diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 326 |
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" | |||
812 | 812 | ||
813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 | 815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 |
816 | msgid "help text" | 816 | msgid "help text" |
817 | msgstr "texto de ayuda" | 817 | msgstr "texto de ayuda" |
818 | 818 | ||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1401 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1401 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1402 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1402 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1403 | 1403 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 | 1404 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 |
1405 | #, c-format | 1405 | #, c-format |
1406 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1406 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1407 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1407 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1687 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 1687 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1688 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1688 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1689 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1689 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1690 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 | 1690 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 |
1691 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | 1691 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 |
1692 | #, c-format | 1692 | #, c-format |
1693 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1693 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | |||
2151 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2151 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2152 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2152 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2153 | 2153 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | 2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 |
2155 | msgid "number of peers to start" | 2155 | msgid "number of peers to start" |
2156 | msgstr "número de pares para empezar" | 2156 | msgstr "número de pares para empezar" |
2157 | 2157 | ||
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3379 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3379 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3380 | 3380 | ||
3381 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3381 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3382 | #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3382 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3383 | #, c-format | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3384 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3385 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3385 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3402,12 +3402,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3402 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3402 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3403 | 3403 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3405 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3405 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3406 | #, c-format | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3407 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3408 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3408 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3409 | 3409 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 |
3411 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3411 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3412 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3412 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3413 | 3413 | ||
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3415 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3415 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3416 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3416 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3417 | 3417 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 | 3418 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 |
3419 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3419 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3420 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3420 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3421 | 3421 | ||
@@ -3681,39 +3681,39 @@ msgstr "" | |||
3681 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3681 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3682 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3682 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3683 | 3683 | ||
3684 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 | 3684 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 |
3685 | #, c-format | 3685 | #, c-format |
3686 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3686 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3687 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3688 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3688 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3689 | "de «%s»\n" | 3689 | "de «%s»\n" |
3690 | 3690 | ||
3691 | #: src/fs/gnunet-search.c:216 | 3691 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 |
3692 | #, c-format | 3692 | #, c-format |
3693 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3693 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3694 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3694 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3695 | 3695 | ||
3696 | #: src/fs/gnunet-search.c:278 | 3696 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 |
3697 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3697 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3698 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3698 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3699 | 3699 | ||
3700 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 | 3700 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
3701 | msgid "Could not start searching.\n" | 3701 | msgid "Could not start searching.\n" |
3702 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3702 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3703 | 3703 | ||
3704 | #: src/fs/gnunet-search.c:342 | 3704 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 |
3705 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3705 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3706 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3706 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3707 | 3707 | ||
3708 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3708 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3709 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3709 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3710 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3710 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3711 | 3711 | ||
3712 | #: src/fs/gnunet-search.c:354 | 3712 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 |
3713 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3713 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3714 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3714 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3715 | 3715 | ||
3716 | #: src/fs/gnunet-search.c:368 | 3716 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 |
3717 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3717 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3718 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3718 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3719 | 3719 | ||
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | |||
4087 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4087 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4088 | msgstr "" | 4088 | msgstr "" |
4089 | 4089 | ||
4090 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:133 | 4090 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 |
4091 | #, fuzzy, c-format | 4091 | #, fuzzy, c-format |
4092 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4092 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4093 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4093 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
