946 | #, fuzzy, c-format |
1580 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1947 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1581 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1948 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1582 | 1949 | ||
1583 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 1950 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1584 | #, fuzzy, c-format | 1951 | #, fuzzy, c-format |
1585 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1952 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1586 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1953 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1587 | 1954 | ||
1588 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 1955 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1589 | #, fuzzy, c-format | 1956 | #, fuzzy, c-format |
1590 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1957 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1591 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 1958 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
1592 | 1959 | ||
1593 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 1960 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1594 | #, fuzzy, c-format | 1961 | #, fuzzy, c-format |
1595 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1962 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1596 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1963 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1597 | 1964 | ||
1598 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 1965 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1599 | #, fuzzy, c-format | 1966 | #, fuzzy, c-format |
1600 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1967 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1601 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1968 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1602 | 1969 | ||
1603 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 1970 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1604 | #, c-format | 1971 | #, c-format |
1605 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1972 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1606 | msgstr "" | 1973 | msgstr "" |
1607 | 1974 | ||
1608 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 1975 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1609 | #, c-format | 1976 | #, c-format |
1610 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1977 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1611 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
@@ -1671,12 +2038,12 @@ msgstr "" | |||
1671 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2038 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1672 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" |
1673 | 2040 | ||
1674 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2041 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1675 | #, c-format | 2042 | #, c-format |
1676 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2043 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1677 | msgstr "" | 2044 | msgstr "" |
1678 | 2045 | ||
1679 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2046 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1680 | #, fuzzy | 2047 | #, fuzzy |
1681 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2048 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1682 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 2049 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
@@ -1690,337 +2057,326 @@ msgstr "" | |||
1690 | msgid "Print information about DV state" | 2057 | msgid "Print information about DV state" |
1691 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 2058 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
1692 | 2059 | ||
1693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2060 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1694 | #, c-format | 2061 | #, c-format |
1695 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2062 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1696 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" |
1697 | 2064 | ||
1698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2065 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1699 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2066 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1700 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
1701 | 2068 | ||
1702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2069 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2070 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1704 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2071 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1705 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2072 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1706 | msgstr "" | 2073 | msgstr "" |
1707 | 2074 | ||
1708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2075 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2076 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2077 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1711 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2078 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1712 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
1713 | 2080 | ||
1714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2081 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1715 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2082 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1716 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
1717 | 2084 | ||
1718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2085 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1719 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2086 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1720 | msgstr "" | 2087 | msgstr "" |
1721 | 2088 | ||
1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2089 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1723 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2090 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1724 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
1725 | 2092 | ||
1726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2093 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1727 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2094 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1728 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
1729 | 2096 | ||
1730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2097 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1731 | msgid "# Packets received from TUN" | 2098 | msgid "# Packets received from TUN" |
1732 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
1733 | 2100 | ||
1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2101 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1735 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2102 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1736 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
1737 | 2104 | ||
1738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2105 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1739 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2106 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1740 | msgstr "" | 2107 | msgstr "" |
1741 | 2108 | ||
1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2109 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1743 | #, c-format | 2110 | #, c-format |
1744 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2111 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1745 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
1746 | 2113 | ||
1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2114 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1748 | #, c-format | 2115 | #, c-format |
1749 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2116 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1750 | msgstr "" | 2117 | msgstr "" |
1751 | 2118 | ||
1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2119 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1753 | #, c-format | 2120 | #, c-format |
1754 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2121 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1755 | msgstr "" | 2122 | msgstr "" |
1756 | 2123 | ||
1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2124 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1758 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2125 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1759 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
1760 | 2127 | ||
1761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2128 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1762 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2129 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1763 | msgstr "" | 2130 | msgstr "" |
1764 | 2131 | ||
1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2132 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2133 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2134 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2135 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1769 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2136 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1770 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
1771 | 2138 | ||
1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2139 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1773 | #, c-format | 2140 | #, c-format |
1774 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2141 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1775 | msgstr "" | 2142 | msgstr "" |
1776 | 2143 | ||
1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2144 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1778 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2145 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1779 | msgstr "" | 2146 | msgstr "" |
1780 | 2147 | ||
1781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2148 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1782 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2149 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1783 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
1784 | 2151 | ||
1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2152 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1786 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2153 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1787 | msgstr "" | 2154 | msgstr "" |
1788 | 2155 | ||
1789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2156 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1790 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2157 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1791 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
1792 | 2159 | ||
1793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2160 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1794 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2161 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1795 | msgstr "" | 2162 | msgstr "" |
1796 | 2163 | ||
1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2164 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1798 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2165 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1799 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
1800 | 2167 | ||
1801 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2168 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1802 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2169 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1803 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
1804 | 2171 | ||
1805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2172 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1806 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1807 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2174 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1808 | msgstr "" | 2175 | msgstr "" |
1809 | 2176 | ||
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1811 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1812 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2179 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1813 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
1814 | 2181 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2182 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1816 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2183 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1817 | msgstr "" | 2184 | msgstr "" |
1818 | 2185 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2186 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1820 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2187 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1821 | msgstr "" | 2188 | msgstr "" |
1822 | 2189 | ||
1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2190 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1824 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2191 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1825 | msgstr "" | 2192 | msgstr "" |
1826 | 2193 | ||
1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2194 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1828 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2195 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1829 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
1830 | 2197 | ||
1831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2198 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1832 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2199 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1833 | msgstr "" | 2200 | msgstr "" |
1834 | 2201 | ||
1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2202 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1836 | #, c-format | 2203 | #, c-format |
1837 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2204 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1838 | msgstr "" | 2205 | msgstr "" |
1839 | 2206 | ||
1840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2207 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1841 | #, c-format | 2208 | #, c-format |
1842 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2209 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1843 | msgstr "" | 2210 | msgstr "" |
1844 | 2211 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2212 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1846 | #, c-format | 2213 | #, c-format |
1847 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2214 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1848 | msgstr "" | 2215 | msgstr "" |
1849 | 2216 | ||
1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2217 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1851 | msgid "" | 2218 | msgid "" |
1852 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2219 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1853 | "being enabled in the configuration\n" | 2220 | "being enabled in the configuration\n" |
1854 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
1855 | 2222 | ||
1856 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2223 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1857 | msgid "" | 2224 | msgid "" |
1858 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2225 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1859 | "being enabled in the configuration\n" | 2226 | "being enabled in the configuration\n" |
1860 | msgstr "" | 2227 | msgstr "" |
1861 | 2228 | ||
1862 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2229 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1863 | msgid "" | 2230 | msgid "" |
1864 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2231 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1865 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2232 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1866 | msgstr "" | 2233 | msgstr "" |
1867 | 2234 | ||
1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2235 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1869 | msgid "" | 2236 | msgid "" |
1870 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2237 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1871 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2238 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1872 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
1873 | 2240 | ||
1874 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2241 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
1875 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2242 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1876 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
1877 | 2244 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2246 | msgid "Must be a number" | ||
2247 | msgstr "" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
1879 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2250 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1880 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
1881 | 2252 | ||
1882 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2253 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
1883 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2254 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
1884 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
1885 | 2256 | ||
1886 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2257 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
1887 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2258 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
1888 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
1889 | 2260 | ||
1890 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2261 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
1891 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
1892 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2263 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
1893 | msgstr "发送消息失败。\n" | 2264 | msgstr "发送消息失败。\n" |
1894 | 2265 | ||
1895 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2266 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
1896 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2267 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
1897 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
1898 | 2269 | ||
1899 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2270 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
1900 | #, c-format | 2271 | #, c-format |
1901 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2272 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
1902 | msgstr "" | 2273 | msgstr "" |
1903 | 2274 | ||
1904 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2275 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
1905 | #, c-format | 2276 | #, c-format |
1906 | msgid "" | 2277 | msgid "" |
1907 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2278 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
1908 | "sec. \n" | 2279 | "sec. \n" |
1909 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
1910 | 2281 | ||
1911 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2282 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
1912 | #, c-format | 2283 | #, c-format |
1913 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2284 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
1914 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
1915 | 2286 | ||
1916 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2287 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
1917 | #, c-format | 2288 | #, c-format |
1918 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2289 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
1919 | msgstr "" | 2290 | msgstr "" |
1920 | 2291 | ||
1921 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2292 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
1922 | #, c-format | 2293 | #, c-format |
1923 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2294 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
1924 | msgstr "" | 2295 | msgstr "" |
1925 | 2296 | ||
1926 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2297 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
1927 | #, c-format | 2298 | #, c-format |
1928 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2299 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
1929 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
1930 | 2301 | ||
1931 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2302 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
1932 | #, c-format | 2303 | #, c-format |
1933 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2304 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
1934 | msgstr "" | 2305 | msgstr "" |
1935 | 2306 | ||
1936 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2307 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
1937 | #, c-format | 2308 | #, c-format |
1938 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2309 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
1939 | msgstr "" | 2310 | msgstr "" |
1940 | 2311 | ||
1941 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2312 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
1942 | #, fuzzy, c-format | 2313 | #, fuzzy, c-format |
1943 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2314 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
1944 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2315 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1945 | 2316 | ||
1946 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2317 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
1947 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2318 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
1948 | msgid "" | 2319 | msgid "" |
1949 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2320 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
1950 | "Exit...\n" | 2321 | "Exiting.\n" |
1951 | msgstr "" | 2322 | msgstr "" |
1952 | 2323 | ||
1953 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2324 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
1954 | #, fuzzy, c-format | 2325 | #, fuzzy |
1955 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2326 | msgid "Invalid value for public key\n" |
1956 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
1957 | |||
1958 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
1959 | #, fuzzy, c-format | ||
1960 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
1961 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 2327 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
1962 | 2328 | ||
1963 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2329 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
1964 | #, fuzzy, c-format | ||
1965 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
1966 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
1967 | |||
1968 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
1969 | #, fuzzy, c-format | ||
1970 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
1971 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
1972 | |||
1973 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
1974 | #, fuzzy, c-format | 2330 | #, fuzzy, c-format |
1975 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2331 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
1976 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2332 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
1977 | 2333 | ||
1978 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2334 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
1979 | #, c-format | 2335 | #, c-format |
1980 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2336 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
1981 | msgstr "" | 2337 | msgstr "" |
1982 | 2338 | ||
1983 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2339 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
1984 | #, c-format | 2340 | #, c-format |
1985 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2341 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
1986 | msgstr "" | 2342 | msgstr "" |
1987 | 2343 | ||
1988 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2344 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
1989 | #, c-format | 2345 | #, c-format |
1990 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2346 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
1991 | msgstr "" | 2347 | msgstr "" |
1992 | 2348 | ||
1993 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2349 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
1994 | #, fuzzy, c-format | 2350 | #, fuzzy, c-format |
1995 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2351 | msgid "Connected to peer %s\n" |
1996 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 2352 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
1997 | 2353 | ||
1998 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2354 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
1999 | #, fuzzy, c-format | 2355 | #, fuzzy, c-format |
2000 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2356 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2001 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 2357 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
2002 | 2358 | ||
2003 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2359 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2004 | #, fuzzy | 2360 | #, fuzzy |
2005 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2361 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2006 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 2362 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2007 | 2363 | ||
2008 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2364 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2009 | #, c-format | 2365 | #, c-format |
2010 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2366 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2011 | msgstr "" | 2367 | msgstr "" |
2012 | 2368 | ||
2013 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2369 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2014 | #, c-format | 2370 | #, c-format |
2015 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2371 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2016 | msgstr "" | 2372 | msgstr "" |
2017 | 2373 | ||
2018 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2374 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2019 | #, c-format | 2375 | #, c-format |
2020 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2376 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2021 | msgstr "" | 2377 | msgstr "" |
2022 | 2378 | ||
2023 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2379 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2024 | #, c-format | 2380 | #, c-format |
2025 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2381 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2026 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
@@ -2088,56 +2444,56 @@ msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | |||
2088 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2444 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2089 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2090 | 2446 | ||
2091 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2447 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2092 | #, fuzzy, c-format | 2448 | #, fuzzy, c-format |
2093 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2449 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2094 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2450 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2095 | 2451 | ||
2096 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2452 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2097 | #, c-format | 2453 | #, c-format |
2098 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2454 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2099 | msgstr "" | 2455 | msgstr "" |
2100 | 2456 | ||
2101 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2457 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2102 | #, fuzzy, c-format | 2458 | #, fuzzy, c-format |
2103 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2459 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2104 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2460 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2105 | 2461 | ||
2106 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2462 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2107 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2108 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2464 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2109 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2110 | 2466 | ||
2111 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2467 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2112 | #, fuzzy, c-format | 2468 | #, fuzzy, c-format |
2113 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2469 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2114 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2470 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2115 | 2471 | ||
2116 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2472 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2117 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2118 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2474 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2119 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2475 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2120 | 2476 | ||
2121 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2477 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2122 | #, fuzzy, c-format | 2478 | #, fuzzy, c-format |
2123 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2479 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2124 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2480 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2125 | 2481 | ||
2126 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2482 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2127 | #, c-format | 2483 | #, c-format |
2128 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2484 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2129 | msgstr "" | 2485 | msgstr "" |
2130 | 2486 | ||
2131 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2487 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2132 | #, fuzzy, c-format | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2133 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2489 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2134 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2490 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2135 | 2491 | ||
2136 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2492 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2137 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2493 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2138 | msgstr "" | 2494 | msgstr "" |
2139 | 2495 | ||
2140 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2496 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2141 | #, c-format | 2497 | #, c-format |
2142 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2498 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2143 | msgstr "" | 2499 | msgstr "" |
@@ -2248,63 +2604,63 @@ msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | |||
2248 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2604 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2249 | msgstr "" | 2605 | msgstr "" |
2250 | 2606 | ||
2251 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2607 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2252 | #, c-format | 2608 | #, c-format |
2253 | msgid "Publishing failed: %s" | 2609 | msgid "Publishing failed: %s" |
2254 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2255 | 2611 | ||
2256 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2612 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2257 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2613 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2258 | #, c-format | 2614 | #, c-format |
2259 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2615 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2260 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2261 | 2617 | ||
2262 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2618 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2263 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2619 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2264 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2265 | 2621 | ||
2266 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2622 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2267 | #, fuzzy | 2623 | #, fuzzy |
2268 | msgid "unknown error" | 2624 | msgid "unknown error" |
2269 | msgstr "未知错误" | 2625 | msgstr "未知错误" |
2270 | 2626 | ||
2271 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2627 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2272 | msgid "failed to compute hash" | 2628 | msgid "failed to compute hash" |
2273 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
2274 | 2630 | ||
2275 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2631 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2276 | msgid "filename too long" | 2632 | msgid "filename too long" |
2277 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2278 | 2634 | ||
2279 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2635 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2280 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2636 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2281 | msgstr "" | 2637 | msgstr "" |
2282 | 2638 | ||
2283 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2639 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2284 | #, fuzzy, c-format | 2640 | #, fuzzy, c-format |
2285 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2641 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2286 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2642 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2287 | 2643 | ||
2288 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2644 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2289 | #, c-format | 2645 | #, c-format |
2290 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2646 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2291 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2292 | 2648 | ||
2293 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2649 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2294 | #, c-format | 2650 | #, c-format |
2295 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2651 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2296 | msgstr "" | 2652 | msgstr "" |
2297 | 2653 | ||
2298 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2654 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2299 | msgid "needs to be an actual file" | 2655 | msgid "needs to be an actual file" |
2300 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2301 | 2657 | ||
2302 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2658 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2303 | #, c-format | 2659 | #, c-format |
2304 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2660 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2305 | msgstr "" | 2661 | msgstr "" |
2306 | 2662 | ||
2307 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2663 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2308 | #, c-format | 2664 | #, c-format |
2309 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2665 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2310 | msgstr "" | 2666 | msgstr "" |
@@ -2318,12 +2674,12 @@ msgstr "" | |||
2318 | msgid "Internal error." | 2674 | msgid "Internal error." |
2319 | msgstr "未知错误。\n" | 2675 | msgstr "未知错误。\n" |
2320 | 2676 | ||
2321 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2677 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2322 | #, fuzzy, c-format | 2678 | #, fuzzy, c-format |
2323 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2679 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2324 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2680 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
2325 | 2681 | ||
2326 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2682 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2327 | #, c-format | 2683 | #, c-format |
2328 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2684 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2329 | msgstr "" | 2685 | msgstr "" |
@@ -2440,21 +2796,21 @@ msgstr "" | |||
2440 | msgid "Unrecognized URI type" | 2796 | msgid "Unrecognized URI type" |
2441 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2442 | 2798 | ||
2443 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2799 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2444 | #, fuzzy | 2800 | #, fuzzy |
2445 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2801 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2446 | msgstr "立即保存配置?" | 2802 | msgstr "立即保存配置?" |
2447 | 2803 | ||
2448 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2804 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2449 | #, fuzzy, c-format | 2805 | #, fuzzy, c-format |
2450 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2806 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2451 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 2807 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
2452 | 2808 | ||
2453 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2809 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2454 | msgid "No keywords specified!\n" | 2810 | msgid "No keywords specified!\n" |
