diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 5981 |
1 files changed, 2910 insertions, 3071 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:19+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,2171 +17,2058 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 20 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
21 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 |
22 | msgstr "" | 22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
26 | #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
27 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
28 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380 | ||
34 | #: src/include/gnunet_common.h:387 | ||
35 | #, c-format | ||
36 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
37 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
23 | 38 | ||
24 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 | 39 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
25 | #, fuzzy | 40 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "# fragments received" | 41 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
27 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 42 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
28 | 43 | ||
29 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 | 44 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
30 | #, fuzzy | 45 | #, fuzzy, c-format |
31 | msgid "# duplicate fragments received" | 46 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
32 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 47 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
33 | 48 | ||
34 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:532 | 49 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
35 | msgid "# messages defragmented" | 50 | #, c-format |
36 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 51 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
52 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
37 | 53 | ||
38 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 | 54 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 |
39 | #, fuzzy | 55 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471 |
40 | msgid "# fragments transmitted" | 56 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
41 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 57 | msgstr "" |
42 | 58 | ||
43 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 | 59 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 |
44 | #, fuzzy | 60 | #, fuzzy |
45 | msgid "# fragments retransmitted" | 61 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
46 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 62 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" |
47 | |||
48 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
49 | msgid "# messages fragmented" | ||
50 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
51 | 63 | ||
52 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | 64 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 |
53 | msgid "# total size of fragmented messages" | 65 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
54 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
55 | 67 | ||
56 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 | 68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 |
57 | #, fuzzy | 69 | #, c-format |
58 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 70 | msgid "" |
59 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 71 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
60 | 72 | "bytes)\n" | |
61 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | ||
62 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
63 | msgstr "" | 73 | msgstr "" |
64 | 74 | ||
65 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 | 75 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 |
66 | #, fuzzy | 76 | #, fuzzy |
67 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 77 | msgid "Sqlite database running\n" |
68 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 78 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
69 | 79 | ||
70 | #: src/nat/nat.c:778 | 80 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
81 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
71 | #, c-format | 82 | #, c-format |
72 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 83 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
73 | msgstr "" | 84 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" |
74 | 85 | ||
75 | #: src/nat/nat.c:828 | 86 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
87 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
76 | #, fuzzy, c-format | 88 | #, fuzzy, c-format |
77 | msgid "Failed to start %s\n" | 89 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
78 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 90 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
79 | 91 | ||
80 | #: src/nat/nat.c:1096 | 92 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
81 | #, fuzzy, c-format | 93 | #, fuzzy, c-format |
82 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 94 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
83 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 95 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
84 | 96 | ||
85 | #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168 | 97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
86 | #, c-format | 98 | #, fuzzy, c-format |
87 | msgid "" | 99 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
88 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 100 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" |
89 | "not set). Option disabled.\n" | ||
90 | msgstr "" | ||
91 | 101 | ||
92 | #: src/nat/nat.c:1300 | 102 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 |
93 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 103 | msgid "Mysql database running\n" |
94 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
95 | 105 | ||
96 | #: src/nat/nat.c:1312 | 106 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
97 | #, c-format | 107 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
98 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 108 | #, fuzzy, c-format |
99 | msgstr "" | 109 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
110 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
100 | 111 | ||
101 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 112 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
102 | #, c-format | 113 | #, fuzzy, c-format |
103 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 114 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
104 | msgstr "" | 115 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
105 | 116 | ||
106 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 117 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 |
107 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 118 | msgid "Postgres database running\n" |
108 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
109 | 120 | ||
110 | #: src/nat/nat_test.c:349 | 121 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
111 | #, fuzzy | 122 | #, fuzzy |
112 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 123 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
113 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 124 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
114 | 125 | ||
115 | #: src/nat/nat_test.c:419 | 126 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
116 | #, c-format | 127 | msgid "# queue entry timeouts" |
117 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
118 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
119 | 129 | ||
120 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68 | 130 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
121 | #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217 | 131 | msgid "# queue overflows" |
122 | #, fuzzy | ||
123 | msgid "help text" | ||
124 | msgstr "Hilfetext für -t" | ||
125 | |||
126 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493 | ||
127 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
128 | msgstr "" | 132 | msgstr "" |
129 | 133 | ||
130 | #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236 | 134 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
131 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 | ||
132 | #, fuzzy | 135 | #, fuzzy |
133 | msgid "# bytes stored" | 136 | msgid "# queue entries created" |
134 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 137 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
135 | 138 | ||
136 | #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142 | 139 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
137 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 | 140 | #, fuzzy |
138 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 | 141 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
139 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192 | 142 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
140 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315 | ||
141 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309 | ||
142 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413 | ||
143 | #, fuzzy, c-format | ||
144 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
145 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
146 | 143 | ||
147 | #: src/datacache/datacache.c:167 | 144 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
148 | #, c-format | 145 | msgid "# datastore connections (re)created" |
149 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
150 | msgstr "" | 146 | msgstr "" |
151 | 147 | ||
152 | #: src/datacache/datacache.c:176 | 148 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
153 | #, fuzzy, c-format | 149 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
154 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 150 | msgstr "" |
155 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
156 | 151 | ||
157 | #: src/datacache/datacache.c:262 | 152 | #: src/datastore/datastore_api.c:605 |
158 | #, fuzzy | 153 | #, fuzzy |
159 | msgid "# requests received" | 154 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
160 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 155 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
161 | 156 | ||
162 | #: src/datacache/datacache.c:268 | 157 | #: src/datastore/datastore_api.c:607 |
163 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 158 | #, fuzzy |
159 | msgid "# transmission request failures" | ||
160 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
161 | |||
162 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 | ||
163 | #, fuzzy | ||
164 | msgid "# bytes sent to datastore" | ||
165 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
166 | |||
167 | #: src/datastore/datastore_api.c:767 | ||
168 | #, fuzzy | ||
169 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
164 | msgstr "" | 170 | msgstr "" |
171 | "\n" | ||
172 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
165 | 173 | ||
166 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 174 | #: src/datastore/datastore_api.c:780 |
167 | msgid "Template datacache running\n" | 175 | msgid "Error reading response from datastore service" |
168 | msgstr "" | 176 | msgstr "" |
169 | 177 | ||
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | 178 | #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798 |
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 179 | #, fuzzy |
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 180 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191 | 181 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332 | ||
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340 | ||
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348 | ||
182 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
184 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
185 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
186 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
187 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
188 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581 | ||
189 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648 | ||
190 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663 | ||
191 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
192 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
193 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
194 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
195 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
196 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324 | ||
197 | #, c-format | ||
198 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
199 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
200 | 182 | ||
201 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413 | 183 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 |
202 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 184 | #, fuzzy |
203 | msgstr "" | 185 | msgid "# status messages received" |
186 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
204 | 187 | ||
205 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446 | 188 | #: src/datastore/datastore_api.c:875 |
206 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 | 189 | #, fuzzy |
207 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 190 | msgid "# PUT requests executed" |
191 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
192 | |||
193 | #: src/datastore/datastore_api.c:946 | ||
194 | #, fuzzy | ||
195 | msgid "# RESERVE requests executed" | ||
196 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
197 | |||
198 | #: src/datastore/datastore_api.c:1011 | ||
199 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | ||
208 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
209 | 201 | ||
210 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | 202 | #: src/datastore/datastore_api.c:1072 |
211 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 203 | #, fuzzy |
212 | #, fuzzy, c-format | 204 | msgid "# UPDATE requests executed" |
213 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 205 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
214 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
215 | 206 | ||
216 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 207 | #: src/datastore/datastore_api.c:1140 |
217 | #, fuzzy, c-format | 208 | #, fuzzy |
218 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 209 | msgid "# REMOVE requests executed" |
219 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 210 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
220 | 211 | ||
221 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | 212 | #: src/datastore/datastore_api.c:1185 |
222 | msgid "Postgres datacache running\n" | 213 | #, fuzzy |
214 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
223 | msgstr "" | 215 | msgstr "" |
216 | "\n" | ||
217 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
224 | 218 | ||
225 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 219 | #: src/datastore/datastore_api.c:1245 |
226 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 220 | #, fuzzy |
227 | #, c-format | 221 | msgid "# Results received" |
228 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 222 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
229 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
230 | |||
231 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
232 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
233 | #, fuzzy, c-format | ||
234 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
235 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
236 | 223 | ||
237 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 224 | #: src/datastore/datastore_api.c:1316 |
238 | msgid "MySQL datacache running\n" | 225 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
239 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
240 | 227 | ||
241 | #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915 | 228 | #: src/datastore/datastore_api.c:1383 |
242 | #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075 | 229 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
243 | #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184 | ||
244 | #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078 | ||
245 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448 | ||
246 | #: src/testing/testing_peergroup.c:876 | ||
247 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022 | ||
248 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897 | ||
249 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132 | ||
250 | #, c-format | ||
251 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
252 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
253 | 231 | ||
254 | #: src/testing/testing_group.c:1925 | 232 | #: src/datastore/datastore_api.c:1447 |
255 | #, fuzzy, c-format | 233 | #, fuzzy |
256 | msgid "Target is %d connections per peer." | 234 | msgid "# GET requests executed" |
257 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | 235 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
258 | 236 | ||
259 | #: src/testing/testing_group.c:2172 | 237 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
260 | #, c-format | 238 | msgid "Template database running\n" |
261 | msgid "" | ||
262 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
263 | "greater than 0\n" | ||
264 | msgstr "" | 239 | msgstr "" |
265 | 240 | ||
266 | #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395 | 241 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 |
267 | #, c-format | 242 | #, fuzzy |
268 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 243 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" |
244 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
245 | |||
246 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 | ||
247 | #, fuzzy | ||
248 | msgid "# bytes expired" | ||
249 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
250 | |||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 | ||
252 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
269 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
270 | 254 | ||
271 | #: src/testing/testing_group.c:2239 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 |
272 | #, c-format | 256 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
273 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | ||
274 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
275 | 258 | ||
276 | #: src/testing/testing_group.c:2242 | 259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 |
277 | #, c-format | 260 | msgid "# results found" |
278 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
279 | msgstr "" | 261 | msgstr "" |
280 | 262 | ||
281 | #: src/testing/testing_group.c:2283 | 263 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 |
282 | #, c-format | 264 | #, c-format |
283 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | 265 | msgid "" |
266 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
267 | "%llu bytes\n" | ||
284 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
285 | 269 | ||
286 | #: src/testing/testing_group.c:2335 | 270 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 |
287 | #, c-format | 271 | #, c-format |
288 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 272 | msgid "" |
273 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
274 | "bytes)\n" | ||
289 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
290 | 276 | ||
291 | #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109 | 277 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 |
292 | #, fuzzy, c-format | ||
293 | msgid "" | 278 | msgid "" |
294 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 279 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
295 | "file!\n" | 280 | "cache size" |
296 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
297 | "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
298 | "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
299 | 282 | ||
300 | #: src/testing/testing_group.c:3011 | 283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
301 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 284 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
302 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
303 | 286 | ||
304 | #: src/testing/testing_group.c:3124 | 287 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 |
305 | #, fuzzy, c-format | 288 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 |
306 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 289 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
307 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 |
308 | 291 | msgid "# reserved" | |
309 | #: src/testing/testing_group.c:3147 | ||
310 | #, c-format | ||
311 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
312 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
313 | 293 | ||
314 | #: src/testing/testing_group.c:3164 | 294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 |
315 | #, c-format | 295 | msgid "Could not find matching reservation" |
316 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
317 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
318 | 297 | ||
319 | #: src/testing/testing_group.c:3182 | 298 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119 |
299 | #: src/datacache/datacache.c:250 | ||
300 | #, fuzzy | ||
301 | msgid "# bytes stored" | ||
302 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
303 | |||
304 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | ||
320 | #, c-format | 305 | #, c-format |
321 | msgid "File %d copied\n" | 306 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
322 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
323 | 308 | ||
324 | #: src/testing/testing_group.c:3197 | 309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 |
325 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 310 | #, fuzzy |
326 | msgstr "" | 311 | msgid "# GET requests received" |
312 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
327 | 313 | ||
328 | #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717 | 314 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
329 | #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066 | 315 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
330 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
331 | msgstr "" | 316 | msgstr "" |
332 | 317 | ||
333 | #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935 | 318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 |
334 | #: src/testing/testing_group.c:5076 | 319 | #, fuzzy |
335 | #, c-format | 320 | msgid "# UPDATE requests received" |
336 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 321 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
337 | msgstr "" | ||
338 | 322 | ||
339 | #: src/testing/testing_group.c:3602 | 323 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 |
340 | #, fuzzy, c-format | 324 | #, fuzzy |
341 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | 325 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
342 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 326 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
343 | 327 | ||
344 | #: src/testing/testing_group.c:3728 | 328 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
345 | #, c-format | 329 | #, fuzzy |
346 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 330 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
347 | msgstr "" | 331 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
348 | 332 | ||
349 | #: src/testing/testing_group.c:3983 | 333 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 |
350 | msgid "Creating clique topology\n" | 334 | #, fuzzy |
351 | msgstr "" | 335 | msgid "Content not found" |
336 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | ||
352 | 337 | ||
353 | #: src/testing/testing_group.c:3990 | 338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 |
354 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 339 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
355 | msgstr "" | 340 | msgstr "" |
356 | 341 | ||
357 | #: src/testing/testing_group.c:3997 | 342 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 |
358 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 343 | #, fuzzy |
359 | msgstr "" | 344 | msgid "# REMOVE requests received" |
345 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
360 | 346 | ||
361 | #: src/testing/testing_group.c:4003 | 347 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 |
362 | msgid "Creating ring topology\n" | 348 | #, c-format |
349 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
363 | msgstr "" | 350 | msgstr "" |
364 | 351 | ||
365 | #: src/testing/testing_group.c:4009 | 352 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 |
366 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145 |
367 | msgstr "" | 354 | #: src/datacache/datacache.c:152 |
355 | #, fuzzy, c-format | ||
356 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
357 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
368 | 358 | ||
369 | #: src/testing/testing_group.c:4015 | 359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 |
370 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 360 | #, c-format |
361 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | ||
371 | msgstr "" | 362 | msgstr "" |
372 | 363 | ||
373 | #: src/testing/testing_group.c:4021 | 364 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 |
374 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 365 | #, fuzzy, c-format |
375 | msgstr "" | 366 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
367 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
376 | 368 | ||
377 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 369 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
378 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 370 | msgid "# quota" |
379 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
380 | 372 | ||
381 | #: src/testing/testing_group.c:4034 | 373 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 |
382 | msgid "Creating straight line topology\n" | 374 | msgid "# cache size" |
383 | msgstr "" | 375 | msgstr "" |
384 | 376 | ||
385 | #: src/testing/testing_group.c:4040 | 377 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
386 | msgid "Creating topology from file!\n" | 378 | #, c-format |
379 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | ||
387 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
388 | 381 | ||
389 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 |
390 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 383 | #, fuzzy |
391 | msgstr "" | 384 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
385 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
392 | 386 | ||
393 | #: src/testing/testing_group.c:4075 | 387 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204 |
394 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 388 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 |
389 | msgid "# entries in session map" | ||
395 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
396 | 391 | ||
397 | #: src/testing/testing_group.c:4083 | 392 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 |
398 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 393 | #, fuzzy |
399 | msgstr "" | 394 | msgid "# type map refreshes sent" |
395 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | ||
400 | 396 | ||
401 | #: src/testing/testing_group.c:4102 | 397 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360 |
402 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 398 | #, fuzzy |
403 | msgstr "" | 399 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
400 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
404 | 401 | ||
405 | #: src/testing/testing_group.c:4110 | 402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427 |
406 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 403 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
407 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
408 | 405 | ||
409 | #: src/testing/testing_group.c:4118 | 406 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
410 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 407 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 |
411 | msgstr "" | 408 | #, fuzzy, c-format |
409 | msgid "Peer `%s'\n" | ||
410 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
412 | 411 | ||
413 | #: src/testing/testing_group.c:4126 | 412 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 |
414 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 413 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 |
415 | msgstr "" | 414 | #, fuzzy, c-format |
415 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
416 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | ||
416 | 417 | ||
417 | #: src/testing/testing_group.c:4134 | 418 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 |
418 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 419 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
420 | msgid "don't resolve host names" | ||
419 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
420 | 422 | ||
421 | #: src/testing/testing_group.c:4142 | 423 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195 |
422 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 424 | #, fuzzy |
423 | msgstr "" | 425 | msgid "Print information about connected peers." |
426 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
424 | 427 | ||
425 | #: src/testing/testing_group.c:4150 | 428 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452 |
426 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 429 | #, fuzzy |
427 | msgstr "" | 430 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
431 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
428 | 432 | ||
429 | #: src/testing/testing_group.c:4187 | 433 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796 |
430 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 434 | #, fuzzy, c-format |
431 | msgstr "" | 435 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
436 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | ||
432 | 437 | ||
433 | #: src/testing/testing_group.c:4195 | 438 | #: src/core/gnunet-service-core.c:101 |
434 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 439 | #, c-format |
440 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
435 | msgstr "" | 441 | msgstr "" |
436 | 442 | ||
437 | #: src/testing/testing_group.c:4212 | 443 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111 |
438 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 444 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124 |
439 | msgstr "" | 445 | #, fuzzy |
446 | msgid "# type maps received" | ||
447 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
440 | 448 | ||
441 | #: src/testing/testing_group.c:4220 | 449 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156 |
442 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 450 | msgid "# updates to my type map" |
443 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
444 | 452 | ||
445 | #: src/testing/testing_group.c:5301 | 453 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162 |
446 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 454 | #, fuzzy |
447 | msgstr "" | 455 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
456 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
448 | 457 | ||
449 | #: src/testing/testing_group.c:5308 | 458 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
450 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 |
460 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
451 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
452 | 462 | ||
453 | #: src/testing/testing_group.c:5315 | 463 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
454 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 464 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
455 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
456 | 466 | ||
457 | #: src/testing/testing_group.c:5321 | 467 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
458 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 468 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgstr "" | 469 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" |
470 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
460 | 471 | ||
461 | #: src/testing/testing_group.c:5328 | 472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491 |
462 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 473 | msgid "# bytes encrypted" |
463 | msgstr "" | 474 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" |
464 | 475 | ||
465 | #: src/testing/testing_group.c:5335 | 476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541 |
466 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 477 | msgid "# bytes decrypted" |
467 | msgstr "" | 478 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
468 | 479 | ||
469 | #: src/testing/testing_group.c:5342 | 480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000 |
470 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 481 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 |
471 | msgstr "" | 482 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
484 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
472 | 485 | ||
473 | #: src/testing/testing_group.c:5349 | 486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618 |
474 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 487 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
475 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
476 | 489 | ||
477 | #: src/testing/testing_group.c:5356 | 490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669 |
478 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 491 | msgid "# key exchanges initiated" |
479 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
480 | 493 | ||
481 | #: src/testing/testing_group.c:5362 | 494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693 |
482 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 495 | msgid "# key exchanges stopped" |
483 | msgstr "" | 496 | msgstr "" |
484 | 497 | ||
485 | #: src/testing/testing_group.c:5368 | 498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 |
486 | #, fuzzy | 499 | #, fuzzy |
487 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 500 | msgid "# session keys received" |
488 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 501 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" |
489 | 502 | ||
490 | #: src/testing/testing_group.c:5378 | 503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
491 | #, c-format | 504 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 505 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
493 | msgstr "" | 506 | msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" |
494 | 507 | ||
495 | #: src/testing/testing_group.c:5386 | 508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
496 | #, c-format | 509 | #, fuzzy |
497 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 510 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
498 | msgstr "" | 511 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
499 | 512 | ||
500 | #: src/testing/testing_group.c:5395 | 513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
501 | #, c-format | 514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601 |
502 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 515 | #, fuzzy |
503 | msgstr "" | 516 | msgid "# PING messages received" |
517 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
504 | 518 | ||
505 | #: src/testing/testing_group.c:5405 | 519 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
506 | #, c-format | 520 | #, c-format |
507 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 521 | msgid "" |
522 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
523 | "%s'\n" | ||
508 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
509 | 525 | ||
510 | #: src/testing/testing_group.c:6084 | 526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
511 | #, fuzzy | 527 | #, fuzzy |
512 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 528 | msgid "# PONG messages created" |
513 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 529 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
514 | 530 | ||
515 | #: src/testing/testing_group.c:6154 | 531 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
516 | #, c-format | 532 | #, fuzzy |
517 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 533 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
518 | msgstr "" | 534 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
519 | 535 | ||
520 | #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273 | 536 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042 |
521 | #, c-format | 537 | #, fuzzy |
522 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 538 | msgid "# keepalive messages sent" |
523 | msgstr "" | 539 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
524 | 540 | ||
525 | #: src/testing/testing.c:209 | 541 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098 |
526 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934 |
527 | msgstr "" | 543 | #, fuzzy |
544 | msgid "# PONG messages received" | ||
545 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
528 | 546 | ||
529 | #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823 | 547 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128 |
530 | #, fuzzy | 548 | #, fuzzy |
531 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 549 | msgid "# PONG messages decrypted" |
532 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 550 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
533 | 551 | ||
534 | #: src/testing/testing.c:246 | 552 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
535 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 553 | #, fuzzy |
536 | msgstr "" | 554 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
555 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
537 | 556 | ||
538 | #: src/testing/testing.c:247 | 557 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 |
539 | #, fuzzy | 558 | #, fuzzy |
540 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 559 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
541 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 560 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
542 | 561 | ||
543 | #: src/testing/testing.c:303 | 562 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 |
544 | #, c-format | 563 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
545 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | ||
546 | msgstr "" | 564 | msgstr "" |
547 | 565 | ||
548 | #: src/testing/testing.c:310 | 566 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416 |
567 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 | ||
549 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
550 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 569 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
551 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 570 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
552 | 571 | ||
553 | #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509 | 572 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 |
554 | #, fuzzy | 573 | #, fuzzy |
555 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 574 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
556 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 575 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
557 | 576 | ||
558 | #: src/testing/testing.c:373 | 577 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465 |
559 | #, fuzzy, c-format | 578 | #, fuzzy, c-format |
560 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 579 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
561 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | 580 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
562 | 581 | ||
563 | #: src/testing/testing.c:377 | 582 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469 |
564 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 583 | #, fuzzy |
565 | msgstr "" | 584 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
585 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | ||
566 | 586 | ||
567 | #: src/testing/testing.c:387 | 587 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 |
568 | #, fuzzy | 588 | #, fuzzy |
569 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" | 589 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
570 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 590 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
571 | 591 | ||
572 | #: src/testing/testing.c:421 | 592 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
573 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 593 | #, fuzzy |
574 | msgstr "" | 594 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
595 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
575 | 596 | ||
576 | #: src/testing/testing.c:501 | 597 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
577 | #, c-format | 598 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
578 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
579 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
580 | 600 | ||
581 | #: src/testing/testing.c:508 | 601 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 |
582 | #, fuzzy | 602 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542 |
583 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 603 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 |
584 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 604 | #, fuzzy, c-format |
605 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | ||
606 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
585 | 607 | ||
586 | #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631 | 608 | #: src/core/core_api.c:798 |
587 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 609 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
588 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
589 | 611 | ||
590 | #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632 | 612 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1500 |
591 | #: src/testing/testing.c:652 | 613 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
592 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
593 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
594 | 615 | ||
595 | #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074 | 616 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1292 |
596 | #: src/testing/testing.c:2093 | ||
597 | #, fuzzy | 617 | #, fuzzy |
598 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 618 | msgid "help text" |
599 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 619 | msgstr "Hilfetext für -t" |
600 | 620 | ||
601 | #: src/testing/testing.c:601 | 621 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
602 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 622 | #, c-format |
623 | msgid "" | ||
624 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
603 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
626 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
627 | "Optionen zwingend.\n" | ||
604 | 628 | ||
605 | #: src/testing/testing.c:651 | 629 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287 |
606 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 630 | #, c-format |
607 | msgstr "" | 631 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