@@ -4121,38 +4121,43 @@ msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | |||
4121 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4122 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4122 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4123 | 4123 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444 | 4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 |
4125 | #, fuzzy | ||
4126 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | ||
4127 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | ||
4125 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4126 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4131 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4127 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4132 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4128 | 4133 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460 | 4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 |
4130 | #, c-format | 4135 | #, c-format |
4131 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4136 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4132 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4137 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4133 | 4138 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 |
4135 | #, c-format | 4140 | #, c-format |
4136 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4141 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4137 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4142 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4138 | 4143 | ||
4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629 | 4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 |
4140 | #, fuzzy | 4145 | #, fuzzy |
4141 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4146 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4142 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4147 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4143 | 4148 | ||
4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 4149 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4145 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4150 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4146 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4151 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4147 | 4152 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 4153 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 |
4149 | #, fuzzy | 4154 | #, fuzzy |
4150 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4155 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4151 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4152 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4157 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4153 | "53" | 4158 | "53" |
4154 | 4159 | ||
4155 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801 | 4160 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 |
4156 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4161 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4157 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4162 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4158 | 4163 | ||
@@ -4275,64 +4280,64 @@ msgstr "" | |||
4275 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4280 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4276 | msgstr "" | 4281 | msgstr "" |
4277 | 4282 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 | 4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4284 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4285 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4281 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4286 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4282 | 4287 | ||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 | 4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 |
4284 | #, c-format | 4289 | #, c-format |
4285 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4290 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4286 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4291 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4287 | 4292 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 | 4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 |
4289 | #, fuzzy, c-format | 4294 | #, fuzzy, c-format |
4290 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4295 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4291 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4296 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4292 | 4297 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 | 4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 |
4294 | #, fuzzy, c-format | 4299 | #, fuzzy, c-format |
4295 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4300 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4296 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4301 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4297 | 4302 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 |
4299 | #, fuzzy | 4304 | #, fuzzy |
4300 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4305 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4301 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4306 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4302 | 4307 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 |
4304 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4305 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4310 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4306 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4311 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4307 | 4312 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4314 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4315 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4311 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4316 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4312 | 4317 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4319 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4320 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4316 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4321 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4317 | 4322 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 |
4319 | #, fuzzy, c-format | 4324 | #, fuzzy, c-format |
4320 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4325 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4321 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4326 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4322 | 4327 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 | 4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 |
4324 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4329 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4325 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4330 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4326 | 4331 | ||
4327 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 | 4332 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 |
4328 | msgid "pem file to use as CA" | 4333 | msgid "pem file to use as CA" |
4329 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4334 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4330 | 4335 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 |
4332 | msgid "disable use of IPv6" | 4337 | msgid "disable use of IPv6" |
4333 | msgstr "" | 4338 | msgstr "" |
4334 | 4339 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 | 4340 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 |
4336 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4341 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4337 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4342 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4338 | 4343 | ||
@@ -4357,7 +4362,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | |||
4357 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4362 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4358 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4363 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4359 | 4364 | ||
4360 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387 | 4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 |
4361 | #, fuzzy | 4366 | #, fuzzy |
4362 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4367 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4363 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4368 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
@@ -4392,36 +4397,36 @@ msgstr "" | |||
4392 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4397 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4393 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 4398 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
4394 | 4399 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 | 4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 |
4396 | #, c-format | 4401 | #, c-format |
4397 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4402 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4398 | msgstr "" | 4403 | msgstr "" |
4399 | 4404 | ||
4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 | 4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 |
4401 | #, c-format | 4406 | #, c-format |
4402 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4407 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4403 | msgstr "" | 4408 | msgstr "" |
4404 | 4409 | ||
4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 | 4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 |
4406 | #, fuzzy, c-format | 4411 | #, fuzzy, c-format |
4407 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4412 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4408 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4413 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4409 | 4414 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 | 4415 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 |
4411 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4416 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4412 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
4413 | 4418 | ||
4414 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 | 4419 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 |
4415 | #, fuzzy, c-format | 4420 | #, fuzzy, c-format |
4416 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4421 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4417 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4422 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4418 | 4423 | ||
4419 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 | 4424 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 |
4420 | #, c-format | 4425 | #, c-format |
4421 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4426 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4422 | msgstr "" | 4427 | msgstr "" |
4423 | 4428 | ||
4424 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 | 4429 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 |
4425 | #, c-format | 4430 | #, c-format |
4426 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4431 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4427 | msgstr "" | 4432 | msgstr "" |
@@ -4457,7 +4462,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4457 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4462 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4458 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4463 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4459 | 4464 | ||
4460 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 | 4465 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 |
4461 | #, fuzzy | 4466 | #, fuzzy |
4462 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4467 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4463 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4468 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4825,7 +4830,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | |||
4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | 4831 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 |
4827 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | 4832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4828 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 | 4833 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 |
4829 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | 4834 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
4830 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4831 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4836 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -5002,8 +5007,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | |||
5002 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
5003 | 5008 | ||
5004 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 |
5005 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 | 5010 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 |
5006 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 | 5011 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 |
5007 | #, fuzzy, c-format | 5012 | #, fuzzy, c-format |
5008 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5013 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5009 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
@@ -5013,31 +5018,31 @@ msgstr "" | |||
5013 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5018 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5014 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
5015 | 5020 | ||
5016 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 | 5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 |
5017 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5022 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5018 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
5019 | 5024 | ||
5020 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 | 5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 |
5021 | #, fuzzy | 5026 | #, fuzzy |
5022 | msgid "target name already exists" | 5027 | msgid "target name already exists" |
5023 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5028 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5024 | 5029 | ||
5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 | 5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
5026 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 | 5031 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 |
5027 | msgid "no matching ego found" | 5032 | msgid "no matching ego found" |
5028 | msgstr "" | 5033 | msgstr "" |
5029 | 5034 | ||
5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 | 5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 |
5031 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
5032 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5037 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5033 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5038 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5034 | 5039 | ||
5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 | 5040 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 |
5036 | #, fuzzy, c-format | 5041 | #, fuzzy, c-format |
5037 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5042 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5038 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5043 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5039 | 5044 | ||
5040 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 | 5045 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 |
5041 | #, fuzzy, c-format | 5046 | #, fuzzy, c-format |
5042 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5047 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5043 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5048 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
@@ -5275,7 +5280,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | |||
5275 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5280 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5276 | 5281 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5278 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5283 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5279 | #, c-format | 5284 | #, c-format |
5280 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5285 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5281 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5286 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5465,7 +5470,7 @@ msgstr "" | |||
5465 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5470 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5466 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5471 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5467 | 5472 | ||
5468 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5473 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5469 | #, fuzzy, c-format | 5474 | #, fuzzy, c-format |
5470 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5475 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5471 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5476 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5498,7 +5503,7 @@ msgstr "" | |||
5498 | msgid "Flat file database running\n" | 5503 | msgid "Flat file database running\n" |
5499 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5504 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5500 | 5505 | ||
5501 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103 | 5506 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 |
5502 | #, fuzzy | 5507 | #, fuzzy |
5503 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5508 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5504 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5509 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5828,8 +5833,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5828 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5833 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5829 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5834 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5830 | 5835 | ||
5831 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5836 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5832 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5837 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5833 | msgid "Value is too large.\n" | 5838 | msgid "Value is too large.\n" |
5834 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5835 | 5840 | ||
@@ -5871,17 +5876,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | |||
5871 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5876 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5872 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5877 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5873 | 5878 | ||
5874 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | 5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 |
5875 | #, fuzzy, c-format | 5880 | #, fuzzy, c-format |
5876 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5881 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5877 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5882 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5878 | 5883 | ||
5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | 5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 |
5880 | #, c-format | 5885 | #, c-format |
5881 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5886 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5882 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5887 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5883 | 5888 | ||
5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | 5889 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 |
5885 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5890 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5886 | msgstr "" | 5891 | msgstr "" |
5887 | 5892 | ||
@@ -5903,7 +5908,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5903 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
5904 | 5909 | ||
5905 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | 5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5906 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523 | 5911 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 |
5907 | #, fuzzy, c-format | 5912 | #, fuzzy, c-format |
5908 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5913 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5909 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5914 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
@@ -5913,54 +5918,54 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | |||
5913 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5918 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5914 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5919 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5915 | 5920 | ||
5916 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5921 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 |
5917 | #, fuzzy, c-format | 5922 | #, fuzzy, c-format |
5918 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5923 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5919 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5924 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5920 | 5925 | ||
5921 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 | 5926 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5922 | #, c-format | 5927 | #, c-format |
5923 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5928 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5924 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5925 | 5930 | ||
5926 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 | 5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 |
5927 | #, c-format | 5932 | #, c-format |
5928 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5933 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5929 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5934 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5930 | 5935 | ||
5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5936 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5932 | msgid "don't resolve host names" | 5937 | msgid "don't resolve host names" |
5933 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5938 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5934 | 5939 | ||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 | 5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 |
5936 | msgid "output only the identity strings" | 5941 | msgid "output only the identity strings" |
5937 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5942 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5938 | 5943 | ||
5939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 | 5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 |
5940 | msgid "include friend-only information" | 5945 | msgid "include friend-only information" |
5941 | msgstr "" | 5946 | msgstr "" |
5942 | 5947 | ||
5943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 | 5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 |
5944 | msgid "output our own identity only" | 5949 | msgid "output our own identity only" |
5945 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5950 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5946 | 5951 | ||
5947 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 | 5952 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5948 | msgid "list all known peers" | 5953 | msgid "list all known peers" |
5949 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5954 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5950 | 5955 | ||
5951 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 | 5956 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 |
5952 | msgid "dump hello to file" | 5957 | msgid "dump hello to file" |
5953 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
5954 | 5959 | ||
5955 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 | 5960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 |
5956 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5961 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5957 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5962 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5958 | 5963 | ||
5959 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 | 5964 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
5960 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5965 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5961 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5966 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5962 | 5967 | ||
5963 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 |
5964 | msgid "Print information about peers." | 5969 | msgid "Print information about peers." |
5965 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5970 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5966 | 5971 | ||
@@ -5982,7 +5987,7 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5982 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5987 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5983 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5988 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5984 | 5989 | ||