2455 | msgstr "" | 2811 | msgstr "" |
2456 | 2812 | ||
2457 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2813 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2458 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2814 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2459 | msgstr "" | 2815 | msgstr "" |
2460 | 2816 | ||
@@ -2490,23 +2846,23 @@ msgid "" | |||
2490 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2846 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2491 | msgstr "" | 2847 | msgstr "" |
2492 | 2848 | ||
2493 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 2849 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2494 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2850 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2495 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
2496 | 2852 | ||
2497 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2853 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2498 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2854 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2499 | msgstr "" | 2855 | msgstr "" |
2500 | 2856 | ||
2501 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 2857 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2502 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2858 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2503 | msgstr "" | 2859 | msgstr "" |
2504 | 2860 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 2861 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2506 | msgid "specify the priority of the content" | 2862 | msgid "specify the priority of the content" |
2507 | msgstr "" | 2863 | msgstr "" |
2508 | 2864 | ||
2509 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 2865 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2510 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2866 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2511 | msgstr "" | 2867 | msgstr "" |
2512 | 2868 | ||
@@ -2514,7 +2870,7 @@ msgstr "" | |||
2514 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2870 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2515 | msgstr "" | 2871 | msgstr "" |
2516 | 2872 | ||
2517 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 2873 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2518 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 2874 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2519 | msgstr "" | 2875 | msgstr "" |
2520 | 2876 | ||
@@ -2580,7 +2936,7 @@ msgstr "" | |||
2580 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2936 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2581 | msgstr "" | 2937 | msgstr "" |
2582 | 2938 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 2939 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2584 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2940 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2585 | #, c-format | 2941 | #, c-format |
2586 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2942 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2591,7 +2947,7 @@ msgstr "" | |||
2591 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2947 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2592 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 2948 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2593 | 2949 | ||
2594 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 2950 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2595 | #, fuzzy, c-format | 2951 | #, fuzzy, c-format |
2596 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2952 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2597 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2953 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
@@ -2604,7 +2960,7 @@ msgstr "" | |||
2604 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2960 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2605 | msgstr "" | 2961 | msgstr "" |
2606 | 2962 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 2963 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2608 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2964 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2609 | #, fuzzy, c-format | 2965 | #, fuzzy, c-format |
2610 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2966 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2668,174 +3024,174 @@ msgstr "" | |||
2668 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3024 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2669 | msgstr "" | 3025 | msgstr "" |
2670 | 3026 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3027 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2672 | #, c-format | 3028 | #, c-format |
2673 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3029 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2674 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
2675 | 3031 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3032 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2677 | #, c-format | 3033 | #, c-format |
2678 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3034 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2679 | msgstr "" | 3035 | msgstr "" |
2680 | 3036 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3037 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2682 | #, c-format | 3038 | #, c-format |
2683 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3039 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2684 | msgstr "" | 3040 | msgstr "" |
2685 | 3041 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3042 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2687 | #, c-format | 3043 | #, c-format |
2688 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3044 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2689 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
2690 | 3046 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3047 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2692 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3048 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2693 | msgstr "" | 3049 | msgstr "" |
2694 | 3050 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3051 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2696 | #, fuzzy, c-format | 3052 | #, fuzzy, c-format |
2697 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3053 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2698 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3054 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2699 | 3055 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3056 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2701 | #, fuzzy, c-format | 3057 | #, fuzzy, c-format |
2702 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3058 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2703 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 3059 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2704 | 3060 | ||
2705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3061 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2706 | #, fuzzy | 3062 | #, fuzzy |
2707 | msgid "Could not publish\n" | 3063 | msgid "Could not publish\n" |
2708 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 3064 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2709 | 3065 | ||
2710 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3066 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2711 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3067 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2712 | msgstr "" | 3068 | msgstr "" |
2713 | 3069 | ||
2714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3070 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2715 | #, fuzzy, c-format | 3071 | #, fuzzy, c-format |
2716 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3072 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2717 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 3073 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2718 | 3074 | ||
2719 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3075 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2720 | #, fuzzy, c-format | 3076 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3077 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2722 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 3078 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
2723 | 3079 | ||
2724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3080 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2725 | #, c-format | 3081 | #, c-format |
2726 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3082 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2727 | msgstr "" | 3083 | msgstr "" |
2728 | 3084 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3085 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2730 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3086 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2731 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
2732 | 3088 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3089 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2734 | #, fuzzy, c-format | 3090 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3091 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2736 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3092 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2737 | 3093 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3094 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2739 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3095 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2740 | msgstr "" | 3096 | msgstr "" |
2741 | 3097 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3098 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2743 | #, fuzzy | 3099 | #, fuzzy |
2744 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3100 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2745 | msgstr "未知错误。\n" | 3101 | msgstr "未知错误。\n" |
2746 | 3102 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3103 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2748 | #, c-format | 3104 | #, c-format |
2749 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3105 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2750 | msgstr "" | 3106 | msgstr "" |
2751 | 3107 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3108 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2753 | #, fuzzy, c-format | 3109 | #, fuzzy, c-format |
2754 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3110 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2755 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3111 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2756 | 3112 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3113 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2758 | msgid "" | 3114 | msgid "" |
2759 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3115 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2760 | "installed?\n" | 3116 | "installed?\n" |
2761 | msgstr "" | 3117 | msgstr "" |
2762 | 3118 | ||
2763 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3119 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2764 | #, c-format | 3120 | #, c-format |
2765 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3121 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2766 | msgstr "" | 3122 | msgstr "" |
2767 | 3123 | ||
2768 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3124 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2769 | #, c-format | 3125 | #, c-format |
2770 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3126 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2771 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
2772 | 3128 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3129 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2774 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
2775 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3131 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2776 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
2777 | 3133 | ||
2778 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3134 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2779 | #, c-format | 3135 | #, c-format |
2780 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3136 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2781 | msgstr "" | 3137 | msgstr "" |
2782 | 3138 | ||
2783 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3139 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2784 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3140 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2785 | #, c-format | 3141 | #, c-format |
2786 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3142 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2787 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
2788 | 3144 | ||
2789 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3145 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2790 | msgid "" | 3146 | msgid "" |
2791 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3147 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2792 | "upload" | 3148 | "upload" |
2793 | msgstr "" | 3149 | msgstr "" |
2794 | 3150 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3151 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2796 | msgid "" | 3152 | msgid "" |
2797 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3153 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2798 | "can be specified multiple times)" | 3154 | "can be specified multiple times)" |
2799 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
2800 | 3156 | ||
2801 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3157 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2802 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3158 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2803 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
2804 | 3160 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3161 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2806 | msgid "" | 3162 | msgid "" |
2807 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3163 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2808 | "in GNUnet database)" | 3164 | "in GNUnet database)" |
2809 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
2810 | 3166 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3167 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2812 | msgid "" | 3168 | msgid "" |
2813 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3169 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2814 | "namespace insertions only)" | 3170 | "namespace insertions only)" |
2815 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
2816 | 3172 | ||
2817 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3173 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2818 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3174 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2819 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
2820 | 3176 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3177 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2822 | msgid "" | 3178 | msgid "" |
2823 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3179 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2824 | "compute URIs)" | 3180 | "compute URIs)" |
2825 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
2826 | 3182 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3183 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
2828 | msgid "" | 3184 | msgid "" |
2829 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3185 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2830 | msgstr "" | 3186 | msgstr "" |
2831 | 3187 | ||
2832 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3188 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2833 | msgid "" | 3189 | msgid "" |
2834 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3190 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2835 | "to the file with the respective URI)" | 3191 | "to the file with the respective URI)" |
2836 | msgstr "" | 3192 | msgstr "" |
2837 | 3193 | ||
2838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3194 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
2839 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3195 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2840 | msgstr "" | 3196 | msgstr "" |
2841 | 3197 | ||
@@ -2882,90 +3238,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
2882 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
2883 | 3239 | ||
2884 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3240 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
2885 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3241 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
2886 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3242 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
2887 | #, fuzzy, c-format | 3243 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3244 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2889 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3245 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2890 | 3246 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3247 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
2892 | msgid "# migration stop messages received" | 3248 | msgid "# migration stop messages received" |
2893 | msgstr "" | 3249 | msgstr "" |
2894 | 3250 | ||
2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3251 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
2896 | #, c-format | 3252 | #, c-format |
2897 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3253 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
2898 | msgstr "" | 3254 | msgstr "" |
2899 | 3255 | ||
2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3256 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
2901 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3257 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2902 | msgstr "" | 3258 | msgstr "" |
2903 | 3259 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3260 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
2905 | msgid "# replies dropped" | 3261 | msgid "# replies dropped" |
2906 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
2907 | 3263 | ||
2908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3264 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
2909 | msgid "# P2P searches active" | 3265 | msgid "# P2P searches active" |
2910 | msgstr "" | 3266 | msgstr "" |
2911 | 3267 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3268 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
2913 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3269 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2914 | msgstr "" | 3270 | msgstr "" |
2915 | 3271 | ||
2916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3272 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
2917 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3273 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2918 | msgstr "" | 3274 | msgstr "" |
2919 | 3275 | ||
2920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3276 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
2921 | msgid "# replies received for other peers" | 3277 | msgid "# replies received for other peers" |
2922 | msgstr "" | 3278 | msgstr "" |
2923 | 3279 | ||
2924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3280 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
2925 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3281 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2926 | msgstr "" | 3282 | msgstr "" |
2927 | 3283 | ||
2928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3284 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
2929 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3285 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2930 | msgstr "" | 3286 | msgstr "" |
2931 | 3287 | ||
2932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3288 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
2933 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3289 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2934 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
2935 | 3291 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3292 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
2937 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3293 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2938 | msgstr "" | 3294 | msgstr "" |
2939 | 3295 | ||
2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3296 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
2941 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3297 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2942 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
2943 | 3299 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
2945 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3301 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2946 | msgstr "" | 3302 | msgstr "" |
2947 | 3303 | ||
2948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3304 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
2949 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3305 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2950 | msgstr "" | 3306 | msgstr "" |
2951 | 3307 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3308 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
2953 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3309 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2954 | msgstr "" | 3310 | msgstr "" |
2955 | 3311 | ||
2956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3312 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
2957 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3313 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2958 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
2959 | 3315 | ||
2960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3316 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
2961 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3317 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2962 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
2963 | 3319 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3320 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
2965 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3321 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2966 | msgstr "" | 3322 | msgstr "" |
2967 | 3323 | ||
2968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3324 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
2969 | msgid "# migration stop messages sent" | 3325 | msgid "# migration stop messages sent" |
2970 | msgstr "" | 3326 | msgstr "" |
2971 | 3327 | ||
@@ -3095,111 +3451,111 @@ msgstr "" | |||
3095 | msgid "# query plan entries" | 3451 | msgid "# query plan entries" |
3096 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3097 | 3453 | ||
3098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3454 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3099 | msgid "# Pending requests created" | 3455 | msgid "# Pending requests created" |
3100 | msgstr "" | 3456 | msgstr "" |
3101 | 3457 | ||
3102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3458 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3103 | msgid "# Pending requests active" | 3459 | msgid "# Pending requests active" |
3104 | msgstr "" | 3460 | msgstr "" |
3105 | 3461 | ||
3106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3462 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3107 | msgid "# replies received and matched" | 3463 | msgid "# replies received and matched" |
3108 | msgstr "" | 3464 | msgstr "" |
3109 | 3465 | ||
3110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3466 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3111 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3467 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3112 | msgstr "" | 3468 | msgstr "" |
3113 | 3469 | ||
3114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3470 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3115 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3471 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3116 | msgstr "" | 3472 | msgstr "" |
3117 | 3473 | ||
3118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3474 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3119 | #, c-format | 3475 | #, c-format |
3120 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3476 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3121 | msgstr "" | 3477 | msgstr "" |
3122 | 3478 | ||
3123 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3124 | msgid "# results found locally" | 3480 | msgid "# results found locally" |
3125 | msgstr "" | 3481 | msgstr "" |
3126 | 3482 | ||
3127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3483 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3128 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3484 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3129 | msgstr "" | 3485 | msgstr "" |
3130 | 3486 | ||
3131 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3132 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3488 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3133 | msgstr "" | 3489 | msgstr "" |
3134 | 3490 | ||
3135 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3136 | msgid "# Replies received from DHT" | 3492 | msgid "# Replies received from DHT" |
3137 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3138 | 3494 | ||
3139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3140 | msgid "# Replies received from MESH" | 3496 | msgid "# Replies received from MESH" |
3141 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3142 | 3498 | ||
3143 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3499 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3144 | #, c-format | 3500 | #, c-format |
3145 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3501 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3146 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3147 | 3503 | ||
3148 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3149 | #, c-format | 3505 | #, c-format |
3150 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3506 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3151 | msgstr "" | 3507 | msgstr "" |
3152 | 3508 | ||
3153 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3154 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3510 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3155 | msgstr "" | 3511 | msgstr "" |
3156 | 3512 | ||
3157 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3513 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3158 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3514 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3159 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3160 | 3516 | ||
3161 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3517 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3162 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3518 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3163 | msgstr "" | 3519 | msgstr "" |
3164 | 3520 | ||
3165 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3521 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3166 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3522 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3167 | msgstr "" | 3523 | msgstr "" |
3168 | 3524 | ||
3169 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3525 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3170 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3526 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3171 | msgstr "" | 3527 | msgstr "" |
3172 | 3528 | ||
3173 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3174 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3530 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3175 | msgstr "" | 3531 | msgstr "" |
3176 | 3532 | ||
3177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3533 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3178 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3534 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3179 | msgstr "" | 3535 | msgstr "" |
3180 | 3536 | ||
3181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3182 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3538 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3183 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3539 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3184 | msgstr "" | 3540 | msgstr "" |
3185 | 3541 | ||
3186 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3542 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3187 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3543 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3188 | msgstr "" | 3544 | msgstr "" |
3189 | 3545 | ||
3190 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3546 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3191 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3547 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3192 | msgstr "" | 3548 | msgstr "" |
3193 | 3549 | ||
3194 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3550 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3195 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3551 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3196 | msgstr "" | 3552 | msgstr "" |
3197 | 3553 | ||
3198 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3554 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3199 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3555 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3200 | msgstr "" | 3556 | msgstr "" |
3201 | 3557 | ||
3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3558 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3203 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3559 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3204 | msgstr "" | 3560 | msgstr "" |
3205 | 3561 | ||
@@ -3230,7 +3586,7 @@ msgstr "" | |||
3230 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3586 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3231 | msgstr "" | 3587 | msgstr "" |
3232 | 3588 | ||
3233 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3589 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3234 | #, fuzzy | 3590 | #, fuzzy |
3235 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3591 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3236 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3592 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -3255,198 +3611,339 @@ msgstr "" | |||
3255 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3611 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3256 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
3257 | 3613 | ||
3258 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3614 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3259 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3615 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3260 | msgstr "" | 3616 | msgstr "" |
3261 | 3617 | ||
3262 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3618 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3263 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3619 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3264 | msgstr "" | 3620 | msgstr "" |
3265 | 3621 | ||
3266 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3622 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3267 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3623 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3268 | msgstr "" | 3624 | msgstr "" |
3269 | 3625 | ||
3270 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3626 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3271 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3627 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3272 | msgstr "" | 3628 | msgstr "" |
3273 | 3629 | ||
3274 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3630 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3275 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3631 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3276 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3277 | 3633 | ||
3278 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3634 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3279 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3635 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3280 | msgstr "" | 3636 | msgstr "" |
3281 | 3637 | ||
3282 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3638 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3283 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3639 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3284 | msgstr "" | 3640 | msgstr "" |
3285 | 3641 | ||
3286 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3642 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3287 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3643 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3288 | msgstr "" | 3644 | msgstr "" |
3289 | 3645 | ||
3290 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3646 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3291 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3647 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3292 | msgstr "" | 3648 | msgstr "" |
3293 | 3649 | ||
3294 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3650 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3295 | #, c-format | 3651 | #, c-format |
3296 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3652 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3297 | msgstr "" | 3653 | msgstr "" |
3298 | 3654 | ||
3299 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3655 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3300 | #, c-format | 3656 | #, c-format |
3301 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3657 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3302 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3303 | 3659 | ||
3304 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3660 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3305 | #, c-format | 3661 | #, c-format |
3306 | msgid "" | 3662 | msgid "" |
3307 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3663 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3308 | "gns-import.sh?\n" | 3664 | "gns-import.sh?\n" |
3309 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3310 | 3666 | ||
3311 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3667 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3312 | #, fuzzy, c-format | 3668 | #, fuzzy, c-format |
3313 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3669 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3314 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3670 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3315 | 3671 | ||
3316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3672 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3317 | #, c-format | 3673 | #, c-format |
3318 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3674 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3319 | msgstr "" | 3675 | msgstr "" |
3320 | 3676 | ||
3321 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3677 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3322 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3678 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3323 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3324 | 3680 | ||
3325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3681 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3326 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3682 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3327 | msgstr "" | 3683 | msgstr "" |
3328 | 3684 | ||
3329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3685 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3330 | msgid "No unneeded output" | 3686 | msgid "No unneeded output" |
3331 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3332 | 3688 | ||
3333 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3689 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3334 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3690 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3335 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3336 | 3692 | ||
3337 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3693 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3338 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3694 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3339 | msgstr "" | 3695 | msgstr "" |
3340 | 3696 | ||
3341 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3697 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3342 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3343 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3699 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3344 | msgstr "GNUnet 错误日志" | 3700 | msgstr "GNUnet 错误日志" |
3345 | 3701 | ||
3346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3702 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3347 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3703 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3348 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3704 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3349 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3705 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3350 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3706 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3351 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3707 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3352 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3708 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3353 | #, c-format | 3709 | #, c-format |
3354 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3710 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3355 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3356 | 3712 | ||
3357 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3713 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3714 | #, fuzzy, c-format | ||
3715 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3716 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3717 | |||
3718 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3719 | #, fuzzy, c-format | ||
3720 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3721 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3722 | |||
3723 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3724 | #, fuzzy, c-format | ||
3725 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3726 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
3727 | |||
3728 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3729 | #, fuzzy, c-format | ||
3730 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3731 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3732 | |||
3733 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3734 | #, fuzzy, c-format | ||
3735 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3736 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3737 | |||
3738 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3739 | #, c-format | ||
3740 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3741 | msgstr "" | ||
3742 | |||
3743 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3744 | #, c-format | ||
3745 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3746 | msgstr "" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3749 | #, c-format | ||
3750 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3751 | msgstr "" | ||
3752 | |||
3753 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3754 | #, fuzzy, c-format | ||
3755 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3756 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3757 | |||
3758 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3358 | #, fuzzy, c-format | 3759 | #, fuzzy, c-format |
3359 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3760 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3360 | msgstr "无法创建用户账户:" | 3761 | msgstr "无法创建用户账户:" |
3361 | 3762 | ||
3362 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3763 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3363 | #, fuzzy, c-format | 3764 | #, fuzzy, c-format |
3364 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3765 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3365 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" | 3766 | msgstr "无法保存配置文件“%s”:" |
3366 | 3767 | ||
3367 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3768 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3769 | #, fuzzy, c-format | ||
3770 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | ||
3771 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
3772 | |||
3773 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 | ||
3368 | #, fuzzy | 3774 | #, fuzzy |
3369 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3775 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3370 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3776 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3371 | 3777 | ||
3372 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3778 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 |
3779 | #, fuzzy, c-format | ||
3780 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3781 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3782 | |||
3783 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3784 | #, fuzzy, c-format | ||
3785 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3786 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3789 | #, fuzzy, c-format | ||
3790 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3791 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3373 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3794 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3374 | msgstr "" | 3795 | msgstr "" |
3375 | 3796 | ||
3376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 3797 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3377 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 3798 | #, c-format |
3799 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3378 | msgstr "" | 3800 | msgstr "" |
3379 | 3801 | ||
3380 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 3802 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3381 | #, fuzzy, c-format | 3803 | #, fuzzy, c-format |
3382 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 3804 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3383 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 3805 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3384 | 3806 | ||
3385 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 3807 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3386 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3808 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3387 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3388 | 3810 | ||
3389 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 3811 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3390 | msgid "pem file to use as CA" | 3812 | msgid "pem file to use as CA" |
3391 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3392 | 3814 | ||
3393 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 3815 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3394 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3816 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3395 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3396 | 3818 | ||
3397 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 3819 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3398 | #, fuzzy | 3820 | #, fuzzy |
3399 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3821 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3400 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3822 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3401 | 3823 | ||
3402 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 3824 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
3825 | #, fuzzy | ||
3826 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
3827 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
3828 | |||
3829 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3403 | #, fuzzy | 3830 | #, fuzzy |
3404 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3831 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3405 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 3832 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
3406 | 3833 | ||
3407 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 3834 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3408 | #, fuzzy | 3835 | #, fuzzy |
3409 | msgid "valid public key required" | 3836 | msgid "valid public key required" |
3410 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 3837 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
3411 | 3838 | ||
3412 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 3839 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3413 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 3840 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3414 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3415 | 3842 | ||
3416 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 3843 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3417 | #, fuzzy | 3844 | #, fuzzy |
3418 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 3845 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3419 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3846 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3420 | 3847 | ||
3421 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 3848 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3422 | #, fuzzy | 3849 | #, fuzzy |
3423 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 3850 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3424 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3851 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
3425 | 3852 | ||
3426 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 3853 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3427 | #, c-format | 3854 | #, c-format |
3428 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 3855 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3429 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3430 | 3857 | ||
3431 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 3858 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3432 | #, c-format | 3859 | #, c-format |
3433 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 3860 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3434 | msgstr "" | 3861 | msgstr "" |
3435 | 3862 | ||
3436 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 3863 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3437 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 3864 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3438 | msgstr "" | 3865 | msgstr "" |
3439 | 3866 | ||
3440 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 3867 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3441 | #, fuzzy, c-format | 3868 | #, fuzzy, c-format |
3442 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 3869 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3443 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3870 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
3444 | 3871 | ||
3445 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 3872 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
3873 | #, c-format | ||
3874 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
3875 | msgstr "" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3446 | #, c-format | 3878 | #, c-format |
3447 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 3879 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3448 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3449 | 3881 | ||
3882 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
3883 | #, fuzzy, c-format | ||
3884 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
3885 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3886 | |||
3887 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
3888 | #, fuzzy, c-format | ||
3889 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
3890 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3891 | |||
3892 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
3893 | #, fuzzy, c-format | ||
3894 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
3895 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3896 | |||
3897 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
3898 | #, fuzzy, c-format | ||
3899 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
3900 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
3901 | |||
3902 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
3903 | #, fuzzy, c-format | ||
3904 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
3905 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3906 | |||
3907 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
3908 | #, fuzzy, c-format | ||
3909 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
3910 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3911 | |||
3912 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
3913 | #, fuzzy, c-format | ||
3914 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
3915 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3916 | |||
3917 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
3918 | #, fuzzy, c-format | ||
3919 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
3920 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
3923 | #, fuzzy, c-format | ||
3924 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
3925 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
3930 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
3933 | #, fuzzy, c-format | ||
3934 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
3935 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
3938 | #, fuzzy, c-format | ||
3939 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
3940 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
3943 | #, fuzzy, c-format | ||
3944 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
3945 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3946 | |||
3450 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 3947 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3451 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3948 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3452 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
@@ -3486,36 +3983,36 @@ msgstr "创建用户出错" | |||
3486 | msgid "Modified %u addresses \n" | 3983 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3487 | msgstr "" | 3984 | msgstr "" |
3488 | 3985 | ||
3489 | #: src/hello/hello.c:947 | 3986 | #: src/hello/hello.c:943 |
3490 | #, fuzzy | 3987 | #, fuzzy |
3491 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3988 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3492 | msgstr "保存配置失败。" | 3989 | msgstr "保存配置失败。" |
3493 | 3990 | ||
3494 | #: src/hello/hello.c:956 | 3991 | #: src/hello/hello.c:952 |
3495 | #, fuzzy | 3992 | #, fuzzy |
3496 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3993 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3497 | msgstr "保存配置失败。" | 3994 | msgstr "保存配置失败。" |
3498 | 3995 | ||
3499 | #: src/hello/hello.c:966 | 3996 | #: src/hello/hello.c:962 |
3500 | #, fuzzy | 3997 | #, fuzzy |
3501 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3998 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3502 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3999 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
3503 | 4000 | ||
3504 | #: src/hello/hello.c:976 | 4001 | #: src/hello/hello.c:972 |
3505 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4002 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3506 | msgstr "" | 4003 | msgstr "" |
3507 | 4004 | ||
3508 | #: src/hello/hello.c:993 | 4005 | #: src/hello/hello.c:989 |
3509 | #, c-format | 4006 | #, c-format |
3510 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4007 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3511 | msgstr "" | 4008 | msgstr "" |
3512 | 4009 | ||
3513 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4010 | #: src/hello/hello.c:998 |
3514 | #, c-format | 4011 | #, c-format |
3515 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4012 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3516 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3517 | 4014 | ||
3518 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4015 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3519 | #, fuzzy, c-format | 4016 | #, fuzzy, c-format |
3520 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4017 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3521 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 4018 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
@@ -3699,10 +4196,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3699 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
3700 | 4197 | ||
3701 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4198 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4199 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4200 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4201 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4202 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3706 | #, c-format | 4203 | #, c-format |
3707 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4204 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3708 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
@@ -3757,8 +4254,8 @@ msgstr "" | |||
3757 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4254 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3758 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
3759 | 4256 | ||
3760 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4257 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3761 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4258 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3762 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4259 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3763 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
3764 | 4261 | ||
@@ -3874,55 +4371,54 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
3874 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4371 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
3875 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4372 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3876 | 4373 | ||
3877 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4374 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
3878 | #, c-format | 4375 | #, c-format |
3879 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4376 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
3880 | msgstr "" | 4377 | msgstr "" |
3881 | 4378 | ||
3882 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4379 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
3883 | #, fuzzy, c-format | 4380 | #, fuzzy, c-format |
3884 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4381 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
3885 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4382 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3886 | 4383 | ||
3887 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4384 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
3888 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4385 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
3889 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
3890 | 4387 | ||
3891 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4388 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
3892 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4389 | #, fuzzy, c-format |
3893 | msgid "help text" | 4390 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
3894 | msgstr "" | 4391 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
3895 | 4392 | ||
3896 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4393 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
3897 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4394 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3898 | msgstr "" | 4395 | msgstr "" |
3899 | 4396 | ||
3900 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4397 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
3901 | #, fuzzy | 4398 | #, fuzzy |
3902 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4399 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3903 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 4400 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
3904 | 4401 | ||
3905 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4402 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
3906 | #, fuzzy | 4403 | #, fuzzy |
3907 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4404 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3908 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 4405 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
3909 | 4406 | ||
3910 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4407 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
3911 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4408 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3912 | msgstr "" | 4409 | msgstr "" |
3913 | 4410 | ||
3914 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4411 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
3915 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4412 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
3916 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4413 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
3917 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
3918 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4414 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
3919 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4415 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3920 | #, fuzzy, c-format | 4416 | #, fuzzy, c-format |
3921 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4417 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3922 | msgstr "立即保存配置?" | 4418 | msgstr "立即保存配置?" |
3923 | 4419 | ||
3924 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4420 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
3925 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4421 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
3926 | #, fuzzy, c-format | 4422 | #, fuzzy, c-format |
3927 | msgid "" | 4423 | msgid "" |
3928 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4424 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3938,240 +4434,230 @@ msgstr "" | |||
3938 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4434 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3939 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 4435 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
3940 | 4436 | ||
3941 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4437 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4438 | #, fuzzy, c-format | ||
4439 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4440 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
4441 | |||
4442 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4443 | #, c-format | ||
4444 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4445 | msgstr "" | ||
4446 | |||
4447 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4448 | #, fuzzy, c-format | ||
4449 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4450 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
4451 | |||
4452 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4453 | #, fuzzy, c-format | ||
4454 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4455 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
4456 | |||
4457 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4458 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4459 | msgstr "" | ||
4460 | |||
4461 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4462 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4463 | msgstr "" | ||
4464 | |||
4465 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4466 | #, fuzzy | ||
4467 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4468 | msgstr "GNUnet 配置" | ||
4469 | |||
4470 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4471 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4472 | msgstr "" | ||
4473 | |||
4474 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4475 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4476 | #, fuzzy | ||
4477 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4478 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
4479 | |||
4480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
3942 | #, c-format | 4481 | #, c-format |
3943 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4482 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3944 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
3945 | 4484 | ||
3946 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4485 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
3947 | #, c-format | 4486 | #, c-format |
3948 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4487 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
3949 | msgstr "" | 4488 | msgstr "" |
3950 | 4489 | ||
3951 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4490 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
3952 | #, c-format | 4491 | #, c-format |
3953 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4492 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
3954 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
3955 | 4494 | ||
3956 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4495 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
3957 | #, c-format | 4496 | #, c-format |
3958 | msgid "No options given\n" | 4497 | msgid "No options given\n" |
3959 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
3960 | 4499 | ||
3961 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4500 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
3962 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4501 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
3963 | #, fuzzy | 4502 | #, fuzzy |
3964 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4503 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3965 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4504 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3966 | 4505 | ||
3967 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4506 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
3968 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4507 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
3969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4508 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
3970 | #, fuzzy, c-format | 4509 | #, fuzzy, c-format |
3971 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4510 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
3972 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 4511 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
3973 | 4512 | ||
3974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4513 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
3975 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4514 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
3976 | msgid "add" | 4515 | msgid "add" |
3977 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
3978 | 4517 | ||
3979 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4518 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
3980 | #, fuzzy, c-format | 4519 | #, fuzzy, c-format |
3981 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4520 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
3982 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 4521 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
3983 | 4522 | ||
3984 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4523 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
3985 | #, c-format | 4524 | #, c-format |
3986 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4525 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
3987 | msgstr "" | 4526 | msgstr "" |
3988 | 4527 | ||
3989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4528 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
3990 | #, fuzzy, c-format | 4529 | #, fuzzy, c-format |
3991 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4530 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
3992 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | 4531 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
3993 | 4532 | ||
3994 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4533 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
3995 | msgid "del" | 4534 | msgid "del" |
3996 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
3997 | 4536 | ||
3998 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4537 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
3999 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4538 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4000 | #, fuzzy, c-format | 4539 | #, fuzzy, c-format |
4001 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4540 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4002 | msgstr "无效条目。\n" | 4541 | msgstr "无效条目。\n" |
4003 | 4542 | ||
4004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4543 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4005 | #, c-format | 4544 | #, c-format |
4006 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4545 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4007 | msgstr "" | 4546 | msgstr "" |
4008 | 4547 | ||
4009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4548 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4010 | #, fuzzy, c-format | ||
4011 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4012 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
4013 | |||
4014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4015 | msgid "add record" | 4549 | msgid "add record" |
4016 | msgstr "" | 4550 | msgstr "" |
4017 | 4551 | ||
4018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4552 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4019 | msgid "delete record" | 4553 | msgid "delete record" |
4020 | msgstr "" | 4554 | msgstr "" |
4021 | 4555 | ||
4022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4556 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4023 | msgid "display records" | 4557 | msgid "display records" |
4024 | msgstr "" | 4558 | msgstr "" |
4025 | 4559 | ||
4026 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4560 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4027 | msgid "" | 4561 | msgid "" |
4028 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4562 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4029 | msgstr "" | 4563 | msgstr "" |
4030 | 4564 | ||
4031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4565 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4032 | #, fuzzy | 4566 | #, fuzzy |
4033 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4567 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4034 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4568 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4035 | 4569 | ||
4036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4570 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4037 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4571 | #, fuzzy |
4038 | msgstr "" | 4572 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4573 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | ||
4039 | 4574 | ||
4040 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4575 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4041 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4576 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4042 | msgstr "" | 4577 | msgstr "" |
4043 | 4578 | ||
4044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4579 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4045 | msgid "URI to import into our zone" | 4580 | msgid "URI to import into our zone" |
4046 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4047 | 4582 | ||
4048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4583 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4049 | msgid "value of the record to add/delete" | 4584 | msgid "value of the record to add/delete" |
4050 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4051 | 4586 | ||
4052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4587 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4053 | msgid "create or list public record" | 4588 | msgid "create or list public record" |
4054 | msgstr "" | 4589 | msgstr "" |
4055 | 4590 | ||
4056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4591 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4057 | msgid "" | 4592 | msgid "" |
4058 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4593 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4059 | "expired" | 4594 | "expired" |
4060 | msgstr "" | 4595 | msgstr "" |
4061 | 4596 | ||
4062 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4597 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4063 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4598 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4064 | msgstr "" | 4599 | msgstr "" |
4065 | 4600 | ||
4066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | 4601 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4067 | #, fuzzy | ||
4068 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4069 | msgstr "GNUnet 配置" | ||
4070 | |||
4071 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | ||
4072 | #, fuzzy, c-format | 4602 | #, fuzzy, c-format |
4073 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4603 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4074 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 4604 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
4075 | 4605 | ||
4076 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4606 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4077 | #, fuzzy, c-format | 4607 | #, fuzzy, c-format |
4078 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4608 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4079 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4609 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4080 | 4610 | ||
4081 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4611 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4082 | #, c-format | 4612 | #, c-format |
4083 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4613 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4084 | msgstr "" | 4614 | msgstr "" |
4085 | 4615 | ||
4086 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4616 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4087 | #, c-format | 4617 | #, c-format |
4088 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4618 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4089 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" |
4090 | 4620 | ||
4091 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4621 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4092 | #, fuzzy, c-format | 4622 | #, fuzzy, c-format |
4093 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4623 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4094 | msgstr "发送消息失败。\n" | 4624 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4095 | 4625 | ||
4096 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4626 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4097 | #, fuzzy, c-format | 4627 | #, fuzzy, c-format |
4098 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4628 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4099 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4629 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4100 | 4630 | ||
4101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4631 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4102 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4632 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4103 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4104 | 4634 | ||
4105 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4635 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4106 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4636 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4107 | msgstr "" | 4637 | msgstr "" |
4108 | 4638 | ||
4109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4639 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4110 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4640 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4111 | msgstr "" | 4641 | msgstr "" |
4112 | 4642 | ||
4113 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4643 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4114 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4644 | #, fuzzy |
4115 | msgstr "" | 4645 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4646 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4116 | 4647 | ||
4117 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | 4648 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 |
4118 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | 4649 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4119 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4120 | 4651 | ||
4121 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | 4652 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4122 | msgid "Namestore failed to cache block" | 4653 | #, fuzzy, c-format |
4123 | msgstr "" | 4654 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4655 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
4124 | 4656 | ||
4125 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4657 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4126 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4658 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4127 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4128 | 4660 | ||
4129 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | ||
4130 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4131 | #, fuzzy, c-format | ||
4132 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4133 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4136 | #, fuzzy, c-format | ||
4137 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4138 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4141 | #, fuzzy, c-format | ||
4142 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4143 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4148 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4151 | #, fuzzy, c-format | ||
4152 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4153 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4156 | #, fuzzy, c-format | ||
4157 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4158 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4161 | #, fuzzy, c-format | ||
4162 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4163 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4166 | #, fuzzy, c-format | ||
4167 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4168 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
4171 | #, fuzzy | ||
4172 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4173 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
4174 | |||
4175 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4661 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4176 | #, c-format | 4662 | #, c-format |