632 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | ||
608 | 633 | ||
609 | #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708 | 634 | #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838 |
610 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 635 | msgid "DEBUG" |
611 | msgstr "" | 636 | msgstr "DEBUG" |
612 | 637 | ||
613 | #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738 | 638 | #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836 |
614 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 639 | msgid "INFO" |
615 | msgstr "" | 640 | msgstr "INFO" |
616 | 641 | ||
617 | #: src/testing/testing.c:811 | 642 | #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834 |
618 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 643 | msgid "WARNING" |
619 | msgstr "" | 644 | msgstr "WARNUNG" |
620 | 645 | ||
621 | #: src/testing/testing.c:989 | 646 | #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832 |
622 | #, fuzzy, c-format | 647 | msgid "ERROR" |
623 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 648 | msgstr "FEHLER" |
624 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
625 | 649 | ||
626 | #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444 | 650 | #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840 |
627 | #: src/testing/testing.c:1582 | 651 | msgid "NONE" |
628 | #, fuzzy, c-format | 652 | msgstr "" |
629 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
630 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
631 | 653 | ||
632 | #: src/testing/testing.c:1534 | 654 | #: src/util/common_logging.c:554 |
633 | #, fuzzy, c-format | 655 | #, fuzzy, c-format |
634 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 656 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
635 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 657 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
636 | 658 | ||
637 | #: src/testing/testing.c:1669 | 659 | #: src/util/common_logging.c:672 |
638 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 660 | #, c-format |
661 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
639 | msgstr "" | 662 | msgstr "" |
640 | 663 | ||
641 | #: src/testing/testing.c:1677 | 664 | #: src/util/common_logging.c:841 |
642 | #, fuzzy | 665 | msgid "INVALID" |
643 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
644 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
645 | |||
646 | #: src/testing/testing.c:1708 | ||
647 | #, fuzzy, c-format | ||
648 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
649 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
650 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
651 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
652 | 667 | ||
653 | #: src/testing/testing.c:1711 | 668 | #: src/util/common_logging.c:923 |
654 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
655 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 670 | msgid "unknown address" |
656 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 671 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
657 | 672 | ||
658 | #: src/testing/testing.c:1883 | 673 | #: src/util/common_logging.c:961 |
659 | #, fuzzy | 674 | #, fuzzy |
660 | msgid "Peers failed to connect" | 675 | msgid "invalid address" |
661 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 676 | msgstr "Ungültige Parameter: " |
662 | 677 | ||
663 | #: src/testing/testing.c:2038 | 678 | #: src/util/plugin.c:89 |
664 | #, fuzzy | 679 | #, c-format |
665 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 680 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
666 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 681 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" |
667 | 682 | ||
668 | #: src/testing/testing.c:2238 | 683 | #: src/util/plugin.c:146 |
669 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 684 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
670 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
687 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
671 | 688 | ||
672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 | 689 | #: src/util/plugin.c:219 |
673 | #, fuzzy, c-format | 690 | #, fuzzy, c-format |
674 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 691 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
675 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 692 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
676 | 693 | ||
677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 | 694 | #: src/util/configuration.c:249 |
678 | msgid "# peers known" | 695 | #, fuzzy, c-format |
679 | msgstr "" | 696 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
697 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
680 | 698 | ||
681 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 | 699 | #: src/util/configuration.c:812 |
682 | #, c-format | 700 | #, c-format |
683 | msgid "" | 701 | msgid "" |
684 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 702 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
703 | "choices\n" | ||
685 | msgstr "" | 704 | msgstr "" |
686 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
687 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
688 | 705 | ||
689 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | 706 | #: src/util/getopt.c:670 |
690 | #, fuzzy, c-format | 707 | #, c-format |
691 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 708 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
692 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 709 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
693 | 710 | ||
694 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257 | 711 | #: src/util/getopt.c:695 |
695 | #, fuzzy, c-format | 712 | #, c-format |
696 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 713 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
697 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 714 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
698 | 715 | ||
699 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437 | 716 | #: src/util/getopt.c:701 |
700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998 | 717 | #, c-format |
701 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328 | 718 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
702 | #, fuzzy, c-format | 719 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
703 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
704 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
705 | 720 | ||
706 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276 | 721 | #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889 |
707 | #, fuzzy, c-format | 722 | #, c-format |
708 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 723 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
709 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 724 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" |
710 | 725 | ||
711 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432 | 726 | #: src/util/getopt.c:749 |
712 | #, fuzzy | 727 | #, c-format |
713 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 728 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
714 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 729 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" |
715 | 730 | ||
716 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 | 731 | #: src/util/getopt.c:753 |
717 | #, fuzzy | 732 | #, c-format |
718 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 733 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
719 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | 734 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" |
720 | 735 | ||
721 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | 736 | #: src/util/getopt.c:778 |
722 | #, fuzzy | 737 | #, c-format |
723 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 738 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
724 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 739 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" |
725 | 740 | ||
726 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | 741 | #: src/util/getopt.c:780 |
727 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 742 | #, c-format |
728 | msgstr "" | 743 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
744 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | ||
729 | 745 | ||
730 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259 | 746 | #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938 |
731 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
732 | #, c-format | 747 | #, c-format |
733 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 748 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
734 | msgstr "" | 749 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" |
735 | 750 | ||
736 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274 | 751 | #: src/util/getopt.c:856 |
737 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 752 | #, c-format |
738 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 753 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
739 | msgstr "" | 754 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" |
740 | 755 | ||
741 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286 | 756 | #: src/util/getopt.c:874 |
742 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 | 757 | #, c-format |
743 | #, fuzzy | 758 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
744 | msgid "# hostlist advertisements send" | 759 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" |
745 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | ||
746 | 760 | ||
747 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389 | 761 | #: src/util/getopt.c:1042 |
748 | #, c-format | 762 | #, c-format |
749 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" | 763 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
764 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | ||
765 | |||
766 | #: src/util/scheduler.c:863 | ||
767 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
750 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
751 | 769 | ||
752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253 | 770 | #: src/util/scheduler.c:994 |
753 | msgid "" | 771 | #, c-format |
754 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 772 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
755 | "reason to run!\n" | ||
756 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
757 | 774 | ||
758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286 | 775 | #: src/util/connection.c:462 |
759 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | ||
760 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519 | ||
761 | #, fuzzy, c-format | 776 | #, fuzzy, c-format |
762 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 777 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
763 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 778 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
764 | 779 | ||
765 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 | 780 | #: src/util/connection.c:477 |
766 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 781 | #, c-format |
782 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
767 | msgstr "" | 783 | msgstr "" |
768 | 784 | ||
769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 785 | #: src/util/connection.c:646 |
786 | #, fuzzy, c-format | ||
770 | msgid "" | 787 | msgid "" |
771 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 788 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
772 | "option)" | 789 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" |
773 | msgstr "" | ||
774 | |||
775 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | ||
776 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | ||
777 | msgstr "" | ||
778 | 790 | ||
779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 791 | #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034 |
780 | msgid "provide a hostlist server" | 792 | #, fuzzy, c-format |
781 | msgstr "" | 793 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
794 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
782 | 795 | ||
783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330 | 796 | #: src/util/connection.c:869 |
784 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 797 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgstr "" | 798 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
799 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
786 | 800 | ||
787 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 801 | #: src/util/connection.c:1024 |
788 | #, fuzzy | 802 | #, fuzzy, c-format |
789 | msgid "bytes in hostlist" | 803 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
790 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 804 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
791 | 805 | ||
792 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 | 806 | #: src/util/connection.c:1540 |
793 | msgid "expired addresses encountered" | 807 | #, c-format |
808 | msgid "" | ||
809 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
810 | "failed (%p).\n" | ||
794 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
795 | 812 | ||
796 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | 813 | #: src/util/connection.c:1576 |
797 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | ||
798 | #, fuzzy, c-format | 814 | #, fuzzy, c-format |
799 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 815 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
800 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 816 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
801 | 817 | ||
802 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 | 818 | #: src/util/signal.c:81 |
803 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
821 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | ||
822 | |||
823 | #: src/util/network.c:1204 | ||
824 | #, c-format | ||
825 | msgid "" | ||
826 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
804 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
805 | 828 | ||
806 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | 829 | #: src/util/os_installation.c:295 |
807 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 830 | #, c-format |
831 | msgid "" | ||
832 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
833 | "variable.\n" | ||
808 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
809 | 835 | ||
810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 836 | #: src/util/os_installation.c:481 |
811 | #, fuzzy, c-format | 837 | #, fuzzy, c-format |
812 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 838 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
813 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 839 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
814 | 840 | ||
815 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 | 841 | #: src/util/os_installation.c:486 |
816 | #, fuzzy | 842 | #, fuzzy, c-format |
817 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 843 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
818 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 844 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" |
819 | 845 | ||
820 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 | 846 | #: src/util/strings.c:144 |
821 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 847 | msgid "b" |
848 | msgstr "b" | ||
849 | |||
850 | #: src/util/strings.c:150 | ||
851 | msgid "KiB" | ||
822 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
823 | 853 | ||
824 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 | 854 | #: src/util/strings.c:154 |
825 | #, c-format | 855 | msgid "MiB" |
826 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
827 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
828 | 857 | ||
829 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | 858 | #: src/util/strings.c:158 |
830 | #, fuzzy | 859 | msgid "GiB" |
831 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 860 | msgstr "" |
832 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
833 | 861 | ||
834 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 862 | #: src/util/strings.c:162 |
835 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 863 | msgid "TiB" |
836 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
837 | 865 | ||
838 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 | 866 | #: src/util/strings.c:198 |
839 | #, fuzzy | 867 | #, c-format |
840 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 868 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
841 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 869 | msgstr "" |
842 | 870 | ||
843 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | 871 | #: src/util/strings.c:276 |
844 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 872 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
845 | msgstr "" | 873 | msgstr "" |
846 | 874 | ||
847 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 | 875 | #: src/util/strings.c:368 |
848 | #, fuzzy | 876 | msgid "ms" |
849 | msgid "hostlist requests processed" | 877 | msgstr "ms" |
850 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
851 | 878 | ||
852 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:398 | 879 | #: src/util/strings.c:373 |
853 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 880 | msgid "eternity" |
854 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
855 | 882 | ||
856 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 | 883 | #: src/util/strings.c:377 |
857 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462 | 884 | msgid "s" |
858 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607 | 885 | msgstr "s" |
859 | #, fuzzy, c-format | ||
860 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | ||
861 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
862 | |||
863 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:566 | ||
864 | #, fuzzy, c-format | ||
865 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
866 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
867 | 886 | ||
868 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 | 887 | #: src/util/strings.c:381 |
869 | #, c-format | 888 | msgid "m" |
870 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 889 | msgstr "m" |
871 | msgstr "" | ||
872 | 890 | ||
873 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 | 891 | #: src/util/strings.c:385 |
874 | #, fuzzy, c-format | 892 | msgid "h" |
875 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 893 | msgstr "h" |
876 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
877 | 894 | ||
878 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:627 | 895 | #: src/util/strings.c:389 |
879 | #, fuzzy, c-format | 896 | msgid " days" |
880 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 897 | msgstr " Tage" |
881 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
882 | 898 | ||
883 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 899 | #: src/util/strings.c:413 |
884 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 900 | msgid "end of time" |
885 | msgstr "" | 901 | msgstr "" |
886 | 902 | ||
887 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 903 | #: src/util/server.c:392 |
888 | #, fuzzy | 904 | #, fuzzy, c-format |
889 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 905 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
890 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 906 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
891 | 907 | ||
892 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 908 | #: src/util/server.c:400 |
893 | #, fuzzy, c-format | 909 | #, fuzzy, c-format |
894 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 910 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
895 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 911 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
896 | 912 | ||
897 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 913 | #: src/util/server.c:405 |
898 | #, fuzzy | 914 | #, fuzzy, c-format |
899 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 915 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
900 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 916 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
901 | 917 | ||
902 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 918 | #: src/util/server.c:623 |
903 | #, c-format | 919 | #, c-format |
904 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 920 | msgid "" |
921 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
922 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
905 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
906 | 924 | ||
907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 925 | #: src/util/crypto_random.c:240 |
908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
911 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829 | ||
912 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837 | ||
913 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059 | ||
914 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067 | ||
915 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795 | ||
916 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
917 | #, c-format | 926 | #, c-format |
918 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 927 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
919 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 928 | msgstr "" |
920 | 929 | ||
921 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 930 | #: src/util/crypto_random.c:267 |
922 | #, c-format | 931 | #, c-format |
923 | msgid "" | 932 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
924 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
925 | "gets dismissed.\n" | ||
926 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
934 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
927 | 935 | ||
928 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 936 | #: src/util/disk.c:435 |
929 | #, fuzzy, c-format | 937 | #, fuzzy, c-format |
930 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 938 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
931 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 939 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
932 | 940 | ||
933 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 941 | #: src/util/disk.c:837 |
934 | #, c-format | 942 | #, fuzzy, c-format |
935 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 943 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
936 | msgstr "" | 944 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
937 | 945 | ||
938 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 946 | #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473 |
939 | #, fuzzy, c-format | 947 | #, fuzzy, c-format |
940 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 948 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
941 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 949 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
942 | 950 | ||
943 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 951 | #: src/util/disk.c:1496 |
944 | #, fuzzy, c-format | 952 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 953 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
946 | msgstr "" | 954 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
947 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
948 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
949 | 955 | ||
950 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 956 | #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188 |
957 | #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216 | ||
951 | #, c-format | 958 | #, c-format |
952 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 959 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
953 | msgstr "" | 960 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" |
954 | 961 | ||
955 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 962 | #: src/util/service.c:171 |
956 | #, c-format | 963 | #, c-format |
957 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 964 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
958 | msgstr "" | 965 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
959 | 966 | ||
960 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 967 | #: src/util/service.c:265 |
961 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 968 | #, c-format |
962 | msgstr "" | 969 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
970 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | ||
963 | 971 | ||
964 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511 | 972 | #: src/util/service.c:301 |
965 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 973 | #, fuzzy, c-format |
966 | msgstr "" | 974 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
975 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | ||
967 | 976 | ||
968 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 977 | #: src/util/service.c:332 |
978 | #, fuzzy, c-format | ||
979 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
980 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
981 | |||
982 | #: src/util/service.c:638 | ||
969 | #, c-format | 983 | #, c-format |
970 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 984 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
971 | msgstr "" | 985 | msgstr "" |
972 | 986 | ||
973 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 987 | #: src/util/service.c:643 |
974 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 988 | #, fuzzy, c-format |
975 | msgstr "" | 989 | msgid "Unknown address family %d\n" |
990 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
976 | 991 | ||
977 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 992 | #: src/util/service.c:650 |
978 | #, c-format | 993 | #, c-format |
979 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 994 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
980 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
981 | 996 | ||
982 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133 | 997 | #: src/util/service.c:694 |
983 | #, fuzzy | 998 | #, c-format |
984 | msgid "# active connections" | 999 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
985 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 1000 | msgstr "" |
986 | 1001 | ||
987 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249 | 1002 | #: src/util/service.c:723 |
988 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
989 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 1004 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
990 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
991 | 1006 | ||
992 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 1007 | #: src/util/service.c:841 |
993 | #, c-format | 1008 | #, c-format |
994 | msgid "" | 1009 | msgid "" |
995 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 1010 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
996 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
997 | 1012 | ||
998 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286 | 1013 | #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939 |
999 | #, fuzzy, c-format | ||
1000 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
1001 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1002 | |||
1003 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | ||
1004 | #, c-format | 1014 | #, c-format |
1005 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 1015 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1006 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1007 | 1017 | ||
1008 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301 | 1018 | #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712 |
1009 | #, fuzzy, c-format | ||
1010 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
1011 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1012 | |||
1013 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334 | ||
1014 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1015 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 1020 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1016 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1017 | 1022 | ||
1018 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336 | 1023 | #: src/util/service.c:913 |
1019 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 1024 | #, c-format |
1025 | msgid "" | ||
1026 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1027 | "domain socket: %s\n" | ||
1020 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
1021 | 1029 | ||
1022 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369 | 1030 | #: src/util/service.c:930 |
1023 | #, c-format | 1031 | #, c-format |
1024 | msgid "" | 1032 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1025 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
1026 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
1027 | 1034 | ||
1028 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383 | 1035 | #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903 |
1029 | #, fuzzy, c-format | 1036 | #, fuzzy, c-format |
1030 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 1037 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1031 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1038 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1032 | 1039 | ||
1033 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388 | 1040 | #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920 |
1034 | #, fuzzy, c-format | 1041 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 1042 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1036 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1043 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
1037 | 1044 | ||
1038 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429 | 1045 | #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153 |
1039 | #, c-format | 1046 | #, c-format |
1040 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 1047 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1041 | msgstr "" | ||
1042 | |||
1043 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424 | ||
1044 | msgid "# hostlist URIs written to file" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 | ||
1048 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
1049 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1050 | 1049 | ||
1051 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479 | 1050 | #: src/util/service.c:1181 |
1052 | #, c-format | 1051 | #, c-format |
1053 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 1052 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1054 | msgstr "" | ||
1055 | |||
1056 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488 | ||
1057 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
1058 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1059 | 1054 | ||
1060 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500 | 1055 | #: src/util/service.c:1333 |
1061 | #, c-format | 1056 | #, fuzzy, c-format |
1062 | msgid "" | 1057 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1063 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 1058 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1064 | msgstr "" | ||
1065 | 1059 | ||
1066 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 1060 | #: src/util/service.c:1366 |
1067 | #, fuzzy, c-format | 1061 | #, fuzzy, c-format |
1068 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 1062 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1069 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 1063 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
1070 | 1064 | ||
1071 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250 | 1065 | #: src/util/service.c:1414 |
1072 | msgid "# peers blacklisted" | 1066 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1073 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1074 | 1068 | ||
1075 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402 | 1069 | #: src/util/service.c:1418 |
1076 | #, fuzzy | 1070 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1077 | msgid "# connect requests issued to core" | ||
1078 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1079 | |||
1080 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676 | ||
1081 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778 | ||
1082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 | ||
1083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662 | ||
1084 | #, fuzzy | ||
1085 | msgid "# peers connected" | ||
1086 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1087 | |||
1088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697 | ||
1089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783 | ||
1090 | #, fuzzy | ||
1091 | msgid "# friends connected" | ||
1092 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1093 | |||
1094 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977 | ||
1095 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
1096 | msgstr "" | 1071 | msgstr "" |
1097 | 1072 | ||
1098 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 1073 | #: src/util/service.c:1422 |
1099 | #, c-format | 1074 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1100 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | ||
1101 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1102 | 1076 | ||
1103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 | 1077 | #: src/util/service.c:1474 |
1104 | #, fuzzy, c-format | 1078 | msgid "No such user" |
1105 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
1106 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1107 | |||
1108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027 | ||
1109 | #, c-format | ||
1110 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
1111 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" |
1112 | 1080 | ||
1113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 | 1081 | #: src/util/service.c:1488 |
1114 | #, fuzzy, c-format | ||
1115 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
1116 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1117 | |||
1118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 | ||
1119 | #, c-format | ||
1120 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
1121 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1122 | |||
1123 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 | ||
1124 | #, fuzzy, c-format | ||
1125 | msgid "" | ||
1126 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
1127 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
1128 | |||
1129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | ||
1130 | #, fuzzy, c-format | ||
1131 | msgid "" | ||
1132 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
1133 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
1134 | |||
1135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
1136 | #, fuzzy, c-format | ||
1137 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
1138 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
1139 | |||
1140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 | ||
1141 | #, c-format | 1082 | #, c-format |
1142 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 1083 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1143 | msgstr "" | 1084 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
1144 | |||
1145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | ||
1146 | #, fuzzy | ||
1147 | msgid "# friends in configuration" | ||
1148 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
1149 | 1085 | ||
1150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109 | 1086 | #: src/util/service.c:1551 |
1151 | msgid "" | 1087 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1152 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
1153 | "connect to friends.\n" | ||
1154 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1155 | 1089 | ||
1156 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 1090 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 |
1157 | msgid "" | 1091 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1158 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
1159 | msgstr "" | 1092 | msgstr "" |
1160 | 1093 | ||
1161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 | 1094 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1162 | #, fuzzy | 1095 | #, c-format |
1163 | msgid "# HELLO messages received" | 1096 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1164 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
1165 | |||
1166 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208 | ||
1167 | #, fuzzy | ||
1168 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
1169 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
1170 | |||
1171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348 | ||
1172 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
1173 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1174 | 1098 | ||
1175 | #: src/statistics/statistics_api.c:326 | 1099 | #: src/util/resolver_api.c:202 |
1176 | #, fuzzy | ||
1177 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
1178 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1179 | |||
1180 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | ||
1181 | #, fuzzy, c-format | 1100 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1101 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1183 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 1102 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" |
1184 | 1103 | ||
1185 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1104 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
1186 | #, fuzzy, c-format | 1105 | #, fuzzy, c-format |
1187 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1106 | msgid "" |
1188 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 1107 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1189 | |||
1190 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | ||
1191 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | ||
1192 | msgstr "" | ||
1193 | |||
1194 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | ||
1195 | msgid "make the value being set persistent" | ||
1196 | msgstr "" | ||
1197 | |||
1198 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | ||
1199 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
1200 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1109 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
1110 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
1201 | 1111 | ||
1202 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | 1112 | #: src/util/resolver_api.c:356 |
1203 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
1204 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | ||
1205 | |||
1206 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | ||
1207 | #, fuzzy, c-format | 1113 | #, fuzzy, c-format |
1208 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1114 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1209 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 1115 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" |
1210 | 1116 | ||
1211 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 1117 | #: src/util/resolver_api.c:360 |
1212 | #, fuzzy, c-format | 1118 | #, fuzzy, c-format |
1213 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1119 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1214 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 1120 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1215 | 1121 | ||
1216 | #: src/util/os_priority.c:110 | 1122 | #: src/util/resolver_api.c:428 |
1217 | #, c-format | 1123 | #, c-format |
1218 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1124 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1219 | msgstr "" | 1125 | msgstr "" |
1220 | 1126 | ||
1221 | #: src/util/os_installation.c:291 | 1127 | #: src/util/resolver_api.c:793 |
1222 | #, c-format | 1128 | #, c-format |
1223 | msgid "" | 1129 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1224 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
1225 | "variable.\n" | ||
1226 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1227 | 1131 | ||
1228 | #: src/util/os_installation.c:474 | 1132 | #: src/util/resolver_api.c:877 |
1229 | #, fuzzy, c-format | 1133 | #, c-format |
1230 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 1134 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
1231 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
1232 | |||
1233 | #: src/util/os_installation.c:479 | ||
1234 | #, fuzzy, c-format | ||
1235 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
1236 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
1237 | |||
1238 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500 | ||
1239 | #: src/util/test_common_logging.c:75 | ||
1240 | msgid "DEBUG" | ||
1241 | msgstr "DEBUG" | ||
1242 | |||
1243 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498 | ||
1244 | #: src/util/test_common_logging.c:72 | ||
1245 | msgid "INFO" | ||
1246 | msgstr "INFO" | ||
1247 | |||
1248 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496 | ||
1249 | #: src/util/test_common_logging.c:68 | ||
1250 | msgid "WARNING" | ||
1251 | msgstr "WARNUNG" | ||
1252 | |||
1253 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494 | ||
1254 | #: src/util/test_common_logging.c:65 | ||
1255 | msgid "ERROR" | ||
1256 | msgstr "FEHLER" | ||
1257 | |||
1258 | #: src/util/common_logging.c:162 | ||
1259 | msgid "NONE" | ||
1260 | msgstr "" | 1135 | msgstr "" |
1261 | 1136 | ||
1262 | #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909 | 1137 | #: src/util/resolver_api.c:882 |
1263 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | ||
1264 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700 | ||
1265 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732 | ||
1266 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764 | ||
1267 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796 | ||
1268 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827 | ||
1269 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858 | ||
1270 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889 | ||
1271 | #, fuzzy, c-format | 1138 | #, fuzzy, c-format |
1272 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 1139 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1273 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 1140 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1274 | 1141 | ||
1275 | #: src/util/common_logging.c:331 | 1142 | #: src/util/resolver_api.c:914 |
1276 | #, c-format | 1143 | #, c-format |
1277 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 1144 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1278 | msgstr "" | ||
1279 | |||
1280 | #: src/util/common_logging.c:501 | ||
1281 | msgid "INVALID" | ||
1282 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1283 | 1146 | ||
1284 | #: src/util/common_logging.c:583 | 1147 | #: src/util/pseudonym.c:269 |
1285 | #, fuzzy | ||
1286 | msgid "unknown address" | ||
1287 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
1288 | |||
1289 | #: src/util/common_logging.c:621 | ||
1290 | #, fuzzy | ||
1291 | msgid "invalid address" | ||
1292 | msgstr "Ungültige Parameter: " | ||
1293 | |||
1294 | #: src/util/pseudonym.c:263 | ||
1295 | #, fuzzy, c-format | 1148 | #, fuzzy, c-format |
1296 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1149 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1297 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 1150 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
1298 | 1151 | ||
1299 | #: src/util/pseudonym.c:327 | 1152 | #: src/util/pseudonym.c:333 |
1300 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
1301 | msgid "no-name" | 1154 | msgid "no-name" |
1302 | msgstr "Name anzeigen" | 1155 | msgstr "Name anzeigen" |
1303 | 1156 | ||
1304 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139 | 1157 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262 |
1305 | msgid "b" | ||
1306 | msgstr "b" | ||
1307 | |||
1308 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145 | ||
1309 | msgid "KiB" | ||
1310 | msgstr "" | ||
1311 | |||
1312 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157 | ||
1313 | msgid "TiB" | ||
1314 | msgstr "" | ||
1315 | |||
1316 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363 | ||
1317 | msgid "ms" | ||
1318 | msgstr "ms" | ||
1319 | |||
1320 | #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372 | ||
1321 | msgid "s" | ||
1322 | msgstr "s" | ||
1323 | |||
1324 | #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380 | ||
1325 | msgid "h" | ||
1326 | msgstr "h" | ||
1327 | |||
1328 | #: src/util/connection.c:457 | ||
1329 | #, fuzzy, c-format | 1158 | #, fuzzy, c-format |
1330 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 1159 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1331 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 1160 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1332 | 1161 | ||
1333 | #: src/util/connection.c:472 | 1162 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 |
1163 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363 | ||
1334 | #, c-format | 1164 | #, c-format |
1335 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 1165 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1336 | msgstr "" | 1166 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
1337 | |||
1338 | #: src/util/connection.c:640 | ||
1339 | #, fuzzy, c-format | ||
1340 | msgid "" | ||
1341 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
1342 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028 | ||
1345 | #, fuzzy, c-format | ||
1346 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1347 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1348 | |||
1349 | #: src/util/connection.c:863 | ||
1350 | #, fuzzy, c-format | ||
1351 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1352 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1353 | |||
1354 | #: src/util/connection.c:1018 | ||
1355 | #, fuzzy, c-format | ||
1356 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
1357 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1358 | 1167 | ||
1359 | #: src/util/connection.c:1534 | 1168 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462 |
1360 | #, c-format | 1169 | #, c-format |
1361 | msgid "" | 1170 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1362 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
1363 | "failed (%p).\n" | ||
1364 | msgstr "" | 1171 | msgstr "" |
1365 | 1172 | ||
1366 | #: src/util/connection.c:1570 | 1173 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509 |
1367 | #, fuzzy, c-format | ||
1368 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
1369 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1370 | |||
1371 | #: src/util/plugin.c:87 | ||
1372 | #, c-format | 1174 | #, c-format |
1373 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1175 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1374 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | ||
1375 | |||
1376 | #: src/util/plugin.c:144 | ||
1377 | #, fuzzy, c-format | ||
1378 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
1379 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1380 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
1381 | 1177 | ||
1382 | #: src/util/plugin.c:217 | 1178 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143 |
1383 | #, fuzzy, c-format | ||
1384 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
1385 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
1386 | |||
1387 | #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140 | ||
1388 | #, fuzzy, c-format | 1179 | #, fuzzy, c-format |
1389 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1180 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1390 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 1181 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
1391 | 1182 | ||
1392 | #: src/util/bio.c:141 | 1183 | #: src/util/bio.c:144 |
1393 | #, fuzzy | 1184 | #, fuzzy |
1394 | msgid "End of file" | 1185 | msgid "End of file" |
1395 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | 1186 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" |
1396 | 1187 | ||
1397 | #: src/util/bio.c:193 | 1188 | #: src/util/bio.c:196 |
1398 | #, c-format | 1189 | #, c-format |
1399 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1190 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1400 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1401 | 1192 | ||
1402 | #: src/util/bio.c:203 | 1193 | #: src/util/bio.c:208 |
1403 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1404 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1195 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1405 | msgstr "" | 1196 | msgstr "" |
1406 | 1197 | ||
1407 | #: src/util/bio.c:248 | 1198 | #: src/util/bio.c:254 |
1408 | #, c-format | 1199 | #, c-format |
1409 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1200 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1410 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
1411 | 1202 | ||
1412 | #: src/util/bio.c:262 | 1203 | #: src/util/bio.c:268 |
1413 | #, c-format | 1204 | #, c-format |
1414 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1205 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1415 | msgstr "" | 1206 | msgstr "" |
1416 | 1207 | ||
1417 | #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658 | 1208 | #: src/util/client.c:303 |
1209 | #, c-format | ||
1210 | msgid "" | ||
1211 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1212 | "configuration.\n" | ||
1213 | msgstr "" | ||
1214 | |||
1215 | #: src/util/client.c:311 | ||
1216 | #, c-format | ||
1217 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1218 | msgstr "" | ||
1219 | |||
1220 | #: src/util/client.c:652 | ||
1221 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
1222 | msgstr "" | ||
1223 | |||
1224 | #: src/util/client.c:857 | ||
1225 | #, fuzzy, c-format | ||
1226 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1227 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
1228 | |||
1229 | #: src/util/client.c:874 | ||
1230 | #, fuzzy, c-format | ||
1231 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1232 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
1233 | |||
1234 | #: src/util/client.c:1143 | ||
1235 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
1236 | msgstr "" | ||
1237 | |||
1238 | #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672 | ||
1418 | #, fuzzy, c-format | 1239 | #, fuzzy, c-format |
1419 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1240 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1420 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 1241 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
1421 | 1242 | ||
1422 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 | 1243 | #: src/util/crypto_rsa.c:629 |
1423 | #, fuzzy | 1244 | #, fuzzy |
1424 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1245 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1425 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 1246 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
1426 | 1247 | ||
1427 | #: src/util/crypto_rsa.c:634 | 1248 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 |
1428 | #, c-format | 1249 | #, c-format |
1429 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1250 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1430 | msgstr "" | 1251 | msgstr "" |
1431 | 1252 | ||
1432 | #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698 | 1253 | #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714 |
1433 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1254 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1434 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1435 | 1256 | ||
1436 | #: src/util/crypto_rsa.c:693 | 1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:709 |
1437 | #, c-format | 1258 | #, c-format |
1438 | msgid "" | 1259 | msgid "" |
1439 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1260 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1440 | "%u.\n" | 1261 | "%u.\n" |
1441 | msgstr "" | 1262 | msgstr "" |
1442 | 1263 | ||
1443 | #: src/util/crypto_rsa.c:714 | 1264 | #: src/util/crypto_rsa.c:730 |
1444 | #, fuzzy, c-format | 1265 | #, fuzzy, c-format |
1445 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1266 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1446 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | 1267 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" |
1447 | 1268 | ||
1448 | #: src/util/crypto_rsa.c:732 | 1269 | #: src/util/crypto_rsa.c:748 |
1449 | #, fuzzy, c-format | 1270 | #, fuzzy, c-format |
1450 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1271 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1451 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | 1272 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" |
1452 | 1273 | ||
1453 | #: src/util/crypto_rsa.c:953 | 1274 | #: src/util/crypto_rsa.c:970 |
1454 | #, c-format | 1275 | #, c-format |
1455 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1276 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1456 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 1277 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
1457 | 1278 | ||
1458 | #: src/util/server.c:384 | 1279 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1459 | #, fuzzy, c-format | 1280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1460 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 1281 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
1461 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 1282 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1462 | 1283 | msgid "be verbose (print progress information)" | |
1463 | #: src/util/server.c:392 | ||
1464 | #, fuzzy, c-format | ||
1465 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
1466 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | ||
1467 | |||
1468 | #: src/util/server.c:397 | ||
1469 | #, fuzzy, c-format | ||
1470 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
1471 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | ||
1472 | |||
1473 | #: src/util/server.c:612 | ||
1474 | #, c-format | ||
1475 | msgid "" | ||
1476 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
1477 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1478 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1479 | 1285 | ||
1480 | #: src/util/network.c:1194 | 1286 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668 |
1481 | #, c-format | 1287 | #, fuzzy |
1482 | msgid "" | 1288 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1483 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 1289 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
1484 | msgstr "" | ||
1485 | 1290 | ||
1486 | #: src/util/crypto_random.c:236 | 1291 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875 |
1487 | #, c-format | 1292 | #, c-format |
1488 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 1293 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1489 | msgstr "" | 1294 | msgstr "" |
1490 | 1295 | ||
1491 | #: src/util/crypto_random.c:263 | 1296 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317 |
1492 | #, c-format | 1297 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338 |
1493 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1298 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1494 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1495 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
1496 | 1300 | ||
1497 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 | 1301 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305 |
1498 | #, c-format | 1302 | #, fuzzy |
1499 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" | 1303 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1500 | msgstr "" | 1304 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
1501 | 1305 | ||
1502 | #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873 | 1306 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 |
1503 | #, c-format | 1307 | #, fuzzy |
1504 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1308 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1505 | msgstr "" | 1309 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
1506 | 1310 | ||
1507 | #: src/util/test_resolver_api.c:154 | 1311 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 |
1508 | #, fuzzy, c-format | 1312 | #, fuzzy, c-format |
1509 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 1313 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
1510 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1314 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" |
1511 | 1315 | ||
1512 | #: src/util/test_resolver_api.c:264 | 1316 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 |
1513 | #, c-format | 1317 | msgid "# peers known" |
1514 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" | ||
1515 | msgstr "" | 1318 | msgstr "" |
1516 | 1319 | ||
1517 | #: src/util/test_resolver_api.c:329 | 1320 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 |
1518 | #, c-format | 1321 | #, c-format |
1519 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" | 1322 | msgid "" |
1323 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1520 | msgstr "" | 1324 | msgstr "" |
1325 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
1326 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
1521 | 1327 | ||
1522 | #: src/util/configuration.c:244 | 1328 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
1523 | #, fuzzy, c-format | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1524 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 1330 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1525 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 1331 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
1526 | 1332 | ||
1527 | #: src/util/configuration.c:801 | 1333 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
1528 | #, c-format | 1334 | #, fuzzy, c-format |
1529 | msgid "" | 1335 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
1530 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1336 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
1531 | "choices\n" | ||
1532 | msgstr "" | ||
1533 | 1337 | ||
1534 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1338 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278 |
1535 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1339 | #, fuzzy, c-format |
1536 | msgstr "" | 1340 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
1341 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
1537 | 1342 | ||
1538 | #: src/util/client.c:304 | 1343 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433 |
1539 | #, c-format | 1344 | #, fuzzy |
1540 | msgid "" | 1345 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
1541 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 1346 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
1542 | "configuration.\n" | ||
1543 | msgstr "" | ||
1544 | 1347 | ||
1545 | #: src/util/client.c:312 | 1348 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 |
1546 | #, c-format | 1349 | #, fuzzy |
1547 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1350 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
1351 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
1352 | |||
1353 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | ||
1354 | #, fuzzy | ||
1355 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
1356 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
1357 | |||
1358 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | ||
1359 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
1548 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1549 | 1361 | ||
1550 | #: src/util/client.c:669 | 1362 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439 |
1551 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1363 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1552 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1553 | 1365 | ||
1554 | #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880 | 1366 | #: src/datacache/datacache.c:177 |
1555 | #, c-format | 1367 | #, c-format |
1556 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1368 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1557 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1558 | 1370 | ||
1559 | #: src/util/client.c:871 | 1371 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1560 | #, fuzzy, c-format | 1372 | #, fuzzy, c-format |
1561 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1373 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1562 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 1374 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1563 | 1375 | ||
1564 | #: src/util/client.c:887 | 1376 | #: src/datacache/datacache.c:276 |
1565 | #, fuzzy, c-format | 1377 | #, fuzzy |
1566 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1378 | msgid "# requests received" |
1567 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 1379 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1568 | 1380 | ||
1569 | #: src/util/client.c:1158 | 1381 | #: src/datacache/datacache.c:287 |
1570 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1382 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1571 | msgstr "" | 1383 | msgstr "" |
1572 | 1384 | ||
1573 | #: src/util/scheduler.c:859 | 1385 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
1574 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 1386 | #, fuzzy, c-format |
1575 | msgstr "" | 1387 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
1388 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
1576 | 1389 | ||
1577 | #: src/util/scheduler.c:990 | 1390 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 |
1578 | #, c-format | 1391 | msgid "Postgres datacache running\n" |
1579 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
1580 | msgstr "" | 1392 | msgstr "" |
1581 | 1393 | ||
1582 | #: src/util/strings.c:149 | 1394 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
1583 | msgid "MiB" | 1395 | msgid "Template datacache running\n" |
1584 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1585 | 1397 | ||
1586 | #: src/util/strings.c:153 | 1398 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
1587 | msgid "GiB" | 1399 | msgid "MySQL datacache running\n" |
1588 | msgstr "" | 1400 | msgstr "" |
1589 | 1401 | ||
1590 | #: src/util/strings.c:193 | 1402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479 |
1591 | #, c-format | 1403 | msgid "# Preference updates given to core" |
1592 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | ||
1593 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1594 | 1405 | ||
1595 | #: src/util/strings.c:271 | 1406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 |
1596 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1407 | #, fuzzy |
1597 | msgstr "" | 1408 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1409 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
1598 | 1410 | ||
1599 | #: src/util/strings.c:368 | 1411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632 |
1600 | msgid "eternity" | 1412 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697 |
1601 | msgstr "" | 1413 | #, fuzzy |
1414 | msgid "# Peers connected" | ||
1415 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1602 | 1416 | ||
1603 | #: src/util/strings.c:376 | 1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1604 | msgid "m" | 1418 | #, fuzzy |
1605 | msgstr "m" | 1419 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1420 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
1606 | 1421 | ||
1607 | #: src/util/strings.c:384 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787 |
1608 | msgid " days" | 1423 | #, fuzzy |
1609 | msgstr " Tage" | 1424 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1425 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
1610 | 1426 | ||
1611 | #: src/util/strings.c:408 | 1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824 |
1612 | msgid "end of time" | 1428 | #, fuzzy |
1429 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | ||
1430 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1431 | |||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051 | ||
1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078 | ||
1434 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
1613 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1614 | 1436 | ||
1615 | #: src/util/disk.c:429 | 1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 |
1616 | #, fuzzy, c-format | 1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
1617 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 1439 | #, fuzzy |
1618 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 1440 | msgid "# Peer selection failed" |
1441 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
1619 | 1442 | ||
1620 | #: src/util/disk.c:829 | 1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238 |
1621 | #, fuzzy, c-format | 1444 | #, fuzzy |
1622 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1445 | msgid "# PUT requests routed" |
1623 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 1446 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1624 | 1447 | ||
1625 | #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456 | 1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 |
1626 | #, fuzzy, c-format | 1449 | #, fuzzy |
1627 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1450 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1628 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 1451 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1629 | 1452 | ||
1630 | #: src/util/disk.c:1486 | 1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 |
1631 | #, fuzzy, c-format | 1454 | #, fuzzy |
1632 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 1455 | msgid "# GET requests routed" |
1633 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 1456 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1634 | 1457 | ||
1635 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
1636 | #, fuzzy, c-format | 1459 | #, fuzzy |
1637 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1460 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1638 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 1461 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1639 | 1462 | ||
1640 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 |
1641 | #, fuzzy, c-format | 1464 | #, fuzzy |
1642 | msgid "" | 1465 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1643 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1466 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1467 | |||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 | ||
1469 | #, fuzzy | ||
1470 | msgid "# P2P PUT requests received" | ||
1471 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1472 | |||
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700 | ||
1474 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
1644 | msgstr "" | 1475 | msgstr "" |
1645 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
1646 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
1647 | 1476 | ||
1648 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707 |
1649 | #, fuzzy, c-format | 1478 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1650 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1479 | msgstr "" |
1651 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | ||
1652 | 1480 | ||
1653 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800 |
1654 | #, fuzzy, c-format | 1482 | #, fuzzy |
1655 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1483 | msgid "# P2P GET requests received" |
1656 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1484 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1657 | 1485 | ||
1658 | #: src/util/resolver_api.c:427 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853 |
1659 | #, c-format | 1487 | #, fuzzy |
1660 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1488 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1489 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1490 | |||
1491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872 | ||
1492 | #, fuzzy | ||
1493 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
1494 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
1495 | |||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941 | ||
1497 | #, fuzzy | ||
1498 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
1499 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
1500 | |||
1501 | #: src/dht/dht_api.c:229 | ||
1502 | #, fuzzy | ||
1503 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1504 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1505 | |||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165 | ||
1507 | #, fuzzy | ||
1508 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
1509 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
1510 | |||
1511 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1512 | msgid "the query key" | ||
1661 | msgstr "" | 1513 | msgstr "" |
1662 | 1514 | ||
1663 | #: src/util/resolver_api.c:789 | 1515 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1664 | #, c-format | 1516 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1665 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1666 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1667 | 1518 | ||
1668 | #: src/util/resolver_api.c:879 | 1519 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 |
1669 | #, fuzzy, c-format | 1520 | msgid "the type of data to look for" |
1670 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1521 | msgstr "" |
1671 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
1672 | 1522 | ||
1673 | #: src/util/resolver_api.c:911 | 1523 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1674 | #, c-format | 1524 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1675 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1676 | msgstr "" | 1525 | msgstr "" |
1677 | 1526 | ||
1678 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1527 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1679 | #, fuzzy, c-format | 1528 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1680 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1529 | msgstr "" |
1681 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
1682 | 1530 | ||
1683 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321 |
1684 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1532 | #, fuzzy |
1685 | #, c-format | 1533 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1686 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1534 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1687 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | ||
1688 | 1535 | ||
1689 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 |
1690 | #, c-format | 1537 | #, fuzzy |
1691 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1538 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1539 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486 | ||
1542 | #, fuzzy | ||
1543 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1544 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1545 | |||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 | ||
1547 | #, fuzzy | ||
1548 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1549 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790 | ||
1552 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1692 | msgstr "" | 1553 | msgstr "" |
1693 | 1554 | ||
1694 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808 |
1695 | #, c-format | 1556 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1696 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1697 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1698 | 1558 | ||
1699 | #: src/util/getopt.c:668 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852 |
1700 | #, c-format | 1560 | #, fuzzy, c-format |
1701 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 1561 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1702 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 1562 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1703 | 1563 | ||
1704 | #: src/util/getopt.c:692 | 1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875 |
1705 | #, c-format | 1565 | #, fuzzy |
1706 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 1566 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1707 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 1567 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1708 | 1568 | ||
1709 | #: src/util/getopt.c:697 | 1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1710 | #, c-format | 1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971 |
1711 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 1571 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1712 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 1572 | msgstr "" |
1713 | 1573 | ||
1714 | #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937 |
1715 | #, c-format | 1575 | #, fuzzy |
1716 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 1576 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1717 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" | 1577 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
1718 | 1578 | ||
1719 | #: src/util/getopt.c:743 | 1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1720 | #, c-format | 1580 | #, fuzzy |
1721 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 1581 | msgid "# Network size estimates received" |
1722 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | 1582 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1723 | 1583 | ||
1724 | #: src/util/getopt.c:747 | 1584 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1725 | #, c-format | 1585 | #, fuzzy, c-format |
1726 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 1586 | msgid "PUT request sent!\n" |
1727 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" | 1587 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
1728 | 1588 | ||
1729 | #: src/util/getopt.c:772 | 1589 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1730 | #, c-format | 1590 | #, c-format |
1731 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 1591 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1732 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" | 1592 | msgstr "" |
1733 | 1593 | ||
1734 | #: src/util/getopt.c:774 | 1594 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1735 | #, c-format | 1595 | #, fuzzy, c-format |
1736 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 1596 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1737 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | 1597 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
1738 | 1598 | ||
1739 | #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930 | 1599 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1740 | #, c-format | 1600 | #, fuzzy, c-format |
1741 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 1601 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1742 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | 1602 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
1743 | 1603 | ||
1744 | #: src/util/getopt.c:850 | 1604 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1745 | #, c-format | 1605 | #, c-format |
1746 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 1606 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1747 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | 1607 | msgstr "" |
1748 | 1608 | ||
1749 | #: src/util/getopt.c:868 | 1609 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1750 | #, c-format | 1610 | msgid "the data to insert under the key" |
1751 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 1611 | msgstr "" |
1752 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
1753 | 1612 | ||
1754 | #: src/util/getopt.c:1034 | 1613 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1755 | #, c-format | 1614 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1756 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1615 | msgstr "" |
1757 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | ||
1758 | 1616 | ||
1759 | #: src/util/signal.c:78 | 1617 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1760 | #, fuzzy, c-format | 1618 | msgid "how many replicas to create" |
1761 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 1619 | msgstr "" |
1762 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | ||
1763 | 1620 | ||
1764 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 | 1621 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1765 | #, c-format | 1622 | msgid "the type to insert data as" |
1766 | msgid "" | ||
1767 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
1768 | msgstr "" | 1623 | msgstr "" |
1769 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
1770 | "Optionen zwingend.\n" | ||
1771 | 1624 | ||
1772 | #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281 | 1625 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1773 | #, c-format | 1626 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1774 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 1627 | msgstr "" |
1775 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | ||
1776 | 1628 | ||
1777 | #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182 | 1629 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1778 | #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209 | 1630 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1779 | #, c-format | 1631 | msgstr "" |
1780 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1781 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
1782 | 1632 | ||
1783 | #: src/util/service.c:165 | 1633 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 |
1784 | #, c-format | 1634 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1785 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 1635 | msgstr "" |
1786 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | ||
1787 | 1636 | ||
1788 | #: src/util/service.c:258 | 1637 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240 |
1789 | #, c-format | 1638 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1790 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 1639 | msgstr "" |
1791 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | ||
1792 | 1640 | ||
1793 | #: src/util/service.c:292 | 1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
1794 | #, fuzzy, c-format | 1642 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1795 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1643 | msgstr "" |
1796 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | ||
1797 | 1644 | ||
1798 | #: src/util/service.c:323 | 1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332 |
1799 | #, fuzzy, c-format | 1646 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390 |
1800 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1647 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1801 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | 1648 | msgstr "" |
1802 | 1649 | ||
1803 | #: src/util/service.c:627 | 1650 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342 |
1804 | #, c-format | 1651 | msgid "# Entries added to routing table" |
1805 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
1806 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" |
1807 | 1653 | ||
1808 | #: src/util/service.c:632 | 1654 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92 |
1809 | #, fuzzy, c-format | 1655 | #, fuzzy, c-format |
1810 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1656 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1811 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 1657 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1812 | 1658 | ||
1813 | #: src/util/service.c:639 | 1659 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1814 | #, c-format | 1660 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1815 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
1816 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1817 | 1662 | ||
1818 | #: src/util/service.c:683 | 1663 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 |
1819 | #, c-format | 1664 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1820 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1821 | msgstr "" | 1665 | msgstr "" |
1822 | 1666 | ||
1823 | #: src/util/service.c:712 | 1667 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 |
1824 | #, c-format | 1668 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1825 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1826 | msgstr "" | 1669 | msgstr "" |
1827 | 1670 | ||
1828 | #: src/util/service.c:829 | 1671 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1829 | #, c-format | 1672 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1830 | msgid "" | ||
1831 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1832 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1833 | 1674 | ||
1834 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927 | 1675 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 |
1835 | #, c-format | 1676 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1836 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
1837 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1838 | 1678 | ||
1839 | #: src/util/service.c:900 | 1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248 |
1840 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1841 | msgid "" | 1681 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1842 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1843 | "domain socket: %s\n" | ||
1844 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1845 | 1683 | ||
1846 | #: src/util/service.c:917 | 1684 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 |
1847 | #, c-format | 1685 | #, fuzzy |
1848 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1686 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1849 | msgstr "" | 1687 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1688 | |||
1689 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
1690 | #, fuzzy | ||
1691 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1692 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1850 | 1693 | ||
1851 | #: src/util/service.c:947 | 1694 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 |
1852 | #, fuzzy, c-format | 1695 | #, fuzzy, c-format |
1853 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1696 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
1854 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1697 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
1855 | 1698 | ||
1856 | #: src/util/service.c:965 | 1699 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
1857 | #, fuzzy, c-format | 1700 | #, fuzzy, c-format |
1858 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1701 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
1859 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 1702 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
1860 | 1703 | ||
1861 | #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139 | 1704 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 |
1862 | #, c-format | 1705 | #, fuzzy, c-format |
1863 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1706 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
1864 | msgstr "" | 1707 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
1865 | 1708 | ||
1866 | #: src/util/service.c:1166 | 1709 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
1867 | #, c-format | 1710 | #, fuzzy, c-format |
1868 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1711 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
1869 | msgstr "" | 1712 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
1870 | 1713 | ||
1871 | #: src/util/service.c:1315 | 1714 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1872 | #, fuzzy, c-format | 1715 | #, fuzzy, c-format |
1873 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1716 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
1874 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1717 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
1875 | 1718 | ||
1876 | #: src/util/service.c:1349 | 1719 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 |
1877 | #, fuzzy, c-format | 1720 | #, fuzzy, c-format |
1878 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1721 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
1879 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 1722 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
1880 | 1723 | ||
1881 | #: src/util/service.c:1397 | 1724 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 |
1882 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1725 | #, fuzzy, c-format |
1883 | msgstr "" | 1726 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
1727 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | ||
1884 | 1728 | ||
1885 | #: src/util/service.c:1401 | 1729 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 |
1886 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1730 | #, fuzzy, c-format |
1731 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1887 | msgstr "" | 1732 | msgstr "" |
1733 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
1734 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
1888 | 1735 | ||
1889 | #: src/util/service.c:1405 | 1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 |
1890 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1737 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
1891 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1892 | 1739 | ||
1893 | #: src/util/service.c:1457 | 1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 |
1894 | msgid "No such user" | 1741 | #, fuzzy, c-format |
1895 | msgstr "" | 1742 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
1743 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
1896 | 1744 | ||
1897 | #: src/util/service.c:1471 | 1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 |
1898 | #, c-format | 1746 | #, fuzzy, c-format |
1899 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1747 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
1900 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 1748 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
1901 | 1749 | ||
1902 | #: src/util/service.c:1534 | 1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 |
1903 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1751 | msgid "stop all GNUnet services" |
1904 | msgstr "" | 1752 | msgstr "" |
1905 | 1753 | ||
1906 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 1754 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 |
1907 | #, c-format | 1755 | msgid "start a particular service" |
1908 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
1909 | msgstr "" | 1756 | msgstr "" |
1910 | 1757 | ||
1911 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 1758 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
1912 | #, fuzzy | 1759 | msgid "stop a particular service" |
1913 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | ||
1914 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | ||
1917 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | ||
1918 | msgstr "" | 1760 | msgstr "" |
1919 | 1761 | ||
1920 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 1762 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 |
1921 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 1763 | msgid "start all GNUnet default services" |
1922 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1923 | 1765 | ||
1924 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 1766 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 |
1925 | msgid "Malformed SKS URI" | 1767 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
1926 | msgstr "" | 1768 | msgstr "" |
1927 | 1769 | ||
1928 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 1770 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
1929 | msgid "Malformed CHK URI" | 1771 | msgid "test if a particular service is running" |
1930 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1931 | 1773 | ||
1932 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 1774 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 |
1933 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 1775 | msgid "delete config file and directory on exit" |
1934 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1935 | msgstr "" | 1776 | msgstr "" |
1936 | 1777 | ||
1937 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 1778 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 |
1938 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 1779 | msgid "don't print status messages" |
1939 | msgstr "" | 1780 | msgstr "" |
1940 | 1781 | ||
1941 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 1782 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
1942 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 1783 | #, fuzzy |
1943 | msgstr "" | 1784 | msgid "timeout for completing current operation" |
1785 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | ||
1944 | 1786 | ||
1945 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 1787 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
1946 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 1788 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1947 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1948 | 1790 | ||
1949 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 1791 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 |
1950 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 1792 | #, fuzzy |
1793 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
1794 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
1795 | |||
1796 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
1797 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
1951 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1952 | 1799 | ||
1953 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 1800 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 |
1954 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 1801 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
1955 | msgstr "" | 1802 | msgstr "" |
1956 | 1803 | ||
1957 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 1804 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 |
1958 | msgid "Unrecognized URI type" | 1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
1959 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1960 | 1808 | ||
1961 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 1809 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 |
1962 | #, fuzzy | 1810 | #, fuzzy |
1963 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 1811 | msgid "Could not send status result to client\n" |
1964 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 1812 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
1965 | 1813 | ||
1966 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 1814 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
1815 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | ||
1816 | msgstr "" | ||
1817 | |||
1818 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | ||
1967 | #, fuzzy, c-format | 1819 | #, fuzzy, c-format |
1968 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 1820 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
1969 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 1821 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
1970 | 1822 | ||
1971 | #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239 | 1823 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 |
1972 | msgid "No keywords specified!\n" | 1824 | #, fuzzy, c-format |
1973 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 1825 | msgid "Starting service `%s'\n" |
1826 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
1974 | 1827 | ||
1975 | #: src/fs/fs_uri.c:1245 | 1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 |
1976 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | ||
1977 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1978 | 1832 | ||
1979 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 |
1980 | #, fuzzy, c-format | 1834 | #, fuzzy, c-format |
1981 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1835 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
1982 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 1836 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
1983 | 1837 | ||
1984 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 1838 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 |
1985 | #, fuzzy, c-format | 1839 | #, fuzzy, c-format |
1986 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1840 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
1987 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 1841 | msgstr "" |
1842 | "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
1843 | "bekannt!\n" | ||
1988 | 1844 | ||
1989 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 1845 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 |
1990 | #, fuzzy, c-format | 1846 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 1847 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
1992 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1848 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
1993 | |||
1994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | ||
1995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | ||
1996 | #, fuzzy | ||
1997 | msgid "# client searches active" | ||
1998 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | ||
2001 | #, fuzzy | ||
2002 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2003 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
2004 | 1849 | ||
2005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | 1850 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 |
2006 | #, fuzzy | 1851 | #, fuzzy, c-format |
2007 | msgid "# client searches received" | 1852 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
2008 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 1853 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2009 | 1854 | ||
2010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | 1855 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 |
2011 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 1856 | msgid "Stopping all services\n" |
2012 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
2013 | 1858 | ||
2014 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 | 1859 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 |
2015 | #, fuzzy, c-format | 1860 | #, fuzzy, c-format |
2016 | msgid "Publishing failed: %s" | 1861 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
2017 | msgstr "" | 1862 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2018 | "\n" | ||
2019 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2020 | 1863 | ||
2021 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | 1864 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 |
2022 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | 1865 | msgid "exit" |
2023 | #, fuzzy, c-format | 1866 | msgstr "" |
2024 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
2025 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | ||
2026 | 1867 | ||
2027 | #: src/fs/fs_publish.c:649 | 1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 |
2028 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 1869 | msgid "signal" |
2029 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
2030 | 1871 | ||
2031 | #: src/fs/fs_publish.c:661 | 1872 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 |
2032 | #, fuzzy | 1873 | #, fuzzy |
2033 | msgid "unknown error" | 1874 | msgid "unknown" |
2034 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 1875 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2035 | 1876 | ||
2036 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | 1877 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 |
2037 | msgid "failed to compute hash" | 1878 | #, fuzzy, c-format |
2038 | msgstr "" | 1879 | msgid "Service `%s' stopped\n" |
1880 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
2039 | 1881 | ||
2040 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 1882 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 |
2041 | msgid "filename too long" | 1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | ||
2042 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
2043 | 1886 | ||
2044 | #: src/fs/fs_publish.c:751 | 1887 | #: src/arm/arm_api.c:201 |
2045 | #, fuzzy | 1888 | #, fuzzy |
2046 | msgid "could not connect to `fs' service" | 1889 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
2047 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 1890 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
2048 | 1891 | ||
2049 | #: src/fs/fs_publish.c:775 | 1892 | #: src/arm/arm_api.c:389 |
2050 | #, fuzzy, c-format | 1893 | #, fuzzy, c-format |
2051 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 1894 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
2052 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1895 | msgstr "" |
1896 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
1897 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
2053 | 1898 | ||
2054 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 1899 | #: src/arm/arm_api.c:403 |
2055 | #, fuzzy, c-format | 1900 | #, fuzzy, c-format |
2056 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 1901 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
2057 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 1902 | msgstr "" |
1903 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
1904 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
2058 | 1905 | ||
2059 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | 1906 | #: src/arm/arm_api.c:467 |
2060 | #, fuzzy, c-format | 1907 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 1908 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
2062 | msgstr "" | 1909 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
2063 | "\n" | ||
2064 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2065 | 1910 | ||
2066 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | 1911 | #: src/arm/arm_api.c:536 |
2067 | #, fuzzy | 1912 | #, c-format |
2068 | msgid "needs to be an actual file" | 1913 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
2069 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | 1914 | msgstr "" |
2070 | 1915 | ||
2071 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 | 1916 | #: src/arm/arm_api.c:537 |
2072 | #, c-format | 1917 | #, c-format |
2073 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 1918 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
2074 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
2075 | 1920 | ||
2076 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | 1921 | #: src/arm/arm_api.c:559 |
2077 | #, c-format | 1922 | #, c-format |
2078 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 1923 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
2079 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
2080 | 1925 | ||
2081 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 | 1926 | #: src/arm/arm_api.c:560 |
2082 | #, fuzzy | 1927 | #, c-format |
2083 | msgid "Could not connect to datastore." | 1928 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
2084 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 1929 | msgstr "" |
2085 | 1930 | ||
2086 | #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822 | 1931 | #: src/arm/arm_api.c:592 |
2087 | #, fuzzy | 1932 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Internal error." | 1933 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
2089 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 1934 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" |
2090 | 1935 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 1936 | #: src/arm/arm_api.c:664 |
2092 | #, fuzzy, c-format | 1937 | #, fuzzy, c-format |
2093 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 1938 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
2094 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 1939 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" |
2095 | 1940 | ||
2096 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 1941 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 |
2097 | #, c-format | 1942 | #, c-format |
2098 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 1943 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" |
2099 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
2100 | 1945 | ||
2101 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 1946 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 |
2102 | #, fuzzy, c-format | 1947 | #, c-format |
2103 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 1948 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" |
2104 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 1949 | msgstr "" |
2105 | 1950 | ||
2106 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 1951 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 |
2107 | #, fuzzy, c-format | 1952 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 1953 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
2109 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 1954 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
2110 | 1955 | ||
2111 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | 1956 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 |
2112 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155 | 1957 | #, fuzzy, c-format |
2113 | #, c-format | 1958 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
2114 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1959 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
2115 | msgstr "" | ||
2116 | 1960 | ||
2117 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 1961 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 |
2118 | #, fuzzy, c-format | 1962 | #, fuzzy, c-format |
2119 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 1963 | msgid "Service `%s' started\n" |
2120 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 1964 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
2121 | 1965 | ||
2122 | #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426 | 1966 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 |
2123 | #, fuzzy, c-format | 1967 | #, fuzzy, c-format |
2124 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 1968 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
2125 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 1969 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
2126 | 1970 | ||
2127 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 1971 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 |
2128 | #, c-format | 1972 | #, c-format |
2129 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 1973 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
2130 | msgstr "" | 1974 | msgstr "" |
2131 | 1975 | ||
2132 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 1976 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 |
2133 | #, c-format | 1977 | #, c-format |
2134 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 1978 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
2135 | msgstr "" | 1979 | msgstr "" |
2136 | 1980 | ||
2137 | #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 1981 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
2138 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404 | 1982 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2139 | #, fuzzy, c-format | 1983 | msgstr "" |
2140 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2141 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2142 | 1984 | ||
2143 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285 | 1985 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 |
2144 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 1986 | #, fuzzy |
2145 | msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | 1987 | msgid "# fragments received" |
1988 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
2146 | 1989 | ||
2147 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 1990 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 |
2148 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 1991 | #, fuzzy |
2149 | msgstr "" | 1992 | msgid "# duplicate fragments received" |
1993 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
2150 | 1994 | ||
2151 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288 | 1995 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 |
2152 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 1996 | msgid "# messages defragmented" |
2153 | msgstr "" | 1997 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
2154 | 1998 | ||
2155 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 1999 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 |
2156 | msgid "write the file to FILENAME" | 2000 | #, fuzzy |
2157 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | 2001 | msgid "# fragments transmitted" |
2002 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | ||
2158 | 2003 | ||
2159 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 2004 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 |
2160 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2005 | #, fuzzy |
2006 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
2007 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
2010 | msgid "# messages fragmented" | ||
2011 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | ||
2014 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2161 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" |
2162 | 2016 | ||
2163 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2017 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 |
2164 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2018 | #, fuzzy |
2019 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
2020 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
2021 | |||
2022 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | ||
2023 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2165 | msgstr "" | 2024 | msgstr "" |
2166 | 2025 | ||
2167 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2026 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 |
2168 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2027 | #, fuzzy |
2169 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" | 2028 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2029 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
2170 | 2030 | ||
2171 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 2031 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 |
2172 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585 | 2032 | #, fuzzy, c-format |
2173 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190 | 2033 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2174 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2034 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
2175 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655 | 2035 | |
2176 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2036 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 |
2037 | #, fuzzy, c-format | ||
2038 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | ||
2039 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
2040 | |||
2041 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | ||
2042 | #, fuzzy | ||
2043 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2044 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2045 | |||
2046 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | ||
2047 | #, fuzzy, c-format | ||
2048 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
2049 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
2050 | |||
2051 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | ||
2052 | #, fuzzy, c-format | ||
2053 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2054 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2055 | |||
2056 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | ||
2057 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | ||
2177 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2178 | 2059 | ||
2179 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 2060 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 |
2180 | msgid "" | 2061 | msgid "make the value being set persistent" |
2181 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2062 | msgstr "" |
2182 | "chk/...)" | 2063 | |
2064 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | ||
2065 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
2183 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
2184 | 2067 | ||
2068 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | ||
2069 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2070 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | ||
2071 | |||
2185 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 2072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2186 | #, c-format | 2073 | #, c-format |
2187 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2074 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -2199,11 +2086,23 @@ msgstr "" | |||
2199 | msgid "Unindexing done.\n" | 2086 | msgid "Unindexing done.\n" |
2200 | msgstr "Dateien deindizieren." | 2087 | msgstr "Dateien deindizieren." |
2201 | 2088 | ||
2089 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | ||
2090 | #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2091 | #, c-format | ||
2092 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2093 | msgstr "" | ||
2094 | |||
2202 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 2095 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2203 | #, fuzzy, c-format | 2096 | #, fuzzy, c-format |
2204 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 2097 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2205 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2098 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2206 | 2099 | ||
2100 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | ||
2101 | #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2102 | #, fuzzy, c-format | ||
2103 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2104 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2105 | |||
2207 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2106 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2107 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2108 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
@@ -2213,55 +2112,6 @@ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | |||
2213 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 2112 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2214 | msgstr "" | 2113 | msgstr "" |
2215 | 2114 | ||
2216 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2217 | #, fuzzy, c-format | ||
2218 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2219 | msgstr "" | ||
2220 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
2221 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2224 | #, fuzzy, c-format | ||
2225 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2226 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2229 | #, fuzzy, c-format | ||
2230 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2231 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2234 | #, fuzzy | ||
2235 | msgid "Unknown error" | ||
2236 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
2237 | |||
2238 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2239 | #, fuzzy | ||
2240 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2241 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2242 | |||
2243 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2244 | #, fuzzy | ||
2245 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2246 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2247 | |||
2248 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2249 | #, fuzzy, c-format | ||
2250 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2251 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
2252 | |||
2253 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2254 | #, fuzzy, c-format | ||
2255 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2256 | msgstr "" | ||
2257 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
2258 | "er?)\n" | ||
2259 | |||
2260 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2261 | #, fuzzy | ||
2262 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2263 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2264 | |||
2265 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2115 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 |
2266 | #, fuzzy, c-format | 2116 | #, fuzzy, c-format |
2267 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 2117 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
@@ -2273,7 +2123,7 @@ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | |||
2273 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2123 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2274 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 2124 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
2275 | 2125 | ||
2276 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532 | 2126 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538 |
2277 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2127 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2278 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 2128 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" |
2279 | 2129 | ||
@@ -2294,7 +2144,7 @@ msgstr "" | |||
2294 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | 2144 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " |
2295 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2145 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2296 | 2146 | ||
2297 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551 | 2147 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557 |
2298 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2148 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2299 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
2300 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | 2150 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " |
@@ -2313,7 +2163,7 @@ msgstr "" | |||
2313 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2163 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2314 | msgstr "" | 2164 | msgstr "" |
2315 | 2165 | ||
2316 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2166 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576 |
2317 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2167 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2318 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
2319 | 2169 | ||
@@ -2331,6 +2181,60 @@ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | |||
2331 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2181 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2332 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2333 | 2183 | ||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2185 | #, fuzzy, c-format | ||
2186 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2187 | msgstr "" | ||
2188 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
2189 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2192 | #, fuzzy, c-format | ||
2193 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2194 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2197 | #, fuzzy, c-format | ||
2198 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2199 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2202 | #, fuzzy | ||
2203 | msgid "Unknown error" | ||
2204 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
2205 | |||
2206 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2207 | #, fuzzy | ||
2208 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2209 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2212 | #, fuzzy | ||
2213 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2214 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2215 | |||
2216 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2217 | #, fuzzy, c-format | ||
2218 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2219 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
2220 | |||
2221 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2222 | #, fuzzy, c-format | ||
2223 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2224 | msgstr "" | ||
2225 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
2226 | "er?)\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518 | ||
2229 | #, fuzzy | ||
2230 | msgid "Internal error." | ||
2231 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2234 | #, fuzzy | ||
2235 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2236 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2237 | |||
2334 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2238 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2335 | #, c-format | 2239 | #, c-format |
2336 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2240 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
@@ -2351,6 +2255,14 @@ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | |||
2351 | msgid "Could not start searching.\n" | 2255 | msgid "Could not start searching.\n" |
2352 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2256 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2353 | 2257 | ||
2258 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | ||
2259 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2260 | msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | ||
2261 | |||
2262 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | ||
2263 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2264 | msgstr "" | ||
2265 | |||
2354 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2266 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2355 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2267 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2356 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
@@ -2367,212 +2279,174 @@ msgstr "" | |||
2367 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2279 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2368 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2369 | 2281 | ||
2370 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2282 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
2371 | msgid "Failed to find given position in file" | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
2372 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2373 | 2286 | ||
2374 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2287 | #: src/fs/fs_uri.c:273 |
2375 | #, fuzzy | 2288 | #, fuzzy |
2376 | msgid "Failed to read file" | 2289 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2377 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | 2290 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
2378 | 2291 | ||
2379 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 | 2292 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
2380 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2293 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2381 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
2382 | 2295 | ||
2383 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 | 2296 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
2384 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2297 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2385 | msgstr "" | 2298 | msgstr "" |
2386 | 2299 | ||
2387 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 | 2300 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 |
2388 | #, fuzzy | 2301 | msgid "Malformed SKS URI" |
2389 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2390 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | ||
2391 | |||
2392 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 | ||
2393 | #, fuzzy | ||
2394 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2395 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2396 | |||
2397 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 | ||
2398 | #, fuzzy | ||
2399 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2400 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 | ||
2403 | #, fuzzy | ||
2404 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2405 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2406 | |||
2407 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | ||
2408 | #, fuzzy | ||
2409 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2410 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | ||
2413 | #, c-format | ||
2414 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2415 | msgstr "" | 2302 | msgstr "" |
2416 | 2303 | ||
2417 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2304 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 |
2418 | #, fuzzy, c-format | 2305 | msgid "Malformed CHK URI" |
2419 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2306 | msgstr "" |
2420 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2423 | #, fuzzy, c-format | ||
2424 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2425 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
2426 | 2307 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2308 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 |
2428 | #, fuzzy, c-format | 2309 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2429 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2310 | msgid "SKS URI malformed" |
2430 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 2311 | msgstr "" |
2431 | 2312 | ||
2432 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2313 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
2433 | #, fuzzy, c-format | 2314 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2434 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2315 | msgstr "" |
2435 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2436 | 2316 | ||
2437 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2317 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2438 | #, fuzzy | 2318 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2439 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2319 | msgstr "" |
2440 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
2441 | 2320 | ||
2442 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 2321 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2443 | #, fuzzy, c-format | 2322 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2444 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 2323 | msgstr "" |
2445 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
2446 | 2324 | ||
2447 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 | 2325 | #: src/fs/fs_uri.c:622 |
2448 | #, fuzzy, c-format | 2326 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2449 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2327 | msgstr "" |
2450 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
2451 | 2328 | ||
2452 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228 | 2329 | #: src/fs/fs_uri.c:634 |
2453 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2330 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2454 | msgstr "" | 2331 | msgstr "" |
2455 | 2332 | ||
2456 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334 | 2333 | #: src/fs/fs_uri.c:672 |
2457 | msgid "# queries messages sent to other peers" | 2334 | msgid "Unrecognized URI type" |
2458 | msgstr "" | 2335 | msgstr "" |
2459 | 2336 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457 | 2337 | #: src/fs/fs_uri.c:897 |
2461 | #, fuzzy | 2338 | #, fuzzy |
2462 | msgid "# requests merged" | 2339 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2463 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2340 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2464 | 2341 | ||
2465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463 | 2342 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
2466 | #, fuzzy | 2343 | #, fuzzy, c-format |
2467 | msgid "# requests refreshed" | 2344 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2468 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2345 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
2469 | 2346 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586 | 2347 | #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265 |
2471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622 | 2348 | msgid "No keywords specified!\n" |
2472 | msgid "# query plan entries" | 2349 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
2473 | msgstr "" | ||
2474 | 2350 | ||
2475 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 2351 | #: src/fs/fs_uri.c:1271 |
2476 | #, c-format | 2352 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2477 | msgid "" | ||
2478 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2479 | "`unknown' instead.\n" | ||
2480 | msgstr "" | 2353 | msgstr "" |
2481 | 2354 | ||
2482 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2355 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2483 | #, fuzzy, c-format | ||
2484 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2485 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
2486 | |||
2487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:115 | ||
2488 | #, c-format | 2356 | #, c-format |
2489 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2357 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2490 | msgstr "" | 2358 | msgstr "" |
2491 | 2359 | ||
2492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:123 | 2360 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 |
2493 | #, fuzzy, c-format | 2361 | #, fuzzy, c-format |
2494 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2362 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2495 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 2363 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
2496 | 2364 | ||
2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:134 | 2365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 |
2498 | #, c-format | 2366 | #, c-format |
2499 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2367 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2500 | msgstr "" | 2368 | msgstr "" |
2501 | 2369 | ||
2502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:138 | 2370 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2503 | #, fuzzy, c-format | 2371 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2372 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2505 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 2373 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2506 | 2374 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 | 2375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 |
2508 | #, fuzzy, c-format | 2376 | #, fuzzy, c-format |
2509 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2377 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2510 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2378 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2511 | 2379 | ||
2512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 | 2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:269 |
2513 | #, fuzzy, c-format | 2381 | #, fuzzy, c-format |
2514 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2382 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2515 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 2383 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2516 | 2384 | ||
2517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2385 | #: src/fs/gnunet-publish.c:320 |
2518 | #, fuzzy, c-format | 2386 | #, fuzzy, c-format |
2519 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2387 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2520 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2388 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2521 | 2389 | ||
2522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:354 | 2390 | #: src/fs/gnunet-publish.c:362 |
2523 | #, c-format | 2391 | #, c-format |
2524 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2392 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2525 | msgstr "" | 2393 | msgstr "" |
2526 | 2394 | ||
2527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:361 | 2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:369 |
2528 | #, c-format | 2396 | #, c-format |
2529 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2397 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2530 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2398 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2531 | 2399 | ||
2532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2400 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 |
2533 | #, fuzzy, c-format | 2401 | #, fuzzy, c-format |
2534 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2402 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2535 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2403 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2536 | 2404 | ||
2537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 | 2405 | #: src/fs/gnunet-publish.c:383 |
2538 | #, fuzzy, c-format | 2406 | #, fuzzy, c-format |
2539 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2407 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2540 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2408 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2541 | 2409 | ||
2542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392 | 2410 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2411 | #: src/transport/gnunet-transport.c:328 | ||
2543 | #, c-format | 2412 | #, c-format |
2544 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2413 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2545 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2414 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2546 | 2415 | ||
2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:414 | 2416 | #: src/fs/gnunet-publish.c:422 |
2548 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2549 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2418 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2550 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2419 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2551 | 2420 | ||
2552 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 | 2421 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175 |
2422 | #, fuzzy, c-format | ||
2423 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2424 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | ||
2425 | |||
2426 | #: src/fs/gnunet-publish.c:467 | ||
2553 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2554 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2428 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2555 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2429 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2556 | 2430 | ||
2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:484 | 2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2558 | #, fuzzy, c-format | 2432 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2433 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2560 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2434 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2561 | 2435 | ||
2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 | 2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:515 |
2563 | #, fuzzy, c-format | 2437 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2438 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2565 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2439 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2566 | 2440 | ||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 | 2441 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2568 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2442 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2569 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2570 | 2444 | ||
2571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:539 | 2445 | #: src/fs/gnunet-publish.c:545 |
2572 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2446 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2573 | msgstr "" | 2447 | msgstr "" |
2574 | 2448 | ||
2575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:543 | 2449 | #: src/fs/gnunet-publish.c:549 |
2576 | msgid "" | 2450 | msgid "" |
2577 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2451 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2578 | "upload" | 2452 | "upload" |
@@ -2580,7 +2454,7 @@ msgstr "" | |||
2580 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 2454 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2581 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 2455 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2582 | 2456 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2457 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2584 | msgid "" | 2458 | msgid "" |
2585 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2459 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2586 | "can be specified multiple times)" | 2460 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2588,7 +2462,7 @@ msgstr "" | |||
2588 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 2462 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2589 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2463 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2590 | 2464 | ||
2591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2465 | #: src/fs/gnunet-publish.c:560 |
2592 | msgid "" | 2466 | msgid "" |
2593 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2467 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2594 | "in GNUnet database)" | 2468 | "in GNUnet database)" |
@@ -2596,7 +2470,7 @@ msgstr "" | |||
2596 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 2470 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2597 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 2471 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2598 | 2472 | ||
2599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2600 | msgid "" | 2474 | msgid "" |
2601 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2475 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2602 | "namespace insertions only)" | 2476 | "namespace insertions only)" |
@@ -2604,1211 +2478,900 @@ msgstr "" | |||
2604 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 2478 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2605 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 2479 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2606 | 2480 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-publish.c:563 | 2481 | #: src/fs/gnunet-publish.c:569 |
2608 | msgid "specify the priority of the content" | 2482 | msgid "specify the priority of the content" |
2609 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 2483 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
2610 | 2484 | ||
2611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 | 2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2612 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2486 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2613 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2614 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 2488 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2615 | "einem Namespace)" | 2489 | "einem Namespace)" |
2616 | 2490 | ||
2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | 2491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:579 |
2618 | msgid "" | 2492 | msgid "" |
2619 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2493 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2620 | "compute URIs)" | 2494 | "compute URIs)" |
2621 | msgstr "" | 2495 | msgstr "" |
2622 | 2496 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 | 2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 |
2624 | msgid "" | 2498 | msgid "" |
2625 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2499 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2626 | msgstr "" | 2500 | msgstr "" |
2627 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 2501 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2628 | "Namespaces)" | 2502 | "Namespaces)" |
2629 | 2503 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2631 | msgid "" | 2505 | msgid "" |
2632 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2506 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2633 | "to the file with the respective URI)" | 2507 | "to the file with the respective URI)" |
2634 | msgstr "" | 2508 | msgstr "" |
2635 | 2509 | ||
2636 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 | 2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2637 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2511 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2638 | msgstr "" | 2512 | msgstr "" |
2639 | 2513 | ||
2640 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2514 | #: src/fs/fs_search.c:798 |
2641 | #, fuzzy | ||
2642 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | ||
2643 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
2644 | |||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694 | ||
2646 | #, c-format | 2515 | #, c-format |
2647 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2516 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2648 | msgstr "" | ||
2649 | |||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729 | ||
2651 | #, fuzzy | ||
2652 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
2653 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
2654 | |||
2655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | ||
2656 | msgid "# replies dropped" | ||
2657 | msgstr "" | ||
2658 | |||
2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880 | ||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | ||
2661 | msgid "# P2P searches active" | ||
2662 | msgstr "" | ||
2663 | |||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837 | ||
2665 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2666 | msgstr "" | 2517 | msgstr "" |
2667 | 2518 | ||
2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900 | 2519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 |
2520 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | ||
2669 | #, fuzzy | 2521 | #, fuzzy |
2670 | msgid "# replies received for other peers" | 2522 | msgid "# client searches active" |
2671 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 2523 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2672 | |||
2673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 | ||
2674 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2675 | msgstr "" | ||
2676 | |||
2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952 | ||
2678 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2679 | msgstr "" | ||
2680 | 2524 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 2525 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 |
2682 | #, fuzzy | 2526 | #, fuzzy |
2683 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2527 | msgid "# replies received for local clients" |
2684 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2528 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2685 | |||
2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 | ||
2687 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2688 | msgstr "" | ||
2689 | 2529 | ||
2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053 | 2530 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 |
2691 | #, fuzzy | 2531 | #, fuzzy |
2692 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2532 | msgid "# client searches received" |
2693 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2533 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2694 | 2534 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132 | 2535 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 |
2696 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2536 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2697 | msgstr "" | 2537 | msgstr "" |
2698 | 2538 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166 | 2539 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 |
2700 | #, fuzzy | ||
2701 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2702 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2703 | |||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190 | ||
2705 | #, fuzzy | ||
2706 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2707 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2708 | |||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 | ||
2710 | #, fuzzy | ||
2711 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2712 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2713 | |||
2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284 | ||
2715 | #, fuzzy | ||
2716 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2717 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2718 | |||
2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325 | ||
2720 | #, fuzzy | ||
2721 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2722 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
2723 | |||
2724 | #: src/fs/fs_download.c:309 | ||
2725 | #, fuzzy | 2540 | #, fuzzy |
2726 | msgid "" | 2541 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2727 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2542 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2728 | "bit systems\n" | ||
2729 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
2730 | |||
2731 | #: src/fs/fs_download.c:329 | ||
2732 | msgid "Directory too large for system address space\n" | ||
2733 | msgstr "" | ||
2734 | |||
2735 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | ||
2736 | #, fuzzy, c-format | ||
2737 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | ||
2738 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2739 | |||
2740 | #: src/fs/fs_download.c:872 | ||
2741 | #, fuzzy, c-format | ||
2742 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | ||
2743 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
2744 | |||
2745 | #: src/fs/fs_download.c:958 | ||
2746 | #, c-format | ||
2747 | msgid "" | ||
2748 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
2749 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2750 | msgstr "" | ||
2751 | |||
2752 | #: src/fs/fs_download.c:985 | ||
2753 | msgid "internal error decrypting content" | ||
2754 | msgstr "" | ||
2755 | |||
2756 | #: src/fs/fs_download.c:1008 | ||
2757 | #, fuzzy, c-format | ||
2758 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | ||
2759 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2760 | 2543 | ||
2761 | #: src/fs/fs_download.c:1020 | 2544 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2762 | #, fuzzy, c-format | 2545 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2546 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2764 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2547 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
2765 | 2548 | ||
2766 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2549 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2767 | #, c-format | 2550 | #, c-format |
2768 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2551 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2769 | msgstr "" | 2552 | msgstr "" |
2770 | 2553 | ||
2771 | #: src/fs/fs_download.c:1826 | 2554 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 |
2772 | #, fuzzy | ||
2773 | msgid "Invalid URI" | ||
2774 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2775 | |||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2778 | #, fuzzy, c-format | ||
2779 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2780 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
2781 | |||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | ||
2783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2784 | #, fuzzy, c-format | 2555 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 2556 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2786 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2557 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2787 | 2558 | ||
2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 2559 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 |
2789 | #, fuzzy, c-format | 2560 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 2561 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2791 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 2562 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2792 | |||
2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2794 | #, c-format | ||
2795 | msgid "" | ||
2796 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2797 | "anyway.\n" | ||
2798 | msgstr "" | ||
2799 | |||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | ||
2801 | #, c-format | ||
2802 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2803 | msgstr "" | ||
2804 | 2563 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487 | 2564 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2806 | #, fuzzy, c-format | 2565 | #, fuzzy, c-format |
2807 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2566 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2808 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2567 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
2809 | 2568 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 | 2569 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
2811 | #, fuzzy, c-format | 2570 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2571 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2813 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2572 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2814 | 2573 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 | 2574 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 |
2816 | #, fuzzy | 2575 | #, fuzzy |
2817 | msgid "not indexed" | 2576 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2818 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." | 2577 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2819 | |||
2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 | ||
2821 | #, fuzzy, c-format | ||
2822 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | ||
2823 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" | ||
2824 | |||
2825 | #: src/fs/fs_search.c:798 | ||
2826 | #, c-format | ||
2827 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2828 | msgstr "" | ||
2829 | 2578 | ||
2830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300 | 2579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272 |
2831 | #, fuzzy | 2580 | #, fuzzy |
2832 | msgid "# Pending requests created" | 2581 | msgid "# Pending requests created" |
2833 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2582 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2834 | 2583 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638 | 2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607 |
2836 | #, fuzzy | 2585 | #, fuzzy |
2837 | msgid "# Pending requests active" | 2586 | msgid "# Pending requests active" |
2838 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2587 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2839 | 2588 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 | 2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771 |
2841 | #, fuzzy | 2590 | #, fuzzy |
2842 | msgid "# replies received and matched" | 2591 | msgid "# replies received and matched" |
2843 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2592 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2844 | 2593 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 2594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798 |
2846 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2595 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2847 | msgstr "" | 2596 | msgstr "" |
2848 | 2597 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 |
2850 | #, c-format | 2599 | #, c-format |
2851 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2600 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2852 | msgstr "" | 2601 | msgstr "" |
2853 | 2602 | ||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860 | 2603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 |
2855 | msgid "# results found locally" | 2604 | msgid "# results found locally" |
2856 | msgstr "" | 2605 | msgstr "" |
2857 | 2606 | ||
2858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952 | 2607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 |
2859 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2608 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2860 | msgstr "" | 2609 | msgstr "" |
2861 | 2610 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979 | 2611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948 |
2863 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2864 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2613 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2865 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2614 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2866 | 2615 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 | 2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983 |
2868 | #, fuzzy | 2617 | #, fuzzy |
2869 | msgid "# Replies received from DHT" | 2618 | msgid "# Replies received from DHT" |
2870 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2619 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
2871 | 2620 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102 | 2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 |
2873 | #, c-format | 2622 | #, c-format |
2874 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2623 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2875 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2876 | 2625 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 2626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095 |
2878 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2879 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2628 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2880 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
2881 | 2630 | ||
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 | 2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142 |
2883 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2632 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2884 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2885 | 2634 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184 | 2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 |
2887 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2636 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2888 | msgstr "" | 2637 | msgstr "" |
2889 | 2638 | ||
2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193 | 2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165 |
2891 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2640 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2892 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2893 | 2642 | ||
2894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209 | 2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181 |
2895 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2644 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2896 | msgstr "" | 2645 | msgstr "" |
2897 | 2646 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198 |
2899 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2648 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2900 | msgstr "" | 2649 | msgstr "" |
2901 | 2650 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 | 2651 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
2903 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2652 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2904 | msgstr "" | 2653 | msgstr "" |
2905 | 2654 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216 |
2907 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2656 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2908 | msgstr "" | 2657 | msgstr "" |
2909 | 2658 | ||
2910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 | 2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281 |
2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 | 2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416 |
2912 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2661 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2913 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2914 | 2663 | ||
2915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 |
2916 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" | 2665 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2917 | msgstr "" | 2666 | msgstr "" |
2918 | 2667 | ||
2919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 | 2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 |
2920 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2669 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2921 | msgstr "" | 2670 | msgstr "" |
2922 | 2671 | ||
2923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 | 2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 |
2924 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2673 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2925 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2926 | 2675 | ||
2927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487 | 2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474 |
2928 | #, fuzzy | 2677 | #, fuzzy |
2929 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2678 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2930 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 2679 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
2931 | 2680 | ||
2932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | 2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 |
2933 | #, fuzzy, c-format | 2682 | #, fuzzy, c-format |
2934 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2683 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2935 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 2684 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
2936 | 2685 | ||
2937 | #: src/fs/fs.c:284 | 2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259 |
2938 | #, fuzzy, c-format | 2687 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2939 | msgid "Could not open file `%s': %s" | ||
2940 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2941 | |||
2942 | #: src/fs/fs.c:293 | ||
2943 | #, fuzzy, c-format | ||
2944 | msgid "Could not read file `%s': %s" | ||
2945 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2946 | |||
2947 | #: src/fs/fs.c:299 | ||
2948 | #, c-format | ||
2949 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | ||
2950 | msgstr "" | 2688 | msgstr "" |
2951 | 2689 | ||
2952 | #: src/fs/fs.c:877 | 2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 |
2953 | #, fuzzy, c-format | 2691 | #, fuzzy |
2954 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2692 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2955 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2693 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
2956 | 2694 | ||
2957 | #: src/fs/fs.c:1323 | 2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385 |
2958 | #, c-format | 2696 | #, fuzzy |
2959 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 2697 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2960 | msgstr "" | 2698 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
2961 | 2699 | ||
2962 | #: src/fs/fs.c:1364 | 2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440 |
2963 | #, c-format | 2701 | msgid "# delay heap timeout" |
2964 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2965 | msgstr "" | 2702 | msgstr "" |
2966 | 2703 | ||
2967 | #: src/fs/fs.c:1380 | 2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450 |
2968 | #, fuzzy, c-format | 2705 | #, fuzzy |
2969 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2706 | msgid "# query plans executed" |
2970 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2707 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2971 | 2708 | ||
2972 | #: src/fs/fs.c:1984 | 2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516 |
2973 | #, c-format | 2710 | #, fuzzy |
2974 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2711 | msgid "# requests merged" |
2975 | msgstr "" | 2712 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2976 | 2713 | ||
2977 | #: src/fs/fs.c:1994 | 2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522 |
2978 | #, fuzzy, c-format | 2715 | #, fuzzy |
2979 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2716 | msgid "# requests refreshed" |
2980 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2717 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2981 | 2718 | ||
2982 | #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346 | 2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665 |
2983 | #, fuzzy, c-format | 2720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706 |
2984 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2721 | msgid "# query plan entries" |
2985 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2722 | msgstr "" |
2986 | 2723 | ||
2987 | #: src/fs/fs.c:2124 | 2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 |
2988 | #, fuzzy, c-format | 2725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:858 |
2989 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 |
2990 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2058 |
2728 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 | ||
2729 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 | ||
2730 | #, fuzzy | ||
2731 | msgid "# peers connected" | ||
2732 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
2991 | 2733 | ||
2992 | #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631 | 2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701 |
2993 | #, c-format | 2735 | #, fuzzy |
2994 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2736 | msgid "# migration stop messages received" |
2995 | msgstr "" | 2737 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
2996 | 2738 | ||
2997 | #: src/fs/fs.c:2337 | 2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705 |
2998 | #, c-format | 2740 | #, c-format |
2999 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2741 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
3000 | msgstr "" | 2742 | msgstr "" |
3001 | 2743 | ||
3002 | #: src/fs/fs.c:2583 | 2744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 |
3003 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2745 | #, fuzzy |
3004 | msgstr "" | 2746 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2747 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
3005 | 2748 | ||
3006 | #: src/fs/fs.c:2669 | 2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746 |
3007 | #, c-format | 2750 | msgid "# replies dropped" |
3008 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
3009 | msgstr "" | 2751 | msgstr "" |
3010 | 2752 | ||
3011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891 |
3012 | #, c-format | 2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3013 | msgid "" | 2755 | msgid "# P2P searches active" |
3014 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3015 | "disabled\n" | ||
3016 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
3017 | 2757 | ||
3018 | #: src/block/plugin_block_fs.c:128 | 2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848 |
3019 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 2759 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3020 | msgstr "" | 2760 | msgstr "" |
3021 | 2761 | ||
3022 | #: src/block/plugin_block_dht.c:99 | 2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 |
3023 | #, fuzzy, c-format | 2763 | #, fuzzy |
3024 | msgid "Block not of type %u\n" | 2764 | msgid "# replies received for other peers" |
3025 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 2765 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
3026 | 2766 | ||
3027 | #: src/block/plugin_block_dht.c:106 | 2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925 |
3028 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2768 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3029 | msgstr "" | 2769 | msgstr "" |
3030 | 2770 | ||
3031 | #: src/block/plugin_block_dht.c:115 | 2771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963 |
3032 | #, c-format | 2772 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3033 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
3034 | msgstr "" | 2773 | msgstr "" |
3035 | 2774 | ||
3036 | #: src/block/block.c:108 | 2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 |
3037 | #, fuzzy, c-format | 2776 | #, fuzzy |
3038 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | 2777 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3039 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 2778 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3040 | |||
3041 | #: src/block/block.c:118 | ||
3042 | #, fuzzy, c-format | ||
3043 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
3044 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3045 | 2779 | ||
3046 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:689 | 2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054 |
3047 | msgid "Test mesh in a small network." | 2781 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3048 | msgstr "" | 2782 | msgstr "" |
3049 | 2783 | ||
3050 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 | 2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 |
3051 | #, fuzzy | 2785 | #, fuzzy |
3052 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 2786 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3053 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 2787 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3054 | 2788 | ||
3055 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | 2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3056 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 2790 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3057 | msgstr "" | 2791 | msgstr "" |
3058 | 2792 | ||
3059 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 | 2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177 |
3060 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 2794 | #, fuzzy |
3061 | msgstr "" | 2795 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2796 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3062 | 2797 | ||
3063 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 | 2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3064 | #, c-format | 2799 | #, fuzzy |
3065 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | 2800 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3066 | msgstr "" | 2801 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3067 | 2802 | ||
3068 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 | 2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 |
3069 | #, fuzzy | 2804 | #, fuzzy |
3070 | msgid "Could not send status result to client\n" | 2805 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3071 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 2806 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3072 | 2807 | ||
3073 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | 2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
3074 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | 2809 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2811 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2812 | |||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 | ||
2814 | #, fuzzy | ||
2815 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2816 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | ||
2819 | #, c-format | ||
2820 | msgid "" | ||
2821 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2822 | "disabled\n" | ||
3075 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
3076 | 2824 | ||
3077 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | 2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
3078 | #, fuzzy, c-format | 2827 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 2828 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
3080 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 2829 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
3081 | 2830 | ||
3082 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 | 2831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 |
2832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
3083 | #, fuzzy, c-format | 2833 | #, fuzzy, c-format |
3084 | msgid "Starting service `%s'\n" | 2834 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3085 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2835 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3086 | 2836 | ||
3087 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 | 2837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 |
2838 | #, fuzzy, c-format | ||
2839 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2840 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
2841 | |||
2842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
3088 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
3089 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | 2844 | msgid "" |
2845 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2846 | "anyway.\n" | ||
3090 | msgstr "" | 2847 | msgstr "" |
3091 | 2848 | ||
3092 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 | 2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2850 | #, c-format | ||
2851 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2852 | msgstr "" | ||
2853 | |||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487 | ||
3093 | #, fuzzy, c-format | 2855 | #, fuzzy, c-format |
3094 | msgid "Service `%s' already running.\n" | 2856 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3095 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 2857 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3096 | 2858 | ||
3097 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 | 2859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 |
3098 | #, fuzzy, c-format | 2860 | #, fuzzy, c-format |
3099 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | 2861 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3100 | msgstr "" | 2862 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
3101 | "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
3102 | "bekannt!\n" | ||
3103 | 2863 | ||
3104 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 | 2864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 |
2865 | #, fuzzy | ||
2866 | msgid "not indexed" | ||
2867 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." | ||
2868 | |||
2869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 | ||
3105 | #, fuzzy, c-format | 2870 | #, fuzzy, c-format |
3106 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | 2871 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3107 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 2872 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" |
3108 | 2873 | ||
3109 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 2874 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 2875 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 2876 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
3112 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2877 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
3113 | 2878 | ||
3114 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 | 2879 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 |
3115 | msgid "Stopping all services\n" | 2880 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgstr "" | 2881 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2882 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
3117 | 2883 | ||
3118 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | 2884 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 |
3119 | #, fuzzy, c-format | 2885 | #, fuzzy, c-format |
3120 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 2886 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3121 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2887 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3122 | 2888 | ||
3123 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 | 2889 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
3124 | msgid "exit" | 2890 | msgid "Failed to find given position in file" |
3125 | msgstr "" | 2891 | msgstr "" |
3126 | 2892 | ||
3127 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 | 2893 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
3128 | msgid "signal" | 2894 | #, fuzzy |
2895 | msgid "Failed to read file" | ||
2896 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
2897 | |||
2898 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 | ||
2899 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
3129 | msgstr "" | 2900 | msgstr "" |
3130 | 2901 | ||
3131 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 | 2902 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 |
2903 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2904 | msgstr "" | ||
2905 | |||
2906 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 | ||
3132 | #, fuzzy | 2907 | #, fuzzy |
3133 | msgid "unknown" | 2908 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
3134 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 2909 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
3135 | 2910 | ||
3136 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 | 2911 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 |
3137 | #, fuzzy, c-format | 2912 | #, fuzzy |
3138 | msgid "Service `%s' stopped\n" | 2913 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3139 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 2914 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3140 | 2915 | ||
3141 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 | 2916 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 |
3142 | #, c-format | 2917 | #, fuzzy |
3143 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | 2918 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3144 | msgstr "" | 2919 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3145 | 2920 | ||
3146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 | 2921 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 |
3147 | #, fuzzy, c-format | 2922 | #, fuzzy |
3148 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 2923 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3149 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 2924 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3150 | 2925 | ||
3151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 2926 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 |
3152 | #, fuzzy, c-format | 2927 | #, fuzzy |
3153 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 2928 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3154 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 2929 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3155 | 2930 | ||
3156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 | 2931 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 |
3157 | #, fuzzy, c-format | 2932 | #, fuzzy, c-format |
3158 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 2933 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3159 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 2934 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
3160 | 2935 | ||
3161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 2936 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 |
3162 | #, fuzzy, c-format | 2937 | #, c-format |
3163 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 2938 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
3164 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 2939 | msgstr "" |
3165 | 2940 | ||
3166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 2941 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 |
3167 | #, fuzzy, c-format | 2942 | #, fuzzy, c-format |
3168 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | 2943 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3169 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 2944 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
3170 | 2945 | ||
3171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 | 2946 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 |
3172 | #, fuzzy, c-format | 2947 | #, fuzzy, c-format |
3173 | msgid "Service `%s' is running.\n" | 2948 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3174 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 2949 | msgstr "Upload abgewiesen!" |
3175 | 2950 | ||
3176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 | 2951 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
3177 | #, fuzzy, c-format | 2952 | #, fuzzy, c-format |
3178 | msgid "Service `%s' is not running.\n" | 2953 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3179 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 2954 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
3180 | 2955 | ||
3181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 | 2956 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
3182 | #, fuzzy, c-format | 2957 | #, c-format |
3183 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 2958 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3184 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
3185 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
3186 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
3187 | 2960 | ||
3188 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 | 2961 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
3189 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
3190 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
3191 | 2965 | ||
3192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 | 2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 |
3193 | #, fuzzy, c-format | 2967 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3194 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 2968 | msgstr "" |
3195 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
3196 | 2969 | ||
3197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 | 2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 |
3198 | #, fuzzy, c-format | 2971 | msgid "write the file to FILENAME" |
3199 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 2972 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" |
3200 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
3201 | 2973 | ||
3202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 | 2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
3203 | msgid "stop all GNUnet services" | 2975 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3204 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
3205 | 2977 | ||
3206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 | 2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 |
3207 | msgid "start a particular service" | 2979 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3208 | msgstr "" | 2980 | msgstr "" |
3209 | 2981 | ||
3210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 2982 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 |
3211 | msgid "stop a particular service" | 2983 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3212 | msgstr "" | 2984 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" |
3213 | 2985 | ||
3214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 | 2986 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 |
3215 | msgid "start all GNUnet default services" | 2987 | msgid "" |
2988 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2989 | "chk/...)" | ||
3216 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
3217 | 2991 | ||
3218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 | 2992 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
3219 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "" | ||
2995 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2996 | "`unknown' instead.\n" | ||
3220 | msgstr "" | 2997 | msgstr "" |
3221 | 2998 | ||
3222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 2999 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 |
3223 | msgid "test if a particular service is running" | 3000 | #, fuzzy, c-format |
3001 | msgid "Publishing failed: %s" | ||
3224 | msgstr "" | 3002 | msgstr "" |
3003 | "\n" | ||
3004 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
3225 | 3005 | ||
3226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 | 3006 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 |
3227 | msgid "delete config file and directory on exit" | 3007 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 |
3228 | msgstr "" | 3008 | #, fuzzy, c-format |
3009 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
3010 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | ||
3229 | 3011 | ||
3230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 | 3012 | #: src/fs/fs_publish.c:649 |
3231 | msgid "don't print status messages" | 3013 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3232 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
3233 | 3015 | ||
3234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 | 3016 | #: src/fs/fs_publish.c:661 |
3235 | #, fuzzy | 3017 | #, fuzzy |
3236 | msgid "timeout for completing current operation" | 3018 | msgid "unknown error" |
3237 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 3019 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
3238 | 3020 | ||
3239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 3021 | #: src/fs/fs_publish.c:704 |
3240 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 3022 | msgid "failed to compute hash" |
3241 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
3242 | 3024 | ||
3243 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 | 3025 | #: src/fs/fs_publish.c:724 |
3244 | #, c-format | 3026 | msgid "filename too long" |
3245 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | ||
3246 | msgstr "" | 3027 | msgstr "" |
3247 | 3028 | ||
3248 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 | 3029 | #: src/fs/fs_publish.c:751 |
3249 | #, c-format | 3030 | #, fuzzy |
3250 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | 3031 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3251 | msgstr "" | 3032 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3252 | 3033 | ||
3253 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 | 3034 | #: src/fs/fs_publish.c:775 |
3254 | #, fuzzy, c-format | 3035 | #, fuzzy, c-format |
3255 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | 3036 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3256 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 3037 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3257 | 3038 | ||
3258 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 | 3039 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3259 | #, fuzzy, c-format | 3040 | #, fuzzy, c-format |
3260 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 3041 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3261 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 3042 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3262 | 3043 | ||
3263 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 | 3044 | #: src/fs/fs_publish.c:851 |
3264 | #, fuzzy, c-format | 3045 | #, fuzzy, c-format |
3265 | msgid "Service `%s' started\n" | 3046 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3266 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 3047 | msgstr "" |
3048 | "\n" | ||
3049 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
3267 | 3050 | ||
3268 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 | 3051 | #: src/fs/fs_publish.c:899 |
3269 | #, fuzzy, c-format | 3052 | #, fuzzy |
3270 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 3053 | msgid "needs to be an actual file" |
3271 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 3054 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
3272 | 3055 | ||
3273 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 | 3056 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 |
3274 | #, c-format | 3057 | #, c-format |
3275 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 3058 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3276 | msgstr "" | 3059 | msgstr "" |
3277 | 3060 | ||
3278 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 | 3061 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 |
3279 | #, c-format | 3062 | #, c-format |
3280 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 3063 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3281 | msgstr "" | 3064 | msgstr "" |
3282 | 3065 | ||
3283 | #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192 | 3066 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 |
3284 | #, fuzzy | 3067 | #, fuzzy |
3285 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 3068 | msgid "Could not connect to datastore." |
3286 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 3069 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3287 | |||
3288 | #: src/arm/arm_api.c:390 | ||
3289 | #, fuzzy, c-format | ||
3290 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3291 | msgstr "" | ||
3292 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
3293 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
3294 | 3070 | ||
3295 | #: src/arm/arm_api.c:405 | 3071 | #: src/fs/fs.c:284 |
3296 | #, fuzzy, c-format | 3072 | #, fuzzy, c-format |
3297 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3073 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
3298 | msgstr "" | 3074 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3299 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
3300 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
3301 | 3075 | ||
3302 | #: src/arm/arm_api.c:469 | 3076 | #: src/fs/fs.c:293 |
3303 | #, fuzzy, c-format | 3077 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 3078 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
3305 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 3079 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3306 | 3080 | ||
3307 | #: src/arm/arm_api.c:539 | 3081 | #: src/fs/fs.c:299 |
3308 | #, c-format | 3082 | #, c-format |
3309 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 3083 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3310 | msgstr "" | 3084 | msgstr "" |
3311 | 3085 | ||
3312 | #: src/arm/arm_api.c:540 | 3086 | #: src/fs/fs.c:877 |
3313 | #, c-format | 3087 | #, fuzzy, c-format |
3314 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 3088 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
3315 | msgstr "" | 3089 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3316 | 3090 | ||
3317 | #: src/arm/arm_api.c:563 | 3091 | #: src/fs/fs.c:1323 |
3318 | #, c-format | 3092 | #, c-format |
3319 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 3093 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3320 | msgstr "" | 3094 | msgstr "" |
3321 | 3095 | ||
3322 | #: src/arm/arm_api.c:566 | 3096 | #: src/fs/fs.c:1364 |
3323 | #, c-format | 3097 | #, c-format |
3324 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 3098 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3325 | msgstr "" | 3099 | msgstr "" |
3326 | 3100 | ||
3327 | #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602 | 3101 | #: src/fs/fs.c:1380 |
3328 | #, fuzzy, c-format | ||
3329 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
3330 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/arm/arm_api.c:675 | ||
3333 | #, fuzzy, c-format | 3102 | #, fuzzy, c-format |
3334 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 3103 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3335 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | 3104 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3336 | 3105 | ||
3337 | #: src/dht/dhtlog.c:56 | 3106 | #: src/fs/fs.c:1984 |
3338 | #, c-format | 3107 | #, c-format |
3339 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" | 3108 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3340 | msgstr "" | 3109 | msgstr "" |
3341 | 3110 | ||
3342 | #: src/dht/dhtlog.c:65 | 3111 | #: src/fs/fs.c:1994 |
3343 | #, fuzzy, c-format | 3112 | #, fuzzy, c-format |
3344 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 3113 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3345 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3114 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3346 | 3115 | ||
3347 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895 | 3116 | #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346 |
3348 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 | 3117 | #, fuzzy, c-format |
3349 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686 | 3118 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3350 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718 | 3119 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3351 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750 | ||
3352 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782 | ||
3353 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813 | ||
3354 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844 | ||
3355 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875 | ||
3356 | #, fuzzy, c-format | ||
3357 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3358 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
3359 | 3120 | ||
3360 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924 | 3121 | #: src/fs/fs.c:2124 |
3361 | #, fuzzy | 3122 | #, fuzzy, c-format |
3362 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | 3123 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3363 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 3124 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3364 | 3125 | ||
3365 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84 | 3126 | #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631 |
3366 | #, c-format | 3127 | #, c-format |
3367 | msgid "Found %u peers\n" | 3128 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3368 | msgstr "" | 3129 | msgstr "" |
3369 | 3130 | ||
3370 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115 | 3131 | #: src/fs/fs.c:2337 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3132 | #, c-format |
3372 | msgid "Found peer `%s'\n" | 3133 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3373 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161 | ||
3376 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 | ||
3377 | msgid "the query key" | ||
3378 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3379 | 3135 | ||
3380 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170 | 3136 | #: src/fs/fs.c:2583 |
3381 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 | 3137 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3382 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
3383 | msgstr "" | 3138 | msgstr "" |
3384 | 3139 | ||
3385 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209 | 3140 | #: src/fs/fs.c:2669 |
3386 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." | 3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
3387 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3388 | 3144 | ||
3389 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95 | 3145 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
3390 | #, fuzzy, c-format | 3146 | #, fuzzy |
3391 | msgid "PUT request sent!\n" | 3147 | msgid "" |
3392 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 3148 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
3149 | "bit systems\n" | ||
3150 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
3393 | 3151 | ||
3394 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 | 3152 | #: src/fs/fs_download.c:329 |
3395 | #, c-format | 3153 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3396 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
3397 | msgstr "" | 3154 | msgstr "" |
3398 | 3155 | ||
3399 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127 | 3156 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 |
3400 | #, fuzzy, c-format | 3157 | #, fuzzy, c-format |
3401 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 3158 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3402 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3159 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3403 | 3160 | ||
3404 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 3161 | #: src/fs/fs_download.c:872 |
3405 | #, fuzzy, c-format | 3162 | #, fuzzy, c-format |
3406 | msgid "Connected to %s service!\n" | 3163 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3407 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 3164 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3408 | 3165 | ||
3409 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147 | 3166 | #: src/fs/fs_download.c:958 |
3410 | #, c-format | 3167 | #, c-format |
3411 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 3168 | msgid "" |
3412 | msgstr "" | 3169 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
3413 | 3170 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | |
3414 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | ||
3415 | msgid "the data to insert under the key" | ||
3416 | msgstr "" | ||
3417 | |||
3418 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167 | ||
3419 | msgid "the type to insert data as" | ||
3420 | msgstr "" | ||
3421 | |||
3422 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | ||
3423 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | ||
3427 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
3428 | msgstr "" | ||
3429 | |||
3430 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 | ||
3431 | msgid "the type of data to look for" | ||
3432 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
3433 | 3172 | ||
3434 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 | 3173 | #: src/fs/fs_download.c:985 |
3435 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 3174 | msgid "internal error decrypting content" |
3436 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3437 | 3176 | ||
3438 | #: src/dht/dht_api.c:235 | 3177 | #: src/fs/fs_download.c:1008 |
3439 | #, fuzzy | 3178 | #, fuzzy, c-format |
3440 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 3179 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
3441 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 3180 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3442 | |||
3443 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550 | ||
3444 | #, fuzzy | ||
3445 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | ||
3446 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3447 | 3181 | ||
3448 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185 | 3182 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
3449 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271 | 3183 | #, fuzzy, c-format |
3450 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:202 | 3184 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
3451 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439 | 3185 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3452 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232 | ||
3453 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3454 | msgstr "" | ||
3455 | 3186 | ||
3456 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195 | 3187 | #: src/fs/fs_download.c:1029 |
3457 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335 | 3188 | #, c-format |
3458 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:212 | 3189 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
3459 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | ||
3460 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255 | ||
3461 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3462 | msgstr "" | 3190 | msgstr "" |
3463 | 3191 | ||
3464 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205 | 3192 | #: src/fs/fs_download.c:1826 |
3465 | #, fuzzy | 3193 | #, fuzzy |
3466 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | 3194 | msgid "Invalid URI" |
3467 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 3195 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
3468 | 3196 | ||
3469 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213 | 3197 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448 |
3470 | #, fuzzy | 3198 | #, fuzzy |
3471 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | 3199 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3472 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3200 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" |
3473 | |||
3474 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436 | ||
3475 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 | ||
3476 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750 | ||
3477 | #, c-format | ||
3478 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
3479 | msgstr "" | ||
3480 | 3201 | ||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868 | 3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292 |
3482 | #, c-format | 3203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299 |
3483 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3204 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 |
3484 | msgstr "" | 3205 | #, fuzzy, c-format |
3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3207 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3485 | 3208 | ||
3486 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728 | 3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:350 |
3487 | #, c-format | 3210 | #, fuzzy, c-format |
3488 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3489 | msgstr "" | 3212 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
3490 | 3213 | ||
3491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246 | 3214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435 |
3492 | #, c-format | 3215 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3493 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
3494 | msgstr "" | 3216 | msgstr "" |
3495 | 3217 | ||
3496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251 | 3218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:807 |
3497 | #, fuzzy | 3219 | #, fuzzy |
3498 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3220 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3499 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3221 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3500 | 3222 | ||
3501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | 3223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:913 |
3502 | #, c-format | ||
3503 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3504 | msgstr "" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511 | ||
3507 | #, fuzzy | 3224 | #, fuzzy |
3508 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 3225 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3509 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 3226 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" |
3510 | |||
3511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528 | ||
3512 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
3513 | msgstr "" | ||
3514 | 3227 | ||
3515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579 | 3228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937 |
3516 | #, fuzzy | 3229 | #, fuzzy |
3517 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 3230 | msgid "# keepalives sent" |
3518 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3231 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
3519 | 3232 | ||
3520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607 | 3233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:969 |
3521 | #, fuzzy | 3234 | #, fuzzy |
3522 | msgid "# SET QUOTA messages received" | 3235 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3523 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3236 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
3524 | 3237 | ||
3525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811 | 3238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
3239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | ||
3526 | #, fuzzy | 3240 | #, fuzzy |
3527 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3241 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3528 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 3242 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3529 | 3243 | ||
3530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831 | 3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1536 |
3531 | #, fuzzy | 3245 | #, fuzzy |
3532 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3246 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3533 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 3247 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
3534 | 3248 | ||
3535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899 | 3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
3250 | #, fuzzy | ||
3251 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
3252 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
3253 | |||
3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
3536 | #, fuzzy | 3255 | #, fuzzy |
3537 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3256 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3538 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | 3257 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" |
3539 | 3258 | ||
3540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1638 |
3541 | msgid "# ms throttling suggested" | 3260 | msgid "# ms throttling suggested" |
3542 | msgstr "" | 3261 | msgstr "" |
3543 | 3262 | ||
3544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1663 |
3545 | #, fuzzy | 3264 | #, fuzzy |
3546 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3265 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3547 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 3266 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3548 | 3267 | ||
3549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972 | 3268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1693 |
3550 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3269 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3551 | msgstr "" | 3270 | msgstr "" |
3552 | 3271 | ||
3553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984 | 3272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 |
3554 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3273 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3555 | msgstr "" | 3274 | msgstr "" |
3556 | 3275 | ||
3557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 | 3276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1820 |
3558 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3277 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3559 | msgstr "" | ||
3560 | |||
3561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115 | ||
3562 | #, fuzzy, c-format | ||
3563 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
3564 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3565 | |||
3566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 | ||
3567 | #, fuzzy, c-format | ||
3568 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
3569 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3570 | |||
3571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139 | ||
3572 | #, fuzzy, c-format | ||
3573 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
3574 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409 | ||
3577 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" | ||
3578 | msgstr "" | ||
3579 | |||
3580 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418 | ||
3581 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" | ||
3582 | msgstr "" | ||
3583 | |||
3584 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427 | ||
3585 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" | ||
3586 | msgstr "" | 3278 | msgstr "" |
3587 | 3279 | ||
3588 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435 | 3280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1832 |
3589 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" | 3281 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3590 | msgstr "" | 3282 | msgstr "" |
3591 | 3283 | ||
3592 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726 | 3284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3593 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692 | ||
3594 | #, fuzzy, c-format | 3285 | #, fuzzy, c-format |
3595 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 3286 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3596 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3287 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3597 | |||
3598 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746 | ||
3599 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712 | ||
3600 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" | ||
3601 | msgstr "" | ||
3602 | |||
3603 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759 | ||
3604 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725 | ||
3605 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" | ||
3606 | msgstr "" | ||
3607 | |||
3608 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772 | ||
3609 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738 | ||
3610 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" | ||
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3613 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785 | ||
3614 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" | ||
3615 | msgstr "" | ||
3616 | |||
3617 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924 | ||
3618 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887 | ||
3619 | #, c-format | ||
3620 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" | ||
3621 | msgstr "" | ||
3622 | 3288 | ||
3623 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930 | 3289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3624 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893 | ||
3625 | #, c-format | 3290 | #, c-format |
3626 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" | 3291 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3627 | msgstr "" | ||
3628 | |||
3629 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 | ||
3630 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002 | ||
3631 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" | ||
3632 | msgstr "" | ||
3633 | |||
3634 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053 | ||
3635 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017 | ||
3636 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" | ||
3637 | msgstr "" | ||
3638 | |||
3639 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069 | ||
3640 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033 | ||
3641 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" | ||
3642 | msgstr "" | ||
3643 | |||
3644 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083 | ||
3645 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047 | ||
3646 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" | ||
3647 | msgstr "" | ||
3648 | |||
3649 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093 | ||
3650 | msgid "" | ||
3651 | "\n" | ||
3652 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | ||
3653 | "\n" | ||
3654 | msgstr "" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151 | ||
3657 | msgid "" | ||
3658 | "\n" | ||
3659 | "Phase 2: session selection\n" | ||
3660 | "\n" | ||
3661 | msgstr "" | ||
3662 | |||
3663 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187 | ||
3664 | msgid "" | ||
3665 | "\n" | ||
3666 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3667 | "\n" | ||
3668 | msgstr "" | 3292 | msgstr "" |
3669 | 3293 | ||
3670 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193 | 3294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3671 | #, fuzzy | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3672 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | 3296 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3673 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | 3297 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3674 | 3298 | ||
3675 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284 | 3299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
3676 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323 | 3300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 |
3677 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245 | 3301 | #, fuzzy, c-format |
3678 | #, c-format | 3302 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3679 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" | 3303 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
3680 | msgstr "" | ||
3681 | 3304 | ||
3682 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352 | 3305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
3306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3683 | #, fuzzy, c-format | 3307 | #, fuzzy, c-format |
3684 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | 3308 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3685 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 3309 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" |
3686 | 3310 | ||
3687 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358 | 3311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 |
3688 | #, fuzzy | 3312 | #, fuzzy, c-format |
3689 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | 3313 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3690 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3314 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" |
3691 | 3315 | ||
3692 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368 | 3316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3693 | #, c-format | 3317 | #, c-format |
3694 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | 3318 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3695 | msgstr "" | 3319 | msgstr "" |
3696 | 3320 | ||
3697 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444 | 3321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 |
3698 | msgid "" | 3322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760 |
3699 | "\n" | 3323 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3700 | "Phase 0\n" | ||
3701 | "\n" | ||
3702 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
3703 | 3325 | ||
3704 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507 | 3326 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184 |
3705 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510 | ||
3706 | msgid "" | 3327 | msgid "" |
3707 | "\n" | 3328 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
3708 | "delete\n" | 3329 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
3709 | "\n" | ||
3710 | msgstr "" | 3330 | msgstr "" |
3711 | 3331 | ||
3712 | #: src/transport/test_transport_api.c:120 | 3332 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208 |
3713 | #, fuzzy | 3333 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3714 | msgid "Fail! Could not connect peers\n" | ||
3715 | msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
3716 | |||
3717 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91 | ||
3718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 | ||
3719 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166 | ||
3720 | #, fuzzy, c-format | ||
3721 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
3722 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | ||
3723 | |||
3724 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112 | ||
3725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3726 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187 | ||
3727 | msgid "don't resolve host names" | ||
3728 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
3729 | 3335 | ||
3730 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119 | 3336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177 |
3731 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 | ||
3732 | #, fuzzy | ||
3733 | msgid "Print information about connected peers." | ||
3734 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
3735 | |||
3736 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 | ||
3737 | #, fuzzy | ||
3738 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" | ||
3739 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3740 | |||
3741 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:232 | ||
3742 | #, fuzzy | ||
3743 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | ||
3744 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3745 | |||
3746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176 | ||
3747 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3337 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3748 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
3749 | 3339 | ||
3750 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:698 | 3340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428 |
3751 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231 | 3341 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132 |
3752 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551 | ||
3753 | #, fuzzy | 3342 | #, fuzzy |
3754 | msgid "# HTTP peers active" | 3343 | msgid "# HELLO beacons received via udp" |
3755 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 3344 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
3756 | |||
3757 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:993 | ||
3758 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306 | ||
3759 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | ||
3760 | msgstr "" | ||
3761 | |||
3762 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889 | ||
3763 | #, c-format | ||
3764 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | ||
3765 | msgstr "" | ||
3766 | 3345 | ||
3767 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915 | 3346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900 |
3347 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 | ||
3768 | #, c-format | 3348 | #, c-format |
3769 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | 3349 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3770 | msgstr "" | 3350 | msgstr "" |
3771 | 3351 | ||
3772 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193 | 3352 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953 |
3773 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305 | 3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 |
3774 | #, fuzzy, c-format | 3354 | #, fuzzy, c-format |
3775 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3355 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3776 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3356 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
3777 | |||
3778 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592 | ||
3779 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" | ||
3780 | msgstr "" | ||
3781 | 3357 | ||
3782 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351 | 3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146 |
3783 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | 3359 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 |
3784 | #, fuzzy | 3360 | #, fuzzy |
3785 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | 3361 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
3786 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 3362 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" |
3787 | |||
3788 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406 | ||
3789 | #, fuzzy, c-format | ||
3790 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" | ||
3791 | msgstr "" | ||
3792 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
3793 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
3794 | |||
3795 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444 | ||
3796 | msgid "" | ||
3797 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
3798 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3799 | msgstr "" | ||
3800 | |||
3801 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460 | ||
3802 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
3803 | msgstr "" | ||
3804 | 3363 | ||
3805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612 | 3364 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107 |
3365 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122 | ||
3366 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3367 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3368 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3369 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3806 | #, c-format | 3370 | #, c-format |
3807 | msgid "" | 3371 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3808 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | 3372 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3809 | msgstr "" | ||
3810 | 3373 | ||
3811 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628 | 3374 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 |
3812 | #, c-format | 3375 | #, c-format |
3813 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3376 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3814 | msgstr "" | 3377 | msgstr "" |
@@ -3820,16 +3383,16 @@ msgstr "" | |||
3820 | 3383 | ||
3821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 | 3384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
3822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 | 3385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 |
3823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728 | 3386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732 |
3824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 | 3387 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 |
3825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142 | 3388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160 |
3826 | #, fuzzy | 3389 | #, fuzzy |
3827 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 3390 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
3828 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 3391 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
3829 | 3392 | ||
3830 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 3393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
3831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 | 3394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847 |
3832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531 | 3395 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548 |
3833 | #, fuzzy | 3396 | #, fuzzy |
3834 | msgid "# TCP sessions active" | 3397 | msgid "# TCP sessions active" |
3835 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 3398 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
@@ -3839,134 +3402,131 @@ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | |||
3839 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3402 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3840 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 3403 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
3841 | 3404 | ||
3842 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 | 3405 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735 |
3843 | #, fuzzy | 3406 | #, fuzzy |
3844 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3407 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3845 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3408 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
3846 | 3409 | ||
3847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | 3410 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 |
3848 | #, fuzzy | 3411 | #, fuzzy |
3849 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3412 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3850 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 3413 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
3851 | 3414 | ||
3852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942 | 3415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946 |
3853 | #, fuzzy | 3416 | #, fuzzy |
3854 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3417 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3855 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3418 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
3856 | 3419 | ||
3857 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 | 3420 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 |
3858 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3421 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3859 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3860 | 3423 | ||
3861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034 | 3424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040 |
3862 | #, c-format | 3425 | #, c-format |
3863 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3426 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3864 | msgstr "" | 3427 | msgstr "" |
3865 | 3428 | ||
3866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 | 3429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057 |
3867 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3430 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3868 | msgstr "" | 3431 | msgstr "" |
3869 | 3432 | ||
3870 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 | 3433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108 |
3871 | #, fuzzy | 3434 | #, fuzzy |
3872 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3435 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3873 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 3436 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
3874 | 3437 | ||
3875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 3438 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
3876 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3439 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3877 | msgstr "" | 3440 | msgstr "" |
3878 | 3441 | ||
3879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574 | 3442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591 |
3880 | #, fuzzy | 3443 | #, fuzzy |
3881 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3444 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3882 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3445 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
3883 | 3446 | ||
3884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722 | 3447 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736 |
3885 | msgid "# bytes received via TCP" | 3448 | msgid "# bytes received via TCP" |
3886 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 3449 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
3887 | 3450 | ||
3888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788 | 3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800 |
3889 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3452 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3890 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3891 | 3454 | ||
3892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | 3455 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953 |
3893 | #, fuzzy | 3456 | #, fuzzy |
3894 | msgid "Failed to start service.\n" | 3457 | msgid "Failed to start service.\n" |
3895 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3458 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3896 | 3459 | ||
3897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001 | 3460 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
3898 | #, fuzzy, c-format | 3461 | #, fuzzy, c-format |
3899 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3462 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3900 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 3463 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
3901 | 3464 | ||
3902 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024 | 3465 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 |
3903 | #, fuzzy, c-format | 3466 | #, fuzzy, c-format |
3904 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 3467 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3905 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 3468 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3906 | 3469 | ||
3907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028 | 3470 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 |
3908 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3471 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3909 | msgstr "" | 3472 | msgstr "" |
3910 | 3473 | ||
3911 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | 3474 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044 |
3912 | #, c-format | 3475 | #, c-format |
3913 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 3476 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3914 | msgstr "" | 3477 | msgstr "" |
3915 | 3478 | ||
3916 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 3479 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:829 |
3917 | msgid "# address records discarded" | 3480 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3918 | msgstr "" | 3481 | msgstr "" |
3919 | 3482 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604 | 3483 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:878 |
3921 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4187 | ||
3922 | #, fuzzy | 3484 | #, fuzzy |
3923 | msgid "# PING messages received" | 3485 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3924 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 3486 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
3925 | 3487 | ||
3926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626 | 3488 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025 |
3927 | #, c-format | 3489 | #, c-format |
3928 | msgid "" | 3490 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3929 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
3930 | "address.\n" | ||
3931 | msgstr "" | 3491 | msgstr "" |
3932 | 3492 | ||
3933 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683 | 3493 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040 |
3934 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3494 | #, c-format |
3495 | msgid "FREEING %s\n" | ||
3935 | msgstr "" | 3496 | msgstr "" |
3936 | 3497 | ||
3937 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692 | 3498 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 |
3938 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3499 | #, fuzzy |
3500 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
3501 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | ||
3502 | |||
3503 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 | ||
3504 | #, fuzzy | ||
3505 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
3506 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
3507 | |||
3508 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139 | ||
3509 | msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
3939 | msgstr "" | 3510 | msgstr "" |
3940 | 3511 | ||
3941 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756 | 3512 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 |
3942 | #, c-format | 3513 | #, c-format |
3943 | msgid "" | 3514 | msgid "" |
3944 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3515 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3945 | "not happen.\n" | 3516 | "Binding to all addresses!\n" |
3946 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3947 | 3518 | ||
3948 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790 | 3519 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181 |
3949 | #, fuzzy | 3520 | #, c-format |
3950 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3521 | msgid "" |
3951 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 3522 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3952 | 3523 | "Binding to all addresses!\n" | |
3953 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862 | ||
3954 | msgid "# address revalidations started" | ||
3955 | msgstr "" | 3524 | msgstr "" |
3956 | 3525 | ||
3957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921 | 3526 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088 |
3958 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4210 | ||
3959 | #, fuzzy | 3527 | #, fuzzy |
3960 | msgid "# PONG messages received" | 3528 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
3961 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3529 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3962 | |||
3963 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943 | ||
3964 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
3965 | msgstr "" | ||
3966 | |||
3967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959 | ||
3968 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
3969 | msgstr "" | ||
3970 | 3530 | ||
3971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 | 3531 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
3972 | #, fuzzy, c-format | 3532 | #, fuzzy, c-format |
@@ -4018,87 +3578,395 @@ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | |||
4018 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3578 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4019 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 3579 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
4020 | 3580 | ||
4021 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271 | 3581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 |
3582 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
3583 | msgstr "" | ||
3584 | |||
3585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115 | ||
4022 | #, fuzzy, c-format | 3586 | #, fuzzy, c-format |
4023 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | 3587 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4024 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 3588 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4025 | 3589 | ||
4026 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278 | 3590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 |
4027 | #, fuzzy | 3591 | #, fuzzy, c-format |
4028 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 3592 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3593 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3594 | |||
3595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139 | ||
3596 | #, fuzzy, c-format | ||
3597 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4029 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3598 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4030 | 3599 | ||
4031 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364 | 3600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877 |
3601 | #, fuzzy | ||
3602 | msgid "# wlan session timeouts" | ||
3603 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
3604 | |||
3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | ||
3606 | #, fuzzy | ||
3607 | msgid "# wlan session created" | ||
3608 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
3609 | |||
3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985 | ||
3611 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 | ||
3612 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 | ||
3613 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | ||
3614 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361 | ||
3615 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192 | ||
3616 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
3617 | msgstr "" | ||
3618 | |||
3619 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455 | ||
3620 | #, c-format | ||
3621 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | ||
3622 | msgstr "" | ||
3623 | |||
3624 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771 | ||
3625 | msgid "# wlan hello beacons send" | ||
3626 | msgstr "" | ||
3627 | |||
3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803 | ||
3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016 | ||
3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109 | ||
3631 | #, c-format | ||
3632 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
3633 | msgstr "" | ||
3634 | |||
3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003 | ||
3636 | msgid "# wlan acks send" | ||
3637 | msgstr "" | ||
3638 | |||
3639 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072 | ||
3640 | #, fuzzy | ||
3641 | msgid "# wlan fragments send" | ||
3642 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
3643 | |||
3644 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231 | ||
3645 | #, c-format | ||
3646 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
3647 | msgstr "" | ||
3648 | |||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236 | ||
3650 | #, fuzzy | ||
3651 | msgid "# wlan messages queued" | ||
3652 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
3653 | |||
3654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 | ||
3655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959 | ||
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194 | ||
3657 | msgid "# wlan mac endpoints" | ||
3658 | msgstr "" | ||
3659 | |||
3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543 | ||
3661 | #, fuzzy | ||
3662 | msgid "# wlan whole messages received" | ||
3663 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
3664 | |||
3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741 | ||
3666 | #, fuzzy | ||
3667 | msgid "# wlan hello messages received" | ||
3668 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
3669 | |||
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775 | ||
3671 | #, fuzzy | ||
3672 | msgid "# wlan fragments received" | ||
3673 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
3674 | |||
3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 | ||
3676 | #, fuzzy | ||
3677 | msgid "# wlan acks received" | ||
3678 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
3679 | |||
3680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 | ||
3681 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | ||
3682 | msgstr "" | ||
3683 | |||
3684 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943 | ||
3685 | #, fuzzy | ||
3686 | msgid "# wlan mac endpoints created" | ||
3687 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
3688 | |||
3689 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999 | ||
3690 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | ||
3691 | msgstr "" | ||
3692 | |||
3693 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050 | ||
3694 | #, fuzzy | ||
3695 | msgid "# wlan messaged for this client received" | ||
3696 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
3697 | |||
3698 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 | ||
3699 | msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
3700 | msgstr "" | ||
3701 | |||
3702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:128 | ||
3703 | #, c-format | ||
3704 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3705 | msgstr "" | ||
3706 | |||
3707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:137 | ||
3708 | #, c-format | ||
3709 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3710 | msgstr "" | ||
3711 | |||
3712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:176 | ||
3713 | #, fuzzy, c-format | ||
3714 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3715 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3716 | |||
3717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:202 | ||
3718 | #, fuzzy, c-format | ||
3719 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3720 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
3721 | |||
3722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:243 | ||
3723 | #, fuzzy, c-format | ||
3724 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3725 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
3726 | |||
3727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:283 | ||
3728 | #, fuzzy, c-format | ||
3729 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3730 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
3731 | |||
3732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:305 | ||
3733 | #, fuzzy, c-format | ||
3734 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | ||
3735 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
3736 | |||
3737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:339 | ||
3738 | #, fuzzy, c-format | ||
3739 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
3740 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3741 | |||
3742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:377 | ||
3743 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | |||
3746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:380 | ||
3747 | #, fuzzy | ||
3748 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3749 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3750 | |||
3751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 | ||
3752 | #, fuzzy | ||
3753 | msgid "provide information about all current connections (once)" | ||
3754 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
3755 | |||
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:386 | ||
3757 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
3758 | msgstr "" | ||
3759 | |||
3760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:393 | ||
3761 | #, fuzzy | ||
3762 | msgid "Direct access to transport service." | ||
3763 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
3764 | |||
3765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | ||
3766 | msgid "# address records discarded" | ||
3767 | msgstr "" | ||
3768 | |||
3769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628 | ||
3770 | #, c-format | ||
4032 | msgid "" | 3771 | msgid "" |
4033 | "Phase 0\n" | 3772 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
4034 | "\n" | 3773 | "address.\n" |
4035 | msgstr "" | 3774 | msgstr "" |
4036 | 3775 | ||
4037 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280 | 3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696 |
3777 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3778 | msgstr "" | ||
3779 | |||
3780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705 | ||
3781 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3782 | msgstr "" | ||
3783 | |||
3784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769 | ||
4038 | #, c-format | 3785 | #, c-format |
4039 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3786 | msgid "" |
3787 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3788 | "not happen.\n" | ||
3789 | msgstr "" | ||
3790 | |||
3791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | ||
3792 | #, fuzzy | ||
3793 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
3794 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
3795 | |||
3796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875 | ||
3797 | msgid "# address revalidations started" | ||
4040 | msgstr "" | 3798 | msgstr "" |
4041 | 3799 | ||
4042 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330 | 3800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956 |
3801 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
3802 | msgstr "" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972 | ||
3805 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
3806 | msgstr "" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 | ||
4043 | #, fuzzy, c-format | 3809 | #, fuzzy, c-format |
4044 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3810 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4045 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 3811 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
4046 | 3812 | ||
4047 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456 | 3813 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250 |
3814 | #, c-format | ||
3815 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
3816 | msgstr "" | ||
3817 | |||
3818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255 | ||
4048 | #, fuzzy | 3819 | #, fuzzy |
4049 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3820 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
4050 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 3821 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4051 | 3822 | ||
4052 | #: src/transport/transport_api.c:570 | 3823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 |
3824 | #, c-format | ||
3825 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3826 | msgstr "" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522 | ||
3829 | #, fuzzy | ||
3830 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
3831 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539 | ||
3834 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
3835 | msgstr "" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590 | ||
3838 | #, fuzzy | ||
3839 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
3840 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/transport/transport_api.c:588 | ||
4053 | #, fuzzy, c-format | 3843 | #, fuzzy, c-format |
4054 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 3844 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4055 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 3845 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
4056 | 3846 | ||
4057 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092 | 3847 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:162 |
4058 | #, fuzzy | 3848 | #, fuzzy |
4059 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3849 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4060 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3850 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
4061 | 3851 | ||
4062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3852 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519 |
3853 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3854 | msgstr "" | ||
3855 | |||
3856 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528 | ||
3857 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3858 | msgstr "" | ||
3859 | |||
3860 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | ||
4063 | #, fuzzy, c-format | 3861 | #, fuzzy, c-format |
4064 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3862 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
4065 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3863 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" |
4066 | 3864 | ||
4067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 3865 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
3866 | #, fuzzy | ||
3867 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | ||
3868 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3869 | |||
3870 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | ||
3871 | msgid "# peers blacklisted" | ||
3872 | msgstr "" | ||
3873 | |||
3874 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379 | ||
3875 | #, fuzzy | ||
3876 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
3877 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
3878 | |||
3879 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674 | ||
3880 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760 | ||
3881 | #, fuzzy | ||
3882 | msgid "# friends connected" | ||
3883 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
3884 | |||
3885 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | ||
3886 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | ||
3887 | #, fuzzy, c-format | ||
3888 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3889 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
3890 | |||
3891 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | ||
3892 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3893 | msgstr "" | ||
3894 | |||
3895 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984 | ||
4068 | #, c-format | 3896 | #, c-format |
4069 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 3897 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
4070 | msgstr "" | 3898 | msgstr "" |
4071 | 3899 | ||
4072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 3900 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
4073 | #, fuzzy, c-format | 3901 | #, fuzzy, c-format |
4074 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 3902 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4075 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3903 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4076 | 3904 | ||
4077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 3905 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002 |
4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | 3906 | #, c-format |
3907 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
3908 | msgstr "" | ||
3909 | |||
3910 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011 | ||
4079 | #, fuzzy, c-format | 3911 | #, fuzzy, c-format |
4080 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 3912 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
4081 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 3913 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4082 | 3914 | ||
4083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 3915 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 |
4084 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | 3916 | #, c-format |
3917 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3918 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3919 | |||
3920 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | ||
4085 | #, fuzzy, c-format | 3921 | #, fuzzy, c-format |
4086 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3922 | msgid "" |
3923 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4087 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 3924 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" |
4088 | 3925 | ||
4089 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 3926 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
4090 | #, fuzzy, c-format | 3927 | #, fuzzy, c-format |
4091 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3928 | msgid "" |
3929 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4092 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | 3930 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" |
4093 | 3931 | ||
4094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 3932 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
3933 | #, fuzzy, c-format | ||
3934 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
3935 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068 | ||
4095 | #, c-format | 3938 | #, c-format |
4096 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 3939 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4097 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
4098 | 3941 | ||
4099 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3942 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078 |
4100 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754 | 3943 | #, fuzzy |
4101 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3944 | msgid "# friends in configuration" |
3945 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | ||
3948 | msgid "" | ||
3949 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
3950 | "connect to friends.\n" | ||
3951 | msgstr "" | ||
3952 | |||
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091 | ||
3954 | msgid "" | ||
3955 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | ||
3959 | #, fuzzy | ||
3960 | msgid "# HELLO messages received" | ||
3961 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
3962 | |||
3963 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185 | ||
3964 | #, fuzzy | ||
3965 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
3966 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
3967 | |||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325 | ||
3969 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4102 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
4103 | 3971 | ||
4104 | #: src/chat/chat.c:175 | 3972 | #: src/chat/chat.c:175 |
@@ -4152,6 +4020,26 @@ msgstr "" | |||
4152 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 4020 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4153 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
4154 | 4022 | ||
4023 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
4024 | #, fuzzy | ||
4025 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4026 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4027 | |||
4028 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4029 | #, fuzzy | ||
4030 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4031 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
4032 | |||
4033 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4034 | #, fuzzy | ||
4035 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4036 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4039 | #, fuzzy | ||
4040 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4041 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4042 | |||
4155 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4043 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4156 | #, c-format | 4044 | #, c-format |
4157 | msgid "Joined\n" | 4045 | msgid "Joined\n" |
@@ -4346,654 +4234,657 @@ msgstr "" | |||
4346 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4234 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4347 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4348 | 4236 | ||
4349 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 4237 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
4350 | #, fuzzy | 4238 | #, c-format |
4351 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4239 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
4352 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4240 | msgstr "" |
4353 | |||
4354 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4355 | #, fuzzy | ||
4356 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4357 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
4358 | |||
4359 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4360 | #, fuzzy | ||
4361 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4362 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4363 | 4241 | ||
4364 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 4242 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
4365 | #, fuzzy | 4243 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4366 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4244 | msgstr "" |
4367 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4368 | 4245 | ||
4369 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 4246 | #: src/nat/nat.c:776 |
4370 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 4247 | #, c-format |
4371 | #, fuzzy, c-format | 4248 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4372 | msgid "Peer `%s'\n" | 4249 | msgstr "" |
4373 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
4374 | 4250 | ||
4375 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 | 4251 | #: src/nat/nat.c:825 |
4376 | #, fuzzy, c-format | 4252 | #, fuzzy, c-format |
4377 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4253 | msgid "Failed to start %s\n" |
4378 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 4254 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4379 | 4255 | ||
4380 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4256 | #: src/nat/nat.c:1094 |
4381 | #, fuzzy, c-format | 4257 | #, fuzzy, c-format |
4382 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4258 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4383 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | 4259 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4384 | 4260 | ||
4385 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 4261 | #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166 |
4386 | #, c-format | 4262 | #, c-format |
4387 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4263 | msgid "" |
4388 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 4264 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
4265 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4266 | msgstr "" | ||
4389 | 4267 | ||
4390 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | 4268 | #: src/nat/nat.c:1298 |
4391 | msgid "output only the identity strings" | 4269 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4392 | msgstr "" | 4270 | msgstr "" |
4393 | 4271 | ||
4394 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 4272 | #: src/nat/nat.c:1310 |
4395 | msgid "output our own identity only" | 4273 | #, c-format |
4274 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
4396 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4397 | 4276 | ||
4398 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 | 4277 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
4399 | #, fuzzy | 4278 | #, fuzzy |
4400 | msgid "Print information about peers." | 4279 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
4401 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4280 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4402 | 4281 | ||
4403 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 4282 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
4404 | #, fuzzy, c-format | 4283 | #, c-format |
4405 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 4284 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4406 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 4285 | msgstr "" |
4407 | 4286 | ||
4408 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 4287 | #: src/block/plugin_block_dht.c:122 |
4409 | #, fuzzy, c-format | 4288 | #, fuzzy, c-format |
4410 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 4289 | msgid "Block not of type %u\n" |
4411 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 4290 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
4412 | 4291 | ||
4413 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 4292 | #: src/block/plugin_block_dht.c:129 |
4414 | #, c-format | 4293 | msgid "Size mismatch for block\n" |
4415 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4294 | msgstr "" |
4416 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
4417 | 4295 | ||
4418 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 | 4296 | #: src/block/plugin_block_dht.c:138 |
4419 | #, fuzzy | 4297 | #, c-format |
4420 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 4298 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
4421 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | 4299 | msgstr "" |
4422 | 4300 | ||
4423 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 | 4301 | #: src/block/plugin_block_fs.c:131 |
4424 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 4302 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
4425 | msgstr "" | 4303 | msgstr "" |
4426 | 4304 | ||
4427 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 | 4305 | #: src/block/block.c:109 |
4428 | #, c-format | 4306 | #, fuzzy, c-format |
4429 | msgid "" | 4307 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
4430 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 4308 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4431 | "bytes)\n" | 4309 | |
4310 | #: src/block/block.c:119 | ||
4311 | #, fuzzy, c-format | ||
4312 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
4313 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4314 | |||
4315 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4121 | ||
4316 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | ||
4432 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
4433 | 4318 | ||
4434 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 | 4319 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4324 |
4435 | #, fuzzy | 4320 | #, fuzzy |
4436 | msgid "Sqlite database running\n" | 4321 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4437 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 4322 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4438 | 4323 | ||
4439 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | 4324 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4333 |
4440 | #, fuzzy | 4325 | #, fuzzy |
4441 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | 4326 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4442 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 4327 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
4443 | 4328 | ||
4444 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 | 4329 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
4330 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
4331 | msgstr "" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | ||
4445 | #, fuzzy | 4334 | #, fuzzy |
4446 | msgid "# bytes expired" | 4335 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4447 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4336 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
4448 | 4337 | ||
4449 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 | 4338 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4450 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4339 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
4341 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4344 | #, fuzzy | ||
4345 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4346 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | ||
4349 | #, c-format | ||
4350 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
4451 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4452 | 4352 | ||
4453 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 | 4353 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
4454 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4354 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4455 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4456 | 4356 | ||
4457 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 | 4357 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4458 | msgid "# results found" | 4358 | #, c-format |
4359 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
4459 | msgstr "" | 4360 | msgstr "" |
4460 | 4361 | ||
4461 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 | 4362 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
4462 | #, c-format | 4363 | #, c-format |
4463 | msgid "" | 4364 | msgid "" |
4464 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 4365 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4465 | "%llu bytes\n" | 4366 | "gets dismissed.\n" |
4466 | msgstr "" | 4367 | msgstr "" |
4467 | 4368 | ||
4468 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 | 4369 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
4370 | #, fuzzy, c-format | ||
4371 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
4372 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
4469 | #, c-format | 4375 | #, c-format |
4470 | msgid "" | 4376 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4471 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
4472 | "bytes)\n" | ||
4473 | msgstr "" | 4377 | msgstr "" |
4474 | 4378 | ||
4475 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 | 4379 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4476 | msgid "" | 4380 | #, fuzzy, c-format |
4477 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4381 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4478 | "cache size" | 4382 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
4383 | |||
4384 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
4385 | #, fuzzy, c-format | ||
4386 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
4479 | msgstr "" | 4387 | msgstr "" |
4388 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
4389 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
4480 | 4390 | ||
4481 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 4391 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
4482 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4392 | #, c-format |
4393 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
4483 | msgstr "" | 4394 | msgstr "" |
4484 | 4395 | ||
4485 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 | 4396 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
4486 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 | 4397 | #, c-format |
4487 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 4398 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4488 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | ||
4489 | msgid "# reserved" | ||
4490 | msgstr "" | 4399 | msgstr "" |
4491 | 4400 | ||
4492 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 | 4401 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
4493 | msgid "Could not find matching reservation" | 4402 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4494 | msgstr "" | 4403 | msgstr "" |
4495 | 4404 | ||
4496 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 4405 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 |
4406 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
4407 | msgstr "" | ||
4408 | |||
4409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
4497 | #, c-format | 4410 | #, c-format |
4498 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4411 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
4499 | msgstr "" | 4412 | msgstr "" |
4500 | 4413 | ||
4501 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 | 4414 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
4502 | #, fuzzy | 4415 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
4503 | msgid "# GET requests received" | 4416 | msgstr "" |
4504 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4505 | 4417 | ||
4506 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 4418 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
4507 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 4419 | #, c-format |
4420 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4508 | msgstr "" | 4421 | msgstr "" |
4509 | 4422 | ||
4510 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 4423 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
4511 | #, fuzzy | 4424 | #, fuzzy |
4512 | msgid "# UPDATE requests received" | 4425 | msgid "# active connections" |
4513 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4426 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4514 | 4427 | ||
4515 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 4428 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
4516 | #, fuzzy | 4429 | #, c-format |
4517 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4430 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
4518 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4431 | msgstr "" |
4519 | 4432 | ||
4520 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 4433 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
4521 | #, fuzzy | 4434 | #, c-format |
4522 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4435 | msgid "" |
4523 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4436 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
4437 | msgstr "" | ||
4524 | 4438 | ||
4525 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 | 4439 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
4526 | #, fuzzy | 4440 | #, fuzzy, c-format |
4527 | msgid "Content not found" | 4441 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4528 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 4442 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4529 | 4443 | ||
4530 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 | 4444 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
4531 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4445 | #, c-format |
4446 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
4532 | msgstr "" | 4447 | msgstr "" |
4533 | 4448 | ||
4534 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 4449 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
4535 | #, fuzzy | 4450 | #, fuzzy, c-format |
4536 | msgid "# REMOVE requests received" | 4451 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4537 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4452 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4538 | 4453 | ||
4539 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 | 4454 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
4540 | #, c-format | 4455 | #, c-format |
4541 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 4456 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4542 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
4543 | 4458 | ||
4544 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 | 4459 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 |
4545 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322 | 4460 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4546 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420 | 4461 | msgstr "" |
4462 | |||
4463 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
4547 | #, c-format | 4464 | #, c-format |
4548 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4465 | msgid "" |
4466 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4549 | msgstr "" | 4467 | msgstr "" |
4550 | 4468 | ||
4551 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 | 4469 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
4552 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4553 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4471 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4554 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4472 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4555 | 4473 | ||
4556 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 4474 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 |
4557 | msgid "# quota" | 4475 | #, fuzzy, c-format |
4476 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
4477 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4478 | |||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
4480 | #, c-format | ||
4481 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
4558 | msgstr "" | 4482 | msgstr "" |
4559 | 4483 | ||
4560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 | 4484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
4561 | msgid "# cache size" | 4485 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4562 | msgstr "" | 4486 | msgstr "" |
4563 | 4487 | ||
4564 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 4488 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
4489 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
4490 | msgstr "" | ||
4491 | |||
4492 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
4565 | #, c-format | 4493 | #, c-format |
4566 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4494 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
4567 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
4568 | 4496 | ||
4569 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 | 4497 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
4570 | #, fuzzy | 4498 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4571 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4499 | msgstr "" |
4572 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4573 | 4500 | ||
4574 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 4501 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
4575 | msgid "Template database running\n" | 4502 | #, c-format |
4503 | msgid "" | ||
4504 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4576 | msgstr "" | 4505 | msgstr "" |
4577 | 4506 | ||
4578 | #: src/datastore/datastore_api.c:287 | 4507 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
4579 | #, fuzzy | 4508 | #, fuzzy, c-format |
4580 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 4509 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4581 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4510 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" |
4582 | 4511 | ||
4583 | #: src/datastore/datastore_api.c:370 | 4512 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257 |
4584 | msgid "# queue entry timeouts" | 4513 | msgid "" |
4514 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
4515 | "reason to run!\n" | ||
4585 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
4586 | 4517 | ||
4587 | #: src/datastore/datastore_api.c:417 | 4518 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310 |
4588 | msgid "# queue overflows" | 4519 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4589 | msgstr "" | 4520 | msgstr "" |
4590 | 4521 | ||
4591 | #: src/datastore/datastore_api.c:444 | 4522 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 |
4592 | #, fuzzy | 4523 | msgid "" |
4593 | msgid "# queue entries created" | 4524 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4594 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4525 | "option)" |
4595 | |||
4596 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | ||
4597 | #, fuzzy | ||
4598 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | ||
4599 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
4600 | |||
4601 | #: src/datastore/datastore_api.c:514 | ||
4602 | msgid "# datastore connections (re)created" | ||
4603 | msgstr "" | 4526 | msgstr "" |
4604 | 4527 | ||
4605 | #: src/datastore/datastore_api.c:541 | 4528 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 |
4606 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 4529 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4607 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4608 | 4531 | ||
4609 | #: src/datastore/datastore_api.c:606 | 4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
4610 | #, fuzzy | 4533 | msgid "provide a hostlist server" |
4611 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" | 4534 | msgstr "" |
4612 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
4613 | 4535 | ||
4614 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 4536 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 |
4615 | #, fuzzy | 4537 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4616 | msgid "# transmission request failures" | 4538 | msgstr "" |
4617 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
4618 | 4539 | ||
4619 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 4540 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 |
4620 | #, fuzzy | 4541 | #, fuzzy |
4621 | msgid "# bytes sent to datastore" | 4542 | msgid "bytes in hostlist" |
4622 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 4543 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
4623 | 4544 | ||
4624 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 | 4545 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 |
4625 | #, fuzzy | 4546 | msgid "expired addresses encountered" |
4626 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
4627 | msgstr "" | 4547 | msgstr "" |
4628 | "\n" | ||
4629 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4630 | 4548 | ||
4631 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 | 4549 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 |
4632 | msgid "Error reading response from datastore service" | 4550 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4633 | msgstr "" | 4551 | msgstr "" |
4634 | 4552 | ||
4635 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 | 4553 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
4636 | #, fuzzy | 4554 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4637 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 4555 | msgstr "" |
4638 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
4639 | |||
4640 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | ||
4641 | #, fuzzy | ||
4642 | msgid "# status messages received" | ||
4643 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
4644 | 4556 | ||
4645 | #: src/datastore/datastore_api.c:878 | 4557 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
4646 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "# PUT requests executed" | 4559 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4648 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4560 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4649 | 4561 | ||
4650 | #: src/datastore/datastore_api.c:950 | 4562 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 |
4651 | #, fuzzy | 4563 | #, fuzzy |
4652 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4564 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4653 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4565 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4654 | 4566 | ||
4655 | #: src/datastore/datastore_api.c:1015 | 4567 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 |
4656 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4568 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
4657 | msgstr "" | 4569 | msgstr "" |
4658 | 4570 | ||
4659 | #: src/datastore/datastore_api.c:1078 | 4571 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 |
4660 | #, fuzzy | 4572 | #, c-format |
4661 | msgid "# UPDATE requests executed" | 4573 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4662 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4574 | msgstr "" |
4663 | 4575 | ||
4664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 4576 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 |
4665 | #, fuzzy | 4577 | #, fuzzy |
4666 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4578 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4667 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4579 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4668 | 4580 | ||
4669 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 4581 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
4670 | #, fuzzy | 4582 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4671 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
4672 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
4673 | "\n" | ||
4674 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4675 | 4584 | ||
4676 | #: src/datastore/datastore_api.c:1254 | 4585 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 |
4677 | #, fuzzy | 4586 | #, fuzzy |
4678 | msgid "# Results received" | 4587 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4679 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4588 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4680 | 4589 | ||
4681 | #: src/datastore/datastore_api.c:1326 | 4590 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
4682 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4591 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4683 | msgstr "" | 4592 | msgstr "" |
4684 | 4593 | ||
4685 | #: src/datastore/datastore_api.c:1393 | 4594 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 |
4686 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4595 | #, fuzzy |
4687 | msgstr "" | 4596 | msgid "hostlist requests processed" |
4597 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4688 | 4598 | ||
4689 | #: src/datastore/datastore_api.c:1457 | 4599 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 |
4690 | #, fuzzy | 4600 | #, fuzzy |
4691 | msgid "# GET requests executed" | 4601 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4692 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 4602 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" |
4693 | 4603 | ||
4694 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 4604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:400 |
4695 | #, fuzzy, c-format | 4605 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4696 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 4606 | msgstr "" |
4697 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4698 | 4607 | ||
4699 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 4608 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:568 |
4700 | #, fuzzy, c-format | 4609 | #, fuzzy, c-format |
4701 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 4610 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4702 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | 4611 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
4703 | 4612 | ||
4704 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 | 4613 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:577 |
4705 | msgid "Mysql database running\n" | 4614 | #, c-format |
4615 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4706 | msgstr "" | 4616 | msgstr "" |
4707 | 4617 | ||
4708 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 4618 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:591 |
4709 | #, fuzzy, c-format | 4619 | #, fuzzy, c-format |
4710 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 4620 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4711 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 4621 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4712 | 4622 | ||
4713 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 | 4623 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 |
4714 | msgid "Postgres database running\n" | 4624 | #, fuzzy, c-format |
4715 | msgstr "" | 4625 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4626 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
4716 | 4627 | ||
4717 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 4628 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 |
4718 | #, fuzzy, c-format | 4629 | #, fuzzy, c-format |
4719 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 4630 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4720 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | 4631 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
4721 | 4632 | ||
4722 | #: src/dv/dv_api.c:178 | 4633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 |
4723 | #, fuzzy | 4634 | #, fuzzy, c-format |
4724 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 4635 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4725 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4636 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" |
4726 | 4637 | ||
4727 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866 | 4638 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4728 | #, c-format | 4639 | #, c-format |
4729 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 4640 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4641 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
4642 | |||
4643 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | ||
4644 | msgid "output only the identity strings" | ||
4730 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4731 | 4646 | ||
4732 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307 | 4647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
4733 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 | 4648 | msgid "output our own identity only" |
4734 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4735 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
4736 | 4650 | ||
4737 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295 | 4651 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 |
4738 | #, fuzzy | 4652 | #, fuzzy |
4739 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4653 | msgid "Print information about peers." |
4740 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 4654 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4741 | 4655 | ||
4742 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316 | 4656 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 |
4743 | #, fuzzy | 4657 | msgid "print this help" |
4744 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4658 | msgstr "Gibt diese Hilfe aus" |
4745 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
4746 | 4659 | ||
4747 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673 | 4660 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 |
4748 | #, fuzzy | 4661 | msgid "print the version number" |
4749 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4662 | msgstr "Versionsnummer ausgeben" |
4750 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | ||
4751 | 4663 | ||
4752 | #: src/core/gnunet-service-core.c:920 | 4664 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 |
4753 | msgid "# total peer preference" | 4665 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
4754 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4755 | 4667 | ||
4756 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1040 | 4668 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 |
4757 | msgid "# peer status changes" | 4669 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
4758 | msgstr "" | 4670 | msgstr "" |
4759 | 4671 | ||
4760 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1236 | 4672 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 |
4761 | #, fuzzy | 4673 | msgid "be verbose" |
4762 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4674 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" |
4763 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
4764 | 4675 | ||
4765 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1712 | 4676 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 |
4766 | #, c-format | 4677 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4767 | msgid "" | 4678 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" |
4768 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" | ||
4769 | msgstr "" | ||
4770 | 4679 | ||
4771 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240 | 4680 | #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357 |
4772 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4456 | 4681 | #: src/include/gnunet_common.h:363 |
4773 | msgid "# established sessions" | 4682 | #, fuzzy, c-format |
4774 | msgstr "" | 4683 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4684 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
4775 | 4685 | ||
4776 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1838 | 4686 | #: src/include/gnunet_common.h:373 |
4777 | msgid "# bytes encrypted" | 4687 | #, fuzzy, c-format |
4778 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | 4688 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4689 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
4779 | 4690 | ||
4780 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793 | 4691 | #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401 |
4781 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4532 | 4692 | #, fuzzy, c-format |
4782 | msgid "# neighbour entries allocated" | 4693 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4783 | msgstr "" | 4694 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
4784 | 4695 | ||
4785 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2031 | 4696 | #, fuzzy |
4786 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 4697 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." |
4787 | msgstr "" | 4698 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" |
4788 | 4699 | ||
4789 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2134 | 4700 | #, fuzzy |
4790 | msgid "# bytes decrypted" | 4701 | #~ msgid "" |
4791 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 4702 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " |
4703 | #~ "friends file!\n" | ||
4704 | #~ msgstr "" | ||
4705 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
4706 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
4792 | 4707 | ||
4793 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2314 | 4708 | #, fuzzy |
4794 | msgid "# transmissions delayed due to corking" | 4709 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
4795 | msgstr "" | 4710 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
4796 | 4711 | ||
4797 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2517 | 4712 | #, fuzzy |
4798 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 4713 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
4799 | msgstr "" | 4714 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
4800 | 4715 | ||
4801 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2857 | ||
4802 | #, fuzzy | 4716 | #, fuzzy |
4803 | msgid "# messages discarded (disconnected)" | 4717 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4804 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4718 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" |
4805 | 4719 | ||
4806 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644 | 4720 | #, fuzzy |
4807 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" | 4721 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4808 | msgstr "" | 4722 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4809 | 4723 | ||
4810 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648 | 4724 | #, fuzzy |
4811 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" | 4725 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
4812 | msgstr "" | 4726 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
4813 | 4727 | ||
4814 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2996 | ||
4815 | #, fuzzy | 4728 | #, fuzzy |
4816 | msgid "# connection requests received" | 4729 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
4817 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4730 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4818 | 4731 | ||
4819 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 | 4732 | #, fuzzy |
4820 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" | 4733 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
4821 | msgstr "" | 4734 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4822 | 4735 | ||
4823 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697 | 4736 | #, fuzzy |
4824 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" | 4737 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
4825 | msgstr "" | 4738 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4826 | 4739 | ||
4827 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3067 | 4740 | #, fuzzy |
4828 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 4741 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
4829 | msgstr "" | 4742 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
4830 | 4743 | ||
4831 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3099 | 4744 | #, fuzzy |
4832 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" | 4745 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
4833 | msgstr "" | 4746 | #~ msgstr "" |
4747 | #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
4834 | 4748 | ||
4835 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3145 | 4749 | #, fuzzy |
4836 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" | 4750 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
4837 | msgstr "" | 4751 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4838 | 4752 | ||
4839 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3270 | ||
4840 | #, fuzzy | 4753 | #, fuzzy |
4841 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 4754 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
4842 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 4755 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
4843 | 4756 | ||
4844 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3349 | 4757 | #, fuzzy |
4845 | #, c-format | 4758 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
4846 | msgid "" | 4759 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
4847 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " | ||
4848 | "obtain one).\n" | ||
4849 | msgstr "" | ||
4850 | 4760 | ||
4851 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3444 | ||
4852 | #, fuzzy | 4761 | #, fuzzy |
4853 | msgid "# PING messages decrypted" | 4762 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
4854 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 4763 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
4855 | 4764 | ||
4856 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3456 | 4765 | #, fuzzy |
4857 | #, c-format | 4766 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." |
4858 | msgid "" | 4767 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4859 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
4860 | "%s'\n" | ||
4861 | msgstr "" | ||
4862 | 4768 | ||
4863 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3481 | ||
4864 | #, fuzzy | 4769 | #, fuzzy |
4865 | msgid "# PONG messages created" | 4770 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
4866 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 4771 | #~ msgstr "" |
4772 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
4773 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
4867 | 4774 | ||
4868 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3534 | ||
4869 | #, fuzzy | 4775 | #, fuzzy |
4870 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4776 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
4871 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 4777 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4872 | 4778 | ||
4873 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3572 | ||
4874 | #, fuzzy | 4779 | #, fuzzy |
4875 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" | 4780 | #~ msgid "Peers failed to connect" |
4876 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 4781 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
4877 | 4782 | ||
4878 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3706 | 4783 | #, fuzzy |
4879 | #, fuzzy, c-format | 4784 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
4880 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 4785 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
4881 | msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
4882 | 4786 | ||
4883 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3748 | ||
4884 | #, fuzzy | 4787 | #, fuzzy |
4885 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 4788 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4886 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4789 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
4887 | 4790 | ||
4888 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3894 | 4791 | #, fuzzy |
4889 | #, fuzzy, c-format | 4792 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
4890 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4793 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4891 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | ||
4892 | 4794 | ||
4893 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3941 | 4795 | #, fuzzy |
4894 | msgid "# messages not delivered to any client" | 4796 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4895 | msgstr "" | 4797 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4896 | 4798 | ||
4897 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036 | ||
4898 | #, fuzzy | 4799 | #, fuzzy |
4899 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4800 | #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" |
4900 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 4801 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
4901 | 4802 | ||
4902 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4023 | ||
4903 | #, fuzzy | 4803 | #, fuzzy |
4904 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4804 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
4905 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 4805 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4906 | 4806 | ||
4907 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4060 | 4807 | #, fuzzy |
4908 | #, fuzzy, c-format | 4808 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" |
4909 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 4809 | #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
4910 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
4911 | 4810 | ||
4912 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4064 | ||
4913 | #, fuzzy | 4811 | #, fuzzy |
4914 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4812 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
4915 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 4813 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4916 | 4814 | ||
4917 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4094 | ||
4918 | #, fuzzy | 4815 | #, fuzzy |
4919 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4816 | #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" |
4920 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 4817 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4921 | 4818 | ||
4922 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4157 | ||
4923 | #, fuzzy | 4819 | #, fuzzy |
4924 | msgid "# session keys received" | 4820 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" |
4925 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | 4821 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4926 | 4822 | ||
4927 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4173 | 4823 | #, fuzzy |
4928 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 4824 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" |
4929 | msgstr "" | 4825 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
4930 | 4826 | ||
4931 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4229 | 4827 | #, fuzzy |
4932 | #, fuzzy, c-format | 4828 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4933 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | 4829 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
4934 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
4935 | 4830 | ||
4936 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485 | ||
4937 | #, fuzzy | 4831 | #, fuzzy |
4938 | msgid "# peers connected (transport)" | 4832 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" |
4939 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | 4833 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
4940 | 4834 | ||
4941 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4599 | 4835 | #, fuzzy |
4942 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4836 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
4943 | msgstr "" | 4837 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4944 | 4838 | ||
4945 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4617 | 4839 | #, fuzzy |
4946 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4840 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" |
4947 | msgstr "" | 4841 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4948 | 4842 | ||
4949 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4656 | 4843 | #, fuzzy |
4950 | #, c-format | 4844 | #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" |
4951 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 4845 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" |
4952 | msgstr "" | ||
4953 | 4846 | ||
4954 | #: src/core/core_api.c:832 | 4847 | #, fuzzy |
4955 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 4848 | #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
4956 | msgstr "" | 4849 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4957 | 4850 | ||
4958 | #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301 | 4851 | #, fuzzy |
4959 | #: src/include/gnunet_common.h:307 | 4852 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
4960 | #, fuzzy, c-format | 4853 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4961 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4962 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
4963 | 4854 | ||
4964 | #: src/include/gnunet_common.h:317 | 4855 | #, fuzzy |
4965 | #, fuzzy, c-format | 4856 | #~ msgid "# HTTP peers active" |
4966 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4857 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4967 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
4968 | 4858 | ||
4969 | #: src/include/gnunet_common.h:331 | 4859 | #, fuzzy |
4970 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4971 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4861 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
4972 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
4973 | 4862 | ||
4974 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 4863 | #, fuzzy |
4975 | msgid "print this help" | 4864 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
4976 | msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | 4865 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
4977 | 4866 | ||
4978 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 4867 | #, fuzzy |
4979 | msgid "print the version number" | 4868 | #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" |
4980 | msgstr "Versionsnummer ausgeben" | 4869 | #~ msgstr "" |
4870 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " | ||
4871 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
4981 | 4872 | ||
4982 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 4873 | #, fuzzy |
4983 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 4874 | #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4984 | msgstr "" | 4875 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4985 | 4876 | ||
4986 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 4877 | #, fuzzy |
4987 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4878 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4988 | msgstr "" | 4879 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4989 | 4880 | ||
4990 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 4881 | #, fuzzy |
4991 | msgid "be verbose" | 4882 | #~ msgid "# connection requests received" |
4992 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | 4883 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4993 | 4884 | ||
4994 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 4885 | #, fuzzy |
4995 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4886 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
4996 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 4887 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
4997 | 4888 | ||
4998 | #, fuzzy | 4889 | #, fuzzy |
4999 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | 4890 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" |
@@ -5012,10 +4903,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
5012 | #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" | 4903 | #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" |
5013 | 4904 | ||
5014 | #, fuzzy | 4905 | #, fuzzy |
5015 | #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)" | ||
5016 | #~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | ||
5017 | |||
5018 | #, fuzzy | ||
5019 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" | 4906 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" |
5020 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 4907 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
5021 | 4908 | ||
@@ -5024,18 +4911,10 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
5024 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 4911 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
5025 | 4912 | ||
5026 | #, fuzzy | 4913 | #, fuzzy |
5027 | #~ msgid "# PING messages sent for re-validation" | ||
5028 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
5029 | |||
5030 | #, fuzzy | ||
5031 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" | 4914 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" |
5032 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | 4915 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" |
5033 | 4916 | ||
5034 | #, fuzzy | 4917 | #, fuzzy |
5035 | #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect" | ||
5036 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5037 | |||
5038 | #, fuzzy | ||
5039 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | 4918 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" |
5040 | #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" | 4919 | #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" |
5041 | 4920 | ||
@@ -5047,10 +4926,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
5047 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" | 4926 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" |
5048 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 4927 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
5049 | 4928 | ||
5050 | #, fuzzy | ||
5051 | #~ msgid "# HELLOs received from clients" | ||
5052 | #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
5053 | |||
5054 | #~ msgid "Error" | 4929 | #~ msgid "Error" |
5055 | #~ msgstr "Fehler" | 4930 | #~ msgstr "Fehler" |
5056 | 4931 | ||
@@ -5751,10 +5626,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
5751 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " | 5626 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " |
5752 | #~ "2 für vcg.\n" | 5627 | #~ "2 für vcg.\n" |
5753 | 5628 | ||
5754 | #, fuzzy | ||
5755 | #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | ||
5756 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
5757 | |||
5758 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" | 5629 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" |
5759 | #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" | 5630 | #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" |
5760 | 5631 | ||
@@ -5804,9 +5675,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
5804 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | 5675 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" |
5805 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 5676 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
5806 | 5677 | ||
5807 | #~ msgid "# plaintext PING messages sent" | ||
5808 | #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
5809 | |||
5810 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 5678 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" |
5811 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | 5679 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" |
5812 | 5680 | ||
@@ -6284,10 +6152,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
6284 | #~ msgid "# gap content total planned" | 6152 | #~ msgid "# gap content total planned" |
6285 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 6153 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
6286 | 6154 | ||
6287 | #, fuzzy | ||
6288 | #~ msgid "# gap routes succeeded" | ||
6289 | #~ msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | ||
6290 | |||
6291 | #~ msgid "# gap requests total received" | 6155 | #~ msgid "# gap requests total received" |
6292 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 6156 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
6293 | 6157 | ||
@@ -6517,16 +6381,10 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
6517 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | 6381 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" |
6518 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 6382 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
6519 | 6383 | ||
6520 | #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
6521 | #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
6522 | |||
6523 | #, fuzzy | 6384 | #, fuzzy |
6524 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | 6385 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" |
6525 | #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" | 6386 | #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" |
6526 | 6387 | ||
6527 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
6528 | #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
6529 | |||
6530 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 6388 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" |
6531 | #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" | 6389 | #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" |
6532 | 6390 | ||
@@ -6593,9 +6451,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
6593 | #~ "\n" | 6451 | #~ "\n" |
6594 | #~ "Kontaktiere `%s'." | 6452 | #~ "Kontaktiere `%s'." |
6595 | 6453 | ||
6596 | #~ msgid " Connection failed\n" | ||
6597 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
6598 | |||
6599 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" | 6454 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" |
6600 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" | 6455 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" |
6601 | 6456 | ||
@@ -6649,10 +6504,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
6649 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" | 6504 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" |
6650 | 6505 | ||
6651 | #, fuzzy | 6506 | #, fuzzy |
6652 | #~ msgid "# HTTP PUT received" | ||
6653 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
6654 | |||
6655 | #, fuzzy | ||
6656 | #~ msgid "# HTTP connect calls" | 6507 | #~ msgid "# HTTP connect calls" |
6657 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | 6508 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" |
6658 | 6509 | ||
@@ -6884,9 +6735,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
6884 | #~ msgid "async RPC reply not received.\n" | 6735 | #~ msgid "async RPC reply not received.\n" |
6885 | #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" | 6736 | #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" |
6886 | 6737 | ||
6887 | #~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" | ||
6888 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
6889 | |||
6890 | #~ msgid "" | 6738 | #~ msgid "" |
6891 | #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " | 6739 | #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " |
6892 | #~ "request.\n" | 6740 | #~ "request.\n" |
@@ -7526,9 +7374,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
7526 | #~ msgstr "" | 7374 | #~ msgstr "" |
7527 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" | 7375 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" |
7528 | 7376 | ||
7529 | #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" | ||
7530 | #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
7531 | |||
7532 | #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" | 7377 | #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" |
7533 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 7378 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
7534 | 7379 | ||
@@ -7869,9 +7714,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
7869 | #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " | 7714 | #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " |
7870 | #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | 7715 | #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" |
7871 | 7716 | ||
7872 | #~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" | ||
7873 | #~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | ||
7874 | |||
7875 | #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" | 7717 | #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" |
7876 | #~ msgstr "" | 7718 | #~ msgstr "" |
7877 | #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-" | 7719 | #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-" |
@@ -8353,9 +8195,6 @@ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | |||
8353 | #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert " | 8195 | #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert " |
8354 | #~ "werden." | 8196 | #~ "werden." |
8355 | 8197 | ||
8356 | #~ msgid "# p2p trace replies sent" | ||
8357 | #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | ||
8358 | |||
8359 | #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n" | 8198 | #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n" |
8360 | #~ msgstr "" | 8199 | #~ msgstr "" |
8361 | #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden " | 8200 | #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden " |