aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po587
1 files changed, 349 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 81b3c36fc..8cf8298a5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
812 812
813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75
816msgid "help text" 816msgid "help text"
817msgstr "texto de ayuda" 817msgstr "texto de ayuda"
818 818
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
1187#, c-format 1187#, c-format
1188msgid "" 1188msgid ""
1189"\n" 1189"\n"
1190"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " 1190"ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1191"settings are working..." 1191"settings are working..."
1192msgstr "" 1192msgstr ""
1193 1193
@@ -1633,40 +1633,40 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1633msgid "# updates to my type map" 1633msgid "# updates to my type map"
1634msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1634msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1635 1635
1636#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 1636#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299
1637#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 1637#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1638msgid "# bytes stored" 1638msgid "# bytes stored"
1639msgstr "# bytes almacenados" 1639msgstr "# bytes almacenados"
1640 1640
1641#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 1641#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303
1642msgid "# items stored" 1642msgid "# items stored"
1643msgstr "# elementos almacenados" 1643msgstr "# elementos almacenados"
1644 1644
1645#: src/datacache/datacache.c:189 1645#: src/datacache/datacache.c:190
1646#, c-format 1646#, c-format
1647msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1647msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1648msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1648msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1649 1649
1650#: src/datacache/datacache.c:197 1650#: src/datacache/datacache.c:208
1651#, c-format 1651#, c-format
1652msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1652msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1653msgstr "" 1653msgstr ""
1654"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1654"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1655 1655
1656#: src/datacache/datacache.c:320 1656#: src/datacache/datacache.c:332
1657msgid "# requests received" 1657msgid "# requests received"
1658msgstr "# peticiones recibidas" 1658msgstr "# peticiones recibidas"
1659 1659
1660#: src/datacache/datacache.c:331 1660#: src/datacache/datacache.c:343
1661msgid "# requests filtered by bloom filter" 1661msgid "# requests filtered by bloom filter"
1662msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1662msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1663 1663
1664#: src/datacache/datacache.c:358 1664#: src/datacache/datacache.c:370
1665#, fuzzy 1665#, fuzzy
1666msgid "# requests for random value received" 1666msgid "# requests for random value received"
1667msgstr "# peticiones recibidas" 1667msgstr "# peticiones recibidas"
1668 1668
1669#: src/datacache/datacache.c:388 1669#: src/datacache/datacache.c:400
1670#, fuzzy 1670#, fuzzy
1671msgid "# proximity search requests received" 1671msgid "# proximity search requests received"
1672msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1672msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2021 2021
2022#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 2022#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2024msgid "Postgress exec failure" 2024msgid "Postgresql exec failure"
2025msgstr "" 2025msgstr ""
2026 2026
2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
@@ -2059,7 +2059,18 @@ msgstr ""
2059"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2059"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2060"cero\n" 2060"cero\n"
2061 2061
2062#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 2062#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
2063#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
2064#, fuzzy
2065msgid "error preparing statement\n"
2066msgstr "Error creando el túnel\n"
2067
2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
2069#, fuzzy
2070msgid "error stepping\n"
2071msgstr "# elementos almacenados"
2072
2073#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2063#, c-format 2074#, c-format
2064msgid "" 2075msgid ""
2065"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2076"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2068,7 +2079,7 @@ msgstr ""
2068"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2079"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2069"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2080"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2070 2081
2071#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 2082#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2072#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 2083#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2073#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 2084#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2074msgid "Sqlite database running\n" 2085msgid "Sqlite database running\n"
@@ -2328,91 +2339,91 @@ msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2328msgid "# requests TTL-dropped" 2339msgid "# requests TTL-dropped"
2329msgstr "# peticiones unidas" 2340msgstr "# peticiones unidas"
2330 2341
2331#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035
2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2343#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2333msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2344msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2334msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2345msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2335 2346
2336#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 2347#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2348#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088
2338msgid "# Peer selection failed" 2349msgid "# Peer selection failed"
2339msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2350msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2340 2351
2341#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 2352#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2342msgid "# PUT requests routed" 2353msgid "# PUT requests routed"
2343msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2354msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2344 2355
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2356#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280
2346msgid "# PUT messages queued for transmission" 2357msgid "# PUT messages queued for transmission"
2347msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2358msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2348 2359
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2360#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292
2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 2361#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 2362#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538
2352msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2363msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2353msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2364msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2354 2365
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 2366#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377
2356msgid "# GET requests routed" 2367msgid "# GET requests routed"
2357msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2368msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2358 2369
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 2370#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421
2360msgid "# GET messages queued for transmission" 2371msgid "# GET messages queued for transmission"
2361msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2372msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2362 2373
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 2374#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
2364msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2375msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2365msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2376msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2366 2377
2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656
2368#, fuzzy 2379#, fuzzy
2369msgid "# Expired PUTs discarded" 2380msgid "# Expired PUTs discarded"
2370msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2381msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2371 2382
2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
2373msgid "# P2P PUT requests received" 2384msgid "# P2P PUT requests received"
2374msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2385msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2375 2386
2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
2377#, fuzzy 2388#, fuzzy
2378msgid "# P2P PUT bytes received" 2389msgid "# P2P PUT bytes received"
2379msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2390msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2380 2391
2381#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 2392#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
2382msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2393msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2383msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2394msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2384 2395
2385#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909
2386msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2397msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2387msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2398msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2388 2399
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072
2390msgid "# P2P GET requests received" 2401msgid "# P2P GET requests received"
2391msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2402msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2392 2403
2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 2404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076
2394#, fuzzy 2405#, fuzzy
2395msgid "# P2P GET bytes received" 2406msgid "# P2P GET bytes received"
2396msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2407msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2397 2408
2398#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142
2399msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2410msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2400msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2411msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2401 2412
2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163
2403msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2414msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2404msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2415msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2405 2416
2406#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2417#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341
2407#, fuzzy 2418#, fuzzy
2408msgid "# Expired results discarded" 2419msgid "# Expired results discarded"
2409msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2420msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2410 2421
2411#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 2422#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358
2412msgid "# P2P RESULTS received" 2423msgid "# P2P RESULTS received"
2413msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2424msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2414 2425
2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 2426#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362
2416#, fuzzy 2427#, fuzzy
2417msgid "# P2P RESULT bytes received" 2428msgid "# P2P RESULT bytes received"
2418msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2429msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2911,7 +2922,7 @@ msgstr ""
2911#: src/fs/fs_download.c:346 2922#: src/fs/fs_download.c:346
2912#, fuzzy, c-format 2923#, fuzzy, c-format
2913msgid "" 2924msgid ""
2914"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2925"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
2915msgstr "" 2926msgstr ""
2916"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2927"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2917"«%s»\n" 2928"«%s»\n"
@@ -4221,7 +4232,7 @@ msgstr ""
4221msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4232msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4222msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4233msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4223 4234
4224#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 4235#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490
4225msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4236msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4226msgstr "" 4237msgstr ""
4227 4238
@@ -4944,35 +4955,35 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4944msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4955msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4945msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4956msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4946 4957
4947#: src/identity/gnunet-identity.c:462 4958#: src/identity/gnunet-identity.c:461
4948msgid "create ego NAME" 4959msgid "create ego NAME"
4949msgstr "" 4960msgstr ""
4950 4961
4951#: src/identity/gnunet-identity.c:467 4962#: src/identity/gnunet-identity.c:466
4952#, fuzzy 4963#, fuzzy
4953msgid "delete ego NAME " 4964msgid "delete ego NAME "
4954msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4965msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4955 4966
4956#: src/identity/gnunet-identity.c:473 4967#: src/identity/gnunet-identity.c:472
4957msgid "" 4968msgid ""
4958"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" 4969"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4959msgstr "" 4970msgstr ""
4960 4971
4961#: src/identity/gnunet-identity.c:478 4972#: src/identity/gnunet-identity.c:477
4962msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" 4973msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4963msgstr "" 4974msgstr ""
4964 4975
4965#: src/identity/gnunet-identity.c:482 4976#: src/identity/gnunet-identity.c:481
4966#, fuzzy 4977#, fuzzy
4967msgid "display all egos" 4978msgid "display all egos"
4968msgstr "mostrar registros" 4979msgstr "mostrar registros"
4969 4980
4970#: src/identity/gnunet-identity.c:486 4981#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4971#, fuzzy 4982#, fuzzy
4972msgid "reduce output" 4983msgid "reduce output"
4973msgstr "Sin salida innecesaria" 4984msgstr "Sin salida innecesaria"
4974 4985
4975#: src/identity/gnunet-identity.c:493 4986#: src/identity/gnunet-identity.c:492
4976msgid "" 4987msgid ""
4977"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4988"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4978"s) or restrict results to NAME (use together with -d)" 4989"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
@@ -4980,21 +4991,21 @@ msgstr ""
4980 4991
4981# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4992# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4982# del servicio de traducción de direcciones. 4993# del servicio de traducción de direcciones.
4983#: src/identity/gnunet-identity.c:497 4994#: src/identity/gnunet-identity.c:496
4984#, fuzzy 4995#, fuzzy
4985msgid "run in monitor mode egos" 4996msgid "run in monitor mode egos"
4986msgstr "modo de monitorización" 4997msgstr "modo de monitorización"
4987 4998
4988#: src/identity/gnunet-identity.c:501 4999#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4989msgid "display private keys as well" 5000msgid "display private keys as well"
4990msgstr "" 5001msgstr ""
4991 5002
4992#: src/identity/gnunet-identity.c:508 5003#: src/identity/gnunet-identity.c:507
4993msgid "" 5004msgid ""
4994"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5005"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4995msgstr "" 5006msgstr ""
4996 5007
4997#: src/identity/gnunet-identity.c:523 5008#: src/identity/gnunet-identity.c:522
4998msgid "Maintain egos" 5009msgid "Maintain egos"
4999msgstr "" 5010msgstr ""
5000 5011
@@ -5052,7 +5063,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5052msgid "Identity REST API initialized\n" 5063msgid "Identity REST API initialized\n"
5053msgstr "Conexión fallida\n" 5064msgstr "Conexión fallida\n"
5054 5065
5055#: src/json/json.c:139 5066#: src/json/json.c:119
5056#, fuzzy, c-format 5067#, fuzzy, c-format
5057msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5068msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5058msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5069msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
@@ -5400,74 +5411,114 @@ msgstr ""
5400msgid "name of the ego controlling the zone" 5411msgid "name of the ego controlling the zone"
5401msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5412msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5402 5413
5403# form?? 5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359
5404#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 5415#, fuzzy
5405#, c-format 5416msgid "can not search the namestore"
5406msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5417msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
5407msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5408 5418
5409#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 5419#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413
5410#, c-format 5420#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554
5411msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5421#, fuzzy
5422msgid "unable to scan namestore"
5423msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5424
5425#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441
5426#, fuzzy, c-format
5427msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
5412msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5428msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5413 5429
5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 5430#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453
5415msgid "Error when mapping zone to name\n" 5431#, fuzzy
5416msgstr "" 5432msgid "no errors"
5433msgstr "error desconocido"
5417 5434
5418#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 5435#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
5419#, c-format 5436#, fuzzy, c-format
5420msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5437msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5421msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5438msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
5439
5440#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496
5441msgid "key exists"
5442msgstr ""
5422 5443
5423#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 5444#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513
5424#, fuzzy 5445#, fuzzy
5425msgid "Error creating record data.\n" 5446msgid "Error creating record data\n"
5426msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 5447msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5427 5448
5428#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 5449#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517
5429#, c-format 5450#, fuzzy
5430msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5451msgid "unable to store record"
5431msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5452msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5432 5453
5433#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 5454#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588
5434#, c-format 5455#, c-format
5435msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5456msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5436msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5457msgstr ""
5437 5458
5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 5459#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594
5439#, c-format 5460msgid "name exists\n"
5440msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5461msgstr ""
5441msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5442 5462
5443#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 5463#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780
5444msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5464msgid "unable to process submitted data"
5445msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5465msgstr ""
5446 5466
5447#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 5467#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787
5448msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5468msgid "the submitted data is invalid"
5449msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5469msgstr ""
5470
5471#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806
5472#, fuzzy
5473msgid "invalid parameters"
5474msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5475
5476#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823
5477#, fuzzy
5478msgid "invalid name"
5479msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5480
5481#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834
5482#, fuzzy, c-format
5483msgid "Unable to parse key %s\n"
5484msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5485
5486#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838
5487#, fuzzy
5488msgid "unable to parse key"
5489msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5450 5490
5451#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 5491#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949
5452msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5492msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5453msgstr "" 5493msgstr ""
5454 5494
5455#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 5495#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5456msgid "Failed to start HTTP server\n" 5496msgid "Failed to start HTTP server\n"
5457msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5497msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5458 5498
5459#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 5499#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058
5500#, fuzzy
5501msgid "No port specified, using default value\n"
5502msgstr ""
5503"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
5504
5505#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076
5460#, fuzzy 5506#, fuzzy
5461msgid "Failed to connect to identity\n" 5507msgid "Failed to connect to identity\n"
5462msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5508msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5463 5509
5464#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 5510#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100
5465msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" 5511#, fuzzy
5512msgid "Unable to set up the daemon\n"
5513msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5514
5515#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123
5516msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5466msgstr "" 5517msgstr ""
5467 5518
5468#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 5519#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132
5469#, fuzzy 5520#, fuzzy
5470msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5521msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5471msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5522msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5472 5523
5473#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 5524#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
@@ -5475,11 +5526,11 @@ msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5475msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5526msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5476msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5527msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5477 5528
5478#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 5529#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5479msgid "size to use for the main hash map" 5530msgid "size to use for the main hash map"
5480msgstr "" 5531msgstr ""
5481 5532
5482#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 5533#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5483msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5534msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5484msgstr "" 5535msgstr ""
5485 5536
@@ -5503,7 +5554,7 @@ msgstr ""
5503msgid "Flat file database running\n" 5554msgid "Flat file database running\n"
5504msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5555msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5505 5556
5506#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 5557#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5507#, fuzzy 5558#, fuzzy
5508msgid "Namestore REST API initialized\n" 5559msgid "Namestore REST API initialized\n"
5509msgstr "Conexión fallida\n" 5560msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6180,12 +6231,12 @@ msgstr ""
6180msgid "re:claimID command line tool" 6231msgid "re:claimID command line tool"
6181msgstr "" 6232msgstr ""
6182 6233
6183#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 6234#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6184#, fuzzy 6235#, fuzzy
6185msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" 6236msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6186msgstr "Conexión fallida\n" 6237msgstr "Conexión fallida\n"
6187 6238
6188#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 6239#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6189#, fuzzy 6240#, fuzzy
6190msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6241msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6191msgstr "Conexión fallida\n" 6242msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6207,11 +6258,11 @@ msgstr ""
6207msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6258msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6208msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6259msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6209 6260
6210#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 6261#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
6211msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6262msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6212msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6263msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6213 6264
6214#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 6265#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434
6215#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 6266#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6216#, c-format 6267#, c-format
6217msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6268msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -6219,51 +6270,51 @@ msgstr ""
6219"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6270"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6220"Saliendo.\n" 6271"Saliendo.\n"
6221 6272
6222#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 6273#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6223#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 6274#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6224#, c-format 6275#, c-format
6225msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6276msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6226msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6277msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6227 6278
6228#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 6279#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
6229#, c-format 6280#, c-format
6230msgid "No files found in `%s'\n" 6281msgid "No files found in `%s'\n"
6231msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6282msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6232 6283
6233#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6284#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6234msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6285msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6235msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6286msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6236 6287
6237#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6288#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477
6238msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6289msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6239msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6290msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6240 6291
6241#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6292#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565
6242msgid "name of the file for writing statistics" 6293msgid "name of the file for writing statistics"
6243msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6294msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6244 6295
6245#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 6296#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572
6246#, fuzzy 6297#, fuzzy
6247msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6298msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6248msgstr "" 6299msgstr ""
6249"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6300"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6250"fallida" 6301"fallida"
6251 6302
6252#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6303#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578
6253msgid "directory with policy files" 6304msgid "directory with policy files"
6254msgstr "" 6305msgstr ""
6255 6306
6256#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 6307#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586
6257#, fuzzy 6308#, fuzzy
6258msgid "name of file with input strings" 6309msgid "name of file with input strings"
6259msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6310msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6260 6311
6261#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 6312#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6262#, fuzzy 6313#, fuzzy
6263msgid "name of file with hosts' names" 6314msgid "name of file with hosts' names"
6264msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6315msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6265 6316
6266#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 6317#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606
6267msgid "Profiler for regex" 6318msgid "Profiler for regex"
6268msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6319msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6269 6320
@@ -6290,12 +6341,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6290msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6341msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6291msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6342msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6292 6343
6293#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 6344#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267
6294#, fuzzy 6345#, fuzzy
6295msgid "GNUnet REST server" 6346msgid "GNUnet REST server"
6296msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6347msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6297 6348
6298#: src/rest/plugin_rest_config.c:427 6349#: src/rest/plugin_rest_config.c:428
6299#, fuzzy 6350#, fuzzy
6300msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6351msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6301msgstr "Conexión fallida\n" 6352msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6364,72 +6415,77 @@ msgstr ""
6364msgid "Ego `%s' not found.\n" 6415msgid "Ego `%s' not found.\n"
6365msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6416msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6366 6417
6367#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6419#, fuzzy, c-format
6420msgid "Error: Key is invalid\n"
6421msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6422
6423#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6368#, c-format 6424#, c-format
6369msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6425msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6370msgstr "" 6426msgstr ""
6371 6427
6372#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6373msgid "Revocation certificate ready\n" 6429msgid "Revocation certificate ready\n"
6374msgstr "" 6430msgstr ""
6375 6431
6376#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6377msgid "Continuing calculation where left off...\n" 6433msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6378msgstr "" 6434msgstr ""
6379 6435
6380#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 6436#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6381msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6437msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6382msgstr "" 6438msgstr ""
6383 6439
6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 6440#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6385#, fuzzy, c-format 6441#, fuzzy, c-format
6386msgid "Public key `%s' malformed\n" 6442msgid "Public key `%s' malformed\n"
6387msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6443msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6388 6444
6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 6445#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6390msgid "" 6446msgid ""
6391"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6447"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6392msgstr "" 6448msgstr ""
6393 6449
6394#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 6450#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464
6395#, fuzzy 6451#, fuzzy
6396msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6452msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6397msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6453msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6398 6454
6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 6455#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6400#, fuzzy, c-format 6456#, fuzzy, c-format
6401msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6457msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6402msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6458msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6403 6459
6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6405#, fuzzy, c-format 6461#, fuzzy, c-format
6406msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" 6462msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6407msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6463msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6408 6464
6409#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6465#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6410#, fuzzy 6466#, fuzzy
6411msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6467msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6412msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6468msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6413 6469
6414#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6415msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6471msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6416msgstr "" 6472msgstr ""
6417 6473
6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6419msgid "" 6475msgid ""
6420"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6476"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6421"the ego NAME " 6477"the ego NAME "
6422msgstr "" 6478msgstr ""
6423 6479
6424#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6480#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6425msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6481msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6426msgstr "" 6482msgstr ""
6427 6483
6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6484#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6429msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6485msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6430msgstr "" 6486msgstr ""
6431 6487
6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558
6433#, fuzzy 6489#, fuzzy
6434msgid "number of epochs to calculate for" 6490msgid "number of epochs to calculate for"
6435msgstr "número de pares para empezar" 6491msgstr "número de pares para empezar"
@@ -6559,12 +6615,12 @@ msgstr ""
6559#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6615#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6560#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6616#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6561#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 6617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6562#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6618#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6563#, fuzzy 6619#, fuzzy
6564msgid "Connect to CADET failed\n" 6620msgid "Connect to CADET failed\n"
6565msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6621msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6566 6622
6567#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 6623#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6568msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6624msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6569msgstr "" 6625msgstr ""
6570 6626
@@ -6585,7 +6641,7 @@ msgid "also profile decryption"
6585msgstr "" 6641msgstr ""
6586 6642
6587#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 6643#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6588#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 6644#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395
6589#, fuzzy 6645#, fuzzy
6590msgid "Could not connect to CADET service\n" 6646msgid "Could not connect to CADET service\n"
6591msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6647msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6830,7 +6886,7 @@ msgid ""
6830"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" 6886"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6831"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" 6887"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6832"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" 6888"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6833"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" 6889"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6834"content/topology-file-format\n" 6890"content/topology-file-format\n"
6835msgstr "" 6891msgstr ""
6836 6892
@@ -6930,7 +6986,8 @@ msgid "Spawning process `%s'\n"
6930msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6986msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6931 6987
6932#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6988#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6933msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6989#, fuzzy
6990msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6934msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6991msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6935 6992
6936#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 6993#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
@@ -7260,9 +7317,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7260msgid "GNUnet topology control" 7317msgid "GNUnet topology control"
7261msgstr "" 7318msgstr ""
7262 7319
7263#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 7320#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3314
7264#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 7321#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
7265#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 7322#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223
7266#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7323#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7267#, fuzzy 7324#, fuzzy
7268msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7325msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
@@ -7270,7 +7327,7 @@ msgstr ""
7270"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7327"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7271"Saliendo.\n" 7328"Saliendo.\n"
7272 7329
7273#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 7330#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3652
7274#, fuzzy 7331#, fuzzy
7275msgid "GNUnet TCP communicator" 7332msgid "GNUnet TCP communicator"
7276msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7333msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -8405,7 +8462,7 @@ msgstr ""
8405msgid "Service process failed to report status\n" 8462msgid "Service process failed to report status\n"
8406msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8463msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8407 8464
8408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 8465#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220
8409#: src/util/service.c:1637 8466#: src/util/service.c:1637
8410#, c-format 8467#, c-format
8411msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8468msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8524,39 +8581,15 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8524msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 8581msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8525msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 8582msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8526 8583
8527#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 8584#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938
8528msgid "not a valid filename" 8585msgid "not a valid filename"
8529msgstr "" 8586msgstr ""
8530 8587
8531#: src/util/client.c:1103 8588#: src/util/client.c:1104
8532#, c-format 8589#, c-format
8533msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8590msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8534msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8591msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8535 8592
8536#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
8537msgid "DEBUG"
8538msgstr "DEPURACIÓN"
8539
8540#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
8541msgid "INFO"
8542msgstr "INFORMACIÓN"
8543
8544#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8545msgid "MESSAGE"
8546msgstr "MENSAJE"
8547
8548#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
8549msgid "WARNING"
8550msgstr "PELIGRO"
8551
8552#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
8553msgid "ERROR"
8554msgstr "ERROR"
8555
8556#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
8557msgid "NONE"
8558msgstr "NINGUNO"
8559
8560#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 8593#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8561#, c-format 8594#, c-format
8562msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8595msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
@@ -8567,6 +8600,30 @@ msgstr ""
8567msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8600msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8568msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8601msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8569 8602
8603#: src/util/common_logging.c:1106
8604msgid "ERROR"
8605msgstr "ERROR"
8606
8607#: src/util/common_logging.c:1108
8608msgid "WARNING"
8609msgstr "PELIGRO"
8610
8611#: src/util/common_logging.c:1110
8612msgid "MESSAGE"
8613msgstr "MENSAJE"
8614
8615#: src/util/common_logging.c:1112
8616msgid "INFO"
8617msgstr "INFORMACIÓN"
8618
8619#: src/util/common_logging.c:1114
8620msgid "DEBUG"
8621msgstr "DEPURACIÓN"
8622
8623#: src/util/common_logging.c:1116
8624msgid "NONE"
8625msgstr "NINGUNO"
8626
8570#: src/util/common_logging.c:1117 8627#: src/util/common_logging.c:1117
8571msgid "INVALID" 8628msgid "INVALID"
8572msgstr "NO VÁLIDO" 8629msgstr "NO VÁLIDO"
@@ -8592,22 +8649,52 @@ msgstr ""
8592"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8649"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8593"sección «%s»: %s\n" 8650"sección «%s»: %s\n"
8594 8651
8595#: src/util/configuration.c:370 8652#: src/util/configuration.c:790
8653#, c-format
8654msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n"
8655msgstr ""
8656
8657#: src/util/configuration.c:800
8658#, c-format
8659msgid "Bad directive in line %u\n"
8660msgstr ""
8661
8662#: src/util/configuration.c:853
8663#, c-format
8664msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n"
8665msgstr ""
8666
8667#: src/util/configuration.c:875
8668#, c-format
8669msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n"
8670msgstr ""
8671
8672#: src/util/configuration.c:905
8673#, fuzzy, c-format
8674msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
8675msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8676
8677#: src/util/configuration.c:949
8596#, c-format 8678#, c-format
8597msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8679msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8598msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8680msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8599 8681
8600#: src/util/configuration.c:420 8682#: src/util/configuration.c:1049
8601#, fuzzy, c-format 8683#, fuzzy, c-format
8602msgid "Error while reading file `%s'\n" 8684msgid "Error while reading file `%s'\n"
8603msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8685msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8604 8686
8605#: src/util/configuration.c:980 8687#: src/util/configuration.c:1062
8688#, fuzzy, c-format
8689msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
8690msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8691
8692#: src/util/configuration.c:1695
8606#, fuzzy 8693#, fuzzy
8607msgid "Not a valid relative time specification" 8694msgid "Not a valid relative time specification"
8608msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8695msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
8609 8696
8610#: src/util/configuration.c:1050 8697#: src/util/configuration.c:1765
8611#, c-format 8698#, c-format
8612msgid "" 8699msgid ""
8613"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8700"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8616,17 +8703,17 @@ msgstr ""
8616"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8703"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8617"de las opciones legales\n" 8704"de las opciones legales\n"
8618 8705
8619#: src/util/configuration.c:1145 8706#: src/util/configuration.c:1860
8620#, c-format 8707#, c-format
8621msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8708msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8622msgstr "" 8709msgstr ""
8623 8710
8624#: src/util/configuration.c:1177 8711#: src/util/configuration.c:1892
8625#, fuzzy, c-format 8712#, fuzzy, c-format
8626msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8713msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8627msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8714msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8628 8715
8629#: src/util/configuration.c:1243 8716#: src/util/configuration.c:1958
8630#, c-format 8717#, c-format
8631msgid "" 8718msgid ""
8632"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8719"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8672,7 +8759,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8672msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8759msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8673msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8760msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8674 8761
8675#: src/util/disk.c:823 8762#: src/util/disk.c:843
8676#, c-format 8763#, c-format
8677msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8764msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8678msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8765msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8857,62 +8944,73 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8857msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8944msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8858msgstr "" 8945msgstr ""
8859 8946
8860#: src/util/gnunet-base32.c:45 8947#: src/util/gnunet-base32.c:46
8861msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8948msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
8862msgstr "" 8949msgstr ""
8863 8950
8864#: src/util/gnunet-config.c:167 8951#: src/util/gnunet-config.c:187
8865#, fuzzy, c-format
8866msgid "failed to load configuration defaults"
8867msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8868
8869#: src/util/gnunet-config.c:179
8870#, fuzzy, c-format
8871msgid "%s or %s argument is required\n"
8872msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8873
8874#: src/util/gnunet-config.c:186
8875#, c-format 8952#, c-format
8876msgid "The following sections are available:\n" 8953msgid "The following sections are available:\n"
8877msgstr "" 8954msgstr ""
8878 8955
8879#: src/util/gnunet-config.c:234 8956#: src/util/gnunet-config.c:201
8957#, fuzzy, c-format
8958msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8959msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8960
8961#: src/util/gnunet-config.c:266
8880#, c-format 8962#, c-format
8881msgid "--option argument required to set value\n" 8963msgid "--option argument required to set value\n"
8882msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8964msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8883 8965
8884#: src/util/gnunet-config.c:284 8966#: src/util/gnunet-config.c:309
8885#, fuzzy 8967#, fuzzy, c-format
8886msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 8968msgid "failed to load configuration defaults"
8887msgstr "" 8969msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8888"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8889 8970
8890#: src/util/gnunet-config.c:291 8971#: src/util/gnunet-config.c:354
8891msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8972msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8892msgstr "" 8973msgstr ""
8893 8974
8894#: src/util/gnunet-config.c:297 8975#: src/util/gnunet-config.c:360
8895msgid "name of the section to access" 8976#, fuzzy
8896msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8977msgid "write the full configuration file, including default values"
8978msgstr ""
8979"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
8897 8980
8898#: src/util/gnunet-config.c:302 8981#: src/util/gnunet-config.c:365
8982#, fuzzy
8983msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8984msgstr ""
8985"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8986
8987#: src/util/gnunet-config.c:370
8899msgid "name of the option to access" 8988msgid "name of the option to access"
8900msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8989msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8901 8990
8902#: src/util/gnunet-config.c:307 8991#: src/util/gnunet-config.c:376
8903msgid "value to set" 8992#, fuzzy
8904msgstr "valor a establecer" 8993msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
8994msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
8905 8995
8906#: src/util/gnunet-config.c:312 8996#: src/util/gnunet-config.c:382
8997msgid "output extra diagnostics"
8998msgstr ""
8999
9000#: src/util/gnunet-config.c:387
8907#, fuzzy 9001#, fuzzy
8908msgid "print available configuration sections" 9002msgid "print available configuration sections"
8909msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 9003msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8910 9004
8911#: src/util/gnunet-config.c:318 9005#: src/util/gnunet-config.c:393
8912msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 9006msgid "name of the section to access"
8913msgstr "" 9007msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
9008
9009#: src/util/gnunet-config.c:398
9010msgid "value to set"
9011msgstr "valor a establecer"
8914 9012
8915#: src/util/gnunet-config.c:330 9013#: src/util/gnunet-config.c:413
8916msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 9014msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8917msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 9015msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8918 9016
@@ -9150,21 +9248,21 @@ msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9150msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9248msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9151msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9249msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9152 9250
9153#: src/util/plugin.c:409 9251#: src/util/plugin.c:414
9154msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9252msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9155msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9253msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9156 9254
9157#: src/util/program.c:259 9255#: src/util/program.c:252
9158#, fuzzy, c-format 9256#, fuzzy, c-format
9159msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9257msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9160msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9258msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9161 9259
9162#: src/util/program.c:276 9260#: src/util/program.c:272
9163#, fuzzy, c-format 9261#, fuzzy, c-format
9164msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9262msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9165msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9263msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9166 9264
9167#: src/util/program.c:291 9265#: src/util/program.c:288
9168#, fuzzy 9266#, fuzzy
9169msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9267msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9170msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9268msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9238,90 +9336,90 @@ msgstr ""
9238msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9336msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9239msgstr "" 9337msgstr ""
9240 9338
9241#: src/util/strings.c:503 9339#: src/util/strings.c:409
9242#, c-format 9340#, c-format
9243msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9341msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9244msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9342msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9245 9343
9246#: src/util/strings.c:637 9344#: src/util/strings.c:501
9247msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9345msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9248msgstr "" 9346msgstr ""
9249"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9347"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9250"establecida" 9348"establecida"
9251 9349
9252#: src/util/strings.c:1241 9350#: src/util/strings.c:1036
9253msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9351msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9254msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9352msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9255 9353
9256#: src/util/strings.c:1249 9354#: src/util/strings.c:1044
9257msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9355msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9258msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9356msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9259 9357
9260#: src/util/strings.c:1256 9358#: src/util/strings.c:1051
9261msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9359msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9262msgstr "" 9360msgstr ""
9263"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9361"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9264"puerto\n" 9362"puerto\n"
9265 9363
9266#: src/util/strings.c:1264 9364#: src/util/strings.c:1059
9267msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9365msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9268msgstr "" 9366msgstr ""
9269"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9367"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9270"«:»\n" 9368"«:»\n"
9271 9369
9272#: src/util/strings.c:1273 9370#: src/util/strings.c:1068
9273#, c-format 9371#, c-format
9274msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9372msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9275msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9373msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9276 9374
9277#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 9375#: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261
9278msgid "Port not in range\n" 9376msgid "Port not in range\n"
9279msgstr "" 9377msgstr ""
9280 9378
9281#: src/util/strings.c:1520 9379#: src/util/strings.c:1270
9282#, fuzzy, c-format 9380#, fuzzy, c-format
9283msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9381msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9382msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9285 9383
9286#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 9384#: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417
9287#: src/util/strings.c:1699 9385#: src/util/strings.c:1437
9288#, c-format 9386#, c-format
9289msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9387msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9290msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9388msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9291 9389
9292#: src/util/strings.c:1657 9390#: src/util/strings.c:1395
9293#, c-format 9391#, c-format
9294msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9392msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9295msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9393msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9296 9394
9297#: src/util/strings.c:1708 9395#: src/util/strings.c:1446
9298#, fuzzy, c-format 9396#, fuzzy, c-format
9299msgid "Invalid format: `%s'\n" 9397msgid "Invalid format: `%s'\n"
9300msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9398msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9301 9399
9302#: src/util/strings.c:1761 9400#: src/util/strings.c:1488
9303#, c-format 9401#, c-format
9304msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9402msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9305msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9403msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9306 9404
9307#: src/util/strings.c:1811 9405#: src/util/strings.c:1538
9308#, c-format 9406#, c-format
9309msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9407msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9310msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9408msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9311 9409
9312#: src/util/strings.c:1842 9410#: src/util/strings.c:1569
9313#, c-format 9411#, c-format
9314msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9412msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9315msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9413msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9316 9414
9317#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 9415#: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727
9318#, fuzzy, c-format 9416#, fuzzy, c-format
9319msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9417msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9320msgstr "" 9418msgstr ""
9321"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 9419"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9322"retomar la operación de publicación.\n" 9420"retomar la operación de publicación.\n"
9323 9421
9324#: src/util/time.c:914 9422#: src/util/time.c:735
9325#, c-format 9423#, c-format
9326msgid "" 9424msgid ""
9327"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9425"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
@@ -9508,6 +9606,33 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9508msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9606msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9509msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9607msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9510 9608
9609# form??
9610#, c-format
9611#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n"
9612#~ msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
9613
9614#, c-format
9615#~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
9616#~ msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
9617
9618#, c-format
9619#~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
9620#~ msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
9621
9622#, c-format
9623#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n"
9624#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
9625
9626#, c-format
9627#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
9628#~ msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
9629
9630#~ msgid "Domain name must not contain `.'\n"
9631#~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
9632
9633#~ msgid "Domain name must not contain `+'\n"
9634#~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
9635
9511#, c-format 9636#, c-format
9512#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 9637#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
9513#~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 9638#~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
@@ -10171,9 +10296,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
10171#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " 10296#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
10172#~ "«%s».\n" 10297#~ "«%s».\n"
10173 10298
10174#~ msgid "unknown error"
10175#~ msgstr "error desconocido"
10176
10177#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 10299#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
10178#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." 10300#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
10179 10301
@@ -11859,10 +11981,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11859#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" 11981#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
11860#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" 11982#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
11861 11983
11862#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
11863#~ msgstr ""
11864#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
11865
11866#~ msgid "" 11984#~ msgid ""
11867#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " 11985#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
11868#~ "disabled\n" 11986#~ "disabled\n"
@@ -12830,10 +12948,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12830#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." 12948#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
12831 12949
12832#, fuzzy 12950#, fuzzy
12833#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
12834#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
12835
12836#, fuzzy
12837#~ msgid "Save configuration?" 12951#~ msgid "Save configuration?"
12838#~ msgstr "Configuración de GNUnet" 12952#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
12839 12953
@@ -13435,9 +13549,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13435#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las " 13549#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
13436#~ "entradas del directorio" 13550#~ "entradas del directorio"
13437 13551
13438#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
13439#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
13440
13441#, fuzzy 13552#, fuzzy
13442#~ msgid "" 13553#~ msgid ""
13443#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 13554#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"