4177 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4663 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -4282,38 +4768,40 @@ msgstr "" | |||
4282 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4768 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4283 | msgstr "" | 4769 | msgstr "" |
4284 | 4770 | ||
4285 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 4771 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4286 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4772 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4287 | msgstr "" | 4773 | msgstr "" |
4288 | 4774 | ||
4289 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 4775 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4290 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4776 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4291 | msgstr "" | 4777 | msgstr "" |
4292 | 4778 | ||
4293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 4779 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4294 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4780 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4295 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
4296 | 4782 | ||
4297 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 4783 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4298 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4784 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4299 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4300 | 4786 | ||
4301 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 4787 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4302 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4788 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4303 | msgstr "" | 4789 | msgstr "" |
4304 | 4790 | ||
4305 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 4791 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4306 | msgid "delay between rounds" | 4792 | msgid "delay between rounds" |
4307 | msgstr "" | 4793 | msgstr "" |
4308 | 4794 | ||
4309 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 4795 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4310 | #, fuzzy | 4796 | #, fuzzy |
4311 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4797 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4312 | msgstr "无法访问该服务" | 4798 | msgstr "无法访问该服务" |
4313 | 4799 | ||
4314 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 4800 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4315 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4801 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4316 | msgstr "" | 4802 | #, fuzzy |
4803 | msgid "Value is too large.\n" | ||
4804 | msgstr "值不在合法范围内。" | ||
4317 | 4805 | ||
4318 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 4806 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4319 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4807 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4324,160 +4812,160 @@ msgstr "" | |||
4324 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4812 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4325 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4326 | 4814 | ||
4327 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 4815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4328 | #, fuzzy, c-format | 4816 | #, fuzzy, c-format |
4329 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4817 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4330 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4818 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4331 | 4819 | ||
4332 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4333 | #, fuzzy, c-format | 4821 | #, fuzzy, c-format |
4334 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4822 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4335 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4823 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4336 | 4824 | ||
4337 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 4825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4338 | msgid "# peers known" | 4826 | msgid "# peers known" |
4339 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
4340 | 4828 | ||
4341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 4829 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4342 | #, c-format | 4830 | #, c-format |
4343 | msgid "" | 4831 | msgid "" |
4344 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4832 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
4345 | msgstr "" | 4833 | msgstr "" |
4346 | 4834 | ||
4347 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 4835 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4348 | #, fuzzy, c-format | 4836 | #, fuzzy, c-format |
4349 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4837 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4350 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4838 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4351 | 4839 | ||
4352 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 4840 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4353 | #, c-format | 4841 | #, c-format |
4354 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4842 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4355 | msgstr "" | 4843 | msgstr "" |
4356 | 4844 | ||
4357 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 4845 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4358 | #, fuzzy, c-format | 4846 | #, fuzzy, c-format |
4359 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4847 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4360 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4848 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4361 | 4849 | ||
4362 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 4850 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4363 | #, c-format | 4851 | #, c-format |
4364 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4852 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4365 | msgstr "" | 4853 | msgstr "" |
4366 | 4854 | ||
4367 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 4855 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4368 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 4856 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4369 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
4370 | 4858 | ||
4371 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 4859 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4372 | #, fuzzy | 4860 | #, fuzzy |
4373 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 4861 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4374 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4862 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4375 | 4863 | ||
4376 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 4864 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4377 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 4865 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4378 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4379 | 4867 | ||
4380 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 4868 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4381 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 4869 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4382 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 4870 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4383 | #, fuzzy | 4871 | #, fuzzy |
4384 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 4872 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4385 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 4873 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
4386 | 4874 | ||
4387 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 4875 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4388 | #, fuzzy | 4876 | #, fuzzy |
4389 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 4877 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4390 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4878 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4391 | 4879 | ||
4392 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 4880 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4393 | #, fuzzy, c-format | 4881 | #, fuzzy, c-format |
4394 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4882 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4395 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 4883 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
4396 | 4884 | ||
4397 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 4885 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4398 | #, fuzzy, c-format | 4886 | #, fuzzy, c-format |
4399 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4887 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4400 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 4888 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4401 | 4889 | ||
4402 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 4890 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4403 | #, c-format | 4891 | #, c-format |
4404 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 4892 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4405 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
4406 | 4894 | ||
4407 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 4895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4408 | #, fuzzy, c-format | 4896 | #, fuzzy, c-format |
4409 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4897 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4410 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4898 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4411 | 4899 | ||
4412 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 4900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4413 | #, c-format | 4901 | #, c-format |
4414 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4902 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4415 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4416 | 4904 | ||
4417 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 4905 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4418 | #, fuzzy, c-format | 4906 | #, fuzzy, c-format |
4419 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4907 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4420 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4908 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4421 | 4909 | ||
4422 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 4910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4423 | #, c-format | 4911 | #, c-format |
4424 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4912 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4425 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
4426 | 4914 | ||
4427 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 4915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4428 | #, c-format | 4916 | #, c-format |
4429 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4917 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4430 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4431 | 4919 | ||
4432 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 4920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4433 | #, fuzzy, c-format | 4921 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4922 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4435 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 4923 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
4436 | 4924 | ||
4437 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 4925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4438 | #, c-format | 4926 | #, c-format |
4439 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4927 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4440 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
4441 | 4929 | ||
4442 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 4930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4443 | #, c-format | 4931 | #, c-format |
4444 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4932 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4445 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4446 | 4934 | ||
4447 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4448 | msgid "don't resolve host names" | 4936 | msgid "don't resolve host names" |
4449 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4450 | 4938 | ||
4451 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4452 | msgid "output only the identity strings" | 4940 | msgid "output only the identity strings" |
4453 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4454 | 4942 | ||
4455 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 4943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4456 | msgid "include friend-only information" | 4944 | msgid "include friend-only information" |
4457 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4458 | 4946 | ||
4459 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 4947 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4460 | msgid "output our own identity only" | 4948 | msgid "output our own identity only" |
4461 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4462 | 4950 | ||
4463 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 4951 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4464 | #, fuzzy | 4952 | #, fuzzy |
4465 | msgid "list all known peers" | 4953 | msgid "list all known peers" |
4466 | msgstr "列出所有网络适配器" | 4954 | msgstr "列出所有网络适配器" |
4467 | 4955 | ||
4468 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 4956 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4469 | msgid "dump hello to file" | 4957 | msgid "dump hello to file" |
4470 | msgstr "" | 4958 | msgstr "" |
4471 | 4959 | ||
4472 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 4960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4473 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4961 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4474 | msgstr "" | 4962 | msgstr "" |
4475 | 4963 | ||
4476 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 4964 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4477 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4965 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4478 | msgstr "" | 4966 | msgstr "" |
4479 | 4967 | ||
4480 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 4968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4481 | #, fuzzy | 4969 | #, fuzzy |
4482 | msgid "Print information about peers." | 4970 | msgid "Print information about peers." |
4483 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 4971 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
@@ -4510,89 +4998,84 @@ msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | |||
4510 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4998 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4511 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | 4999 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" |
4512 | 5000 | ||
4513 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5001 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4514 | #, fuzzy | 5002 | #, fuzzy |
4515 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5003 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4516 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5004 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4517 | 5005 | ||
4518 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5006 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4519 | #, fuzzy | 5007 | #, fuzzy |
4520 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5008 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4521 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5009 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4522 | 5010 | ||
4523 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5011 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4524 | #, fuzzy | 5012 | #, fuzzy |
4525 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5013 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4526 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5014 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4527 | 5015 | ||
4528 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5016 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4529 | #, fuzzy | 5017 | #, fuzzy |
4530 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5018 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4531 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5019 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4532 | 5020 | ||
4533 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5021 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4534 | #, fuzzy | 5022 | #, fuzzy |
4535 | msgid "Failed to get message!\n" | 5023 | msgid "Failed to get message!\n" |
4536 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5024 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4537 | 5025 | ||
4538 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5026 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4539 | #, fuzzy | 5027 | #, fuzzy |
4540 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5028 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4541 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5029 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4542 | 5030 | ||
4543 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5031 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4544 | #, fuzzy | 5032 | #, fuzzy |
4545 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5033 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4546 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5034 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4547 | 5035 | ||
4548 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5036 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4549 | #, fuzzy | 5037 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4550 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4551 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
4552 | |||
4553 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4554 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4555 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5038 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4556 | msgstr "" | 5039 | msgstr "" |
4557 | 5040 | ||
4558 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5041 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4559 | #, fuzzy | 5042 | #, fuzzy |
4560 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5043 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4561 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5044 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4562 | 5045 | ||
4563 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5046 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4564 | #, fuzzy, c-format | 5047 | #, fuzzy, c-format |
4565 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5048 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4566 | msgstr "未知错误" | 5049 | msgstr "未知错误" |
4567 | 5050 | ||
4568 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5051 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4569 | #, fuzzy | 5052 | #, fuzzy |
4570 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5053 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4571 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5054 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4572 | 5055 | ||
4573 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5056 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4574 | #, fuzzy | 5057 | #, fuzzy |
4575 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5058 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4576 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5059 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4577 | 5060 | ||
4578 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5061 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4579 | #, fuzzy | 5062 | #, fuzzy |
4580 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5063 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4581 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5064 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4582 | 5065 | ||
4583 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5066 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4584 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5067 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4585 | #, fuzzy | 5068 | #, fuzzy |
4586 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5069 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4587 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5070 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4588 | 5071 | ||
4589 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5072 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4590 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5073 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4591 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5074 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4592 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
4593 | 5076 | ||
4594 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5077 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4595 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5078 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4596 | #, fuzzy | 5079 | #, fuzzy |
4597 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5080 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4598 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5081 | msgstr "发送消息失败。\n" |
@@ -4621,61 +5104,58 @@ msgstr "创建用户出错" | |||
4621 | msgid "SQLite database running\n" | 5104 | msgid "SQLite database running\n" |
4622 | msgstr "sqlite 数据仓库" | 5105 | msgstr "sqlite 数据仓库" |
4623 | 5106 | ||
4624 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5107 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4625 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5108 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4626 | msgstr "" | 5109 | msgstr "" |
4627 | 5110 | ||
4628 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5111 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4629 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5112 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4630 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
4631 | 5114 | ||
4632 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5115 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4633 | msgid "# DNS records modified" | 5116 | msgid "# DNS records modified" |
4634 | msgstr "" | 5117 | msgstr "" |
4635 | 5118 | ||
4636 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5119 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4637 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5120 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4638 | msgstr "" | 5121 | msgstr "" |
4639 | 5122 | ||
4640 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5123 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4641 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5124 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4642 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
4643 | 5126 | ||
4644 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5127 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4645 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5128 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4646 | msgstr "" | 5129 | msgstr "" |
4647 | 5130 | ||
4648 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5131 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4649 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5132 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4650 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
4651 | 5134 | ||
4652 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5135 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4653 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5136 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4654 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
4655 | 5138 | ||
4656 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5139 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4657 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5140 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4658 | msgstr "" | 5141 | msgstr "" |
4659 | 5142 | ||
4660 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5143 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4661 | msgid "# DNS replies received" | 5144 | msgid "# DNS replies received" |
4662 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
4663 | 5146 | ||
4664 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5147 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4665 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5148 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4666 | msgstr "" | 5149 | msgstr "" |
4667 | 5150 | ||
4668 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5151 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4669 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5152 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4670 | msgstr "" | 5153 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4671 | |||
4672 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4673 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4674 | #, fuzzy, c-format | 5154 | #, fuzzy, c-format |
4675 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5155 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4676 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5156 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4677 | 5157 | ||
4678 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5158 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4679 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5159 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4680 | msgstr "" | 5160 | msgstr "" |
4681 | 5161 | ||
@@ -4683,65 +5163,65 @@ msgstr "" | |||
4683 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5163 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4684 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
4685 | 5165 | ||
4686 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5166 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4687 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5167 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4688 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
4689 | 5169 | ||
4690 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5170 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4691 | #, fuzzy | 5171 | #, fuzzy |
4692 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5172 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4693 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 5173 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
4694 | 5174 | ||
4695 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5175 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4696 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5176 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4697 | #, c-format | 5177 | #, c-format |
4698 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5178 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4699 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
4700 | 5180 | ||
4701 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5181 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4702 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5182 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4703 | #, c-format | 5183 | #, c-format |
4704 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5184 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4705 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
4706 | 5186 | ||
4707 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4708 | #, fuzzy, c-format | 5188 | #, fuzzy, c-format |
4709 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5189 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4710 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5190 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4711 | 5191 | ||
4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5192 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4713 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5193 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4714 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
4715 | 5195 | ||
4716 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5196 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4717 | #, fuzzy | 5197 | #, fuzzy |
4718 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5198 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4719 | msgstr "创建用户出错" | 5199 | msgstr "创建用户出错" |
4720 | 5200 | ||
4721 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5201 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4722 | #, fuzzy | 5202 | #, fuzzy |
4723 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5203 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4724 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5204 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4725 | 5205 | ||
4726 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5206 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4727 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5207 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4728 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
4729 | 5209 | ||
4730 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5210 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4731 | msgid "directory with policy files" | 5211 | msgid "directory with policy files" |
4732 | msgstr "" | 5212 | msgstr "" |
4733 | 5213 | ||
4734 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5214 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4735 | #, fuzzy | 5215 | #, fuzzy |
4736 | msgid "name of file with input strings" | 5216 | msgid "name of file with input strings" |
4737 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5217 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4738 | 5218 | ||
4739 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5219 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4740 | #, fuzzy | 5220 | #, fuzzy |
4741 | msgid "name of file with hosts' names" | 5221 | msgid "name of file with hosts' names" |
4742 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5222 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4743 | 5223 | ||
4744 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5224 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
4745 | msgid "Profiler for regex" | 5225 | msgid "Profiler for regex" |
4746 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
4747 | 5227 | ||
@@ -4757,385 +5237,487 @@ msgstr "" | |||
4757 | msgid "Profiler for regex library" | 5237 | msgid "Profiler for regex library" |
4758 | msgstr "" | 5238 | msgstr "" |
4759 | 5239 | ||
4760 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5241 | #, c-format | ||
5242 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5243 | msgstr "" | ||
5244 | |||
5245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5246 | #, fuzzy, c-format | ||
5247 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5248 | msgstr "服务已删除。\n" | ||
5249 | |||
5250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5251 | #, fuzzy | ||
5252 | msgid "Internal error\n" | ||
5253 | msgstr "未知错误。\n" | ||
5254 | |||
5255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5256 | #, c-format | ||
5257 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5258 | msgstr "" | ||
5259 | |||
5260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5261 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5262 | msgstr "" | ||
5263 | |||
5264 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5265 | #, c-format | ||
5266 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5267 | msgstr "" | ||
5268 | |||
5269 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5270 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5271 | msgstr "" | ||
5272 | |||
5273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5274 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5275 | msgstr "" | ||
5276 | |||
5277 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5278 | #, c-format | ||
5279 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5280 | msgstr "" | ||
5281 | |||
5282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5283 | #, c-format | ||
5284 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5285 | msgstr "" | ||
5286 | |||
5287 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5288 | #, c-format | ||
5289 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5290 | msgstr "" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5293 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5294 | msgstr "" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5297 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5301 | #, fuzzy, c-format | ||
5302 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5303 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5306 | msgid "" | ||
5307 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5308 | msgstr "" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5311 | #, fuzzy, c-format | ||
5312 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5313 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5316 | #, fuzzy | ||
5317 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5318 | msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" | ||
5319 | |||
5320 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5321 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5322 | msgstr "" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5325 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5326 | msgstr "" | ||
5327 | |||
5328 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5329 | msgid "" | ||
5330 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5331 | "precomputation" | ||
5332 | msgstr "" | ||
5333 | |||
5334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5335 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5336 | msgstr "" | ||
5337 | |||
5338 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5339 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5340 | msgstr "" | ||
5341 | |||
5342 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5343 | #, fuzzy | ||
5344 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5345 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
5346 | |||
5347 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
4761 | #, fuzzy | 5348 | #, fuzzy |
4762 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5349 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
4763 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 5350 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
4764 | 5351 | ||
4765 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5352 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
4766 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5353 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
4767 | msgstr "" | 5354 | msgstr "" |
4768 | 5355 | ||
4769 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5356 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
4770 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5357 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
4771 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
4772 | 5359 | ||
4773 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5360 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
4774 | #, c-format | 5361 | #, c-format |
4775 | msgid "" | 5362 | msgid "" |
4776 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5363 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
4777 | "valid peer identifier.\n" | 5364 | "valid peer identifier.\n" |
4778 | msgstr "" | 5365 | msgstr "" |
4779 | 5366 | ||
4780 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5367 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
4781 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5368 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
4782 | #, fuzzy, c-format | 5369 | #, fuzzy, c-format |
4783 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5370 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
4784 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 5371 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
4785 | 5372 | ||
4786 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
4787 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5374 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
4788 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
4789 | 5376 | ||
4790 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5377 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
4791 | msgid "" | 5378 | msgid "" |
4792 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5379 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
4793 | msgstr "" | 5380 | msgstr "" |
4794 | 5381 | ||
4795 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5382 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
4796 | msgid "" | 5383 | msgid "" |
4797 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5384 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
4798 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
4799 | 5386 | ||
4800 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5387 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
4801 | msgid "" | 5388 | msgid "" |
4802 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5389 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
4803 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5390 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
4804 | msgstr "" | 5391 | msgstr "" |
4805 | 5392 | ||
4806 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5393 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
4807 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5394 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
4808 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
4809 | 5396 | ||
4810 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5397 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
4811 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5398 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
4812 | msgstr "" | 5399 | msgstr "" |
4813 | 5400 | ||
4814 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5401 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
4815 | #, c-format | 5402 | #, c-format |
4816 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5403 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
4817 | msgstr "" | 5404 | msgstr "" |
4818 | 5405 | ||
4819 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5406 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
4820 | #, fuzzy, c-format | 5407 | #, fuzzy, c-format |
4821 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5408 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
4822 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 5409 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
4823 | 5410 | ||
4824 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5411 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
4825 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5412 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
4826 | #, fuzzy, c-format | 5413 | #, fuzzy, c-format |
4827 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5414 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
4828 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 5415 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
4829 | 5416 | ||
4830 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5417 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
4831 | #, c-format | 5418 | #, c-format |
4832 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5419 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
4833 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
4834 | 5421 | ||
4835 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5422 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
4836 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5423 | #, c-format |
5424 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
4837 | msgstr "" | 5425 | msgstr "" |
4838 | 5426 | ||
4839 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5427 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5428 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
4840 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5429 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
4841 | msgstr "" | 5430 | msgstr "" |
4842 | 5431 | ||
4843 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5432 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
4844 | #, c-format | 5433 | #, c-format |
4845 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5434 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
4846 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
4847 | 5436 | ||
4848 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5437 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5438 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 | ||
5439 | msgid "Transmitting service request.\n" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 | ||
5443 | #, fuzzy | ||
5444 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" | ||
5445 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 | ||
4849 | #, fuzzy, c-format | 5448 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | 5449 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" |
4851 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 5450 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
4852 | 5451 | ||
4853 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | 5452 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 |
4854 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
4855 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
4856 | msgstr "" | ||
4857 | |||
4858 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
4859 | msgid "Transmitting service request.\n" | ||
4860 | msgstr "" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | ||
4863 | #, fuzzy | 5453 | #, fuzzy |
4864 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5454 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" |
4865 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 5455 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
4866 | 5456 | ||
4867 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5457 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 |
4868 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5458 | msgid "Too short message received from client!\n" |
4869 | msgstr "" | 5459 | msgstr "" |
4870 | 5460 | ||
4871 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5461 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
4872 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5462 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
4873 | msgstr "" | 5463 | msgstr "" |
4874 | 5464 | ||
4875 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5465 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
4876 | #, c-format | 5466 | #, c-format |
4877 | msgid "" | 5467 | msgid "" |
4878 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5468 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
4879 | "%s'\n" | 5469 | "%s'\n" |
4880 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
4881 | 5471 | ||
4882 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5472 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
4883 | #, c-format | 5473 | #, c-format |
4884 | msgid "" | 5474 | msgid "" |
4885 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5475 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
4886 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
4887 | 5477 | ||
4888 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5478 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
4889 | #, c-format | 5479 | #, c-format |
4890 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5480 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
4891 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
4892 | 5482 | ||
4893 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5483 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
4894 | #, c-format | 5484 | #, c-format |
4895 | msgid "" | 5485 | msgid "" |
4896 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5486 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
4897 | "session set, processing.\n" | 5487 | "session set, processing.\n" |
4898 | msgstr "" | 5488 | msgstr "" |
4899 | 5489 | ||
4900 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5490 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
4901 | #, c-format | 5491 | #, c-format |
4902 | msgid "" | 5492 | msgid "" |
4903 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5493 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
4904 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5494 | "session set, queuing element for later use.\n" |
4905 | msgstr "" | 5495 | msgstr "" |
4906 | 5496 | ||
4907 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
4908 | #, c-format | 5498 | #, fuzzy, c-format |
4909 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5499 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" |
4910 | msgstr "" | 5500 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
4911 | 5501 | ||
4912 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5502 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 |
4913 | #, c-format | 5503 | #, c-format |
4914 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5504 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
4915 | msgstr "" | 5505 | msgstr "" |
4916 | 5506 | ||
4917 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5507 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
4918 | #, c-format | 5509 | #, c-format |
4919 | msgid "" | 5510 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
4920 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
4921 | msgstr "" | ||
4922 | |||
4923 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
4924 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
4925 | msgstr "" | 5511 | msgstr "" |
4926 | 5512 | ||
4927 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | 5513 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
4928 | #, fuzzy, c-format | 5514 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 |
4929 | msgid "" | ||
4930 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
4931 | "%s/%s\n" | ||
4932 | msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
4935 | #, c-format | 5515 | #, c-format |
4936 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5516 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
4937 | msgstr "" | 5517 | msgstr "" |
4938 | 5518 | ||
4939 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5519 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
4940 | #, c-format | 5520 | #, c-format |
4941 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5521 | msgid "" |
5522 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
4942 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
4943 | 5524 | ||
4944 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
4945 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5526 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
4946 | msgstr "" | 5527 | msgstr "" |
4947 | 5528 | ||
4948 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5529 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
4949 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5530 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
4950 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
4951 | 5532 | ||
4952 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5533 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
4953 | #, fuzzy | 5534 | #, fuzzy |
4954 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5535 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
4955 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 5536 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
4956 | 5537 | ||
4957 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5538 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
4958 | msgid "Mesh initialized\n" | 5539 | msgid "Mesh initialized\n" |
4959 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
4960 | 5541 | ||
4961 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5542 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
4962 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5543 | msgid "# SUC responder result messages received" |
4963 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
4964 | 5545 | ||
4965 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5546 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
4966 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5547 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
4967 | msgstr "" | 5548 | msgstr "" |
4968 | 5549 | ||
4969 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5550 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
4970 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5551 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
4971 | #, fuzzy | 5552 | #, fuzzy |
4972 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5553 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
4973 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5554 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4974 | 5555 | ||
4975 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5556 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
4976 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5557 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
4977 | #, fuzzy | 5558 | #, fuzzy |
4978 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5559 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
4979 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5560 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4980 | 5561 | ||
4981 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5562 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
4982 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5563 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
4983 | #, fuzzy | 5564 | #, fuzzy |
4984 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5565 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
4985 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5566 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4986 | 5567 | ||
4987 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5568 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
4988 | #, fuzzy | 5569 | #, fuzzy |
4989 | msgid "number of element in set A-B" | 5570 | msgid "number of element in set A-B" |
4990 | msgstr "迭代次数" | 5571 | msgstr "迭代次数" |
4991 | 5572 | ||
4992 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5573 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
4993 | #, fuzzy | 5574 | #, fuzzy |
4994 | msgid "number of element in set B-A" | 5575 | msgid "number of element in set B-A" |
4995 | msgstr "迭代次数" | 5576 | msgstr "迭代次数" |
4996 | 5577 | ||
4997 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5578 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
4998 | msgid "number of common elements in A and B" | 5579 | msgid "number of common elements in A and B" |
4999 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
5000 | 5581 | ||
5001 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5582 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5002 | msgid "hash num" | 5583 | msgid "hash num" |
5003 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
5004 | 5585 | ||
5005 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5586 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5006 | msgid "ibf size" | 5587 | msgid "ibf size" |
5007 | msgstr "" | 5588 | msgstr "" |
5008 | 5589 | ||
5009 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5590 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5010 | msgid "oeration to execute" | 5591 | msgid "oeration to execute" |
5011 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5012 | 5593 | ||
5013 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5594 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5014 | #, c-format | 5595 | #, c-format |
5015 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5596 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5016 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5017 | 5598 | ||
5018 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5599 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5019 | #, c-format | 5600 | #, c-format |
5020 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5601 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5021 | msgstr "" | 5602 | msgstr "" |
5022 | 5603 | ||
5023 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5604 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5024 | #, fuzzy | 5605 | #, fuzzy |
5025 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5606 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5026 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5607 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5027 | 5608 | ||
5028 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5609 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5029 | #, fuzzy, c-format | 5610 | #, fuzzy, c-format |
5030 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5611 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5031 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5612 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5032 | 5613 | ||
5033 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5614 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5034 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5615 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5035 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
5036 | 5617 | ||
5037 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5618 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5038 | msgid "Missing argument: name\n" | 5619 | msgid "Missing argument: name\n" |
5039 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5040 | 5621 | ||
5041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5622 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5042 | #, c-format | 5623 | #, c-format |
5043 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5624 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5044 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5045 | 5626 | ||
5046 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5627 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5047 | #, fuzzy, c-format | 5628 | #, fuzzy, c-format |
5048 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5629 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5049 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5630 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5050 | 5631 | ||
5051 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5632 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5633 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5634 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5054 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5635 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5055 | 5636 | ||
5056 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5637 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5638 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5639 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5059 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 5640 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
5060 | 5641 | ||
5061 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5642 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5062 | #, c-format | 5643 | #, c-format |
5063 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5644 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5064 | msgstr "" | 5645 | msgstr "" |
5065 | 5646 | ||
5066 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5648 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5649 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5069 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 5650 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
5070 | 5651 | ||
5071 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5072 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5653 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5073 | msgstr "" | 5654 | msgstr "" |
5074 | 5655 | ||
5075 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5076 | msgid "make the value being set persistent" | 5657 | msgid "make the value being set persistent" |
5077 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5078 | 5659 | ||
5079 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5660 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5080 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5661 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5081 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" |
5082 | 5663 | ||
5083 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5664 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5084 | msgid "just print the statistics value" | 5665 | msgid "just print the statistics value" |
5085 | msgstr "" | 5666 | msgstr "" |
5086 | 5667 | ||
5087 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5668 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5088 | msgid "watch value continuously" | 5669 | msgid "watch value continuously" |
5089 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
5090 | 5671 | ||
5091 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5672 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5092 | msgid "connect to remote host" | 5673 | msgid "connect to remote host" |
5093 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5094 | 5675 | ||
5095 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5096 | msgid "port for remote host" | 5677 | msgid "port for remote host" |
5097 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5098 | 5679 | ||
5099 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5680 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5100 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5681 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5101 | msgstr "" | 5682 | msgstr "" |
5102 | 5683 | ||
5103 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5684 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5104 | #, fuzzy | 5685 | #, fuzzy |
5105 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5686 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5106 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5687 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5107 | 5688 | ||
5108 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5689 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5109 | msgid "" | 5690 | msgid "" |
5110 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5691 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5111 | "might have been lost!\n" | 5692 | "might have been lost!\n" |
5112 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5113 | 5694 | ||
5695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5696 | msgid "" | ||
5697 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5698 | "deployments" | ||
5699 | msgstr "" | ||
5700 | |||
5114 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5701 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5115 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5116 | msgid "" | 5703 | msgid "" |
5117 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5704 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5118 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
5119 | 5706 | ||
5120 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 5707 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5121 | #, fuzzy | 5708 | #, fuzzy |
5122 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5709 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5123 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5710 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5124 | 5711 | ||
5125 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 5712 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5126 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5713 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5127 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5128 | 5715 | ||
5129 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 5716 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5130 | #, c-format | 5717 | #, c-format |
5131 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5718 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5132 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5133 | 5720 | ||
5134 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5135 | #, c-format | ||
5136 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5137 | msgstr "" | ||
5138 | |||
5139 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 5721 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5140 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 5722 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
5141 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
@@ -5145,19 +5727,26 @@ msgstr "" | |||
5145 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5727 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5146 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 5728 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
5147 | 5729 | ||
5148 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 5730 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5149 | #, fuzzy, c-format | 5731 | #, fuzzy, c-format |
5150 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5732 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5151 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | 5733 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" |
5152 | 5734 | ||
5153 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5735 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5154 | msgid "create COUNT number of peers" | 5736 | msgid "create COUNT number of peers" |
5155 | msgstr "" | 5737 | msgstr "" |
5156 | 5738 | ||
5157 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 5739 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5158 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5740 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5159 | msgstr "" | 5741 | msgstr "" |
5160 | 5742 | ||
5743 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
5744 | msgid "" | ||
5745 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
5746 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
5747 | "signal is received" | ||
5748 | msgstr "" | ||
5749 | |||
5161 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 5750 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5162 | #, c-format | 5751 | #, c-format |
5163 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 5752 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5178,7 +5767,7 @@ msgstr "" | |||
5178 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5767 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5179 | msgstr "" | 5768 | msgstr "" |
5180 | 5769 | ||
5181 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 5770 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5182 | #, fuzzy, c-format | 5771 | #, fuzzy, c-format |
5183 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5772 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5184 | msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" | 5773 | msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" |
@@ -5320,160 +5909,132 @@ msgstr "" | |||
5320 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5909 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5321 | msgstr "" | 5910 | msgstr "" |
5322 | 5911 | ||
5323 | #: src/testing/testing.c:276 | 5912 | #: src/testing/testing.c:277 |
5324 | #, c-format | 5913 | #, c-format |
5325 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 5914 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5326 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
5327 | 5916 | ||
5328 | #: src/testing/testing.c:292 | 5917 | #: src/testing/testing.c:293 |
5329 | #, c-format | 5918 | #, c-format |
5330 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5919 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5331 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5332 | 5921 | ||
5333 | #: src/testing/testing.c:711 | 5922 | #: src/testing/testing.c:716 |
5334 | #, c-format | 5923 | #, c-format |
5335 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5924 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5336 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5337 | 5926 | ||
5338 | #: src/testing/testing.c:722 | 5927 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5339 | #, fuzzy, c-format | ||
5340 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5341 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | ||
5342 | |||
5343 | #: src/testing/testing.c:1158 | ||
5344 | #, c-format | 5928 | #, c-format |
5345 | msgid "" | 5929 | msgid "" |
5346 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5930 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5347 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5931 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5348 | msgstr "" | 5932 | msgstr "" |
5349 | 5933 | ||
5350 | #: src/testing/testing.c:1167 | 5934 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5351 | #, fuzzy, c-format | 5935 | #, fuzzy, c-format |
5352 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5936 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5353 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5937 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5354 | 5938 | ||
5355 | #: src/testing/testing.c:1177 | 5939 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5356 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 5940 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5357 | msgstr "" | 5941 | msgstr "" |
5358 | 5942 | ||
5359 | #: src/testing/testing.c:1190 | 5943 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5360 | #, fuzzy | 5944 | #, fuzzy |
5361 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5945 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5362 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 5946 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
5363 | 5947 | ||
5364 | #: src/testing/testing.c:1204 | 5948 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5365 | #, fuzzy, c-format | 5949 | #, fuzzy, c-format |
5366 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 5950 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5367 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 5951 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
5368 | 5952 | ||
5369 | #: src/testing/testing.c:1216 | 5953 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5370 | #, fuzzy, c-format | 5954 | #, fuzzy, c-format |
5371 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5955 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5372 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5956 | msgstr "发送消息失败。\n" |
5373 | 5957 | ||
5374 | #: src/testing/testing.c:1238 | 5958 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5375 | #, fuzzy, c-format | 5959 | #, fuzzy, c-format |
5376 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5960 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5377 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 5961 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
5378 | 5962 | ||
5379 | #: src/testing/testing.c:1338 | 5963 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5380 | #, fuzzy, c-format | 5964 | #, fuzzy, c-format |
5381 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5965 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5382 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5966 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
5383 | 5967 | ||
5384 | #: src/testing/testing.c:1702 | 5968 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5385 | #, fuzzy, c-format | 5969 | #, fuzzy, c-format |
5386 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5970 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5387 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 5971 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
5388 | 5972 | ||
5389 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 5973 | #: src/topology/friends.c:100 |
5974 | #, fuzzy, c-format | ||
5975 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
5976 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
5977 | |||
5978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5390 | msgid "# peers blacklisted" | 5979 | msgid "# peers blacklisted" |
5391 | msgstr "" | 5980 | msgstr "" |
5392 | 5981 | ||
5393 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 5982 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5394 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5983 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5395 | msgstr "" | 5984 | msgstr "" |
5396 | 5985 | ||
5397 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 5986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5398 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 5987 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5399 | msgid "# friends connected" | 5988 | msgid "# friends connected" |
5400 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
5401 | 5990 | ||
5402 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 5991 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5403 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 5992 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5404 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5405 | 5994 | ||
5406 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 5995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5407 | #, c-format | ||
5408 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
5409 | msgstr "" | ||
5410 | |||
5411 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5412 | #, c-format | ||
5413 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
5414 | msgstr "" | ||
5415 | |||
5416 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | ||
5417 | #, c-format | ||
5418 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5419 | msgstr "" | ||
5420 | |||
5421 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5422 | #, c-format | ||
5423 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
5424 | msgstr "" | ||
5425 | |||
5426 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5427 | #, c-format | ||
5428 | msgid "" | ||
5429 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5430 | msgstr "" | ||
5431 | |||
5432 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5433 | #, c-format | 5996 | #, c-format |
5434 | msgid "" | 5997 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5435 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5436 | msgstr "" | 5998 | msgstr "" |
5437 | 5999 | ||
5438 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 6000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5439 | #, fuzzy, c-format | 6001 | #, fuzzy, c-format |
5440 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6002 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5441 | msgstr "" | 6003 | msgstr "" |
5442 | "\n" | 6004 | "\n" |
5443 | "结束配置。\n" | 6005 | "结束配置。\n" |
5444 | 6006 | ||
5445 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5446 | #, c-format | 6008 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5447 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
5448 | msgstr "" | 6009 | msgstr "" |
5449 | 6010 | ||
5450 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5451 | #, fuzzy | 6012 | #, fuzzy |
5452 | msgid "# friends in configuration" | 6013 | msgid "# friends in configuration" |
5453 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
5454 | "\n" | 6015 | "\n" |
5455 | "结束配置。\n" | 6016 | "结束配置。\n" |
5456 | 6017 | ||
5457 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5458 | msgid "" | 6019 | msgid "" |
5459 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6020 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5460 | "connect to friends.\n" | 6021 | "connect to friends.\n" |
5461 | msgstr "" | 6022 | msgstr "" |
5462 | 6023 | ||
5463 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6024 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5464 | msgid "" | 6025 | msgid "" |
5465 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6026 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5466 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
5467 | 6028 | ||
5468 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6029 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5469 | msgid "# HELLO messages received" | 6030 | msgid "# HELLO messages received" |
5470 | msgstr "" | 6031 | msgstr "" |
5471 | 6032 | ||
5472 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6033 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5473 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6034 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5474 | msgstr "" | 6035 | msgstr "" |
5475 | 6036 | ||
5476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6037 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5477 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6038 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5478 | msgstr "" | 6039 | msgstr "" |
5479 | 6040 | ||
@@ -5487,36 +6048,36 @@ msgstr "卸载 GNUnet 服务" | |||
5487 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6048 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5488 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
5489 | 6050 | ||
5490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6051 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6052 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5492 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6053 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5493 | msgstr "" | 6054 | msgstr "" |
5494 | 6055 | ||
5495 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6056 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5496 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6057 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5497 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
5498 | 6059 | ||
5499 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6060 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5500 | msgid "# bytes total received" | 6061 | msgid "# bytes total received" |
5501 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
5502 | 6063 | ||
5503 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6064 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5504 | msgid "# bytes payload received" | 6065 | msgid "# bytes payload received" |
5505 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
5506 | 6067 | ||
5507 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6068 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5508 | #, fuzzy, c-format | 6069 | #, fuzzy, c-format |
5509 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6070 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5510 | msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | 6071 | msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" |
5511 | 6072 | ||
5512 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6073 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5513 | #, c-format | 6074 | #, c-format |
5514 | msgid "" | 6075 | msgid "" |
5515 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6076 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5516 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6077 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5517 | msgstr "" | 6078 | msgstr "" |
5518 | 6079 | ||
5519 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5520 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6081 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5521 | msgstr "" | 6082 | msgstr "" |
5522 | 6083 | ||
@@ -5534,68 +6095,68 @@ msgstr "" | |||
5534 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6095 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5535 | msgstr "" | 6096 | msgstr "" |
5536 | 6097 | ||
5537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5538 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6099 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5539 | msgstr "" | 6100 | msgstr "" |
5540 | 6101 | ||
5541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6102 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5542 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6103 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5543 | msgstr "" | 6104 | msgstr "" |
5544 | 6105 | ||
5545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6106 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5546 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6107 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5547 | msgstr "" | 6108 | msgstr "" |
5548 | 6109 | ||
5549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5550 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6111 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5551 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
5552 | 6113 | ||
5553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6114 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5554 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5555 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6116 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5556 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
5557 | 6118 | ||
5558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5559 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6120 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5560 | msgstr "" | 6121 | msgstr "" |
5561 | 6122 | ||
5562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5563 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6124 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5564 | msgstr "" | 6125 | msgstr "" |
5565 | 6126 | ||
5566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6127 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5567 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6128 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5568 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
5569 | 6130 | ||
5570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6131 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5571 | msgid "# keepalives sent" | 6132 | msgid "# keepalives sent" |
5572 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
5573 | 6134 | ||
5574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6135 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5575 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6136 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5576 | msgstr "" | 6137 | msgstr "" |
5577 | 6138 | ||
5578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5579 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6140 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5580 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
5581 | 6142 | ||
5582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5583 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6144 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5584 | msgstr "" | 6145 | msgstr "" |
5585 | 6146 | ||
5586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5587 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6148 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5588 | msgstr "" | 6149 | msgstr "" |
5589 | 6150 | ||
5590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6151 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5591 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6152 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5592 | msgstr "" | 6153 | msgstr "" |
5593 | 6154 | ||
5594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6155 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5595 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6156 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5596 | msgstr "" | 6157 | msgstr "" |
5597 | 6158 | ||
5598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5599 | msgid "# ms throttling suggested" | 6160 | msgid "# ms throttling suggested" |
5600 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
5601 | 6162 | ||
@@ -5616,31 +6177,31 @@ msgstr "" | |||
5616 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6177 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5617 | msgstr "" | 6178 | msgstr "" |
5618 | 6179 | ||
5619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5620 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6181 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5621 | msgstr "" | 6182 | msgstr "" |
5622 | 6183 | ||
5623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5624 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6185 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5625 | msgstr "" | 6186 | msgstr "" |
5626 | 6187 | ||
5627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6188 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5628 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6189 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5629 | msgstr "" | 6190 | msgstr "" |
5630 | 6191 | ||
5631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5632 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6193 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5633 | msgstr "" | 6194 | msgstr "" |
5634 | 6195 | ||
5635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5636 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6197 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5637 | msgstr "" | 6198 | msgstr "" |
5638 | 6199 | ||
5639 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5640 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6201 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5641 | msgstr "" | 6202 | msgstr "" |
5642 | 6203 | ||
5643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5644 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6205 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5645 | msgstr "" | 6206 | msgstr "" |
5646 | 6207 | ||
@@ -5665,319 +6226,319 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
5665 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6226 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5666 | msgstr "" | 6227 | msgstr "" |
5667 | 6228 | ||
5668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5669 | msgid "# address records discarded" | 6230 | msgid "# address records discarded" |
5670 | msgstr "" | 6231 | msgstr "" |
5671 | 6232 | ||
5672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5673 | #, c-format | 6234 | #, c-format |
5674 | msgid "" | 6235 | msgid "" |
5675 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6236 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5676 | "not happen.\n" | 6237 | "not happen.\n" |
5677 | msgstr "" | 6238 | msgstr "" |
5678 | 6239 | ||
5679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5680 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6241 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5681 | msgstr "" | 6242 | msgstr "" |
5682 | 6243 | ||
5683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5684 | msgid "# address revalidations started" | 6245 | msgid "# address revalidations started" |
5685 | msgstr "" | 6246 | msgstr "" |
5686 | 6247 | ||
5687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
5688 | msgid "# PING message for different peer received" | 6249 | msgid "# PING message for different peer received" |
5689 | msgstr "" | 6250 | msgstr "" |
5690 | 6251 | ||
5691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
5692 | msgid "# failed address checks during validation" | 6253 | msgid "# failed address checks during validation" |
5693 | msgstr "" | 6254 | msgstr "" |
5694 | 6255 | ||
5695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
5696 | msgid "# successful address checks during validation" | 6257 | msgid "# successful address checks during validation" |
5697 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
5698 | 6259 | ||
5699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
5700 | #, c-format | 6261 | #, c-format |
5701 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6262 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5702 | msgstr "" | 6263 | msgstr "" |
5703 | 6264 | ||
5704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
5705 | #, fuzzy, c-format | 6266 | #, fuzzy, c-format |
5706 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6267 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5707 | msgstr "发送消息失败。\n" | 6268 | msgstr "发送消息失败。\n" |
5708 | 6269 | ||
5709 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5710 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6271 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5711 | msgstr "" | 6272 | msgstr "" |
5712 | 6273 | ||
5713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
5714 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6275 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5715 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
5716 | 6277 | ||
5717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
5718 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6279 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5719 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
5720 | 6281 | ||
5721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
5722 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6283 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5723 | msgstr "" | 6284 | msgstr "" |
5724 | 6285 | ||
5725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
5726 | #, c-format | 6287 | #, c-format |
5727 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6288 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5728 | msgstr "" | 6289 | msgstr "" |
5729 | 6290 | ||
5730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6291 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
5731 | #, c-format | 6292 | #, c-format |
5732 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6293 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5733 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
5734 | 6295 | ||
5735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6296 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
5736 | #, c-format | 6297 | #, c-format |
5737 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6298 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
5738 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
5739 | 6300 | ||
5740 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6301 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
5741 | #, fuzzy, c-format | 6302 | #, fuzzy, c-format |
5742 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6303 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
5743 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6304 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5744 | 6305 | ||
5745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6306 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
5746 | #, fuzzy, c-format | 6307 | #, fuzzy, c-format |
5747 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6308 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
5748 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 6309 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
5749 | 6310 | ||
5750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6311 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
5751 | #, fuzzy | 6312 | #, fuzzy |
5752 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6313 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
5753 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6314 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5754 | 6315 | ||
5755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6316 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
5756 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6317 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
5757 | msgstr "" | 6318 | msgstr "" |
5758 | 6319 | ||
5759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6320 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
5760 | #, c-format | 6321 | #, c-format |
5761 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6322 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
5762 | msgstr "" | 6323 | msgstr "" |
5763 | 6324 | ||
5764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6325 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
5765 | #, c-format | 6326 | #, c-format |
5766 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6327 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
5767 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
5768 | 6329 | ||
5769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6330 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
5770 | #, fuzzy, c-format | 6331 | #, fuzzy, c-format |
5771 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6332 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
5772 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 6333 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
5773 | 6334 | ||
5774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
5775 | #, c-format | 6336 | #, c-format |
5776 | msgid "" | 6337 | msgid "" |
5777 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6338 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
5778 | "blocks\n" | 6339 | "blocks\n" |
5779 | msgstr "" | 6340 | msgstr "" |
5780 | 6341 | ||
5781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6342 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
5782 | #, fuzzy, c-format | 6343 | #, fuzzy, c-format |
5783 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6344 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
5784 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 6345 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
5785 | 6346 | ||
5786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6347 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
5787 | #, c-format | 6348 | #, c-format |
5788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6349 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
5789 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
5790 | 6351 | ||
5791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6352 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
5792 | #, fuzzy, c-format | 6353 | #, fuzzy, c-format |
5793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6354 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
5794 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 6355 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
5795 | 6356 | ||
5796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6357 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
5797 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
5798 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6359 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
5799 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
5800 | 6361 | ||
5801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6362 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
5802 | #, fuzzy, c-format | 6363 | #, fuzzy, c-format |
5803 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6364 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
5804 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
5805 | "\n" | 6366 | "\n" |
5806 | "按任意键继续\n" | 6367 | "按任意键继续\n" |
5807 | 6368 | ||
5808 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6369 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
5809 | #, fuzzy | 6370 | #, fuzzy |
5810 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6371 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5811 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6372 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5812 | 6373 | ||
5813 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6374 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
5814 | #, c-format | 6375 | #, c-format |
5815 | msgid "" | 6376 | msgid "" |
5816 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6377 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5817 | "%s, %s\n" | 6378 | "%s, %s\n" |
5818 | msgstr "" | 6379 | msgstr "" |
5819 | 6380 | ||
5820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
5821 | #, c-format | 6382 | #, c-format |
5822 | msgid "" | 6383 | msgid "" |
5823 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6384 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5824 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
5825 | 6386 | ||
5826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6387 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
5827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6388 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
5828 | #, fuzzy | 6389 | #, fuzzy |
5829 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6390 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5830 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6391 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5831 | 6392 | ||
5832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6393 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
5833 | #, fuzzy | 6394 | #, fuzzy |
5834 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6395 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5835 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6396 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5836 | 6397 | ||
5837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
5838 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6399 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5839 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
5840 | 6401 | ||
5841 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6402 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
5842 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6403 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5843 | msgstr "" | 6404 | msgstr "" |
5844 | 6405 | ||
5845 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6406 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
5846 | #, fuzzy | 6407 | #, fuzzy |
5847 | msgid "connect to a peer" | 6408 | msgid "connect to a peer" |
5848 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6409 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5849 | 6410 | ||
5850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6411 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
5851 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6412 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5852 | msgstr "" | 6413 | msgstr "" |
5853 | 6414 | ||
5854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6415 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
5855 | msgid "" | 6416 | msgid "" |
5856 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6417 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5857 | msgstr "" | 6418 | msgstr "" |
5858 | 6419 | ||
5859 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6420 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
5860 | msgid "do not resolve hostnames" | 6421 | msgid "do not resolve hostnames" |
5861 | msgstr "" | 6422 | msgstr "" |
5862 | 6423 | ||
5863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6424 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
5864 | msgid "peer identity" | 6425 | msgid "peer identity" |
5865 | msgstr "" | 6426 | msgstr "" |
5866 | 6427 | ||
5867 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6428 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
5868 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6429 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5869 | msgstr "" | 6430 | msgstr "" |
5870 | 6431 | ||
5871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6432 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
5872 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6433 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5873 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
5874 | 6435 | ||
5875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6436 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
5876 | #, fuzzy | 6437 | #, fuzzy |
5877 | msgid "Direct access to transport service." | 6438 | msgid "Direct access to transport service." |
5878 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6439 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5879 | 6440 | ||
5880 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6441 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
5881 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6442 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
5882 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
5883 | 6444 | ||
5884 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6445 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
5885 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6446 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
5886 | msgstr "" | 6447 | msgstr "" |
5887 | 6448 | ||
5888 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6449 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
5889 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6450 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
5890 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6451 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
5891 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6452 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
5892 | msgstr "" | 6453 | msgstr "" |
5893 | 6454 | ||
5894 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6455 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
5895 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6456 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
5896 | msgstr "" | 6457 | msgstr "" |
5897 | 6458 | ||
5898 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6459 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
5899 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6460 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
5900 | msgstr "" | 6461 | msgstr "" |
5901 | 6462 | ||
5902 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6463 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
5903 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6464 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
5904 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6465 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
5905 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6466 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
5906 | msgstr "" | 6467 | msgstr "" |
5907 | 6468 | ||
5908 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6469 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
5909 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6470 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
5910 | msgstr "" | 6471 | msgstr "" |
5911 | 6472 | ||
5912 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6473 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
5913 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6474 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
5914 | msgstr "" | 6475 | msgstr "" |
5915 | 6476 | ||
5916 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6477 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
5917 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6478 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
5918 | msgstr "" | 6479 | msgstr "" |
5919 | 6480 | ||
5920 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6481 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
5921 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6482 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5922 | msgstr "" | 6483 | msgstr "" |
5923 | 6484 | ||
5924 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6485 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
5925 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6486 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
5926 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
5927 | 6488 | ||
5928 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6489 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
5929 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6490 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
5930 | msgstr "" | 6491 | msgstr "" |
5931 | 6492 | ||
5932 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6493 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
5933 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6494 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
5934 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
5935 | 6496 | ||
5936 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6497 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
5937 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6498 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
5938 | msgstr "" | 6499 | msgstr "" |
5939 | 6500 | ||
5940 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6501 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
5941 | #, c-format | 6502 | #, c-format |
5942 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6503 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
5943 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
5944 | 6505 | ||
5945 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6506 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5946 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6507 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
5947 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6508 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5948 | msgstr "" | 6509 | msgstr "" |
5949 | 6510 | ||
5950 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6511 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6512 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
5952 | #, fuzzy | 6513 | #, fuzzy |
5953 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6514 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5954 | msgstr "保存配置失败。" | 6515 | msgstr "保存配置失败。" |
5955 | 6516 | ||
5956 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6517 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6518 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
5958 | #, fuzzy, c-format | 6519 | #, fuzzy, c-format |
5959 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6520 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5960 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 6521 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
5961 | 6522 | ||
5962 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6523 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5963 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6524 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
5964 | #, fuzzy, c-format | 6525 | #, fuzzy, c-format |
5965 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6526 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5966 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 6527 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
5967 | 6528 | ||
5968 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6529 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5969 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6530 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
5970 | #, c-format | 6531 | #, c-format |
5971 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6532 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5972 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
5973 | 6534 | ||
5974 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6535 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5975 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6536 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
5976 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6537 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5977 | msgstr "" | 6538 | msgstr "" |
5978 | 6539 | ||
5979 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6540 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5980 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6541 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
5981 | #, fuzzy | 6542 | #, fuzzy |
5982 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6543 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5983 | msgstr "" | 6544 | msgstr "" |
@@ -6003,7 +6564,7 @@ msgid "" | |||
6003 | msgstr "" | 6564 | msgstr "" |
6004 | 6565 | ||
6005 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6566 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6006 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6567 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6007 | #, fuzzy, c-format | 6568 | #, fuzzy, c-format |
6008 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6569 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6009 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 6570 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
@@ -6012,93 +6573,94 @@ msgstr "卸载 GNUnet 服务" | |||
6012 | msgid "No external hostname configured\n" | 6573 | msgid "No external hostname configured\n" |
6013 | msgstr "" | 6574 | msgstr "" |
6014 | 6575 | ||
6015 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6576 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6016 | #, c-format | 6577 | #, c-format |
6017 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6578 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6018 | msgstr "" | 6579 | msgstr "" |
6019 | 6580 | ||
6020 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6581 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6021 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6582 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6022 | #, fuzzy, c-format | 6583 | #, fuzzy, c-format |
6023 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6584 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6024 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 6585 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
6025 | 6586 | ||
6026 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6587 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6027 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6588 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6028 | #, c-format | 6589 | #, c-format |
6029 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6590 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6030 | msgstr "" | 6591 | msgstr "" |
6031 | 6592 | ||
6032 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6593 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6033 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6594 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6034 | #, fuzzy, c-format | 6595 | #, fuzzy, c-format |
6035 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6596 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6036 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | 6597 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" |
6037 | 6598 | ||
6038 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6599 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6039 | #, c-format | 6600 | #, c-format |
6040 | msgid "" | 6601 | msgid "" |
6041 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6602 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6042 | "size %u\n" | 6603 | "size %u\n" |
6043 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6044 | 6605 | ||
6045 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6606 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6046 | #, c-format | 6607 | #, c-format |
6047 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6608 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6048 | msgstr "" | 6609 | msgstr "" |
6049 | 6610 | ||
6050 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6611 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6051 | #, c-format | 6612 | #, c-format |
6052 | msgid "" | 6613 | msgid "" |
6053 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6614 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6054 | msgstr "" | 6615 | msgstr "" |
6055 | 6616 | ||
6056 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6617 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6057 | msgid "" | 6618 | msgid "" |
6058 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6619 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6059 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6620 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6060 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
6061 | 6622 | ||
6062 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6623 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6063 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6624 | #, c-format |
6625 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6064 | msgstr "" | 6626 | msgstr "" |
6065 | 6627 | ||
6066 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6628 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6067 | #, c-format | 6629 | #, c-format |
6068 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6630 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6069 | msgstr "" | 6631 | msgstr "" |
6070 | 6632 | ||
6071 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6633 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6072 | #, c-format | 6634 | #, c-format |
6073 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6635 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6074 | msgstr "" | 6636 | msgstr "" |
6075 | 6637 | ||
6076 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 6638 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6077 | #, c-format | 6639 | #, c-format |
6078 | msgid "Using port %u\n" | 6640 | msgid "Using port %u\n" |
6079 | msgstr "" | 6641 | msgstr "" |
6080 | 6642 | ||
6081 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 6643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6082 | #, c-format | 6644 | #, c-format |
6083 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6645 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6084 | msgstr "" | 6646 | msgstr "" |
6085 | 6647 | ||
6086 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 6648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6087 | #, fuzzy, c-format | 6649 | #, fuzzy, c-format |
6088 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6650 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6089 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 6651 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
6090 | 6652 | ||
6091 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 6653 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6092 | #, c-format | 6654 | #, c-format |
6093 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6655 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6094 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6095 | 6657 | ||
6096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 6658 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6097 | #, fuzzy, c-format | 6659 | #, fuzzy, c-format |
6098 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6660 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6099 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 6661 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
6100 | 6662 | ||
6101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 6663 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6102 | #, c-format | 6664 | #, c-format |
6103 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6665 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6104 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
@@ -6154,15 +6716,15 @@ msgstr "" | |||
6154 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 6716 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6155 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 6717 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6156 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 6718 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 6719 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 6720 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6159 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6721 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6160 | msgstr "" | 6722 | msgstr "" |
6161 | 6723 | ||
6162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 6724 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6163 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 6725 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6164 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 6726 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6165 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 6727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6166 | msgid "# TCP sessions active" | 6728 | msgid "# TCP sessions active" |
6167 | msgstr "" | 6729 | msgstr "" |
6168 | 6730 | ||
@@ -6178,53 +6740,53 @@ msgstr "" | |||
6178 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6740 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6179 | msgstr "" | 6741 | msgstr "" |
6180 | 6742 | ||
6181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 6743 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6182 | #, c-format | 6744 | #, c-format |
6183 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6745 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6184 | msgstr "" | 6746 | msgstr "" |
6185 | 6747 | ||
6186 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 6748 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 6749 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6188 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 6750 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6189 | msgstr "" | 6751 | msgstr "" |
6190 | 6752 | ||
6191 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 6753 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6192 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6754 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6193 | msgstr "" | 6755 | msgstr "" |
6194 | 6756 | ||
6195 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 6757 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6196 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6758 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6197 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6198 | 6760 | ||
6199 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 6761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6200 | msgid "# bytes received via TCP" | 6762 | msgid "# bytes received via TCP" |
6201 | msgstr "" | 6763 | msgstr "" |
6202 | 6764 | ||
6203 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 6765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6204 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6766 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6205 | msgstr "" | 6767 | msgstr "" |
6206 | 6768 | ||
6207 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 6769 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6208 | #: src/util/service.c:963 | 6770 | #: src/util/service.c:595 |
6209 | #, c-format | 6771 | #, c-format |
6210 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6772 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6211 | msgstr "" | 6773 | msgstr "" |
6212 | 6774 | ||
6213 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 6775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6214 | #, fuzzy | 6776 | #, fuzzy |
6215 | msgid "Failed to start service.\n" | 6777 | msgid "Failed to start service.\n" |
6216 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6778 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
6217 | 6779 | ||
6218 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 6780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6219 | #, c-format | 6781 | #, c-format |
6220 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6782 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6221 | msgstr "" | 6783 | msgstr "" |
6222 | 6784 | ||
6223 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 6785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6224 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6786 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6225 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
6226 | 6788 | ||
6227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 6789 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6228 | #, c-format | 6790 | #, c-format |
6229 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6791 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6230 | msgstr "" | 6792 | msgstr "" |
@@ -6247,21 +6809,21 @@ msgstr "" | |||
6247 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6809 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6248 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6249 | 6811 | ||
6250 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 6812 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6251 | #, c-format | 6813 | #, c-format |
6252 | msgid "" | 6814 | msgid "" |
6253 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 6815 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6254 | "or %u)\n" | 6816 | "or %u)\n" |
6255 | msgstr "" | 6817 | msgstr "" |
6256 | 6818 | ||
6257 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 6819 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6258 | #, c-format | 6820 | #, c-format |
6259 | msgid "" | 6821 | msgid "" |
6260 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6822 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6261 | "your network configuration\n" | 6823 | "your network configuration\n" |
6262 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6263 | 6825 | ||
6264 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 6826 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6265 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6266 | msgid "" | 6828 | msgid "" |
6267 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6829 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6269,27 +6831,27 @@ msgid "" | |||
6269 | "IPv6 address\n" | 6831 | "IPv6 address\n" |
6270 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6271 | 6833 | ||
6272 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 6834 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6273 | #, fuzzy | 6835 | #, fuzzy |
6274 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6836 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6275 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 6837 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
6276 | 6838 | ||
6277 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 6839 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6278 | #, c-format | 6840 | #, c-format |
6279 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6841 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6280 | msgstr "" | 6842 | msgstr "" |
6281 | 6843 | ||
6282 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 6844 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6283 | #, fuzzy, c-format | 6845 | #, fuzzy, c-format |
6284 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6846 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6285 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 6847 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
6286 | 6848 | ||
6287 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 6849 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6288 | #, fuzzy | 6850 | #, fuzzy |
6289 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6851 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6290 | msgstr "发送消息失败。\n" | 6852 | msgstr "发送消息失败。\n" |
6291 | 6853 | ||
6292 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 6854 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6293 | #, fuzzy | 6855 | #, fuzzy |
6294 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6856 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6295 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 6857 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
@@ -6303,158 +6865,163 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6303 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
6304 | 6866 | ||
6305 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 6867 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6306 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 6868 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6307 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 6869 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6308 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6870 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6309 | msgstr "" | 6871 | msgstr "" |
6310 | 6872 | ||
6311 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 6873 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6312 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6874 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6313 | msgstr "" | 6875 | msgstr "" |
6314 | 6876 | ||
6315 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 6877 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6316 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6878 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6317 | msgstr "" | 6879 | msgstr "" |
6318 | 6880 | ||
6319 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 6881 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6320 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 6882 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6321 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 6883 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6322 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6884 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6323 | msgstr "" | 6885 | msgstr "" |
6324 | 6886 | ||
6325 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 6887 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6326 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6888 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6327 | msgstr "" | 6889 | msgstr "" |
6328 | 6890 | ||
6329 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 6891 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6330 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6892 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6331 | msgstr "" | 6893 | msgstr "" |
6332 | 6894 | ||
6333 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 6895 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6334 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6896 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6335 | msgstr "" | 6897 | msgstr "" |
6336 | 6898 | ||
6337 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 6899 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6338 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6900 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6339 | msgstr "" | 6901 | msgstr "" |
6340 | 6902 | ||
6341 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 6903 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6342 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6904 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6343 | msgstr "" | 6905 | msgstr "" |
6344 | 6906 | ||
6345 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 6907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6346 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6908 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6347 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
6348 | 6910 | ||
6349 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 6911 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6350 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6912 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6351 | msgstr "" | 6913 | msgstr "" |
6352 | 6914 | ||
6353 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 6915 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6354 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6916 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6355 | msgstr "" | 6917 | msgstr "" |
6356 | 6918 | ||
6357 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 6919 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6358 | #, c-format | 6920 | #, c-format |
6359 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6921 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6360 | msgstr "" | 6922 | msgstr "" |
6361 | 6923 | ||
6362 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 6924 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6363 | #, c-format | 6925 | #, c-format |
6364 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 6926 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6365 | msgstr "" | 6927 | msgstr "" |
6366 | 6928 | ||
6367 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 6929 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6368 | #, fuzzy | 6930 | #, fuzzy |
6369 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 6931 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6370 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 6932 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
6371 | 6933 | ||
6372 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 6934 | #: src/tun/regex.c:129 |
6935 | #, c-format | ||
6936 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
6937 | msgstr "" | ||
6938 | |||
6939 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6373 | #, fuzzy, c-format | 6940 | #, fuzzy, c-format |
6374 | msgid "Error reading `%s': %s" | 6941 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6375 | msgstr "创建用户出错" | 6942 | msgstr "创建用户出错" |
6376 | 6943 | ||
6377 | #: src/util/bio.c:147 | 6944 | #: src/util/bio.c:180 |
6378 | msgid "End of file" | 6945 | msgid "End of file" |
6379 | msgstr "" | 6946 | msgstr "" |
6380 | 6947 | ||
6381 | #: src/util/bio.c:199 | 6948 | #: src/util/bio.c:237 |
6382 | #, c-format | 6949 | #, c-format |
6383 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 6950 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6384 | msgstr "" | 6951 | msgstr "" |
6385 | 6952 | ||
6386 | #: src/util/bio.c:209 | 6953 | #: src/util/bio.c:247 |
6387 | #, c-format | 6954 | #, c-format |
6388 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 6955 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6389 | msgstr "" | 6956 | msgstr "" |
6390 | 6957 | ||
6391 | #: src/util/bio.c:254 | 6958 | #: src/util/bio.c:293 |
6392 | #, c-format | 6959 | #, c-format |
6393 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 6960 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6394 | msgstr "" | 6961 | msgstr "" |
6395 | 6962 | ||
6396 | #: src/util/bio.c:268 | 6963 | #: src/util/bio.c:307 |
6397 | #, c-format | 6964 | #, c-format |
6398 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6965 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6399 | msgstr "" | 6966 | msgstr "" |
6400 | 6967 | ||
6401 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 6968 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6402 | #, c-format | 6969 | #, c-format |
6403 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6970 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6404 | msgstr "" | 6971 | msgstr "" |
6405 | 6972 | ||
6406 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 6973 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6407 | #, fuzzy, c-format | 6974 | #, fuzzy, c-format |
6408 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6975 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6409 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 6976 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
6410 | 6977 | ||
6411 | #: src/util/client.c:357 | 6978 | #: src/util/client.c:360 |
6412 | #, c-format | 6979 | #, c-format |
6413 | msgid "" | 6980 | msgid "" |
6414 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6981 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6415 | "configuration.\n" | 6982 | "configuration.\n" |
6416 | msgstr "" | 6983 | msgstr "" |
6417 | 6984 | ||
6418 | #: src/util/client.c:365 | 6985 | #: src/util/client.c:368 |
6419 | #, c-format | 6986 | #, c-format |
6420 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6987 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6421 | msgstr "" | 6988 | msgstr "" |
6422 | 6989 | ||
6423 | #: src/util/client.c:981 | 6990 | #: src/util/client.c:991 |
6424 | #, fuzzy, c-format | 6991 | #, fuzzy, c-format |
6425 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 6992 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6426 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 6993 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
6427 | 6994 | ||
6428 | #: src/util/client.c:993 | 6995 | #: src/util/client.c:1003 |
6429 | #, c-format | 6996 | #, c-format |
6430 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6997 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6431 | msgstr "" | 6998 | msgstr "" |
6432 | 6999 | ||
6433 | #: src/util/client.c:1259 | 7000 | #: src/util/client.c:1274 |
6434 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7001 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6435 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
6436 | 7003 | ||
6437 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7004 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6438 | msgid "DEBUG" | 7005 | msgid "DEBUG" |
6439 | msgstr "调试" | 7006 | msgstr "调试" |
6440 | 7007 | ||
6441 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7008 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6442 | msgid "INFO" | 7009 | msgid "INFO" |
6443 | msgstr "信息" | 7010 | msgstr "信息" |
6444 | 7011 | ||
6445 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7012 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6446 | msgid "WARNING" | 7013 | msgid "WARNING" |
6447 | msgstr "警告" | 7014 | msgstr "警告" |
6448 | 7015 | ||
6449 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7016 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6450 | msgid "ERROR" | 7017 | msgid "ERROR" |
6451 | msgstr "错误" | 7018 | msgstr "错误" |
6452 | 7019 | ||
6453 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7020 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6454 | msgid "NONE" | 7021 | msgid "NONE" |
6455 | msgstr "" | 7022 | msgstr "" |
6456 | 7023 | ||
6457 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7024 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6458 | #, fuzzy, c-format | 7025 | #, fuzzy, c-format |
6459 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7026 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6460 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 7027 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -6464,210 +7031,233 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
6464 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7031 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6465 | msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" | 7032 | msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" |
6466 | 7033 | ||
6467 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7034 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6468 | msgid "INVALID" | 7035 | msgid "INVALID" |
6469 | msgstr "" | 7036 | msgstr "" |
6470 | 7037 | ||
6471 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7038 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6472 | msgid "unknown address" | 7039 | msgid "unknown address" |
6473 | msgstr "" | 7040 | msgstr "" |
6474 | 7041 | ||
6475 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7042 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6476 | msgid "invalid address" | 7043 | msgid "invalid address" |
6477 | msgstr "" | 7044 | msgstr "" |
6478 | 7045 | ||
6479 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7046 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6480 | #, fuzzy, c-format | 7047 | #, fuzzy, c-format |
6481 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7048 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6482 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 7049 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" |
6483 | 7050 | ||
6484 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7051 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6485 | #, fuzzy, c-format | 7052 | #, fuzzy, c-format |
6486 | msgid "" | 7053 | msgid "" |
6487 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7054 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
6488 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 7055 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" |
6489 | 7056 | ||
6490 | #: src/util/configuration.c:291 | 7057 | #: src/util/configuration.c:288 |
6491 | #, fuzzy, c-format | 7058 | #, fuzzy, c-format |
6492 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7059 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6493 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | 7060 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" |
6494 | 7061 | ||
6495 | #: src/util/configuration.c:984 | 7062 | #: src/util/configuration.c:996 |
6496 | #, c-format | 7063 | #, c-format |
6497 | msgid "" | 7064 | msgid "" |
6498 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7065 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
6499 | "choices\n" | 7066 | "choices\n" |
6500 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
6501 | 7068 | ||
6502 | #: src/util/connection.c:424 | 7069 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7070 | #, c-format | ||
7071 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7072 | msgstr "" | ||
7073 | |||
7074 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7075 | #, fuzzy, c-format | ||
7076 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7077 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
7078 | |||
7079 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7080 | #, c-format | ||
7081 | msgid "" | ||
7082 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7083 | "as an environmental variable\n" | ||
7084 | msgstr "" | ||
7085 | |||
7086 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6503 | #, fuzzy, c-format | 7087 | #, fuzzy, c-format |
6504 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7088 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6505 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 7089 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
6506 | 7090 | ||
6507 | #: src/util/connection.c:439 | 7091 | #: src/util/connection.c:438 |
6508 | #, c-format | 7092 | #, c-format |
6509 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7093 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6510 | msgstr "" | 7094 | msgstr "" |
6511 | 7095 | ||
6512 | #: src/util/connection.c:554 | 7096 | #: src/util/connection.c:553 |
6513 | #, c-format | 7097 | #, c-format |
6514 | msgid "" | 7098 | msgid "" |
6515 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7099 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6516 | msgstr "" | 7100 | msgstr "" |
6517 | 7101 | ||
6518 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7102 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6519 | #, fuzzy, c-format | 7103 | #, fuzzy, c-format |
6520 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7104 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6521 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 7105 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
6522 | 7106 | ||
6523 | #: src/util/connection.c:910 | 7107 | #: src/util/connection.c:900 |
6524 | #, c-format | 7108 | #, c-format |
6525 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7109 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6526 | msgstr "" | 7110 | msgstr "" |
6527 | 7111 | ||
6528 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7112 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6529 | #, c-format | 7113 | #, c-format |
6530 | msgid "" | 7114 | msgid "" |
6531 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7115 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
6532 | "%llu)\n" | 7116 | "%llu)\n" |
6533 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
6534 | 7118 | ||
6535 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7119 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7120 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6536 | #, fuzzy, c-format | 7121 | #, fuzzy, c-format |
6537 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7122 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6538 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 7123 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
6539 | 7124 | ||
6540 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7125 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6541 | #, fuzzy | 7126 | #, fuzzy |
6542 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7127 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6543 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" | 7128 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" |
6544 | 7129 | ||
6545 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7130 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6546 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7131 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6547 | msgstr "" | 7132 | msgstr "" |
6548 | 7133 | ||
6549 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7134 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6550 | #, c-format | 7135 | #, c-format |
6551 | msgid "" | 7136 | msgid "" |
6552 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7137 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6553 | msgstr "" | 7138 | msgstr "" |
6554 | 7139 | ||
6555 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7140 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6556 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7141 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6557 | msgstr "" | 7142 | msgstr "" |
6558 | 7143 | ||
6559 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7144 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6560 | #, fuzzy | 7145 | #, fuzzy |
6561 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7146 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6562 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 7147 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
6563 | 7148 | ||
6564 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7149 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6565 | #, fuzzy, c-format | 7150 | #, fuzzy, c-format |
6566 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7151 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6567 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 7152 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6568 | 7153 | ||
6569 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7154 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
6570 | #, c-format | 7155 | #, fuzzy, c-format |
6571 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7156 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
6572 | msgstr "" | 7157 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
7158 | |||
7159 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
7160 | #, fuzzy, c-format | ||
7161 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7162 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
6573 | 7163 | ||
6574 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7164 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 |
7165 | #, fuzzy, c-format | ||
7166 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7167 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
7168 | |||
7169 | #: src/util/crypto_random.c:320 | ||
6575 | #, c-format | 7170 | #, c-format |
6576 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7171 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6577 | msgstr "" | 7172 | msgstr "" |
6578 | 7173 | ||
6579 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7174 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6580 | #, c-format | 7175 | #, c-format |
6581 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7176 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6582 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | 7177 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" |
6583 | 7178 | ||
6584 | #: src/util/disk.c:1150 | 7179 | #: src/util/disk.c:1185 |
6585 | #, c-format | 7180 | #, c-format |
6586 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7181 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6587 | msgstr "“%s”应为目录!\n" | 7182 | msgstr "“%s”应为目录!\n" |
6588 | 7183 | ||
6589 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7184 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6590 | #, c-format | 7185 | #, c-format |
6591 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7186 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6592 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 7187 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
6593 | 7188 | ||
6594 | #: src/util/disk.c:1954 | 7189 | #: src/util/getopt.c:568 |
6595 | #, c-format | ||
6596 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6597 | msgstr "" | ||
6598 | |||
6599 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6600 | #, c-format | 7190 | #, c-format |
6601 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7191 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6602 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 7192 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
6603 | 7193 | ||
6604 | #: src/util/getopt.c:594 | 7194 | #: src/util/getopt.c:592 |
6605 | #, c-format | 7195 | #, c-format |
6606 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7196 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6607 | msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" | 7197 | msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" |
6608 | 7198 | ||
6609 | #: src/util/getopt.c:599 | 7199 | #: src/util/getopt.c:597 |
6610 | #, c-format | 7200 | #, c-format |
6611 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7201 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6612 | msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" | 7202 | msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" |
6613 | 7203 | ||
6614 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7204 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6615 | #, c-format | 7205 | #, c-format |
6616 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7206 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6617 | msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n" | 7207 | msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n" |
6618 | 7208 | ||
6619 | #: src/util/getopt.c:645 | 7209 | #: src/util/getopt.c:643 |
6620 | #, c-format | 7210 | #, c-format |
6621 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7211 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
6622 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" | 7212 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" |
6623 | 7213 | ||
6624 | #: src/util/getopt.c:649 | 7214 | #: src/util/getopt.c:647 |
6625 | #, c-format | 7215 | #, c-format |
6626 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7216 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
6627 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" | 7217 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" |
6628 | 7218 | ||
6629 | #: src/util/getopt.c:674 | 7219 | #: src/util/getopt.c:672 |
6630 | #, c-format | 7220 | #, c-format |
6631 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7221 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
6632 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" | 7222 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" |
6633 | 7223 | ||
6634 | #: src/util/getopt.c:676 | 7224 | #: src/util/getopt.c:674 |
6635 | #, c-format | 7225 | #, c-format |
6636 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7226 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
6637 | msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" | 7227 | msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" |
6638 | 7228 | ||
6639 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7229 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
6640 | #, c-format | 7230 | #, c-format |
6641 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7231 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
6642 | msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n" | 7232 | msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n" |
6643 | 7233 | ||
6644 | #: src/util/getopt.c:752 | 7234 | #: src/util/getopt.c:750 |
6645 | #, c-format | 7235 | #, c-format |
6646 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7236 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
6647 | msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" | 7237 | msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" |
6648 | 7238 | ||
6649 | #: src/util/getopt.c:770 | 7239 | #: src/util/getopt.c:768 |
6650 | #, c-format | 7240 | #, c-format |
6651 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7241 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
6652 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" | 7242 | msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" |
6653 | 7243 | ||
6654 | #: src/util/getopt.c:935 | 7244 | #: src/util/getopt.c:933 |
6655 | #, fuzzy, c-format | 7245 | #, fuzzy, c-format |
6656 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7246 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
6657 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" | 7247 | msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n" |
6658 | 7248 | ||
6659 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7249 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
6660 | #, c-format | 7250 | #, c-format |
6661 | msgid "" | 7251 | msgid "" |
6662 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7252 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
6663 | msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n" | 7253 | msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n" |
6664 | 7254 | ||
6665 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7255 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
6666 | #, c-format | 7256 | #, c-format |
6667 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7257 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
6668 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" | 7258 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" |
6669 | 7259 | ||
6670 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7260 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
6671 | #, fuzzy, c-format | 7261 | #, fuzzy, c-format |
6672 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7262 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
6673 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" | 7263 | msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" |
@@ -6734,24 +7324,23 @@ msgid "" | |||
6734 | "Error, %u keys not generated\n" | 7324 | "Error, %u keys not generated\n" |
6735 | msgstr "" | 7325 | msgstr "" |
6736 | 7326 | ||
6737 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7327 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
6738 | #, c-format | ||
6739 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7328 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6740 | msgstr "" | 7329 | msgstr "" |
6741 | 7330 | ||
6742 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7331 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
6743 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7332 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6744 | msgstr "" | 7333 | msgstr "" |
6745 | 7334 | ||
6746 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7335 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
6747 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7336 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6748 | msgstr "" | 7337 | msgstr "" |
6749 | 7338 | ||
6750 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7339 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
6751 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7340 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6752 | msgstr "" | 7341 | msgstr "" |
6753 | 7342 | ||
6754 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7343 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
6755 | #, fuzzy | 7344 | #, fuzzy |
6756 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7345 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6757 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 7346 | msgstr "更改配置文件中的一个值" |
@@ -6799,75 +7388,75 @@ msgstr "" | |||
6799 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7388 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6800 | msgstr "" | 7389 | msgstr "" |
6801 | 7390 | ||
6802 | #: src/util/helper.c:330 | 7391 | #: src/util/helper.c:338 |
6803 | #, fuzzy, c-format | 7392 | #, fuzzy, c-format |
6804 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7393 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6805 | msgstr "创建用户出错" | 7394 | msgstr "创建用户出错" |
6806 | 7395 | ||
6807 | #: src/util/helper.c:375 | 7396 | #: src/util/helper.c:383 |
6808 | #, fuzzy, c-format | 7397 | #, fuzzy, c-format |
6809 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7398 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6810 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 7399 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
6811 | 7400 | ||
6812 | #: src/util/helper.c:572 | 7401 | #: src/util/helper.c:609 |
6813 | #, fuzzy, c-format | 7402 | #, fuzzy, c-format |
6814 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7403 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6815 | msgstr "创建用户出错" | 7404 | msgstr "创建用户出错" |
6816 | 7405 | ||
6817 | #: src/util/network.c:132 | 7406 | #: src/util/network.c:134 |
6818 | #, c-format | 7407 | #, c-format |
6819 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7408 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6820 | msgstr "" | 7409 | msgstr "" |
6821 | 7410 | ||
6822 | #: src/util/network.c:1370 | 7411 | #: src/util/network.c:1397 |
6823 | #, c-format | 7412 | #, c-format |
6824 | msgid "" | 7413 | msgid "" |
6825 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7414 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
6826 | msgstr "" | 7415 | msgstr "" |
6827 | 7416 | ||
6828 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7417 | #: src/util/os_installation.c:421 |
6829 | #, fuzzy, c-format | 7418 | #, fuzzy, c-format |
6830 | msgid "" | 7419 | msgid "" |
6831 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7420 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
6832 | "variable.\n" | 7421 | "variable.\n" |
6833 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" | 7422 | msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" |
6834 | 7423 | ||
6835 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7424 | #: src/util/os_installation.c:710 |
6836 | #, fuzzy, c-format | 7425 | #, fuzzy, c-format |
6837 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7426 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6838 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 7427 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
6839 | 7428 | ||
6840 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7429 | #: src/util/os_installation.c:770 |
6841 | #, fuzzy, c-format | 7430 | #, fuzzy, c-format |
6842 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7431 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6843 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 7432 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6844 | 7433 | ||
6845 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7434 | #: src/util/os_installation.c:780 |
6846 | #, c-format | 7435 | #, c-format |
6847 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7436 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6848 | msgstr "" | 7437 | msgstr "" |
6849 | 7438 | ||
6850 | #: src/util/plugin.c:89 | 7439 | #: src/util/plugin.c:87 |
6851 | #, c-format | 7440 | #, c-format |
6852 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7441 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
6853 | msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n" | 7442 | msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n" |
6854 | 7443 | ||
6855 | #: src/util/plugin.c:146 | 7444 | #: src/util/plugin.c:144 |
6856 | #, c-format | 7445 | #, c-format |
6857 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7446 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
6858 | msgstr "" | 7447 | msgstr "" |
6859 | 7448 | ||
6860 | #: src/util/plugin.c:219 | 7449 | #: src/util/plugin.c:217 |
6861 | #, c-format | 7450 | #, c-format |
6862 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7451 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
6863 | msgstr "" | 7452 | msgstr "" |
6864 | 7453 | ||
6865 | #: src/util/plugin.c:349 | 7454 | #: src/util/plugin.c:347 |
6866 | #, fuzzy | 7455 | #, fuzzy |
6867 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7456 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6868 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | 7457 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" |
6869 | 7458 | ||
6870 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7459 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
6871 | #, fuzzy, c-format | 7460 | #, fuzzy, c-format |
6872 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7461 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6873 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 7462 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
@@ -6877,7 +7466,7 @@ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | |||
6877 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7466 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
6878 | msgstr "" | 7467 | msgstr "" |
6879 | 7468 | ||
6880 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7469 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
6881 | #, c-format | 7470 | #, c-format |
6882 | msgid "" | 7471 | msgid "" |
6883 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7472 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -6893,441 +7482,475 @@ msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" | |||
6893 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7482 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
6894 | msgstr "" | 7483 | msgstr "" |
6895 | 7484 | ||
6896 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7485 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
6897 | #, fuzzy, c-format | 7486 | #, fuzzy, c-format |
6898 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7487 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
6899 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 7488 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
6900 | 7489 | ||
6901 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7490 | #: src/util/scheduler.c:804 |
6902 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7491 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
6903 | msgstr "" | 7492 | msgstr "" |
6904 | 7493 | ||
6905 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7494 | #: src/util/scheduler.c:938 |
6906 | #, c-format | 7495 | #, c-format |
6907 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7496 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6908 | msgstr "" | 7497 | msgstr "" |
6909 | 7498 | ||
6910 | #: src/util/server.c:482 | 7499 | #: src/util/server.c:484 |
6911 | #, fuzzy, c-format | 7500 | #, fuzzy, c-format |
6912 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7501 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6913 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 7502 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6914 | 7503 | ||
6915 | #: src/util/server.c:491 | 7504 | #: src/util/server.c:493 |
6916 | #, c-format | 7505 | #, c-format |
6917 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7506 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6918 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
6919 | 7508 | ||
6920 | #: src/util/server.c:502 | 7509 | #: src/util/server.c:499 |
6921 | #, fuzzy, c-format | 7510 | #, fuzzy, c-format |
6922 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7511 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
6923 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 7512 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6924 | 7513 | ||
6925 | #: src/util/server.c:894 | 7514 | #: src/util/server.c:892 |
6926 | #, c-format | 7515 | #, c-format |
6927 | msgid "" | 7516 | msgid "" |
6928 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7517 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6929 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7518 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6930 | msgstr "" | 7519 | msgstr "" |
6931 | 7520 | ||
6932 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7521 | #: src/util/service.c:362 |
6933 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
6934 | #, c-format | ||
6935 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
6936 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | ||
6937 | |||
6938 | #: src/util/service.c:204 | ||
6939 | #, c-format | ||
6940 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
6941 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" | ||
6942 | |||
6943 | #: src/util/service.c:297 | ||
6944 | #, c-format | ||
6945 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
6946 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" | ||
6947 | |||
6948 | #: src/util/service.c:329 | ||
6949 | #, c-format | ||
6950 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
6951 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" | ||
6952 | |||
6953 | #: src/util/service.c:359 | ||
6954 | #, c-format | ||
6955 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
6956 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" | ||
6957 | |||
6958 | #: src/util/service.c:716 | ||
6959 | #, c-format | ||
6960 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
6961 | msgstr "" | ||
6962 | |||
6963 | #: src/util/service.c:721 | ||
6964 | #, c-format | 7522 | #, c-format |
6965 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7523 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6966 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
6967 | 7525 | ||
6968 | #: src/util/service.c:728 | 7526 | #: src/util/service.c:369 |
6969 | #, c-format | 7527 | #, c-format |
6970 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7528 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6971 | msgstr "" | 7529 | msgstr "" |
6972 | 7530 | ||
6973 | #: src/util/service.c:783 | 7531 | #: src/util/service.c:424 |
6974 | #, c-format | 7532 | #, c-format |
6975 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7533 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6976 | msgstr "" | 7534 | msgstr "" |
6977 | 7535 | ||
6978 | #: src/util/service.c:820 | 7536 | #: src/util/service.c:461 |
6979 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
6980 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7538 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6981 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
6982 | 7540 | ||
6983 | #: src/util/service.c:938 | 7541 | #: src/util/service.c:570 |
6984 | #, c-format | 7542 | #, c-format |
6985 | msgid "" | 7543 | msgid "" |
6986 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7544 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6987 | msgstr "" | 7545 | msgstr "" |
6988 | 7546 | ||
6989 | #: src/util/service.c:1016 | 7547 | #: src/util/service.c:651 |
6990 | #, c-format | 7548 | #, c-format |
6991 | msgid "" | 7549 | msgid "" |
6992 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7550 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6993 | "domain socket: %s\n" | 7551 | "domain socket: %s\n" |
6994 | msgstr "" | 7552 | msgstr "" |
6995 | 7553 | ||
6996 | #: src/util/service.c:1033 | 7554 | #: src/util/service.c:667 |
6997 | #, c-format | 7555 | #, c-format |
6998 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7556 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6999 | msgstr "" | 7557 | msgstr "" |
7000 | 7558 | ||
7001 | #: src/util/service.c:1267 | 7559 | #: src/util/service.c:901 |
7002 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7560 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7003 | msgstr "" | 7561 | msgstr "" |
7004 | 7562 | ||
7005 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7563 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7006 | #, c-format | 7564 | #, c-format |
7007 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7565 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7008 | msgstr "" | 7566 | msgstr "" |
7009 | 7567 | ||
7010 | #: src/util/service.c:1359 | 7568 | #: src/util/service.c:993 |
7011 | #, c-format | 7569 | #, c-format |
7012 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7570 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7013 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
7014 | 7572 | ||
7015 | #: src/util/service.c:1530 | 7573 | #: src/util/service.c:1163 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 7574 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7575 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7018 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 7576 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
7019 | 7577 | ||
7020 | #: src/util/service.c:1563 | 7578 | #: src/util/service.c:1204 |
7021 | #, c-format | 7579 | #, c-format |
7022 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7580 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7023 | msgstr "" | 7581 | msgstr "" |
7024 | 7582 | ||
7025 | #: src/util/service.c:1612 | 7583 | #: src/util/service.c:1253 |
7026 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7584 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7027 | msgstr "" | 7585 | msgstr "" |
7028 | 7586 | ||
7029 | #: src/util/service.c:1616 | 7587 | #: src/util/service.c:1257 |
7030 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7588 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7031 | msgstr "" | 7589 | msgstr "" |
7032 | 7590 | ||
7033 | #: src/util/service.c:1620 | 7591 | #: src/util/service.c:1261 |
7034 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7592 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7035 | msgstr "" | 7593 | msgstr "" |
7036 | 7594 | ||
7037 | #: src/util/service.c:1675 | 7595 | #: src/util/service.c:1316 |
7038 | msgid "No such user" | 7596 | msgid "No such user" |
7039 | msgstr "无此用户" | 7597 | msgstr "无此用户" |
7040 | 7598 | ||
7041 | #: src/util/service.c:1688 | 7599 | #: src/util/service.c:1329 |
7042 | #, c-format | 7600 | #, c-format |
7043 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7601 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7044 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" | 7602 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" |
7045 | 7603 | ||
7046 | #: src/util/service.c:1754 | 7604 | #: src/util/service.c:1399 |
7047 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7605 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7048 | msgstr "" | 7606 | msgstr "" |
7049 | 7607 | ||
7050 | #: src/util/signal.c:80 | 7608 | #: src/util/signal.c:79 |
7051 | #, c-format | 7609 | #, c-format |
7052 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 7610 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7053 | msgstr "" | 7611 | msgstr "" |
7054 | 7612 | ||
7055 | #: src/util/strings.c:146 | 7613 | #: src/util/strings.c:145 |
7056 | msgid "b" | 7614 | msgid "b" |
7057 | msgstr "b" | 7615 | msgstr "b" |
7058 | 7616 | ||
7059 | #: src/util/strings.c:429 | 7617 | #: src/util/strings.c:444 |
7060 | #, c-format | 7618 | #, c-format |
7061 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7619 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7062 | msgstr "" | 7620 | msgstr "" |
7063 | 7621 | ||
7064 | #: src/util/strings.c:544 | 7622 | #: src/util/strings.c:572 |
7065 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7623 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7066 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" | 7624 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" |
7067 | 7625 | ||
7068 | #: src/util/strings.c:641 | 7626 | #: src/util/strings.c:669 |
7069 | msgid "µs" | 7627 | msgid "µs" |
7070 | msgstr "" | 7628 | msgstr "" |
7071 | 7629 | ||
7072 | #: src/util/strings.c:645 | 7630 | #: src/util/strings.c:673 |
7073 | msgid "forever" | 7631 | msgid "forever" |
7074 | msgstr "" | 7632 | msgstr "" |
7075 | 7633 | ||
7076 | #: src/util/strings.c:647 | 7634 | #: src/util/strings.c:675 |
7077 | msgid "0 ms" | 7635 | msgid "0 ms" |
7078 | msgstr "" | 7636 | msgstr "" |
7079 | 7637 | ||
7080 | #: src/util/strings.c:653 | 7638 | #: src/util/strings.c:681 |
7081 | msgid "ms" | 7639 | msgid "ms" |
7082 | msgstr "毫秒" | 7640 | msgstr "毫秒" |
7083 | 7641 | ||
7084 | #: src/util/strings.c:659 | 7642 | #: src/util/strings.c:687 |
7085 | msgid "s" | 7643 | msgid "s" |
7086 | msgstr "秒" | 7644 | msgstr "秒" |
7087 | 7645 | ||
7088 | #: src/util/strings.c:665 | 7646 | #: src/util/strings.c:693 |
7089 | msgid "m" | 7647 | msgid "m" |
7090 | msgstr "分" | 7648 | msgstr "分" |
7091 | 7649 | ||
7092 | #: src/util/strings.c:671 | 7650 | #: src/util/strings.c:699 |
7093 | msgid "h" | 7651 | msgid "h" |
7094 | msgstr "时" | 7652 | msgstr "时" |
7095 | 7653 | ||
7096 | #: src/util/strings.c:678 | 7654 | #: src/util/strings.c:706 |
7097 | #, fuzzy | 7655 | #, fuzzy |
7098 | msgid "day" | 7656 | msgid "day" |
7099 | msgstr " 天" | 7657 | msgstr " 天" |
7100 | 7658 | ||
7101 | #: src/util/strings.c:680 | 7659 | #: src/util/strings.c:708 |
7102 | #, fuzzy | 7660 | #, fuzzy |
7103 | msgid "days" | 7661 | msgid "days" |
7104 | msgstr " 天" | 7662 | msgstr " 天" |
7105 | 7663 | ||
7106 | #: src/util/strings.c:708 | 7664 | #: src/util/strings.c:737 |
7107 | msgid "end of time" | 7665 | msgid "end of time" |
7108 | msgstr "" | 7666 | msgstr "" |
7109 | 7667 | ||
7110 | #: src/util/strings.c:1109 | 7668 | #: src/util/strings.c:1141 |
7111 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 7669 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7112 | msgstr "" | 7670 | msgstr "" |
7113 | 7671 | ||
7114 | #: src/util/strings.c:1117 | 7672 | #: src/util/strings.c:1149 |
7115 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 7673 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7116 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
7117 | 7675 | ||
7118 | #: src/util/strings.c:1123 | 7676 | #: src/util/strings.c:1155 |
7119 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 7677 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7120 | msgstr "" | 7678 | msgstr "" |
7121 | 7679 | ||
7122 | #: src/util/strings.c:1130 | 7680 | #: src/util/strings.c:1162 |
7123 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 7681 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7124 | msgstr "" | 7682 | msgstr "" |
7125 | 7683 | ||
7126 | #: src/util/strings.c:1139 | 7684 | #: src/util/strings.c:1171 |
7127 | #, fuzzy, c-format | 7685 | #, fuzzy, c-format |
7128 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7686 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7129 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 7687 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
7130 | 7688 | ||
7131 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 7689 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
7132 | msgid "# Active tunnels" | 7690 | msgid "Port not in range\n" |
7133 | msgstr "" | 7691 | msgstr "" |
7134 | 7692 | ||
7135 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 7693 | #: src/util/strings.c:1402 |
7136 | #, fuzzy | 7694 | #, fuzzy, c-format |
7137 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 7695 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
7696 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
7697 | |||
7698 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
7699 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
7700 | #, c-format | ||
7701 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7702 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | ||
7703 | |||
7704 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
7705 | #, c-format | ||
7706 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7707 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" | ||
7708 | |||
7709 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
7710 | #, fuzzy, c-format | ||
7711 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
7712 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | ||
7713 | |||
7714 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
7715 | #, c-format | ||
7716 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7717 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" | ||
7718 | |||
7719 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
7720 | #, c-format | ||
7721 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7722 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" | ||
7723 | |||
7724 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
7725 | #, c-format | ||
7726 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7727 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" | ||
7728 | |||
7729 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7730 | msgid "# Active tunnels" | ||
7138 | msgstr "" | 7731 | msgstr "" |
7139 | "\n" | ||
7140 | "按任意键继续\n" | ||
7141 | 7732 | ||
7142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | 7733 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7143 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7734 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7144 | msgstr "" | 7735 | msgstr "" |
7145 | 7736 | ||
7146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 7737 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7147 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7738 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7148 | msgstr "" | 7739 | msgstr "" |
7149 | 7740 | ||
7150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 7741 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7151 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7742 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7152 | msgstr "" | 7743 | msgstr "" |
7153 | 7744 | ||
7154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 7745 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7155 | #, fuzzy | 7746 | #, fuzzy |
7156 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7747 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7157 | msgstr "发送消息失败。\n" | 7748 | msgstr "发送消息失败。\n" |
7158 | 7749 | ||
7159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 7750 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7160 | #, c-format | 7751 | #, c-format |
7161 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7752 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7162 | msgstr "" | 7753 | msgstr "" |
7163 | 7754 | ||
7164 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 7755 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7165 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7756 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7166 | msgstr "" | 7757 | msgstr "" |
7167 | 7758 | ||
7168 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 7759 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7169 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7760 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7170 | msgstr "" | 7761 | msgstr "" |
7171 | 7762 | ||
7172 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 7763 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7173 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7764 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7174 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
7175 | 7766 | ||
7176 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 7767 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7177 | #, c-format | 7768 | #, c-format |
7178 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7769 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7179 | msgstr "" | 7770 | msgstr "" |
7180 | 7771 | ||
7181 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 7772 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7182 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7773 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7183 | msgstr "" | 7774 | msgstr "" |
7184 | 7775 | ||
7185 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 7776 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7186 | #, c-format | 7777 | #, c-format |
7187 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7778 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7188 | msgstr "" | 7779 | msgstr "" |
7189 | 7780 | ||
7190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 7781 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7191 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7782 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7192 | msgstr "" | 7783 | msgstr "" |
7193 | 7784 | ||
7194 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 7785 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7195 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7786 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7196 | msgstr "" | 7787 | msgstr "" |
7197 | 7788 | ||
7198 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 7789 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7199 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7790 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7200 | msgstr "" | 7791 | msgstr "" |
7201 | 7792 | ||
7202 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 7793 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7203 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7794 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7204 | msgstr "" | 7795 | msgstr "" |
7205 | 7796 | ||
7206 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 7797 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7207 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7798 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7208 | msgstr "" | 7799 | msgstr "" |
7209 | 7800 | ||
7210 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 7801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7211 | msgid "# Active destinations" | 7802 | msgid "# Active destinations" |
7212 | msgstr "" | 7803 | msgstr "" |
7213 | 7804 | ||
7214 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 7805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7215 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7806 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7216 | msgstr "" | 7807 | msgstr "" |
7217 | 7808 | ||
7218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 7809 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7219 | #, fuzzy | 7810 | #, fuzzy |
7220 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 7811 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7221 | msgstr "“%s”不可用。\n" | 7812 | msgstr "“%s”不可用。\n" |
7222 | 7813 | ||
7223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 7814 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7224 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 7815 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7225 | msgstr "" | 7816 | msgstr "" |
7226 | 7817 | ||
7227 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 7818 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7228 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7819 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7229 | msgstr "" | 7820 | msgstr "" |
7230 | 7821 | ||
7231 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 7822 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7232 | #, fuzzy | 7823 | #, fuzzy |
7233 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 7824 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7234 | msgstr "“%s”不可用。\n" | 7825 | msgstr "“%s”不可用。\n" |
7235 | 7826 | ||
7236 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 7827 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7237 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 7828 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7238 | msgstr "" | 7829 | msgstr "" |
7239 | 7830 | ||
7240 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 7831 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7241 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7832 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7242 | msgstr "" | 7833 | msgstr "" |
7243 | 7834 | ||
7244 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 7835 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7245 | #, fuzzy | 7836 | #, fuzzy |
7246 | msgid "Error creating tunnel\n" | 7837 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7247 | msgstr "创建用户出错" | 7838 | msgstr "创建用户出错" |
7248 | 7839 | ||
7249 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 7840 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7250 | #, c-format | 7841 | #, c-format |
7251 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 7842 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7252 | msgstr "" | 7843 | msgstr "" |
7253 | 7844 | ||
7254 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 7845 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7255 | #, fuzzy, c-format | 7846 | #, fuzzy, c-format |
7256 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 7847 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7257 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 7848 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
7258 | 7849 | ||
7259 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 7850 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7260 | #, c-format | 7851 | #, c-format |
7261 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 7852 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7262 | msgstr "" | 7853 | msgstr "" |
7263 | 7854 | ||
7264 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 7855 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7265 | #, fuzzy, c-format | 7856 | #, fuzzy, c-format |
7266 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 7857 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7267 | msgstr "“%s”不可用。\n" | 7858 | msgstr "“%s”不可用。\n" |
7268 | 7859 | ||
7269 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 7860 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7270 | #, fuzzy, c-format | 7861 | #, fuzzy, c-format |
7271 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 7862 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7272 | msgstr "“%s”不可用。\n" | 7863 | msgstr "“%s”不可用。\n" |
7273 | 7864 | ||
7274 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 7865 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7275 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 7866 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7276 | msgstr "" | 7867 | msgstr "" |
7277 | 7868 | ||
7278 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 7869 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7279 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 7870 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7280 | msgstr "" | 7871 | msgstr "" |
7281 | 7872 | ||
7282 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 7873 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7283 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7284 | msgstr "" | ||
7285 | |||
7286 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7287 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 7874 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7288 | msgstr "" | 7875 | msgstr "" |
7289 | 7876 | ||
7290 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 7877 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7291 | msgid "destination IP for the tunnel" | 7878 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7292 | msgstr "" | 7879 | msgstr "" |
7293 | 7880 | ||
7294 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 7881 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7295 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 7882 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7296 | msgstr "" | 7883 | msgstr "" |
7297 | 7884 | ||
7298 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 7885 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7299 | msgid "name of the service we would like to access" | 7886 | msgid "name of the service we would like to access" |
7300 | msgstr "" | 7887 | msgstr "" |
7301 | 7888 | ||
7302 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 7889 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7303 | msgid "service is offered via TCP" | 7890 | msgid "service is offered via TCP" |
7304 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
7305 | 7892 | ||
7306 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 7893 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7307 | msgid "service is offered via UDP" | 7894 | msgid "service is offered via UDP" |
7308 | msgstr "" | 7895 | msgstr "" |
7309 | 7896 | ||
7310 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 7897 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7311 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7898 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7312 | msgstr "" | 7899 | msgstr "" |
7313 | 7900 | ||
7314 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 7901 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7315 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 7902 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7316 | #, c-format | 7903 | #, c-format |
7317 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7904 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7318 | msgstr "" | 7905 | msgstr "" |
7319 | 7906 | ||
7320 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 7907 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7321 | #, c-format | 7908 | #, c-format |
7322 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7909 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7323 | msgstr "" | 7910 | msgstr "" |
7324 | 7911 | ||
7325 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 7912 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7326 | #, c-format | 7913 | #, c-format |
7327 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7914 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7328 | msgstr "" | 7915 | msgstr "" |
7329 | 7916 | ||
7330 | #, fuzzy | 7917 | #, fuzzy |
7918 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
7919 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
7920 | |||
7921 | #, fuzzy | ||
7922 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
7923 | #~ msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
7924 | |||
7925 | #, fuzzy | ||
7926 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
7927 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
7928 | |||
7929 | #, fuzzy | ||
7930 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
7931 | #~ msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
7932 | |||
7933 | #, fuzzy | ||
7934 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
7935 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
7936 | |||
7937 | #, fuzzy | ||
7938 | #~ msgid "" | ||
7939 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
7940 | #~ "%s/%s\n" | ||
7941 | #~ msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | ||
7942 | |||
7943 | #, fuzzy | ||
7944 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
7945 | #~ msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | ||
7946 | |||
7947 | #, fuzzy | ||
7948 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7949 | #~ msgstr "" | ||
7950 | #~ "\n" | ||
7951 | #~ "按任意键继续\n" | ||
7952 | |||
7953 | #, fuzzy | ||
7331 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 7954 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7332 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 7955 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
7333 | 7956 | ||
@@ -7375,14 +7998,6 @@ msgstr "" | |||
7375 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 7998 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
7376 | 7999 | ||
7377 | #, fuzzy | 8000 | #, fuzzy |
7378 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7379 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
7380 | |||
7381 | #, fuzzy | ||
7382 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7383 | #~ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
7384 | |||
7385 | #, fuzzy | ||
7386 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | 8001 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" |
7387 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | 8002 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" |
7388 | 8003 | ||
@@ -7437,10 +8052,6 @@ msgstr "" | |||
7437 | #~ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 8052 | #~ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
7438 | 8053 | ||
7439 | #, fuzzy | 8054 | #, fuzzy |
7440 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7441 | #~ msgstr "服务已删除。\n" | ||
7442 | |||
7443 | #, fuzzy | ||
7444 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8055 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
7445 | #~ msgstr "服务已删除。\n" | 8056 | #~ msgstr "服务已删除。\n" |
7446 | 8057 | ||
@@ -7473,11 +8084,6 @@ msgstr "" | |||
7473 | #~ msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | 8084 | #~ msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" |
7474 | 8085 | ||
7475 | #, fuzzy | 8086 | #, fuzzy |
7476 | #~ msgid "" | ||
7477 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7478 | #~ msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
7479 | |||
7480 | #, fuzzy | ||
7481 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 8087 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
7482 | #~ msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 8088 | #~ msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
7483 | 8089 | ||
@@ -7587,10 +8193,6 @@ msgstr "" | |||
7587 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 8193 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
7588 | #~ msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n" | 8194 | #~ msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n" |
7589 | 8195 | ||
7590 | #, fuzzy | ||
7591 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
7592 | #~ msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
7593 | |||
7594 | #~ msgid "set the chat room to join" | 8196 | #~ msgid "set the chat room to join" |
7595 | #~ msgstr "设置要加入的聊天室" | 8197 | #~ msgstr "设置要加入的聊天室" |
7596 | 8198 | ||
@@ -7671,10 +8273,6 @@ msgstr "" | |||
7671 | #~ msgstr "保存配置失败。" | 8273 | #~ msgstr "保存配置失败。" |
7672 | 8274 | ||
7673 | #, fuzzy | 8275 | #, fuzzy |
7674 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
7675 | #~ msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | ||
7676 | |||
7677 | #, fuzzy | ||
7678 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 8276 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
7679 | #~ msgstr "保存配置失败。" | 8277 | #~ msgstr "保存配置失败。" |
7680 | 8278 | ||
@@ -7733,10 +8331,6 @@ msgstr "" | |||
7733 | #~ msgstr "“%s”说:%s\n" | 8331 | #~ msgstr "“%s”说:%s\n" |
7734 | 8332 | ||
7735 | #, fuzzy | 8333 | #, fuzzy |
7736 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
7737 | #~ msgstr "“%s”说:%s\n" | ||
7738 | |||
7739 | #, fuzzy | ||
7740 | #~ msgid "# Peers connected" | 8334 | #~ msgid "# Peers connected" |
7741 | #~ msgstr "" | 8335 | #~ msgstr "" |
7742 | #~ "\n" | 8336 | #~ "\n" |
@@ -8046,9 +8640,6 @@ msgstr "" | |||
8046 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." | 8640 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." |
8047 | #~ msgstr "无效输入,应为整数。" | 8641 | #~ msgstr "无效输入,应为整数。" |
8048 | 8642 | ||
8049 | #~ msgid "Value is not in legal range." | ||
8050 | #~ msgstr "值不在合法范围内。" | ||
8051 | |||
8052 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 8643 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
8053 | #~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n" | 8644 | #~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n" |
8054 | 8645 | ||
@@ -8129,9 +8720,6 @@ msgstr "" | |||
8129 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 8720 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
8130 | #~ msgstr "参数过多。\n" | 8721 | #~ msgstr "参数过多。\n" |
8131 | 8722 | ||
8132 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
8133 | #~ msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" | ||
8134 | |||
8135 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 8723 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
8136 | #~ msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n" | 8724 | #~ msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n" |
8137 | 8725 | ||