5985 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809 | 5990 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 |
5986 | #, fuzzy | 5991 | #, fuzzy |
5987 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5992 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5988 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5993 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5991,7 +5996,7 @@ msgstr "Conexión fallida\n" | |||
5991 | msgid "peerstore" | 5996 | msgid "peerstore" |
5992 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5993 | 5998 | ||
5994 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5999 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 |
5995 | #, fuzzy, c-format | 6000 | #, fuzzy, c-format |
5996 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6001 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5997 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 6002 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
@@ -6175,12 +6180,12 @@ msgstr "" | |||
6175 | msgid "re:claimID command line tool" | 6180 | msgid "re:claimID command line tool" |
6176 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6177 | 6182 | ||
6178 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 | 6183 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 |
6179 | #, fuzzy | 6184 | #, fuzzy |
6180 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6185 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6181 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6186 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6182 | 6187 | ||
6183 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502 | 6188 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 |
6184 | #, fuzzy | 6189 | #, fuzzy |
6185 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6190 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6186 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6191 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6349,116 +6354,116 @@ msgstr "" | |||
6349 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6354 | msgid "Cancelling calculation.\n" |
6350 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6351 | 6356 | ||
6352 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 | 6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 |
6353 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6354 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6359 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6355 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6356 | 6361 | ||
6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 | 6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 |
6358 | #, fuzzy, c-format | 6363 | #, fuzzy, c-format |
6359 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6364 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6360 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6365 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6361 | 6366 | ||
6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 | 6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 |
6363 | #, c-format | 6368 | #, c-format |
6364 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6369 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6365 | msgstr "" | 6370 | msgstr "" |
6366 | 6371 | ||
6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 | 6372 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 |
6368 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6373 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6369 | msgstr "" | 6374 | msgstr "" |
6370 | 6375 | ||
6371 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6376 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6372 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6377 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6373 | msgstr "" | 6378 | msgstr "" |
6374 | 6379 | ||
6375 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 | 6380 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 |
6376 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6381 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6377 | msgstr "" | 6382 | msgstr "" |
6378 | 6383 | ||
6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 | 6384 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 |
6380 | #, fuzzy, c-format | 6385 | #, fuzzy, c-format |
6381 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6386 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6382 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6387 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6383 | 6388 | ||
6384 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 | 6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 |
6385 | msgid "" | 6390 | msgid "" |
6386 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6391 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6387 | msgstr "" | 6392 | msgstr "" |
6388 | 6393 | ||
6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 6394 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 |
6390 | #, fuzzy | 6395 | #, fuzzy |
6391 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6396 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6392 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6397 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6393 | 6398 | ||
6394 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 | 6399 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 |
6395 | #, fuzzy, c-format | 6400 | #, fuzzy, c-format |
6396 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6401 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6397 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6402 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6398 | 6403 | ||
6399 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 |
6400 | #, fuzzy, c-format | 6405 | #, fuzzy, c-format |
6401 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6406 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6402 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6407 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6403 | 6408 | ||
6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6409 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6405 | #, fuzzy | 6410 | #, fuzzy |
6406 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6411 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6407 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6412 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6408 | 6413 | ||
6409 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 | 6414 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 |
6410 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6415 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6411 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6412 | 6417 | ||
6413 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 |
6414 | msgid "" | 6419 | msgid "" |
6415 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6420 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6416 | "the ego NAME " | 6421 | "the ego NAME " |
6417 | msgstr "" | 6422 | msgstr "" |
6418 | 6423 | ||
6419 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 | 6424 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6420 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6425 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6421 | msgstr "" | 6426 | msgstr "" |
6422 | 6427 | ||
6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6424 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6429 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6425 | msgstr "" | 6430 | msgstr "" |
6426 | 6431 | ||
6427 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 | 6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6428 | #, fuzzy | 6433 | #, fuzzy |
6429 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6434 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6430 | msgstr "número de pares para empezar" | 6435 | msgstr "número de pares para empezar" |
6431 | 6436 | ||
6432 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 |
6433 | #, fuzzy | 6438 | #, fuzzy |
6434 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6439 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6435 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6440 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6436 | 6441 | ||
6437 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 | 6442 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 |
6438 | #, fuzzy | 6443 | #, fuzzy |
6439 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6444 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6440 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6445 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6441 | 6446 | ||
6442 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6443 | #, c-format | 6448 | #, c-format |
6444 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6449 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6445 | msgstr "" | 6450 | msgstr "" |
6446 | 6451 | ||
6447 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 | 6452 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 |
6448 | #, fuzzy | 6453 | #, fuzzy |
6449 | msgid "# revocation set unions failed" | 6454 | msgid "# revocation set unions failed" |
6450 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6455 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6451 | 6456 | ||
6452 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6457 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 |
6453 | #, fuzzy | 6458 | #, fuzzy |
6454 | msgid "# revocation set unions completed" | 6459 | msgid "# revocation set unions completed" |
6455 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6460 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6456 | 6461 | ||
6457 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 | 6462 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 |
6458 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6463 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6459 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6460 | 6465 | ||
6461 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 | 6466 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 |
6462 | #, fuzzy | 6467 | #, fuzzy |
6463 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6468 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6464 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6469 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -6475,23 +6480,23 @@ msgstr "" | |||
6475 | msgid "Get peers from biased stream" | 6480 | msgid "Get peers from biased stream" |
6476 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
6477 | 6482 | ||
6478 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6483 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6479 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
6480 | msgid "duration of the profiling" | 6485 | msgid "duration of the profiling" |
6481 | msgstr "" | 6486 | msgstr "" |
6482 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6487 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6483 | 6488 | ||
6484 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 | 6489 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 |
6485 | #, fuzzy | 6490 | #, fuzzy |
6486 | msgid "timeout for the profiling" | 6491 | msgid "timeout for the profiling" |
6487 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6492 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6488 | 6493 | ||
6489 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 | 6494 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 |
6490 | #, fuzzy | 6495 | #, fuzzy |
6491 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6496 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6492 | msgstr "número de pares para empezar" | 6497 | msgstr "número de pares para empezar" |
6493 | 6498 | ||
6494 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 | 6499 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 |
6495 | #, fuzzy | 6500 | #, fuzzy |
6496 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6501 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6497 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6502 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
@@ -6580,7 +6585,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6580 | msgstr "" | 6585 | msgstr "" |
6581 | 6586 | ||
6582 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6587 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6583 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 | 6588 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 |
6584 | #, fuzzy | 6589 | #, fuzzy |
6585 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6590 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6586 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6591 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -7176,14 +7181,14 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | |||
7176 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7181 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7177 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7182 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7178 | 7183 | ||
7179 | #: src/topology/friends.c:127 | 7184 | #: src/topology/friends.c:118 |
7180 | #, fuzzy, c-format | 7185 | #, fuzzy, c-format |
7181 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7186 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7182 | msgstr "" | 7187 | msgstr "" |
7183 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7188 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7184 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7189 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7185 | 7190 | ||
7186 | #: src/topology/friends.c:181 | 7191 | #: src/topology/friends.c:172 |
7187 | #, fuzzy, c-format | 7192 | #, fuzzy, c-format |
7188 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7193 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7189 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7194 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
@@ -7255,9 +7260,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7255 | msgid "GNUnet topology control" | 7260 | msgid "GNUnet topology control" |
7256 | msgstr "" | 7261 | msgstr "" |
7257 | 7262 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 | 7263 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 |
7259 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 | 7264 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7260 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 |
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7262 | #, fuzzy | 7267 | #, fuzzy |
7263 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7268 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7265,12 +7270,12 @@ msgstr "" | |||
7265 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7270 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7266 | "Saliendo.\n" | 7271 | "Saliendo.\n" |
7267 | 7272 | ||
7268 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 | 7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 |
7269 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7270 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7275 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7271 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7276 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7272 | 7277 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 | 7278 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 |
7274 | #, fuzzy | 7279 | #, fuzzy |
7275 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7280 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7276 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7281 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -8400,7 +8405,7 @@ msgstr "" | |||
8400 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8405 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8401 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8406 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8402 | 8407 | ||
8403 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 | 8408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 |
8404 | #: src/util/service.c:1637 | 8409 | #: src/util/service.c:1637 |
8405 | #, c-format | 8410 | #, c-format |
8406 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8411 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8420,7 +8425,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8420 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8425 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8421 | 8426 | ||
8422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8427 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8423 | #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 | 8428 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 |
8424 | #: src/util/service.c:2084 | 8429 | #: src/util/service.c:2084 |
8425 | #, fuzzy, c-format | 8430 | #, fuzzy, c-format |
8426 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8431 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8587,22 +8592,22 @@ msgstr "" | |||
8587 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8592 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8588 | "sección «%s»: %s\n" | 8593 | "sección «%s»: %s\n" |
8589 | 8594 | ||
8590 | #: src/util/configuration.c:402 | 8595 | #: src/util/configuration.c:370 |
8591 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8592 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8597 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8593 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8598 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8594 | 8599 | ||
8595 | #: src/util/configuration.c:460 | 8600 | #: src/util/configuration.c:420 |
8596 | #, fuzzy, c-format | 8601 | #, fuzzy, c-format |
8597 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8602 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8598 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8603 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8599 | 8604 | ||
8600 | #: src/util/configuration.c:1063 | 8605 | #: src/util/configuration.c:980 |
8601 | #, fuzzy | 8606 | #, fuzzy |
8602 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8607 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8603 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | 8608 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" |
8604 | 8609 | ||
8605 | #: src/util/configuration.c:1154 | 8610 | #: src/util/configuration.c:1050 |
8606 | #, c-format | 8611 | #, c-format |
8607 | msgid "" | 8612 | msgid "" |
8608 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8613 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8611,17 +8616,17 @@ msgstr "" | |||
8611 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8616 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8612 | "de las opciones legales\n" | 8617 | "de las opciones legales\n" |
8613 | 8618 | ||
8614 | #: src/util/configuration.c:1269 | 8619 | #: src/util/configuration.c:1145 |
8615 | #, c-format | 8620 | #, c-format |
8616 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8621 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8617 | msgstr "" | 8622 | msgstr "" |
8618 | 8623 | ||
8619 | #: src/util/configuration.c:1301 | 8624 | #: src/util/configuration.c:1177 |
8620 | #, fuzzy, c-format | 8625 | #, fuzzy, c-format |
8621 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8626 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8622 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8627 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8623 | 8628 | ||
8624 | #: src/util/configuration.c:1367 | 8629 | #: src/util/configuration.c:1243 |
8625 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8626 | msgid "" | 8631 | msgid "" |
8627 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8632 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8637,37 +8642,37 @@ msgstr "" | |||
8637 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8642 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8638 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8643 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8639 | 8644 | ||
8640 | #: src/util/crypto_ecc.c:663 | 8645 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 |
8641 | #, c-format | 8646 | #, c-format |
8642 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8647 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8643 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8648 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8644 | 8649 | ||
8645 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 | 8650 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 |
8646 | #, fuzzy, c-format | 8651 | #, fuzzy, c-format |
8647 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8652 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8648 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8653 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8649 | 8654 | ||
8650 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 | 8655 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 |
8651 | #, fuzzy | 8656 | #, fuzzy |
8652 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8657 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8653 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8658 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8654 | 8659 | ||
8655 | #: src/util/crypto_random.c:345 | 8660 | #: src/util/crypto_random.c:381 |
8656 | #, c-format | 8661 | #, c-format |
8657 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8662 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8658 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8663 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8659 | 8664 | ||
8660 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 8665 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 |
8661 | #, fuzzy, c-format | 8666 | #, fuzzy, c-format |
8662 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8667 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8663 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8668 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8664 | 8669 | ||
8665 | #: src/util/crypto_rsa.c:1318 | 8670 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 |
8666 | #, c-format | 8671 | #, c-format |
8667 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8672 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8668 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8673 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8669 | 8674 | ||
8670 | #: src/util/disk.c:940 | 8675 | #: src/util/disk.c:823 |
8671 | #, c-format | 8676 | #, c-format |
8672 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8677 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8673 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8678 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
@@ -8754,17 +8759,17 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | |||
8754 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8759 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8755 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8760 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8756 | 8761 | ||
8757 | #: src/util/getopt.c:974 | 8762 | #: src/util/getopt.c:970 |
8758 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8759 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8764 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8760 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8765 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8761 | 8766 | ||
8762 | #: src/util/getopt.c:986 | 8767 | #: src/util/getopt.c:983 |
8763 | #, fuzzy, c-format | 8768 | #, fuzzy, c-format |
8764 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8769 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
8765 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 8770 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
8766 | 8771 | ||
8767 | #: src/util/getopt.c:998 | 8772 | #: src/util/getopt.c:995 |
8768 | #, fuzzy, c-format | 8773 | #, fuzzy, c-format |
8769 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8774 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8770 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8775 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
@@ -8852,6 +8857,10 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | |||
8852 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8857 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8853 | msgstr "" | 8858 | msgstr "" |
8854 | 8859 | ||
8860 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | ||
8861 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
8862 | msgstr "" | ||
8863 | |||
8855 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8864 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8856 | #, fuzzy, c-format | 8865 | #, fuzzy, c-format |
8857 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8866 | msgid "failed to load configuration defaults" |
@@ -8907,6 +8916,10 @@ msgstr "" | |||
8907 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8916 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8908 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8917 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8909 | 8918 | ||
8919 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | ||
8920 | msgid "verify a test vector from stdin" | ||
8921 | msgstr "" | ||
8922 | |||
8910 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8923 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8911 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
8912 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8925 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
@@ -9030,31 +9043,32 @@ msgid "perform a reverse lookup" | |||
9030 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 9043 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
9031 | 9044 | ||
9032 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 9045 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 |
9033 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9046 | #, fuzzy |
9047 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | ||
9034 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9048 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9035 | 9049 | ||
9036 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:229 | 9050 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 |
9037 | #, c-format | 9051 | #, c-format |
9038 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9052 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9039 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9053 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9040 | 9054 | ||
9041 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 | 9055 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
9042 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9056 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9043 | msgstr "" | 9057 | msgstr "" |
9044 | 9058 | ||
9045 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 | 9059 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 |
9046 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9060 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9047 | msgstr "" | 9061 | msgstr "" |
9048 | 9062 | ||
9049 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:307 | 9063 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 |
9050 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9064 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9051 | msgstr "" | 9065 | msgstr "" |
9052 | 9066 | ||
9053 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | 9067 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
9054 | msgid "time to wait between calculations" | 9068 | msgid "time to wait between calculations" |
9055 | msgstr "" | 9069 | msgstr "" |
9056 | 9070 | ||
9057 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:326 | 9071 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 |
9058 | #, fuzzy | 9072 | #, fuzzy |
9059 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9073 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9060 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9074 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9094,7 +9108,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9094 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9108 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9095 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9109 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9096 | 9110 | ||
9097 | #: src/util/network.c:1364 | 9111 | #: src/util/network.c:1361 |
9098 | #, c-format | 9112 | #, c-format |
9099 | msgid "" | 9113 | msgid "" |
9100 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9114 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9102,7 +9116,7 @@ msgstr "" | |||
9102 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9116 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9103 | "CTRL-C)!\n" | 9117 | "CTRL-C)!\n" |
9104 | 9118 | ||
9105 | #: src/util/os_installation.c:411 | 9119 | #: src/util/os_installation.c:415 |
9106 | #, c-format | 9120 | #, c-format |
9107 | msgid "" | 9121 | msgid "" |
9108 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9122 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9111,12 +9125,12 @@ msgstr "" | |||
9111 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9125 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9112 | "de entorno «%s».\n" | 9126 | "de entorno «%s».\n" |
9113 | 9127 | ||
9114 | #: src/util/os_installation.c:794 | 9128 | #: src/util/os_installation.c:802 |
9115 | #, c-format | 9129 | #, c-format |
9116 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9130 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9117 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9131 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9118 | 9132 | ||
9119 | #: src/util/os_installation.c:827 | 9133 | #: src/util/os_installation.c:835 |
9120 | #, c-format | 9134 | #, c-format |
9121 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9135 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9122 | msgstr "" | 9136 | msgstr "" |
@@ -9126,31 +9140,31 @@ msgstr "" | |||
9126 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9140 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9127 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9141 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9128 | 9142 | ||
9129 | #: src/util/plugin.c:147 | 9143 | #: src/util/plugin.c:156 |
9130 | #, c-format | 9144 | #, c-format |
9131 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9145 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9132 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9146 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9133 | 9147 | ||
9134 | #: src/util/plugin.c:223 | 9148 | #: src/util/plugin.c:234 |
9135 | #, c-format | 9149 | #, c-format |
9136 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9150 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9137 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9151 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9138 | 9152 | ||
9139 | #: src/util/plugin.c:384 | 9153 | #: src/util/plugin.c:409 |
9140 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9154 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9141 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9155 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9142 | 9156 | ||
9143 | #: src/util/program.c:267 | 9157 | #: src/util/program.c:259 |
9144 | #, fuzzy, c-format | 9158 | #, fuzzy, c-format |
9145 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9159 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9146 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9160 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9147 | 9161 | ||
9148 | #: src/util/program.c:284 | 9162 | #: src/util/program.c:276 |
9149 | #, fuzzy, c-format | 9163 | #, fuzzy, c-format |
9150 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9164 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9151 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9165 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9152 | 9166 | ||
9153 | #: src/util/program.c:299 | 9167 | #: src/util/program.c:291 |
9154 | #, fuzzy | 9168 | #, fuzzy |
9155 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9169 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9156 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9170 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9300,14 +9314,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | |||
9300 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9314 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9301 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9315 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9302 | 9316 | ||
9303 | #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 | 9317 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 |
9304 | #, fuzzy, c-format | 9318 | #, fuzzy, c-format |
9305 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9319 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9306 | msgstr "" | 9320 | msgstr "" |
9307 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9321 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9308 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9322 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9309 | 9323 | ||
9310 | #: src/util/time.c:884 | 9324 | #: src/util/time.c:914 |
9311 | #, c-format | 9325 | #, c-format |
9312 | msgid "" | 9326 | msgid "" |
9313 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9327 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |