aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4407
1 files changed, 2206 insertions, 2201 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1fdd8f54d..82ffaf10c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-05 22:13+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/gnunet-arm.c:156 20#: src/arm/gnunet-arm.c:151
21#, c-format 21#, c-format
22msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 22msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
24 24
25#: src/arm/gnunet-arm.c:162 25#: src/arm/gnunet-arm.c:157
26#, c-format 26#, c-format
27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
29 29
30#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 30#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
31#, fuzzy 31#, fuzzy
32msgid "Message was sent successfully" 32msgid "Message was sent successfully"
33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
34 34
35#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 35#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
36#, fuzzy 36#, fuzzy
37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
39 39
40#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 40#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
41#, fuzzy 41#, fuzzy
42msgid "Unknown request status" 42msgid "Unknown request status"
43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
44 44
45#: src/arm/gnunet-arm.c:242 45#: src/arm/gnunet-arm.c:237
46#, fuzzy 46#, fuzzy
47msgid "is stopped" 47msgid "is stopped"
48msgstr "# elementos almacenados" 48msgstr "# elementos almacenados"
49 49
50#: src/arm/gnunet-arm.c:244 50#: src/arm/gnunet-arm.c:239
51#, fuzzy 51#, fuzzy
52msgid "is starting" 52msgid "is starting"
53msgstr "'%s' comenzando\n" 53msgstr "'%s' comenzando\n"
54 54
55#: src/arm/gnunet-arm.c:246 55#: src/arm/gnunet-arm.c:241
56#, fuzzy 56#, fuzzy
57msgid "is stopping" 57msgid "is stopping"
58msgstr "# elementos almacenados" 58msgstr "# elementos almacenados"
59 59
60#: src/arm/gnunet-arm.c:248 60#: src/arm/gnunet-arm.c:243
61#, fuzzy 61#, fuzzy
62msgid "is starting already" 62msgid "is starting already"
63msgstr "'%s' comenzando\n" 63msgstr "'%s' comenzando\n"
64 64
65#: src/arm/gnunet-arm.c:250 65#: src/arm/gnunet-arm.c:245
66#, fuzzy 66#, fuzzy
67msgid "is stopping already" 67msgid "is stopping already"
68msgstr "'%s' comenzando\n" 68msgstr "'%s' comenzando\n"
69 69
70#: src/arm/gnunet-arm.c:252 70#: src/arm/gnunet-arm.c:247
71#, fuzzy 71#, fuzzy
72msgid "is started already" 72msgid "is started already"
73msgstr "'%s' comenzando\n" 73msgstr "'%s' comenzando\n"
74 74
75#: src/arm/gnunet-arm.c:254 75#: src/arm/gnunet-arm.c:249
76#, fuzzy 76#, fuzzy
77msgid "is stopped already" 77msgid "is stopped already"
78msgstr "'%s' comenzando\n" 78msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -80,161 +80,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
81# De momento las he mantenido con una traducción en 81# De momento las he mantenido con una traducción en
82# otro mensaje. 82# otro mensaje.
83#: src/arm/gnunet-arm.c:256 83#: src/arm/gnunet-arm.c:251
84#, fuzzy 84#, fuzzy
85msgid "service is not known to ARM" 85msgid "service is not known to ARM"
86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
87 87
88#: src/arm/gnunet-arm.c:258 88#: src/arm/gnunet-arm.c:253
89#, fuzzy 89#, fuzzy
90msgid "service failed to start" 90msgid "service failed to start"
91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
92 92
93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
94#: src/arm/gnunet-arm.c:260 94#: src/arm/gnunet-arm.c:255
95#, fuzzy 95#, fuzzy
96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:262 99#: src/arm/gnunet-arm.c:257
100#, fuzzy 100#, fuzzy
101msgid "Unknown result code." 101msgid "Unknown result code."
102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:294 104#: src/arm/gnunet-arm.c:289
105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
107 107
108#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 108#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
109#, fuzzy, c-format 109#, fuzzy, c-format
110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
112 112
113#: src/arm/gnunet-arm.c:365 113#: src/arm/gnunet-arm.c:360
114#, fuzzy, c-format 114#, fuzzy, c-format
115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
117 117
118#: src/arm/gnunet-arm.c:376 118#: src/arm/gnunet-arm.c:371
119#, fuzzy, c-format 119#, fuzzy, c-format
120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
122 122
123#: src/arm/gnunet-arm.c:415 123#: src/arm/gnunet-arm.c:410
124#, fuzzy, c-format 124#, fuzzy, c-format
125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
127 127
128#: src/arm/gnunet-arm.c:425 128#: src/arm/gnunet-arm.c:420
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:462 133#: src/arm/gnunet-arm.c:457
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:473 138#: src/arm/gnunet-arm.c:468
139#, fuzzy, c-format 139#, fuzzy, c-format
140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
142 142
143#: src/arm/gnunet-arm.c:513 143#: src/arm/gnunet-arm.c:508
144#, fuzzy, c-format 144#, fuzzy, c-format
145msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 145msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
147 147
148#: src/arm/gnunet-arm.c:522 148#: src/arm/gnunet-arm.c:517
149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:528 152#: src/arm/gnunet-arm.c:523
153msgid "Running services:\n" 153msgid "Running services:\n"
154msgstr "Servicios en ejecución:\n" 154msgstr "Servicios en ejecución:\n"
155 155
156#: src/arm/gnunet-arm.c:616 156#: src/arm/gnunet-arm.c:611
157#, c-format 157#, c-format
158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
159msgstr "" 159msgstr ""
160 160
161#: src/arm/gnunet-arm.c:648 161#: src/arm/gnunet-arm.c:643
162#, c-format 162#, c-format
163msgid "Stopped %s.\n" 163msgid "Stopped %s.\n"
164msgstr "" 164msgstr ""
165 165
166#: src/arm/gnunet-arm.c:651 166#: src/arm/gnunet-arm.c:646
167#, fuzzy, c-format 167#, fuzzy, c-format
168msgid "Starting %s...\n" 168msgid "Starting %s...\n"
169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
170 170
171#: src/arm/gnunet-arm.c:654 171#: src/arm/gnunet-arm.c:649
172#, c-format 172#, c-format
173msgid "Stopping %s...\n" 173msgid "Stopping %s...\n"
174msgstr "" 174msgstr ""
175 175
176#: src/arm/gnunet-arm.c:668 176#: src/arm/gnunet-arm.c:663
177#, fuzzy, c-format 177#, fuzzy, c-format
178msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 178msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
180 180
181#: src/arm/gnunet-arm.c:769 181#: src/arm/gnunet-arm.c:764
182msgid "stop all GNUnet services" 182msgid "stop all GNUnet services"
183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
184 184
185#: src/arm/gnunet-arm.c:775 185#: src/arm/gnunet-arm.c:770
186msgid "start a particular service" 186msgid "start a particular service"
187msgstr "inicia un servicio particular" 187msgstr "inicia un servicio particular"
188 188
189#: src/arm/gnunet-arm.c:781 189#: src/arm/gnunet-arm.c:776
190msgid "stop a particular service" 190msgid "stop a particular service"
191msgstr "detiene un servicio particular" 191msgstr "detiene un servicio particular"
192 192
193#: src/arm/gnunet-arm.c:786 193#: src/arm/gnunet-arm.c:781
194msgid "start all GNUnet default services" 194msgid "start all GNUnet default services"
195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
196 196
197#: src/arm/gnunet-arm.c:791 197#: src/arm/gnunet-arm.c:786
198msgid "stop and start all GNUnet default services" 198msgid "stop and start all GNUnet default services"
199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
200 200
201#: src/arm/gnunet-arm.c:795 201#: src/arm/gnunet-arm.c:790
202msgid "delete config file and directory on exit" 202msgid "delete config file and directory on exit"
203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:800 205#: src/arm/gnunet-arm.c:795
206msgid "monitor ARM activities" 206msgid "monitor ARM activities"
207msgstr "" 207msgstr ""
208 208
209#: src/arm/gnunet-arm.c:805 209#: src/arm/gnunet-arm.c:800
210msgid "don't print status messages" 210msgid "don't print status messages"
211msgstr "no imprime mensajes de estado" 211msgstr "no imprime mensajes de estado"
212 212
213#: src/arm/gnunet-arm.c:811 213#: src/arm/gnunet-arm.c:806
214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
215msgstr "" 215msgstr ""
216 216
217#: src/arm/gnunet-arm.c:816 217#: src/arm/gnunet-arm.c:811
218msgid "list currently running services" 218msgid "list currently running services"
219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
220 220
221#: src/arm/gnunet-arm.c:821 221#: src/arm/gnunet-arm.c:816
222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
224 224
225#: src/arm/gnunet-arm.c:826 225#: src/arm/gnunet-arm.c:821
226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
228 228
229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
230#: src/arm/gnunet-arm.c:839 230#: src/arm/gnunet-arm.c:834
231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
232msgstr "" 232msgstr ""
233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
234 234
235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
236#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 236#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
238#, c-format 238#, c-format
239msgid "" 239msgid ""
240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -242,42 +242,42 @@ msgstr ""
242"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 242"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
243"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 243"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
244 244
245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
254#: src/util/service.c:643 254#: src/util/service.c:638
255#, c-format 255#, c-format
256msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 256msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
257msgstr "" 257msgstr ""
258"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 258"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
259"configuración!\n" 259"configuración!\n"
260 260
261#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 261#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
262#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 262#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
264#: src/util/service.c:682 264#: src/util/service.c:677
265#, c-format 265#, c-format
266msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 266msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267msgstr "" 267msgstr ""
268"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 268"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
269 269
270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
272#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 272#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
273#: src/util/service.c:687 273#: src/util/service.c:682
274#, c-format 274#, c-format
275msgid "Using `%s' instead\n" 275msgid "Using `%s' instead\n"
276msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 276msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
277 277
278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
279#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 279#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
281#, c-format 281#, c-format
282msgid "" 282msgid ""
283"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 283"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -286,50 +286,50 @@ msgstr ""
286"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 286"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
287"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 287"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
288 288
289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
290#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 290#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
291#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 291#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
292#, c-format 292#, c-format
293msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 293msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
294msgstr "" 294msgstr ""
295"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 295"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
296"uno es necesario\n" 296"uno es necesario\n"
297 297
298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
301#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 301#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
303#, c-format 303#, c-format
304msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 304msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
305msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 305msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
306 306
307#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 307#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
310#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 310#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
312#, c-format 312#, c-format
313msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 313msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
314msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 314msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
315 315
316#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 316#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
317#, c-format 317#, c-format
318msgid "Failed to start service `%s'\n" 318msgid "Failed to start service `%s'\n"
319msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 319msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
320 320
321#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 321#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
322#, c-format 322#, c-format
323msgid "Starting service `%s'\n" 323msgid "Starting service `%s'\n"
324msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 324msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
325 325
326# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 326# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
328#, c-format 328#, c-format
329msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 329msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
330msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 330msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
331 331
332#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 332#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
333#, c-format 333#, c-format
334msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 334msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
335msgstr "" 335msgstr ""
@@ -340,53 +340,53 @@ msgstr ""
340# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 340# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
341# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 341# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
342# las conexiones cuando se caen. 342# las conexiones cuando se caen.
343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
344#, c-format 344#, c-format
345msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 345msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
346msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 346msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
347 347
348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
349#, c-format 349#, c-format
350msgid "Preparing to stop `%s'\n" 350msgid "Preparing to stop `%s'\n"
351msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 351msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
352 352
353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
354#, c-format 354#, c-format
355msgid "Restarting service `%s'.\n" 355msgid "Restarting service `%s'.\n"
356msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 356msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
357 357
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
359msgid "exit" 359msgid "exit"
360msgstr "salida" 360msgstr "salida"
361 361
362#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 362#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
363msgid "signal" 363msgid "signal"
364msgstr "señal" 364msgstr "señal"
365 365
366#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 366#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
367msgid "unknown" 367msgid "unknown"
368msgstr "desconocido" 368msgstr "desconocido"
369 369
370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
371#, c-format 371#, c-format
372msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 372msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
373msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 373msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
374 374
375#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 375#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
376#, fuzzy, c-format 376#, fuzzy, c-format
377msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 377msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
378msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 378msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
379 379
380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
381#, fuzzy, c-format 381#, fuzzy, c-format
382msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 382msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
383msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 383msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
384 384
385#: src/arm/mockup-service.c:42 385#: src/arm/mockup-service.c:37
386msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 386msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
387msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 387msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
388 388
389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
390#, c-format 390#, c-format
391msgid "" 391msgid ""
392"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 392"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
395"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 395"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
396"de banda predeterminado %llu\n" 396"de banda predeterminado %llu\n"
397 397
398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
399#, c-format 399#, c-format
400msgid "" 400msgid ""
401"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 401"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
405"de banda predeterminado %llu\n" 405"de banda predeterminado %llu\n"
406 406
407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
408#, c-format 408#, c-format
409msgid "" 409msgid ""
410"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 410"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -413,30 +413,30 @@ msgstr ""
413"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 413"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
414"de banda predeterminado %llu\n" 414"de banda predeterminado %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
417#, fuzzy 417#, fuzzy
418msgid "solver to use" 418msgid "solver to use"
419msgstr "valor a establecer" 419msgstr "valor a establecer"
420 420
421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
423msgid "experiment to use" 423msgid "experiment to use"
424msgstr "" 424msgstr ""
425 425
426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
427#, fuzzy 427#, fuzzy
428msgid "print logging" 428msgid "print logging"
429msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 429msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
430 430
431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
432msgid "save logging to disk" 432msgid "save logging to disk"
433msgstr "" 433msgstr ""
434 434
435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
436msgid "disable normalization" 436msgid "disable normalization"
437msgstr "" 437msgstr ""
438 438
439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
440#, fuzzy, c-format 440#, fuzzy, c-format
441msgid "" 441msgid ""
442"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 442"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr ""
446"de banda predeterminado %llu\n" 446"de banda predeterminado %llu\n"
447 447
448# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 448# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
449#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 449#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
450#, fuzzy, c-format 450#, fuzzy, c-format
451msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 451msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
452msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 452msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
453 453
454#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 454#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
455#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
456msgid "" 456msgid ""
457"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 457"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -459,42 +459,42 @@ msgstr ""
459"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 459"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
460"de banda predeterminado %llu\n" 460"de banda predeterminado %llu\n"
461 461
462#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 462#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
463#, fuzzy, c-format 463#, fuzzy, c-format
464msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 464msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
465msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 465msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
466 466
467#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 467#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
468msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 468msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
469msgstr "" 469msgstr ""
470 470
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
472#, fuzzy, c-format 472#, fuzzy, c-format
473msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 473msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
474msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 474msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
475 475
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
477#, fuzzy, c-format 477#, fuzzy, c-format
478msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 478msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
479msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 479msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
480 480
481#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 481#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
482msgid "" 482msgid ""
483"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 483"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
484msgstr "" 484msgstr ""
485 485
486#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 486#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
489#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 489#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
493#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid %s configuration %f \n" 494msgid "Invalid %s configuration %f \n"
495msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 495msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
496 496
497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
498#, fuzzy, c-format 498#, fuzzy, c-format
499msgid "" 499msgid ""
500"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 500"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
503"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 503"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
504"de banda predeterminado %llu\n" 504"de banda predeterminado %llu\n"
505 505
506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
507#, fuzzy, c-format 507#, fuzzy, c-format
508msgid "" 508msgid ""
509"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 509"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -513,44 +513,44 @@ msgstr ""
513"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 513"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
514 514
515# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 515# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
516#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 516#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
517#, fuzzy, c-format 517#, fuzzy, c-format
518msgid "" 518msgid ""
519"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 519"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
520msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 520msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
521 521
522# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 522# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
523#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 523#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
524#, fuzzy, c-format 524#, fuzzy, c-format
525msgid "" 525msgid ""
526"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 526"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
527msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 527msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
528 528
529#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 529#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
530#, fuzzy, c-format 530#, fuzzy, c-format
531msgid "Invalid %s configuration %f\n" 531msgid "Invalid %s configuration %f\n"
532msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 532msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
533 533
534#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 534#: src/ats-tests/ats-testing.c:417
535#, c-format 535#, c-format
536msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 536msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
537msgstr "" 537msgstr ""
538 538
539#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 539#: src/ats-tests/ats-testing.c:424
540#, fuzzy, c-format 540#, fuzzy, c-format
541msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 541msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
542msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 542msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
543 543
544#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 544#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
545msgid "Stop logging\n" 545msgid "Stop logging\n"
546msgstr "" 546msgstr ""
547 547
548#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 548#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
549#, fuzzy, c-format 549#, fuzzy, c-format
550msgid "Start logging `%s'\n" 550msgid "Start logging `%s'\n"
551msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 551msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
552 552
553#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 553#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
554#, c-format 554#, c-format
555msgid "" 555msgid ""
556"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 556"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -561,19 +561,19 @@ msgstr ""
561# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 561# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
562# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 562# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
563# en castellano sin la palabra resolver. :-) 563# en castellano sin la palabra resolver. :-)
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
565#, c-format 565#, c-format
566msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 566msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
567msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 567msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
568 568
569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
570#, fuzzy, c-format 570#, fuzzy, c-format
571msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 571msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
572msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 572msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
573 573
574# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 574# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
575# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 575# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
577#, c-format 577#, c-format
578msgid "" 578msgid ""
579"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 579"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -582,532 +582,532 @@ msgstr ""
582"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 582"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
583"Bytes/s, %s\n" 583"Bytes/s, %s\n"
584 584
585#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 585#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
586msgid "active " 586msgid "active "
587msgstr "" 587msgstr ""
588 588
589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
590msgid "inactive " 590msgid "inactive "
591msgstr "" 591msgstr ""
592 592
593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
594#, fuzzy, c-format 594#, fuzzy, c-format
595msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 595msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
596msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 596msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
597 597
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
599#, c-format 599#, c-format
600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
602 602
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
604#, c-format 604#, c-format
605msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 605msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
606msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 606msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
607 607
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
609#, fuzzy, c-format 609#, fuzzy, c-format
610msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 610msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
611msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 611msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
612 612
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
615msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 615msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
616msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 616msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
617 617
618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
619msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 619msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
620msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 620msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
621 621
622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
623#, fuzzy 623#, fuzzy
624msgid "No preference type given!\n" 624msgid "No preference type given!\n"
625msgstr "establece las preferencias para el par dado" 625msgstr "establece las preferencias para el par dado"
626 626
627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
628#, fuzzy 628#, fuzzy
629msgid "No peer given!\n" 629msgid "No peer given!\n"
630msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 630msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
631 631
632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
633#, fuzzy 633#, fuzzy
634msgid "Valid type required\n" 634msgid "Valid type required\n"
635msgstr "Tipo requerido\n" 635msgstr "Tipo requerido\n"
636 636
637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
638msgid "get list of active addresses currently used" 638msgid "get list of active addresses currently used"
639msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 639msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
640 640
641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
642msgid "get list of all active addresses" 642msgid "get list of all active addresses"
643msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 643msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
644 644
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
646#, fuzzy 646#, fuzzy
647msgid "connect to PEER" 647msgid "connect to PEER"
648msgstr "conectar a un par" 648msgstr "conectar a un par"
649 649
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
651msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 651msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
652msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 652msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
653 653
654# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 654# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
655# del servicio de traducción de direcciones. 655# del servicio de traducción de direcciones.
656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
657msgid "monitor mode" 657msgid "monitor mode"
658msgstr "modo de monitorización" 658msgstr "modo de monitorización"
659 659
660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
661msgid "set preference for the given peer" 661msgid "set preference for the given peer"
662msgstr "establece las preferencias para el par dado" 662msgstr "establece las preferencias para el par dado"
663 663
664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
665msgid "print all configured quotas" 665msgid "print all configured quotas"
666msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 666msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
667 667
668# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 668# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
670msgid "peer id" 670msgid "peer id"
671msgstr "identificación del par" 671msgstr "identificación del par"
672 672
673# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 673# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
674# pero creo que son palabras clave. 674# pero creo que son palabras clave.
675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
676msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 676msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
677msgstr "" 677msgstr ""
678"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 678"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
679"banda)" 679"banda)"
680 680
681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
682msgid "preference value" 682msgid "preference value"
683msgstr "valor de preferencia" 683msgstr "valor de preferencia"
684 684
685# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 685# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
687msgid "verbose output (include ATS address properties)" 687msgid "verbose output (include ATS address properties)"
688msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 688msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
689 689
690#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 690#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
691msgid "Print information about ATS state" 691msgid "Print information about ATS state"
692msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 692msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
693 693
694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
695msgid "description of the item to be sold" 695msgid "description of the item to be sold"
696msgstr "" 696msgstr ""
697 697
698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
699msgid "mapping of possible prices" 699msgid "mapping of possible prices"
700msgstr "" 700msgstr ""
701 701
702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
703msgid "max duration per round" 703msgid "max duration per round"
704msgstr "" 704msgstr ""
705 705
706#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 706#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
707msgid "duration until auction starts" 707msgid "duration until auction starts"
708msgstr "" 708msgstr ""
709 709
710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
711msgid "" 711msgid ""
712"number of items to sell\n" 712"number of items to sell\n"
713"0 for first price auction\n" 713"0 for first price auction\n"
714">0 for vickrey/M+1st price auction" 714">0 for vickrey/M+1st price auction"
715msgstr "" 715msgstr ""
716 716
717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
718#, fuzzy 718#, fuzzy
719msgid "public auction outcome" 719msgid "public auction outcome"
720msgstr "_Opciones" 720msgstr "_Opciones"
721 721
722#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 722#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
723msgid "keep running in foreground until auction completes" 723msgid "keep running in foreground until auction completes"
724msgstr "" 724msgstr ""
725 725
726#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 726#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
727msgid "create a new auction and start listening for bidders" 727msgid "create a new auction and start listening for bidders"
728msgstr "" 728msgstr ""
729 729
730#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 730#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
731#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 731#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
732#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 732#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
733msgid "help text" 733msgid "help text"
734msgstr "texto de ayuda" 734msgstr "texto de ayuda"
735 735
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
737#, fuzzy, c-format 737#, fuzzy, c-format
738msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 738msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
739msgstr "URI no válida: «%s»\n" 739msgstr "URI no válida: «%s»\n"
740 740
741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
742#, fuzzy, c-format 742#, fuzzy, c-format
743msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 743msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
744msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 744msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
745 745
746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
747msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 747msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
748msgstr "" 748msgstr ""
749 749
750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
751#, fuzzy, c-format 751#, fuzzy, c-format
752msgid "Invalid target `%s'\n" 752msgid "Invalid target `%s'\n"
753msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 753msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
754 754
755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
756#, fuzzy 756#, fuzzy
757msgid "No action requested\n" 757msgid "No action requested\n"
758msgstr "Colección detenida.\n" 758msgstr "Colección detenida.\n"
759 759
760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
761#, fuzzy 761#, fuzzy
762msgid "Provide information about a particular connection" 762msgid "Provide information about a particular connection"
763msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 763msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
764 764
765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
766msgid "Activate echo mode" 766msgid "Activate echo mode"
767msgstr "" 767msgstr ""
768 768
769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
770msgid "Dump debug information to STDERR" 770msgid "Dump debug information to STDERR"
771msgstr "" 771msgstr ""
772 772
773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
774msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 774msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
775msgstr "" 775msgstr ""
776 776
777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
778#, fuzzy 778#, fuzzy
779msgid "Provide information about a patricular peer" 779msgid "Provide information about a patricular peer"
780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
781 781
782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
783#, fuzzy 783#, fuzzy
784msgid "Provide information about all peers" 784msgid "Provide information about all peers"
785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
786 786
787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
788#, fuzzy 788#, fuzzy
789msgid "Provide information about a particular tunnel" 789msgid "Provide information about a particular tunnel"
790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
791 791
792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
793#, fuzzy 793#, fuzzy
794msgid "Provide information about all tunnels" 794msgid "Provide information about all tunnels"
795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
796 796
797#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 797#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
798#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 798#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
799msgid "number of peers in consensus" 799msgid "number of peers in consensus"
800msgstr "número de pares en consenso" 800msgstr "número de pares en consenso"
801 801
802#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 802#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
803#, fuzzy 803#, fuzzy
804msgid "" 804msgid ""
805"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 805"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
806msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 806msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
807 807
808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
809#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 809#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
811msgid "number of values" 811msgid "number of values"
812msgstr "número de valores" 812msgstr "número de valores"
813 813
814# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 814# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
815# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 815# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
817msgid "consensus timeout" 817msgid "consensus timeout"
818msgstr "plazo de consenso" 818msgstr "plazo de consenso"
819 819
820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
821msgid "delay until consensus starts" 821msgid "delay until consensus starts"
822msgstr "" 822msgstr ""
823 823
824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
825#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 825#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
826#, fuzzy 826#, fuzzy
827msgid "write statistics to file" 827msgid "write statistics to file"
828msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 828msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
829 829
830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
831msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 831msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
832msgstr "" 832msgstr ""
833 833
834#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 834#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
835msgid "be more verbose (print received values)" 835msgid "be more verbose (print received values)"
836msgstr "" 836msgstr ""
837 837
838#: src/conversation/conversation_api.c:515 838#: src/conversation/conversation_api.c:510
839#: src/conversation/conversation_api_call.c:494 839#: src/conversation/conversation_api_call.c:489
840#, fuzzy 840#, fuzzy
841msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 841msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
842msgstr "" 842msgstr ""
843"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 843"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
844 844
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:270 845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
846#, c-format 846#, c-format
847msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 847msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
848msgstr "" 848msgstr ""
849 849
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:295 850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
851#, c-format 851#, c-format
852msgid "Call from `%s' terminated\n" 852msgid "Call from `%s' terminated\n"
853msgstr "" 853msgstr ""
854 854
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
856#, c-format 856#, c-format
857msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 857msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
858msgstr "" 858msgstr ""
859 859
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
861#, c-format 861#, c-format
862msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 862msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
863msgstr "" 863msgstr ""
864 864
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:353 865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
866#, c-format 866#, c-format
867msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 867msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
868msgstr "" 868msgstr ""
869 869
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
871#, fuzzy 871#, fuzzy
872msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 872msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
873msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 873msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
874 874
875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:380 875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
876#, c-format 876#, c-format
877msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 877msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
878msgstr "" 878msgstr ""
879 879
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
881#, c-format 881#, c-format
882msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 882msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
883msgstr "" 883msgstr ""
884 884
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
886#, fuzzy, c-format 886#, fuzzy, c-format
887msgid "Connection established to `%s'\n" 887msgid "Connection established to `%s'\n"
888msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 888msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
889 889
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
891#, fuzzy, c-format 891#, fuzzy, c-format
892msgid "Failed to resolve `%s'\n" 892msgid "Failed to resolve `%s'\n"
893msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 893msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
894 894
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:426 895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
896#, c-format 896#, c-format
897msgid "Call to `%s' terminated\n" 897msgid "Call to `%s' terminated\n"
898msgstr "" 898msgstr ""
899 899
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:435 900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
901#, c-format 901#, c-format
902msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 902msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
903msgstr "" 903msgstr ""
904 904
905#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 905#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
906#, c-format 906#, c-format
907msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 907msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
908msgstr "" 908msgstr ""
909 909
910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
911msgid "Error with the call, restarting it\n" 911msgid "Error with the call, restarting it\n"
912msgstr "" 912msgstr ""
913 913
914#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 914#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
915#, c-format 915#, c-format
916msgid "Unknown command `%s'\n" 916msgid "Unknown command `%s'\n"
917msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 917msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
918 918
919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
921#, c-format 921#, c-format
922msgid "Ego `%s' not available\n" 922msgid "Ego `%s' not available\n"
923msgstr "" 923msgstr ""
924 924
925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
927msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 927msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
928msgstr "" 928msgstr ""
929 929
930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:555 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:609 931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
932#, c-format 932#, c-format
933msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 933msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
934msgstr "" 934msgstr ""
935 935
936#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 936#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
937msgid "Call recipient missing.\n" 937msgid "Call recipient missing.\n"
938msgstr "" 938msgstr ""
939 939
940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:620 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
941msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 941msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
942msgstr "" 942msgstr ""
943 943
944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:637 944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
945#, c-format 945#, c-format
946msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 946msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
947msgstr "" 947msgstr ""
948 948
949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:668 949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
950msgid "We currently do not have an address.\n" 950msgid "We currently do not have an address.\n"
951msgstr "" 951msgstr ""
952 952
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
954#, c-format 954#, c-format
955msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 955msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
956msgstr "" 956msgstr ""
957 957
958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
959#, c-format 959#, c-format
960msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 960msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
961msgstr "" 961msgstr ""
962 962
963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
965#, c-format 965#, c-format
966msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 966msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
967msgstr "" 967msgstr ""
968 968
969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
970msgid "" 970msgid ""
971"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 971"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
972"calls.\n" 972"calls.\n"
973msgstr "" 973msgstr ""
974 974
975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
976#, fuzzy, c-format 976#, fuzzy, c-format
977msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 977msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
978msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 978msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
979 979
980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
981#, c-format 981#, c-format
982msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 982msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
983msgstr "" 983msgstr ""
984 984
985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
986msgid "Calls waiting:\n" 986msgid "Calls waiting:\n"
987msgstr "" 987msgstr ""
988 988
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:747 989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
990#, fuzzy, c-format 990#, fuzzy, c-format
991msgid "#%u: `%s'\n" 991msgid "#%u: `%s'\n"
992msgstr "Par «%s»\n" 992msgstr "Par «%s»\n"
993 993
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
996msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 996msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
997msgstr "" 997msgstr ""
998 998
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1001msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1001msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1002msgstr "" 1002msgstr ""
1003 1003
1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
1005#, c-format 1005#, c-format
1006msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1006msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1007msgstr "" 1007msgstr ""
1008 1008
1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:856 1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
1010msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1010msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1011msgstr "" 1011msgstr ""
1012 1012
1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:873 1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
1014#, c-format 1014#, c-format
1015msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1015msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1016msgstr "" 1016msgstr ""
1017 1017
1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
1019msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1019msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1020msgstr "" 1020msgstr ""
1021 1021
1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:916 1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
1023msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1023msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1024msgstr "" 1024msgstr ""
1025 1025
1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:933 1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
1027#, c-format 1027#, c-format
1028msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1028msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1029msgstr "" 1029msgstr ""
1030 1030
1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
1032msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1032msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1033msgstr "" 1033msgstr ""
1034 1034
1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
1036msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1036msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1037msgstr "" 1037msgstr ""
1038 1038
1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1040msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1040msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1041msgstr "" 1041msgstr ""
1042 1042
1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1044msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1044msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1045msgstr "" 1045msgstr ""
1046 1046
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1048msgid "" 1048msgid ""
1049"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1049"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1050"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1050"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1051msgstr "" 1051msgstr ""
1052 1052
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1054msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1054msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1055msgstr "" 1055msgstr ""
1056 1056
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1058#, fuzzy 1058#, fuzzy
1059msgid "Use `/status' to print status information" 1059msgid "Use `/status' to print status information"
1060msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1060msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1061 1061
1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1063#, fuzzy 1063#, fuzzy
1064msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1064msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1065msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1065msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1066 1066
1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:975 1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1068msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1068msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1069msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1069msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1070 1070
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191 1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
1072#, fuzzy, c-format 1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1073msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1074msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1074msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1075 1075
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204 1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1077#, fuzzy, c-format 1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1078msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1079msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1079msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1080 1080
1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242 1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
1082#, fuzzy 1082#, fuzzy
1083msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1083msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1084msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1084msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1085 1085
1086#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 1086#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
1087#, fuzzy 1087#, fuzzy
1088msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1088msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1089msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1089msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1090 1090
1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
1092msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 1092msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1093msgstr "" 1093msgstr ""
1094 1094
1095#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 1095#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1096msgid "sets the LINE to use for the phone" 1096msgid "sets the LINE to use for the phone"
1097msgstr "" 1097msgstr ""
1098 1098
1099#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329 1099#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
1100msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1100msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1101msgstr "" 1101msgstr ""
1102 1102
1103#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 1103#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
1104#, c-format 1104#, c-format
1105msgid "" 1105msgid ""
1106"\n" 1106"\n"
1107"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1107"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1108msgstr "" 1108msgstr ""
1109 1109
1110#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 1110#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
1111#, c-format 1111#, c-format
1112msgid "" 1112msgid ""
1113"\n" 1113"\n"
@@ -1115,15 +1115,15 @@ msgid ""
1115"settings are working..." 1115"settings are working..."
1116msgstr "" 1116msgstr ""
1117 1117
1118#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 1118#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1119#, c-format 1119#, c-format
1120msgid "" 1120msgid ""
1121"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1121"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1122"played back to you..." 1122"played back to you..."
1123msgstr "" 1123msgstr ""
1124 1124
1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:622 1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:617
1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1127#, c-format 1127#, c-format
1128msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1128msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1129msgstr "" 1129msgstr ""
@@ -1133,779 +1133,779 @@ msgstr ""
1133msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1133msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1134msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1134msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1135 1135
1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
1137msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1137msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1138msgstr "" 1138msgstr ""
1139 1139
1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
1142#, fuzzy 1142#, fuzzy
1143msgid "Connection established.\n" 1143msgid "Connection established.\n"
1144msgstr "Colección detenida.\n" 1144msgstr "Colección detenida.\n"
1145 1145
1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1148#, fuzzy, c-format 1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1149msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1150msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1150msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1151 1151
1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1153#, c-format 1153#, c-format
1154msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1154msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1155msgstr "" 1155msgstr ""
1156 1156
1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
1159#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Connection failure: %s\n" 1160msgid "Connection failure: %s\n"
1161msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1161msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1162 1162
1163#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 1163#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
1165#, fuzzy 1165#, fuzzy
1166msgid "Wrong Spec\n" 1166msgid "Wrong Spec\n"
1167msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1167msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1168 1168
1169#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 1169#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
1171#, fuzzy 1171#, fuzzy
1172msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1172msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1173msgstr "La operación ha fallado.\n" 1173msgstr "La operación ha fallado.\n"
1174 1174
1175#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 1175#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
1177#, fuzzy 1177#, fuzzy
1178msgid "pa_context_new() failed.\n" 1178msgid "pa_context_new() failed.\n"
1179msgstr "La operación ha fallado.\n" 1179msgstr "La operación ha fallado.\n"
1180 1180
1181#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 1181#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
1183#, fuzzy, c-format 1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1184msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1185msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1185msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1186 1186
1187#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 1187#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1189#, fuzzy 1189#, fuzzy
1190msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1190msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1191msgstr "La operación ha fallado.\n" 1191msgstr "La operación ha fallado.\n"
1192 1192
1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
1194#, c-format 1194#, c-format
1195msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1195msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1196msgstr "" 1196msgstr ""
1197 1197
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
1199#, fuzzy, c-format 1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1200msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1201msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1201msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1202 1202
1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
1204#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1205msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1207 1207
1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
1209msgid "Got signal, exiting.\n" 1209msgid "Got signal, exiting.\n"
1210msgstr "" 1210msgstr ""
1211 1211
1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
1213#, fuzzy 1213#, fuzzy
1214msgid "Stream successfully created.\n" 1214msgid "Stream successfully created.\n"
1215msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1215msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1216 1216
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1218#, fuzzy, c-format 1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1219msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1220msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1220msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1221 1221
1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
1223#, c-format 1223#, c-format
1224msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1224msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1225msgstr "" 1225msgstr ""
1226 1226
1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
1228#, c-format 1228#, c-format
1229msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1229msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1230msgstr "" 1230msgstr ""
1231 1231
1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
1233#, fuzzy, c-format 1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1234msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1235msgstr "Conectado a %s.\n" 1235msgstr "Conectado a %s.\n"
1236 1236
1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
1238#, c-format 1238#, c-format
1239msgid "Stream error: %s\n" 1239msgid "Stream error: %s\n"
1240msgstr "" 1240msgstr ""
1241 1241
1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1243#, fuzzy, c-format 1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1244msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1245msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1245msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1246 1246
1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
1248#, fuzzy 1248#, fuzzy
1249msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1249msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1250msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1250msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1251 1251
1252#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 1252#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
1253#, fuzzy, c-format 1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1254msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1255msgstr "" 1255msgstr ""
1256"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1256"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1257 1257
1258#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 1258#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
1259#, fuzzy, c-format 1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1260msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1261msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1261msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1262 1262
1263#: src/conversation/microphone.c:121 1263#: src/conversation/microphone.c:116
1264#, fuzzy 1264#, fuzzy
1265msgid "Could not start record audio helper\n" 1265msgid "Could not start record audio helper\n"
1266msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1266msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1267 1267
1268#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 1268#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
1269#, fuzzy, c-format 1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "PHONE version %u not supported\n" 1270msgid "PHONE version %u not supported\n"
1271msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1271msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1272 1272
1273#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 1273#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
1275#, fuzzy, c-format 1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1276msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1277msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1277msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1278 1278
1279#: src/conversation/speaker.c:75 1279#: src/conversation/speaker.c:70
1280#, fuzzy 1280#, fuzzy
1281msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1281msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1282msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1282msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1283 1283
1284#: src/core/gnunet-core.c:90 1284#: src/core/gnunet-core.c:85
1285#, fuzzy 1285#, fuzzy
1286msgid "fresh connection" 1286msgid "fresh connection"
1287msgstr "# amigos conectados" 1287msgstr "# amigos conectados"
1288 1288
1289#: src/core/gnunet-core.c:93 1289#: src/core/gnunet-core.c:88
1290msgid "key sent" 1290msgid "key sent"
1291msgstr "" 1291msgstr ""
1292 1292
1293#: src/core/gnunet-core.c:96 1293#: src/core/gnunet-core.c:91
1294#, fuzzy 1294#, fuzzy
1295msgid "key received" 1295msgid "key received"
1296msgstr "# claves de sesión recibidas" 1296msgstr "# claves de sesión recibidas"
1297 1297
1298#: src/core/gnunet-core.c:99 1298#: src/core/gnunet-core.c:94
1299#, fuzzy 1299#, fuzzy
1300msgid "connection established" 1300msgid "connection established"
1301msgstr "Colección detenida.\n" 1301msgstr "Colección detenida.\n"
1302 1302
1303#: src/core/gnunet-core.c:102 1303#: src/core/gnunet-core.c:97
1304msgid "rekeying" 1304msgid "rekeying"
1305msgstr "" 1305msgstr ""
1306 1306
1307#: src/core/gnunet-core.c:105 1307#: src/core/gnunet-core.c:100
1308#, fuzzy 1308#, fuzzy
1309msgid "disconnected" 1309msgid "disconnected"
1310msgstr "Desconectado de" 1310msgstr "Desconectado de"
1311 1311
1312#: src/core/gnunet-core.c:112 1312#: src/core/gnunet-core.c:107
1313#, fuzzy 1313#, fuzzy
1314msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1314msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1315msgstr "" 1315msgstr ""
1316"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1316"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1317 1317
1318#: src/core/gnunet-core.c:115 1318#: src/core/gnunet-core.c:110
1319#, fuzzy 1319#, fuzzy
1320msgid "unknown state" 1320msgid "unknown state"
1321msgstr "<tiempo desconocido>" 1321msgstr "<tiempo desconocido>"
1322 1322
1323#: src/core/gnunet-core.c:120 1323#: src/core/gnunet-core.c:115
1324#, fuzzy, c-format 1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1325msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1326msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1326msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1327 1327
1328#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 1328#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
1329#, c-format 1329#, c-format
1330msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1330msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1331msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1331msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1332 1332
1333#: src/core/gnunet-core.c:155 1333#: src/core/gnunet-core.c:150
1334#, fuzzy 1334#, fuzzy
1335msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1335msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1336msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1336msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1337 1337
1338# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1338# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1339#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 1339#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
1340msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1340msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1341msgstr "" 1341msgstr ""
1342"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1342"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1343 1343
1344#: src/core/gnunet-core.c:186 1344#: src/core/gnunet-core.c:181
1345msgid "Print information about connected peers." 1345msgid "Print information about connected peers."
1346msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1346msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1347 1347
1348#: src/core/gnunet-service-core.c:347 1348#: src/core/gnunet-service-core.c:342
1349msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1349msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1350msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1350msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1351 1351
1352#: src/core/gnunet-service-core.c:371 1352#: src/core/gnunet-service-core.c:366
1353msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1353msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1354msgstr "" 1354msgstr ""
1355 1355
1356#: src/core/gnunet-service-core.c:443 1356#: src/core/gnunet-service-core.c:438
1357#, c-format 1357#, c-format
1358msgid "# bytes of messages of type %u received" 1358msgid "# bytes of messages of type %u received"
1359msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1359msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1360 1360
1361#: src/core/gnunet-service-core.c:541 1361#: src/core/gnunet-service-core.c:536
1362msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1362msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1363msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1363msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1364 1364
1365#: src/core/gnunet-service-core.c:879 1365#: src/core/gnunet-service-core.c:874
1366#, fuzzy, c-format 1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1367msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1368msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1368msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1369 1369
1370#: src/core/gnunet-service-core.c:988 1370#: src/core/gnunet-service-core.c:983
1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1372msgstr "" 1372msgstr ""
1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1375 1375
1376#: src/core/gnunet-service-core.c:1009 1376#: src/core/gnunet-service-core.c:1004
1377#, fuzzy, c-format 1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1378msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1380 1380
1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
1382msgid "# bytes encrypted" 1382msgid "# bytes encrypted"
1383msgstr "# bytes cifrados" 1383msgstr "# bytes cifrados"
1384 1384
1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1386msgid "# bytes decrypted" 1386msgid "# bytes decrypted"
1387msgstr "# bytes descifrados" 1387msgstr "# bytes descifrados"
1388 1388
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1390#, fuzzy 1390#, fuzzy
1391msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1391msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1392msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1392msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1393 1393
1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
1395msgid "# key exchanges initiated" 1395msgid "# key exchanges initiated"
1396msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1396msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1397 1397
1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1399msgid "# key exchanges stopped" 1399msgid "# key exchanges stopped"
1400msgstr "# intercambio de claves parados" 1400msgstr "# intercambio de claves parados"
1401 1401
1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1403#, fuzzy 1403#, fuzzy
1404msgid "# PING messages transmitted" 1404msgid "# PING messages transmitted"
1405msgstr "# mensajes PONG creados" 1405msgstr "# mensajes PONG creados"
1406 1406
1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1408msgid "# old ephemeral keys ignored" 1408msgid "# old ephemeral keys ignored"
1409msgstr "" 1409msgstr ""
1410 1410
1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
1412#, fuzzy 1412#, fuzzy
1413msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1413msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1414msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1414msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1415 1415
1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1417#, fuzzy 1417#, fuzzy
1418msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1418msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1420 1420
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1422#, c-format 1422#, c-format
1423msgid "" 1423msgid ""
1424"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1424"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1425"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1425"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1426msgstr "" 1426msgstr ""
1427 1427
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
1429#, fuzzy 1429#, fuzzy
1430msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1430msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1431msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1431msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1432 1432
1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1434#, fuzzy 1434#, fuzzy
1435msgid "# valid ephemeral keys received" 1435msgid "# valid ephemeral keys received"
1436msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1436msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1437 1437
1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1439#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 1439#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
1440msgid "# PING messages received" 1440msgid "# PING messages received"
1441msgstr "# mensajes PING recibidos" 1441msgstr "# mensajes PING recibidos"
1442 1442
1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1444#, fuzzy 1444#, fuzzy
1445msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1445msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1447 1447
1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1449msgid "# PONG messages created" 1449msgid "# PONG messages created"
1450msgstr "# mensajes PONG creados" 1450msgstr "# mensajes PONG creados"
1451 1451
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
1453msgid "# sessions terminated by timeout" 1453msgid "# sessions terminated by timeout"
1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1455 1455
1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1457msgid "# keepalive messages sent" 1457msgid "# keepalive messages sent"
1458msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1458msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1459 1459
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1461#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 1461#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
1462msgid "# PONG messages received" 1462msgid "# PONG messages received"
1463msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1463msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1464 1464
1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1466#, fuzzy 1466#, fuzzy
1467msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1467msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1468msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1468msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1469 1469
1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1471#, fuzzy 1471#, fuzzy
1472msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1472msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1473msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1473msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1474 1474
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1476msgid "# PONG messages decrypted" 1476msgid "# PONG messages decrypted"
1477msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1477msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1478 1478
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1480msgid "# session keys confirmed via PONG" 1480msgid "# session keys confirmed via PONG"
1481msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1481msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1482 1482
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1484#, fuzzy 1484#, fuzzy
1485msgid "# timeouts prevented via PONG" 1485msgid "# timeouts prevented via PONG"
1486msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1486msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1487 1487
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1489msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1489msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1490msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1490msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1491 1491
1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1493#, fuzzy 1493#, fuzzy
1494msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1494msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1496 1496
1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1498#, c-format 1498#, c-format
1499msgid "" 1499msgid ""
1500"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1500"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1501msgstr "" 1501msgstr ""
1502 1502
1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1504#, fuzzy 1504#, fuzzy
1505msgid "# sessions terminated by key expiration" 1505msgid "# sessions terminated by key expiration"
1506msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1506msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1507 1507
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
1510msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1510msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1511msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1511msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1512 1512
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
1514msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1514msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1515msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1515msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1516 1516
1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
1518msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1518msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1519msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1519msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1520 1520
1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
1522msgid "# bytes of payload decrypted" 1522msgid "# bytes of payload decrypted"
1523msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1523msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1524 1524
1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
1529#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 1529#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721 1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
1534msgid "# peers connected" 1534msgid "# peers connected"
1535msgstr "# pares conectados" 1535msgstr "# pares conectados"
1536 1536
1537#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 1537#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
1538msgid "# type map refreshes sent" 1538msgid "# type map refreshes sent"
1539msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1539msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1540 1540
1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
1542#, fuzzy 1542#, fuzzy
1543msgid "# outdated typemap confirmations received" 1543msgid "# outdated typemap confirmations received"
1544msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1544msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1545 1545
1546#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 1546#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
1547#, fuzzy 1547#, fuzzy
1548msgid "# valid typemap confirmations received" 1548msgid "# valid typemap confirmations received"
1549msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1549msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1550 1550
1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
1553msgid "# type maps received" 1553msgid "# type maps received"
1554msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1554msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1555 1555
1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
1557msgid "# updates to my type map" 1557msgid "# updates to my type map"
1558msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1558msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1559 1559
1560#: src/credential/credential_misc.c:88 1560#: src/credential/credential_misc.c:83
1561#, fuzzy, c-format 1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" 1562msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1563msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 1563msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1564 1564
1565#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 1565#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
1566#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 1566#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
1567#, fuzzy, c-format 1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1570 1570
1571#: src/credential/gnunet-credential.c:280 1571#: src/credential/gnunet-credential.c:275
1572#: src/credential/gnunet-credential.c:434 1572#: src/credential/gnunet-credential.c:429
1573#, fuzzy, c-format 1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" 1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1576 1576
1577#: src/credential/gnunet-credential.c:361 1577#: src/credential/gnunet-credential.c:356
1578#: src/credential/gnunet-credential.c:423 1578#: src/credential/gnunet-credential.c:418
1579#, fuzzy, c-format 1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Issuer public key not well-formed\n" 1580msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1582 1582
1583#: src/credential/gnunet-credential.c:372 1583#: src/credential/gnunet-credential.c:367
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:444 1584#: src/credential/gnunet-credential.c:439
1585#, fuzzy, c-format 1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" 1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1588 1588
1589#: src/credential/gnunet-credential.c:379 1589#: src/credential/gnunet-credential.c:374
1590#, c-format 1590#, c-format
1591msgid "You must provide issuer the attribute\n" 1591msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1592msgstr "" 1592msgstr ""
1593 1593
1594#: src/credential/gnunet-credential.c:387 1594#: src/credential/gnunet-credential.c:382
1595#, fuzzy, c-format 1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "ego required\n" 1596msgid "ego required\n"
1597msgstr "Tipo requerido\n" 1597msgstr "Tipo requerido\n"
1598 1598
1599#: src/credential/gnunet-credential.c:403 1599#: src/credential/gnunet-credential.c:398
1600#, c-format 1600#, c-format
1601msgid "Subject public key needed\n" 1601msgid "Subject public key needed\n"
1602msgstr "" 1602msgstr ""
1603 1603
1604#: src/credential/gnunet-credential.c:414 1604#: src/credential/gnunet-credential.c:409
1605#, fuzzy, c-format 1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" 1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1608 1608
1609#: src/credential/gnunet-credential.c:451 1609#: src/credential/gnunet-credential.c:446
1610#, c-format 1610#, c-format
1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" 1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1612msgstr "" 1612msgstr ""
1613 1613
1614#: src/credential/gnunet-credential.c:504 1614#: src/credential/gnunet-credential.c:499
1615#, fuzzy, c-format 1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Issuer ego required\n" 1616msgid "Issuer ego required\n"
1617msgstr "Tipo requerido\n" 1617msgstr "Tipo requerido\n"
1618 1618
1619#: src/credential/gnunet-credential.c:516 1619#: src/credential/gnunet-credential.c:511
1620#, c-format 1620#, c-format
1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" 1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1622msgstr "" 1622msgstr ""
1623 1623
1624#: src/credential/gnunet-credential.c:536 1624#: src/credential/gnunet-credential.c:531
1625msgid "create credential" 1625msgid "create credential"
1626msgstr "" 1626msgstr ""
1627 1627
1628#: src/credential/gnunet-credential.c:540 1628#: src/credential/gnunet-credential.c:535
1629msgid "verify credential against attribute" 1629msgid "verify credential against attribute"
1630msgstr "" 1630msgstr ""
1631 1631
1632#: src/credential/gnunet-credential.c:545 1632#: src/credential/gnunet-credential.c:540
1633#, fuzzy 1633#, fuzzy
1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" 1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1636 1636
1637#: src/credential/gnunet-credential.c:550 1637#: src/credential/gnunet-credential.c:545
1638msgid "The name of the credential presented by the subject" 1638msgid "The name of the credential presented by the subject"
1639msgstr "" 1639msgstr ""
1640 1640
1641#: src/credential/gnunet-credential.c:555 1641#: src/credential/gnunet-credential.c:550
1642#, fuzzy 1642#, fuzzy
1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against" 1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1645 1645
1646#: src/credential/gnunet-credential.c:560 1646#: src/credential/gnunet-credential.c:555
1647#, fuzzy 1647#, fuzzy
1648msgid "The ego to use" 1648msgid "The ego to use"
1649msgstr "tamaño del mensaje" 1649msgstr "tamaño del mensaje"
1650 1650
1651#: src/credential/gnunet-credential.c:565 1651#: src/credential/gnunet-credential.c:560
1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" 1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1653msgstr "" 1653msgstr ""
1654 1654
1655#: src/credential/gnunet-credential.c:570 1655#: src/credential/gnunet-credential.c:565
1656msgid "The time to live for the credential" 1656msgid "The time to live for the credential"
1657msgstr "" 1657msgstr ""
1658 1658
1659#: src/credential/gnunet-credential.c:574 1659#: src/credential/gnunet-credential.c:569
1660msgid "collect credentials" 1660msgid "collect credentials"
1661msgstr "" 1661msgstr ""
1662 1662
1663#: src/credential/gnunet-credential.c:588 1663#: src/credential/gnunet-credential.c:583
1664#, fuzzy 1664#, fuzzy
1665msgid "GNUnet credential resolver tool" 1665msgid "GNUnet credential resolver tool"
1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1667 1667
1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:184 1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
1670#, c-format 1670#, c-format
1671msgid "Failed to connect to GNS\n" 1671msgid "Failed to connect to GNS\n"
1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1673 1673
1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:914 1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
1677#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035 1677#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
1678#, c-format 1678#, c-format
1679msgid "Failed to connect to namestore\n" 1679msgid "Failed to connect to namestore\n"
1680msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 1680msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1681 1681
1682#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 1682#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
1683#, fuzzy, c-format 1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 1684msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1685msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 1685msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1686 1686
1687#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669 1687#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
1688#, fuzzy 1688#, fuzzy
1689msgid "GNS REST API initialized\n" 1689msgid "GNS REST API initialized\n"
1690msgstr "Conexión fallida\n" 1690msgstr "Conexión fallida\n"
1691 1691
1692#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 1692#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
1694msgid "# bytes stored" 1694msgid "# bytes stored"
1695msgstr "# bytes almacenados" 1695msgstr "# bytes almacenados"
1696 1696
1697#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 1697#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
1698msgid "# items stored" 1698msgid "# items stored"
1699msgstr "# elementos almacenados" 1699msgstr "# elementos almacenados"
1700 1700
1701#: src/datacache/datacache.c:206 1701#: src/datacache/datacache.c:201
1702#, c-format 1702#, c-format
1703msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1703msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1704msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1704msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1705 1705
1706#: src/datacache/datacache.c:217 1706#: src/datacache/datacache.c:212
1707#, c-format 1707#, c-format
1708msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1708msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1709msgstr "" 1709msgstr ""
1710"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1710"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1711 1711
1712#: src/datacache/datacache.c:344 1712#: src/datacache/datacache.c:340
1713msgid "# requests received" 1713msgid "# requests received"
1714msgstr "# peticiones recibidas" 1714msgstr "# peticiones recibidas"
1715 1715
1716#: src/datacache/datacache.c:354 1716#: src/datacache/datacache.c:350
1717msgid "# requests filtered by bloom filter" 1717msgid "# requests filtered by bloom filter"
1718msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1718msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1719 1719
1720#: src/datacache/datacache.c:384 1720#: src/datacache/datacache.c:380
1721#, fuzzy 1721#, fuzzy
1722msgid "# requests for random value received" 1722msgid "# requests for random value received"
1723msgstr "# peticiones recibidas" 1723msgstr "# peticiones recibidas"
1724 1724
1725#: src/datacache/datacache.c:416 1725#: src/datacache/datacache.c:412
1726#, fuzzy 1726#, fuzzy
1727msgid "# proximity search requests received" 1727msgid "# proximity search requests received"
1728msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1728msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1729 1729
1730#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550 1730#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
1731msgid "Heap datacache running\n" 1731msgid "Heap datacache running\n"
1732msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1732msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1733 1733
1734#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 1734#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1736#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1736#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
1737#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1737#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1739#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 1739#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
1740#: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1740#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
1743#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1743#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
1744#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 1744#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
1745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
1746#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1746#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
1747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
1748#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1748#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
1749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
1750#: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821 1750#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
1751#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1751#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
1752#, c-format 1752#, c-format
1753msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1753msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1754msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1754msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1755 1755
1756#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862 1756#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
1757#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 1757#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
1758#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 1758#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
1759#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329 1759#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
1760#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264 1760#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
1761msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1761msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1762msgstr "" 1762msgstr ""
1763"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1763"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1764 1764
1765#: src/datastore/datastore_api.c:348 1765#: src/datastore/datastore_api.c:343
1766#, fuzzy 1766#, fuzzy
1767msgid "DATASTORE disconnected" 1767msgid "DATASTORE disconnected"
1768msgstr "Desconectado de" 1768msgstr "Desconectado de"
1769 1769
1770#: src/datastore/datastore_api.c:468 1770#: src/datastore/datastore_api.c:463
1771#, fuzzy 1771#, fuzzy
1772msgid "Disconnected from DATASTORE" 1772msgid "Disconnected from DATASTORE"
1773msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1773msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1774 1774
1775#: src/datastore/datastore_api.c:569 1775#: src/datastore/datastore_api.c:564
1776msgid "# queue overflows" 1776msgid "# queue overflows"
1777msgstr "# desbordamientos de la cola" 1777msgstr "# desbordamientos de la cola"
1778 1778
1779#: src/datastore/datastore_api.c:599 1779#: src/datastore/datastore_api.c:594
1780msgid "# queue entries created" 1780msgid "# queue entries created"
1781msgstr "# entradas creadas en la cola" 1781msgstr "# entradas creadas en la cola"
1782 1782
1783#: src/datastore/datastore_api.c:760 1783#: src/datastore/datastore_api.c:755
1784msgid "# status messages received" 1784msgid "# status messages received"
1785msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1785msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1786 1786
1787#: src/datastore/datastore_api.c:814 1787#: src/datastore/datastore_api.c:809
1788msgid "# Results received" 1788msgid "# Results received"
1789msgstr "# Resultados recibidos" 1789msgstr "# Resultados recibidos"
1790 1790
1791#: src/datastore/datastore_api.c:920 1791#: src/datastore/datastore_api.c:915
1792msgid "# datastore connections (re)created" 1792msgid "# datastore connections (re)created"
1793msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1793msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1794 1794
1795#: src/datastore/datastore_api.c:1034 1795#: src/datastore/datastore_api.c:1029
1796msgid "# PUT requests executed" 1796msgid "# PUT requests executed"
1797msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1797msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1798 1798
1799#: src/datastore/datastore_api.c:1095 1799#: src/datastore/datastore_api.c:1090
1800msgid "# RESERVE requests executed" 1800msgid "# RESERVE requests executed"
1801msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1801msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1802 1802
1803#: src/datastore/datastore_api.c:1160 1803#: src/datastore/datastore_api.c:1155
1804msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1804msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1805msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1805msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1806 1806
1807#: src/datastore/datastore_api.c:1238 1807#: src/datastore/datastore_api.c:1233
1808msgid "# REMOVE requests executed" 1808msgid "# REMOVE requests executed"
1809msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1809msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1810 1810
1811#: src/datastore/datastore_api.c:1298 1811#: src/datastore/datastore_api.c:1293
1812msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1812msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1813msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1813msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1814 1814
1815#: src/datastore/datastore_api.c:1360 1815#: src/datastore/datastore_api.c:1355
1816msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1816msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1817msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1817msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1818 1818
1819#: src/datastore/datastore_api.c:1441 1819#: src/datastore/datastore_api.c:1436
1820msgid "# GET requests executed" 1820msgid "# GET requests executed"
1821msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1821msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1822 1822
1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
1824#, c-format 1824#, c-format
1825msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1825msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1826msgstr "" 1826msgstr ""
1827 1827
1828#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 1828#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
1829#, c-format 1829#, c-format
1830msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1830msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1831msgstr "" 1831msgstr ""
1832 1832
1833#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 1833#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1834#, fuzzy 1834#, fuzzy
1835msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1835msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1836msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1836msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1837 1837
1838#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 1838#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
1839#, fuzzy, c-format 1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1840msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1841msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1841msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1842 1842
1843#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 1843#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
1844#, fuzzy, c-format 1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1845msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1846msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1846msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1847 1847
1848#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 1848#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
1849#, fuzzy, c-format 1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1850msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1851msgstr "establece registros de clase A" 1851msgstr "establece registros de clase A"
1852 1852
1853#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 1853#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
1854#, c-format 1854#, c-format
1855msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1855msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1856msgstr "" 1856msgstr ""
1857 1857
1858#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 1858#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
1859#, fuzzy 1859#, fuzzy
1860msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1860msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1861msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1861msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1862 1862
1863#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 1863#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
1864msgid "Input file is not of a supported format\n" 1864msgid "Input file is not of a supported format\n"
1865msgstr "" 1865msgstr ""
1866 1866
1867#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 1867#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
1868#, fuzzy 1868#, fuzzy
1869msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1869msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1870msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1870msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1871 1871
1872#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 1872#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
1873#, fuzzy, c-format 1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1874msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1875msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1875msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1876 1876
1877#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 1877#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
1878#, fuzzy 1878#, fuzzy
1879msgid "Dump all records from the datastore" 1879msgid "Dump all records from the datastore"
1880msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1880msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1881 1881
1882#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 1882#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
1883#, fuzzy 1883#, fuzzy
1884msgid "Insert records into the datastore" 1884msgid "Insert records into the datastore"
1885msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1885msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1886 1886
1887#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 1887#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1888msgid "File to dump or insert" 1888msgid "File to dump or insert"
1889msgstr "" 1889msgstr ""
1890 1890
1891#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 1891#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
1892#, fuzzy 1892#, fuzzy
1893msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1893msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1894msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1894msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1895 1895
1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
1897msgid "# bytes expired" 1897msgid "# bytes expired"
1898msgstr "# bytes expirados" 1898msgstr "# bytes expirados"
1899 1899
1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
1901msgid "# bytes purged (low-priority)" 1901msgid "# bytes purged (low-priority)"
1902msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1902msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1903 1903
1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1905msgid "# results found" 1905msgid "# results found"
1906msgstr "# resultados encontrados" 1906msgstr "# resultados encontrados"
1907 1907
1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1909#, fuzzy, c-format 1909#, fuzzy, c-format
1910msgid "" 1910msgid ""
1911"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1911"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
1914"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1914"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1915"petición «%s» de %llu bytes\n" 1915"petición «%s» de %llu bytes\n"
1916 1916
1917#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 1917#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1918#, c-format 1918#, c-format
1919msgid "" 1919msgid ""
1920"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1920"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
1923"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1923"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1924"bytes)\n" 1924"bytes)\n"
1925 1925
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1927msgid "" 1927msgid ""
1928"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1928"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1929"cache size" 1929"cache size"
@@ -1931,62 +1931,62 @@ msgstr ""
1931"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1931"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1932"mayor que el tamaño de la caché" 1932"mayor que el tamaño de la caché"
1933 1933
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1935msgid "Insufficient space to satisfy request" 1935msgid "Insufficient space to satisfy request"
1936msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1936msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1937 1937
1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
1942msgid "# reserved" 1942msgid "# reserved"
1943msgstr "# reservado" 1943msgstr "# reservado"
1944 1944
1945#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1945#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1946msgid "Could not find matching reservation" 1946msgid "Could not find matching reservation"
1947msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1947msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1948 1948
1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
1950#, c-format 1950#, c-format
1951msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1951msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1952msgstr "" 1952msgstr ""
1953"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1953"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1954 1954
1955#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 1955#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
1956msgid "# GET requests received" 1956msgid "# GET requests received"
1957msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1957msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1958 1958
1959#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 1959#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
1960#, fuzzy 1960#, fuzzy
1961msgid "# GET KEY requests received" 1961msgid "# GET KEY requests received"
1962msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1962msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1963 1963
1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
1965msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1965msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1966msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1966msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1967 1967
1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
1969msgid "# GET REPLICATION requests received" 1969msgid "# GET REPLICATION requests received"
1970msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1970msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1971 1971
1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
1973msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1973msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1974msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1974msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1975 1975
1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
1977msgid "Content not found" 1977msgid "Content not found"
1978msgstr "Contenido no encontrado" 1978msgstr "Contenido no encontrado"
1979 1979
1980#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 1980#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
1981msgid "# bytes removed (explicit request)" 1981msgid "# bytes removed (explicit request)"
1982msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1982msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1983 1983
1984#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 1984#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1985msgid "# REMOVE requests received" 1985msgid "# REMOVE requests received"
1986msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1986msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1987 1987
1988# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1988# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1990#, fuzzy, c-format 1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "" 1991msgid ""
1992"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1992"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1994,136 +1994,136 @@ msgstr ""
1994"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1994"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1995"repararlo.\n" 1995"repararlo.\n"
1996 1996
1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
1999#, c-format 1999#, c-format
2000msgid "New payload: %lld\n" 2000msgid "New payload: %lld\n"
2001msgstr "" 2001msgstr ""
2002 2002
2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
2004#, c-format 2004#, c-format
2005msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 2005msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
2006msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 2006msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
2007 2007
2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
2009#, c-format 2009#, c-format
2010msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 2010msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
2011msgstr "" 2011msgstr ""
2012"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 2012"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
2013 2013
2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
2015msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 2015msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
2016msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 2016msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
2017 2017
2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
2019msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 2019msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
2020msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 2020msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
2021 2021
2022#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 2022#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
2023msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 2023msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
2024msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 2024msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
2025 2025
2026#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 2026#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
2027#, c-format 2027#, c-format
2028msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 2028msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
2029msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 2029msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
2030 2030
2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
2032msgid "# quota" 2032msgid "# quota"
2033msgstr "# cuota" 2033msgstr "# cuota"
2034 2034
2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
2036msgid "# cache size" 2036msgid "# cache size"
2037msgstr "# tamaño de la caché" 2037msgstr "# tamaño de la caché"
2038 2038
2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
2040#, c-format 2040#, c-format
2041msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 2041msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
2042msgstr "" 2042msgstr ""
2043"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 2043"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
2044 2044
2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
2047#, c-format 2047#, c-format
2048msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 2048msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2049msgstr "" 2049msgstr ""
2050"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 2050"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
2051"«bloomfilter» «%s»:\n" 2051"«bloomfilter» «%s»:\n"
2052 2052
2053#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 2053#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
2054msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 2054msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2055msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 2055msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
2056 2056
2057#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 2057#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
2058msgid "Heap database running\n" 2058msgid "Heap database running\n"
2059msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 2059msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2060 2060
2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
2064msgid "MySQL statement run failure" 2064msgid "MySQL statement run failure"
2065msgstr "" 2065msgstr ""
2066 2066
2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
2069#, fuzzy 2069#, fuzzy
2070msgid "Data too large" 2070msgid "Data too large"
2071msgstr "número de valores" 2071msgstr "número de valores"
2072 2072
2073#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 2073#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
2074#, c-format 2074#, c-format
2075msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2075msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2076msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2076msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2077 2077
2078#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 2078#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
2079#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 2079#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
2080msgid "Mysql database running\n" 2080msgid "Mysql database running\n"
2081msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2081msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2082 2082
2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
2085msgid "Postgress exec failure" 2085msgid "Postgress exec failure"
2086msgstr "" 2086msgstr ""
2087 2087
2088#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 2088#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
2089msgid "Failed to drop table from database.\n" 2089msgid "Failed to drop table from database.\n"
2090msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2090msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2091 2091
2092#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 2092#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
2093#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 2093#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
2094msgid "Postgres database running\n" 2094msgid "Postgres database running\n"
2095msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2095msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2096 2096
2097#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 2097#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
2098#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 2098#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
2099#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 2099#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
2100#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 2100#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
2101#, c-format 2101#, c-format
2102msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2102msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2103msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2103msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2104 2104
2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
2106#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 2106#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
2107#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209 2107#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
2108#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205 2108#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
2109#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2109#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
2110#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 2110#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
2111#, c-format 2111#, c-format
2112msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2112msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2113msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2113msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
2114 2114
2115#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 2115#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
2116msgid "sqlite bind failure" 2116msgid "sqlite bind failure"
2117msgstr "" 2117msgstr ""
2118 2118
2119# to should be too, i think 2119# to should be too, i think
2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322 2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
2121msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2121msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2122msgstr "" 2122msgstr ""
2123"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2123"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2124"cero\n" 2124"cero\n"
2125 2125
2126#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356 2126#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
2127#, c-format 2127#, c-format
2128msgid "" 2128msgid ""
2129"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2129"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2132,18 +2132,18 @@ msgstr ""
2132"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2132"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2133"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2133"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2134 2134
2135#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400 2135#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
2136#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 2136#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
2137#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640 2137#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
2138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754 2138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
2139msgid "Sqlite database running\n" 2139msgid "Sqlite database running\n"
2140msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2140msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2141 2141
2142#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 2142#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
2143msgid "Template database running\n" 2143msgid "Template database running\n"
2144msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2144msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2145 2145
2146#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 2146#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
2147#, c-format 2147#, c-format
2148msgid "" 2148msgid ""
2149"Result %d, type %d:\n" 2149"Result %d, type %d:\n"
@@ -2152,661 +2152,661 @@ msgstr ""
2152"Resultado %d, tipo %d:\n" 2152"Resultado %d, tipo %d:\n"
2153"%.*s\n" 2153"%.*s\n"
2154 2154
2155#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 2155#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
2156#, fuzzy, c-format 2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Result %d, type %d:\n" 2157msgid "Result %d, type %d:\n"
2158msgstr "" 2158msgstr ""
2159"Resultado %d, tipo %d:\n" 2159"Resultado %d, tipo %d:\n"
2160"%.*s\n" 2160"%.*s\n"
2161 2161
2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
2163msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2163msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2164msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2164msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2165 2165
2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
2167msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2167msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2168msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2168msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2169 2169
2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
2171msgid "Issueing DHT GET with key" 2171msgid "Issueing DHT GET with key"
2172msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2172msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2173 2173
2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2175#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 2175#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2176msgid "the query key" 2176msgid "the query key"
2177msgstr "la clave de búsqueda" 2177msgstr "la clave de búsqueda"
2178 2178
2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2180msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2180msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2181msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2181msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2182 2182
2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2184msgid "the type of data to look for" 2184msgid "the type of data to look for"
2185msgstr "el tipo de datos a buscar" 2185msgstr "el tipo de datos a buscar"
2186 2186
2187#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 2187#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
2188msgid "how long to execute this query before giving up?" 2188msgid "how long to execute this query before giving up?"
2189msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2189msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2190 2190
2191#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 2191#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
2192msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2192msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2193msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2193msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2194 2194
2195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 2195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2196msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2196msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2197msgstr "" 2197msgstr ""
2198"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2198"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2199 2199
2200#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 2200#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
2201msgid "how long should the monitor command run" 2201msgid "how long should the monitor command run"
2202msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2202msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2203 2203
2204#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 2204#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
2205#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 2205#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2206msgid "be verbose (print progress information)" 2206msgid "be verbose (print progress information)"
2207msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2207msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2208 2208
2209#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 2209#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
2210msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2210msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2211msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2211msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2212 2212
2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
2214#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2215msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2216msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2216msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2217 2217
2218#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 2218#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
2219msgid "number of peers to start" 2219msgid "number of peers to start"
2220msgstr "número de pares para empezar" 2220msgstr "número de pares para empezar"
2221 2221
2222#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 2222#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2223msgid "number of PUTs to perform per peer" 2223msgid "number of PUTs to perform per peer"
2224msgstr "" 2224msgstr ""
2225 2225
2226#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 2226#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2227#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 2227#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
2228msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2228msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2229msgstr "" 2229msgstr ""
2230"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2230"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2231"pruebas" 2231"pruebas"
2232 2232
2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
2234msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2234msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2235msgstr "" 2235msgstr ""
2236 2236
2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2238msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2238msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2239msgstr "" 2239msgstr ""
2240 2240
2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2242msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2242msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2243msgstr "" 2243msgstr ""
2244 2244
2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2246msgid "replication degree for DHT PUTs" 2246msgid "replication degree for DHT PUTs"
2247msgstr "" 2247msgstr ""
2248 2248
2249#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 2249#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2250msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 2250msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2251msgstr "" 2251msgstr ""
2252 2252
2253#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 2253#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2254msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2254msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2255msgstr "" 2255msgstr ""
2256 2256
2257#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 2257#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
2258#, fuzzy 2258#, fuzzy
2259msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2259msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2260msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2260msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2261 2261
2262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 2262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
2263msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2263msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2264msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2264msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2265 2265
2266#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 2266#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
2267#, fuzzy 2267#, fuzzy
2268msgid "Could not connect to DHT service!\n" 2268msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2270 2270
2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
2272#, c-format 2272#, c-format
2273msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2273msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2274msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2274msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2275 2275
2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
2277msgid "the data to insert under the key" 2277msgid "the data to insert under the key"
2278msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2278msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2279 2279
2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2281msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2281msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2282msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2282msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2283 2283
2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2285msgid "how many replicas to create" 2285msgid "how many replicas to create"
2286msgstr "cuantas réplicas crear" 2286msgstr "cuantas réplicas crear"
2287 2287
2288#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 2288#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2289#, fuzzy 2289#, fuzzy
2290msgid "use DHT's record route option" 2290msgid "use DHT's record route option"
2291msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2291msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2292 2292
2293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2294msgid "the type to insert data as" 2294msgid "the type to insert data as"
2295msgstr "el tipo de datos a insertar" 2295msgstr "el tipo de datos a insertar"
2296 2296
2297#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 2297#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
2298msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2298msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2299msgstr "" 2299msgstr ""
2300"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2300"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2301"«KEY»." 2301"«KEY»."
2302 2302
2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
2304msgid "# GET requests from clients injected" 2304msgid "# GET requests from clients injected"
2305msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2305msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2306 2306
2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
2308msgid "# PUT requests received from clients" 2308msgid "# PUT requests received from clients"
2309msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2309msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2310 2310
2311#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
2312msgid "# GET requests received from clients" 2312msgid "# GET requests received from clients"
2313msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2313msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2314 2314
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
2316msgid "# GET STOP requests received from clients" 2316msgid "# GET STOP requests received from clients"
2317msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2317msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2318 2318
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
2320msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2320msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2321msgstr "" 2321msgstr ""
2322"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2322"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2323"cliente (CLIENT)" 2323"cliente (CLIENT)"
2324 2324
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
2326msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2326msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2327msgstr "" 2327msgstr ""
2328"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2328"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2329 2329
2330#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 2330#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
2331#, c-format 2331#, c-format
2332msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2332msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2333msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2333msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2334 2334
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 2335#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2336msgid "# RESULTS queued for clients" 2336msgid "# RESULTS queued for clients"
2337msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2337msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2338 2338
2339#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 2339#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
2340msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2340msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2341msgstr "" 2341msgstr ""
2342"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2342"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2343 2343
2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2345#, c-format 2345#, c-format
2346msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2346msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2347msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2347msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2348 2348
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2350msgid "# ITEMS stored in datacache" 2350msgid "# ITEMS stored in datacache"
2351msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2351msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2352 2352
2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202 2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
2354msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2354msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2355msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2355msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2356 2356
2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214 2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
2358msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2358msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2359msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2359msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2360 2360
2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
2362msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2362msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2363msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2363msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2364 2364
2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2366msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2366msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2367msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2367msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2368 2368
2369#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 2369#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
2370msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2370msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2371msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2371msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2372 2372
2373#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 2373#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
2374#, c-format 2374#, c-format
2375msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2375msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2376msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2376msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2377 2377
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
2379msgid "# GET requests given to datacache" 2379msgid "# GET requests given to datacache"
2380msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2380msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2381 2381
2382#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
2383msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2383msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2384msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2384msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2385 2385
2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
2387msgid "# FIND PEER messages initiated" 2387msgid "# FIND PEER messages initiated"
2388msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2388msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2389 2389
2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
2391#, fuzzy 2391#, fuzzy
2392msgid "# requests TTL-dropped" 2392msgid "# requests TTL-dropped"
2393msgstr "# peticiones unidas" 2393msgstr "# peticiones unidas"
2394 2394
2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
2397msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2397msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2398msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2398msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2399 2399
2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
2402msgid "# Peer selection failed" 2402msgid "# Peer selection failed"
2403msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2403msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2404 2404
2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
2406msgid "# PUT requests routed" 2406msgid "# PUT requests routed"
2407msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2407msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2408 2408
2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2410msgid "# PUT messages queued for transmission" 2410msgid "# PUT messages queued for transmission"
2411msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2411msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2412 2412
2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
2416msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2416msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2417msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2417msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2418 2418
2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
2420msgid "# GET requests routed" 2420msgid "# GET requests routed"
2421msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2421msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2422 2422
2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
2424msgid "# GET messages queued for transmission" 2424msgid "# GET messages queued for transmission"
2425msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2425msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2426 2426
2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
2428msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2428msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2429msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2429msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2430 2430
2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2432msgid "# P2P PUT requests received" 2432msgid "# P2P PUT requests received"
2433msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2433msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2434 2434
2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2436#, fuzzy 2436#, fuzzy
2437msgid "# P2P PUT bytes received" 2437msgid "# P2P PUT bytes received"
2438msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2438msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2439 2439
2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
2441msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2441msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2442msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2442msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2443 2443
2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
2445msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2445msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2446msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2446msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2447 2447
2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
2449msgid "# P2P GET requests received" 2449msgid "# P2P GET requests received"
2450msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2450msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2451 2451
2452#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 2452#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
2453#, fuzzy 2453#, fuzzy
2454msgid "# P2P GET bytes received" 2454msgid "# P2P GET bytes received"
2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2456 2456
2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
2458msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2458msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2459msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2459msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2460 2460
2461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 2461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
2462msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2462msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2463msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2463msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2464 2464
2465#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 2465#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
2466msgid "# P2P RESULTS received" 2466msgid "# P2P RESULTS received"
2467msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2467msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2468 2468
2469#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 2469#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
2470#, fuzzy 2470#, fuzzy
2471msgid "# P2P RESULT bytes received" 2471msgid "# P2P RESULT bytes received"
2472msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2472msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2473 2473
2474#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 2474#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
2475msgid "# Network size estimates received" 2475msgid "# Network size estimates received"
2476msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2476msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2477 2477
2478#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 2478#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2479msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2479msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2480msgstr "" 2480msgstr ""
2481"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2481"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2482 2482
2483#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 2483#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2484msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2484msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2485msgstr "" 2485msgstr ""
2486"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2486"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2487 2487
2488#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 2488#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2489msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2489msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2490msgstr "" 2490msgstr ""
2491"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2491"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2492 2492
2493#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 2493#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2494msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2494msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2495msgstr "" 2495msgstr ""
2496"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2496"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2497 2497
2498#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 2498#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2499msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2499msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2500msgstr "" 2500msgstr ""
2501"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2501"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2502"encaminamiento" 2502"encaminamiento"
2503 2503
2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
2505msgid "# Entries removed from routing table" 2505msgid "# Entries removed from routing table"
2506msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2506msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2507 2507
2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
2509msgid "# Entries added to routing table" 2509msgid "# Entries added to routing table"
2510msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2510msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2511 2511
2512#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 2512#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
2513msgid "# DHT requests combined" 2513msgid "# DHT requests combined"
2514msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2514msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2515 2515
2516#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2516#: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2517#, c-format 2517#, c-format
2518msgid "Block not of type %u\n" 2518msgid "Block not of type %u\n"
2519msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2519msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2520 2520
2521#: src/dht/plugin_block_dht.c:198 2521#: src/dht/plugin_block_dht.c:193
2522msgid "Size mismatch for block\n" 2522msgid "Size mismatch for block\n"
2523msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2523msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2524 2524
2525#: src/dht/plugin_block_dht.c:209 2525#: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2526#, c-format 2526#, c-format
2527msgid "Block of type %u is malformed\n" 2527msgid "Block of type %u is malformed\n"
2528msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2528msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2529 2529
2530#: src/dns/dnsparser.c:254 2530#: src/dns/dnsparser.c:249
2531#, c-format 2531#, c-format
2532msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2532msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2533msgstr "" 2533msgstr ""
2534"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2534"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
2535"%s\n" 2535"%s\n"
2536 2536
2537#: src/dns/dnsparser.c:823 2537#: src/dns/dnsparser.c:818
2538#, c-format 2538#, c-format
2539msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2539msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540msgstr "" 2540msgstr ""
2541"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2541"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2542"IDNA: %s\n" 2542"IDNA: %s\n"
2543 2543
2544#: src/dns/dnsstub.c:233 2544#: src/dns/dnsstub.c:228
2545#, c-format 2545#, c-format
2546msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2546msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2547msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2547msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2548 2548
2549#: src/dns/dnsstub.c:364 2549#: src/dns/dnsstub.c:359
2550#, c-format 2550#, c-format
2551msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2551msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2552msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2552msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2553 2553
2554#: src/dns/dnsstub.c:511 2554#: src/dns/dnsstub.c:506
2555#, fuzzy, c-format 2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 2556msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2557msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2557msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2558 2558
2559#: src/dns/dnsstub.c:517 2559#: src/dns/dnsstub.c:512
2560#, c-format 2560#, c-format
2561msgid "Sent DNS request to %s\n" 2561msgid "Sent DNS request to %s\n"
2562msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2562msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2563 2563
2564#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 2564#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
2565msgid "only monitor DNS queries" 2565msgid "only monitor DNS queries"
2566msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2566msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2567 2567
2568#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 2568#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2569msgid "Monitor DNS queries." 2569msgid "Monitor DNS queries."
2570msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2570msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2571 2571
2572#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 2572#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
2573msgid "set A records" 2573msgid "set A records"
2574msgstr "establece registros de clase A" 2574msgstr "establece registros de clase A"
2575 2575
2576#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 2576#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2577msgid "set AAAA records" 2577msgid "set AAAA records"
2578msgstr "establece registros de clase AAAA" 2578msgstr "establece registros de clase AAAA"
2579 2579
2580#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 2580#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2581msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2581msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2582msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2582msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2583 2583
2584#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 2584#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2585msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2585msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2586msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2586msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2587 2587
2588#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 2588#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
2589msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2589msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2590msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2590msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2591 2591
2592#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 2592#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
2593msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2593msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2594msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2594msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2595 2595
2596#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 2596#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
2597msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2597msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2598msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2598msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2599 2599
2600#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 2600#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
2601msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2601msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2602msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2602msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2603 2603
2604#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 2604#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
2605msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2605msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2606msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2606msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2607 2607
2608#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 2608#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
2609#, c-format 2609#, c-format
2610msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2610msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2611msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2611msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2612 2612
2613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 2613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
2614msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2614msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2615msgstr "" 2615msgstr ""
2616 2616
2617#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 2617#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
2618msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2618msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2619msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2619msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2620 2620
2621#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 2621#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
2622msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2622msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2623msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2623msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2624 2624
2625#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 2625#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
2626msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2626msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2627msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2627msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2628 2628
2629#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 2629#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
2630#, fuzzy, c-format 2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2631msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2632msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2632msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2633 2633
2634#: src/dv/gnunet-dv.c:175 2634#: src/dv/gnunet-dv.c:170
2635#, fuzzy 2635#, fuzzy
2636msgid "Print information about DV state" 2636msgid "Print information about DV state"
2637msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2637msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2638 2638
2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
2640msgid "# TCP packets sent via TUN" 2640msgid "# TCP packets sent via TUN"
2641msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2641msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2642 2642
2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
2644msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2644msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2645msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2645msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2646 2646
2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
2648msgid "# UDP packets sent via TUN" 2648msgid "# UDP packets sent via TUN"
2649msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2649msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2650 2650
2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
2655#, fuzzy 2655#, fuzzy
2656msgid "# Bytes received from CADET" 2656msgid "# Bytes received from CADET"
2657msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2657msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2658 2658
2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
2660#, fuzzy 2660#, fuzzy
2661msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2661msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2662msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2662msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2663 2663
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2665#, fuzzy 2665#, fuzzy
2666msgid "# UDP service requests received via cadet" 2666msgid "# UDP service requests received via cadet"
2667msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2667msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2668 2668
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
2670#, fuzzy 2670#, fuzzy
2671msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2671msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2672msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2672msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2673 2673
2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2675#, fuzzy 2675#, fuzzy
2676msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2676msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2677msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2677msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2678 2678
2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
2680msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2680msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2681msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2681msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2682 2682
2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
2684#, fuzzy 2684#, fuzzy
2685msgid "# TCP data requests received via cadet" 2685msgid "# TCP data requests received via cadet"
2686msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2686msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2687 2687
2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2689#, fuzzy 2689#, fuzzy
2690msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2690msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2691msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2691msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2692 2692
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
2695#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2695#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
2696msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2696msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2697msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2697msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2698 2698
2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
2701#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2701#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
2702msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2702msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2703msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2703msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2704 2704
2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2706#, fuzzy 2706#, fuzzy
2707msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2707msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2708msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2708msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2709 2709
2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
2711#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2711#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
2712msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2712msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2713msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2713msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2714 2714
2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
2716#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2716#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
2717msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2717msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2718msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2718msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2719 2719
2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
2721#, fuzzy 2721#, fuzzy
2722msgid "# Inbound CADET channels created" 2722msgid "# Inbound CADET channels created"
2723msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2723msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2724 2724
2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
2726#, c-format 2726#, c-format
2727msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2727msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2728msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2728msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2729 2729
2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
2731#, fuzzy 2731#, fuzzy
2732msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2732msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2733msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2733msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2734 2734
2735#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 2735#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
2736msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2736msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2737msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2737msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2738 2738
2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
2740msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2740msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2741msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2741msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2742 2742
2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
2744msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2744msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2745msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2745msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2746 2746
2747#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 2747#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
2748msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2748msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2749msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2749msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2750 2750
2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2752msgid "# Packets received from TUN" 2752msgid "# Packets received from TUN"
2753msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2753msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2754 2754
2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
2756msgid "# Bytes received from TUN" 2756msgid "# Bytes received from TUN"
2757msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2757msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2758 2758
2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2760msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2760msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2761msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2761msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2762 2762
2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2764#, c-format 2764#, c-format
2765msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2765msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2766msgstr "" 2766msgstr ""
2767"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2767"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2768 2768
2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
2770#, c-format 2770#, c-format
2771msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2771msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2772msgstr "" 2772msgstr ""
2773"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2773"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2774 2774
2775#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 2775#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
2776#, c-format 2776#, c-format
2777msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2777msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2778msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2778msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2779 2779
2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
2781#, fuzzy, c-format 2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2782msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2783msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2783msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2784 2784
2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
2786#, c-format 2786#, c-format
2787msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2787msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2788msgstr "" 2788msgstr ""
2789 2789
2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
2791#, c-format 2791#, c-format
2792msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2792msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2793msgstr "" 2793msgstr ""
2794"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2794"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2795"«%s»!\n" 2795"«%s»!\n"
2796 2796
2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
2798#, c-format 2798#, c-format
2799msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2799msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2800msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2800msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2801 2801
2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
2803#, c-format 2803#, c-format
2804msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2804msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2805msgstr "" 2805msgstr ""
2806"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2806"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2807"servicio «%s»!\n" 2807"servicio «%s»!\n"
2808 2808
2809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 2809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2810msgid "" 2810msgid ""
2811"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2811"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2812"being enabled in the configuration\n" 2812"being enabled in the configuration\n"
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
2814"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2814"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2815"estén habilitadas en la configuración\n" 2815"estén habilitadas en la configuración\n"
2816 2816
2817#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 2817#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
2818msgid "" 2818msgid ""
2819"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2819"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2820"being enabled in the configuration\n" 2820"being enabled in the configuration\n"
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
2822"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2822"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2823"estén habilitadas en la configuración\n" 2823"estén habilitadas en la configuración\n"
2824 2824
2825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 2825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2826msgid "" 2826msgid ""
2827"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2827"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2828"ENABLE_IPv4=YES\n" 2828"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr ""
2830"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2830"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2831"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2831"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2832 2832
2833#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 2833#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
2834msgid "" 2834msgid ""
2835"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2835"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2836"ENABLE_IPv6=YES\n" 2836"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2838,156 +2838,156 @@ msgstr ""
2838"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2838"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2839"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2839"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2840 2840
2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
2842msgid "Must be a number" 2842msgid "Must be a number"
2843msgstr "" 2843msgstr ""
2844 2844
2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
2846#, fuzzy, c-format 2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2847msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2848msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2848msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2849 2849
2850#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2850#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
2851msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2851msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2852msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2852msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2853 2853
2854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 2854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
2855msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2855msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2856msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2856msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2857 2857
2858#: src/fragmentation/defragmentation.c:275 2858#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2859msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2859msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2860msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2860msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2861 2861
2862#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 2862#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2863#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 2863#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
2864msgid "# fragments received" 2864msgid "# fragments received"
2865msgstr "# fragmentos recibidos" 2865msgstr "# fragmentos recibidos"
2866 2866
2867#: src/fragmentation/defragmentation.c:538 2867#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2868msgid "# duplicate fragments received" 2868msgid "# duplicate fragments received"
2869msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2869msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2870 2870
2871#: src/fragmentation/defragmentation.c:556 2871#: src/fragmentation/defragmentation.c:551
2872msgid "# messages defragmented" 2872msgid "# messages defragmented"
2873msgstr "# mensajes defragmentados" 2873msgstr "# mensajes defragmentados"
2874 2874
2875#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 2875#: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2876msgid "# fragments transmitted" 2876msgid "# fragments transmitted"
2877msgstr "# fragmentos transmitidos" 2877msgstr "# fragmentos transmitidos"
2878 2878
2879#: src/fragmentation/fragmentation.c:245 2879#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2880msgid "# fragments retransmitted" 2880msgid "# fragments retransmitted"
2881msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2881msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2882 2882
2883#: src/fragmentation/fragmentation.c:278 2883#: src/fragmentation/fragmentation.c:273
2884msgid "# fragments wrap arounds" 2884msgid "# fragments wrap arounds"
2885msgstr "# encajes de fragmentos" 2885msgstr "# encajes de fragmentos"
2886 2886
2887#: src/fragmentation/fragmentation.c:325 2887#: src/fragmentation/fragmentation.c:320
2888msgid "# messages fragmented" 2888msgid "# messages fragmented"
2889msgstr "# mensajes fragmentados" 2889msgstr "# mensajes fragmentados"
2890 2890
2891#: src/fragmentation/fragmentation.c:331 2891#: src/fragmentation/fragmentation.c:326
2892msgid "# total size of fragmented messages" 2892msgid "# total size of fragmented messages"
2893msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2893msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2894 2894
2895#: src/fragmentation/fragmentation.c:456 2895#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2896msgid "# fragment acknowledgements received" 2896msgid "# fragment acknowledgements received"
2897msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2897msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2898 2898
2899#: src/fragmentation/fragmentation.c:463 2899#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2900msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2900msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2901msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2901msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2902 2902
2903#: src/fragmentation/fragmentation.c:487 2903#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2904msgid "# fragmentation transmissions completed" 2904msgid "# fragmentation transmissions completed"
2905msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2905msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2906 2906
2907#: src/fs/fs_api.c:499 2907#: src/fs/fs_api.c:494
2908#, c-format 2908#, c-format
2909msgid "Could not open file `%s': %s" 2909msgid "Could not open file `%s': %s"
2910msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2910msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2911 2911
2912#: src/fs/fs_api.c:510 2912#: src/fs/fs_api.c:505
2913#, c-format 2913#, c-format
2914msgid "Could not read file `%s': %s" 2914msgid "Could not read file `%s': %s"
2915msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2915msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2916 2916
2917# Short read?? 2917# Short read??
2918#: src/fs/fs_api.c:518 2918#: src/fs/fs_api.c:513
2919#, c-format 2919#, c-format
2920msgid "Short read reading from file `%s'!" 2920msgid "Short read reading from file `%s'!"
2921msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2921msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2922 2922
2923#: src/fs/fs_api.c:1126 2923#: src/fs/fs_api.c:1121
2924#, c-format 2924#, c-format
2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2926msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2926msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2927 2927
2928#: src/fs/fs_api.c:1646 2928#: src/fs/fs_api.c:1641
2929#, c-format 2929#, c-format
2930msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2930msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2931msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2931msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2932 2932
2933#: src/fs/fs_api.c:1662 2933#: src/fs/fs_api.c:1657
2934#, c-format 2934#, c-format
2935msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2935msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2936msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2936msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2937 2937
2938#: src/fs/fs_api.c:2322 2938#: src/fs/fs_api.c:2317
2939#, c-format 2939#, c-format
2940msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2940msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2941msgstr "" 2941msgstr ""
2942"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2942"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2943"%s\n" 2943"%s\n"
2944 2944
2945#: src/fs/fs_api.c:2332 2945#: src/fs/fs_api.c:2327
2946#, c-format 2946#, c-format
2947msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2947msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2948msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2948msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2949 2949
2950#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 2950#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
2951#, c-format 2951#, c-format
2952msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2952msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2953msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2953msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2954 2954
2955#: src/fs/fs_api.c:2478 2955#: src/fs/fs_api.c:2473
2956#, c-format 2956#, c-format
2957msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2957msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2958msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2958msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2959 2959
2960#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 2960#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
2961#, c-format 2961#, c-format
2962msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2962msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2963msgstr "" 2963msgstr ""
2964"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2964"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2965 2965
2966#: src/fs/fs_api.c:2696 2966#: src/fs/fs_api.c:2691
2967#, c-format 2967#, c-format
2968msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2968msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2969msgstr "" 2969msgstr ""
2970"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2970"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2971"fichero «%s»\n" 2971"fichero «%s»\n"
2972 2972
2973#: src/fs/fs_api.c:2959 2973#: src/fs/fs_api.c:2954
2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2975msgstr "" 2975msgstr ""
2976"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2976"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2977"en pausa\n" 2977"en pausa\n"
2978 2978
2979#: src/fs/fs_api.c:3054 2979#: src/fs/fs_api.c:3049
2980#, c-format 2980#, c-format
2981msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2981msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2982msgstr "" 2982msgstr ""
2983"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2983"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2984"%s\n" 2984"%s\n"
2985 2985
2986#: src/fs/fs_directory.c:213 2986#: src/fs/fs_directory.c:208
2987msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2987msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2988msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2988msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2989 2989
2990#: src/fs/fs_download.c:310 2990#: src/fs/fs_download.c:305
2991msgid "" 2991msgid ""
2992"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2992"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2993"bit systems\n" 2993"bit systems\n"
@@ -2995,12 +2995,12 @@ msgstr ""
2995"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2995"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2996"en sistemas de 32 bits\n" 2996"en sistemas de 32 bits\n"
2997 2997
2998#: src/fs/fs_download.c:335 2998#: src/fs/fs_download.c:330
2999msgid "Directory too large for system address space\n" 2999msgid "Directory too large for system address space\n"
3000msgstr "" 3000msgstr ""
3001"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 3001"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
3002 3002
3003#: src/fs/fs_download.c:347 3003#: src/fs/fs_download.c:342
3004#, fuzzy, c-format 3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "" 3005msgid ""
3006"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 3006"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -3008,19 +3008,19 @@ msgstr ""
3008"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3008"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
3009"«%s»\n" 3009"«%s»\n"
3010 3010
3011#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 3011#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
3012#, c-format 3012#, c-format
3013msgid "Failed to open file `%s' for writing" 3013msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3014msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 3014msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
3015 3015
3016#: src/fs/fs_download.c:956 3016#: src/fs/fs_download.c:951
3017#, c-format 3017#, c-format
3018msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 3018msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3019msgstr "" 3019msgstr ""
3020"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3020"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
3021"«%s»\n" 3021"«%s»\n"
3022 3022
3023#: src/fs/fs_download.c:1047 3023#: src/fs/fs_download.c:1042
3024#, c-format 3024#, c-format
3025msgid "" 3025msgid ""
3026"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 3026"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -3029,37 +3029,37 @@ msgstr ""
3029"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 3029"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
3030"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 3030"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
3031 3031
3032#: src/fs/fs_download.c:1075 3032#: src/fs/fs_download.c:1070
3033msgid "internal error decrypting content" 3033msgid "internal error decrypting content"
3034msgstr "error interno descifrando el contenido" 3034msgstr "error interno descifrando el contenido"
3035 3035
3036#: src/fs/fs_download.c:1099 3036#: src/fs/fs_download.c:1094
3037#, c-format 3037#, c-format
3038msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3038msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3039msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3039msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
3040 3040
3041#: src/fs/fs_download.c:1111 3041#: src/fs/fs_download.c:1106
3042#, c-format 3042#, c-format
3043msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3043msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3044msgstr "" 3044msgstr ""
3045"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3045"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
3046 3046
3047#: src/fs/fs_download.c:1120 3047#: src/fs/fs_download.c:1115
3048#, c-format 3048#, c-format
3049msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3049msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3050msgstr "" 3050msgstr ""
3051"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3051"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
3052"%llu del fichero «%s»: %s" 3052"%llu del fichero «%s»: %s"
3053 3053
3054#: src/fs/fs_download.c:1220 3054#: src/fs/fs_download.c:1215
3055msgid "internal error decoding tree" 3055msgid "internal error decoding tree"
3056msgstr "error interno decodificando árbol" 3056msgstr "error interno decodificando árbol"
3057 3057
3058#: src/fs/fs_download.c:1885 3058#: src/fs/fs_download.c:1880
3059msgid "Invalid URI" 3059msgid "Invalid URI"
3060msgstr "URI no válida" 3060msgstr "URI no válida"
3061 3061
3062#: src/fs/fs_getopt.c:226 3062#: src/fs/fs_getopt.c:221
3063#, c-format 3063#, c-format
3064msgid "" 3064msgid ""
3065"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3065"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3070,304 +3070,304 @@ msgstr ""
3070 3070
3071# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 3071# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3072# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 3072# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3073#: src/fs/fs_list_indexed.c:152 3073#: src/fs/fs_list_indexed.c:147
3074#, fuzzy, c-format 3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 3075msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3076msgstr "" 3076msgstr ""
3077"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3077"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
3078 3078
3079#: src/fs/fs_list_indexed.c:196 3079#: src/fs/fs_list_indexed.c:191
3080#, c-format 3080#, c-format
3081msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 3081msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3082msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3082msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3083 3083
3084#: src/fs/fs_misc.c:128 3084#: src/fs/fs_misc.c:123
3085#, c-format 3085#, c-format
3086msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 3086msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3087msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 3087msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
3088 3088
3089#: src/fs/fs_namespace.c:207 3089#: src/fs/fs_namespace.c:202
3090#, c-format 3090#, c-format
3091msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3091msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3092msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3092msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
3093 3093
3094#: src/fs/fs_namespace.c:232 3094#: src/fs/fs_namespace.c:227
3095#, c-format 3095#, c-format
3096msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3096msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3097msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3097msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3098 3098
3099#: src/fs/fs_namespace.c:324 3099#: src/fs/fs_namespace.c:319
3100#, fuzzy, c-format 3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3101msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3102msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3102msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3103 3103
3104#: src/fs/fs_namespace.c:470 3104#: src/fs/fs_namespace.c:465
3105msgid "Failed to connect to datastore." 3105msgid "Failed to connect to datastore."
3106msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3106msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3107 3107
3108#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 3108#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
3109#, c-format 3109#, c-format
3110msgid "Publishing failed: %s" 3110msgid "Publishing failed: %s"
3111msgstr "Publicación fallida: %s" 3111msgstr "Publicación fallida: %s"
3112 3112
3113#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 3113#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
3114#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 3114#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
3115#, c-format 3115#, c-format
3116msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3116msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3117msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3117msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3118 3118
3119#: src/fs/fs_publish.c:780 3119#: src/fs/fs_publish.c:775
3120#, fuzzy 3120#, fuzzy
3121msgid "error on index-start request to `fs' service" 3121msgid "error on index-start request to `fs' service"
3122msgstr "" 3122msgstr ""
3123"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3123"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3124"servicio «fs»" 3124"servicio «fs»"
3125 3125
3126#: src/fs/fs_publish.c:825 3126#: src/fs/fs_publish.c:820
3127msgid "failed to compute hash" 3127msgid "failed to compute hash"
3128msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3128msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3129 3129
3130#: src/fs/fs_publish.c:845 3130#: src/fs/fs_publish.c:840
3131msgid "filename too long" 3131msgid "filename too long"
3132msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3132msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3133 3133
3134#: src/fs/fs_publish.c:876 3134#: src/fs/fs_publish.c:871
3135msgid "could not connect to `fs' service" 3135msgid "could not connect to `fs' service"
3136msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3136msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3137 3137
3138#: src/fs/fs_publish.c:902 3138#: src/fs/fs_publish.c:897
3139#, c-format 3139#, c-format
3140msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3140msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3141msgstr "" 3141msgstr ""
3142"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3142"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3143 3143
3144#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 3144#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
3145msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3145msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3146msgstr "" 3146msgstr ""
3147 3147
3148#: src/fs/fs_publish.c:1094 3148#: src/fs/fs_publish.c:1089
3149#, c-format 3149#, c-format
3150msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3150msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3151msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3151msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3152 3152
3153#: src/fs/fs_publish.c:1102 3153#: src/fs/fs_publish.c:1097
3154#, c-format 3154#, c-format
3155msgid "Recursive upload failed: %s" 3155msgid "Recursive upload failed: %s"
3156msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3156msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3157 3157
3158#: src/fs/fs_publish.c:1142 3158#: src/fs/fs_publish.c:1137
3159msgid "needs to be an actual file" 3159msgid "needs to be an actual file"
3160msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3160msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3161 3161
3162#: src/fs/fs_publish.c:1381 3162#: src/fs/fs_publish.c:1376
3163#, fuzzy, c-format 3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Datastore failure: %s" 3164msgid "Datastore failure: %s"
3165msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3165msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3166 3166
3167#: src/fs/fs_publish.c:1472 3167#: src/fs/fs_publish.c:1467
3168#, c-format 3168#, c-format
3169msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3169msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3170msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3170msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3171 3171
3172#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 3172#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
3173msgid "Could not connect to datastore." 3173msgid "Could not connect to datastore."
3174msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3174msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3175 3175
3176#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 3176#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
3177msgid "Internal error." 3177msgid "Internal error."
3178msgstr "Error interno." 3178msgstr "Error interno."
3179 3179
3180#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 3180#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
3181#, fuzzy, c-format 3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3182msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3183msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3183msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3184 3184
3185#: src/fs/fs_search.c:979 3185#: src/fs/fs_search.c:974
3186#, c-format 3186#, c-format
3187msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3187msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3188msgstr "" 3188msgstr ""
3189"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 3189"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3190 3190
3191#: src/fs/fs_unindex.c:63 3191#: src/fs/fs_unindex.c:58
3192msgid "Failed to find given position in file" 3192msgid "Failed to find given position in file"
3193msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 3193msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3194 3194
3195#: src/fs/fs_unindex.c:68 3195#: src/fs/fs_unindex.c:63
3196msgid "Failed to read file" 3196msgid "Failed to read file"
3197msgstr "No se pudo leer el fichero" 3197msgstr "No se pudo leer el fichero"
3198 3198
3199# Miguel: ¿Conectar y conexión? 3199# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3200#: src/fs/fs_unindex.c:275 3200#: src/fs/fs_unindex.c:270
3201#, fuzzy 3201#, fuzzy
3202msgid "Error communicating with `fs' service." 3202msgid "Error communicating with `fs' service."
3203msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 3203msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3204 3204
3205#: src/fs/fs_unindex.c:326 3205#: src/fs/fs_unindex.c:321
3206msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3206msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3207msgstr "" 3207msgstr ""
3208"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3208"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3209 3209
3210#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 3210#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
3211msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3211msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3212msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3212msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3213 3213
3214#: src/fs/fs_unindex.c:384 3214#: src/fs/fs_unindex.c:379
3215#, c-format 3215#, c-format
3216msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3216msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3217msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3217msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3218 3218
3219#: src/fs/fs_unindex.c:443 3219#: src/fs/fs_unindex.c:438
3220#, fuzzy, c-format 3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3221msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3222msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3222msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3223 3223
3224#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 3224#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
3225msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3225msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3226msgstr "" 3226msgstr ""
3227"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3227"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3228"(datastore)." 3228"(datastore)."
3229 3229
3230#: src/fs/fs_unindex.c:665 3230#: src/fs/fs_unindex.c:660
3231msgid "Failed to open file for unindexing." 3231msgid "Failed to open file for unindexing."
3232msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3232msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3233 3233
3234#: src/fs/fs_unindex.c:704 3234#: src/fs/fs_unindex.c:699
3235msgid "Failed to compute hash of file." 3235msgid "Failed to compute hash of file."
3236msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3236msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3237 3237
3238# Cadena erronea, corregida en SVN. 3238# Cadena erronea, corregida en SVN.
3239#: src/fs/fs_uri.c:234 3239#: src/fs/fs_uri.c:229
3240#, fuzzy, no-c-format 3240#, fuzzy, no-c-format
3241msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3241msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3242msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3242msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3243 3243
3244#: src/fs/fs_uri.c:293 3244#: src/fs/fs_uri.c:288
3245msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3245msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3246msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3246msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3247 3247
3248#: src/fs/fs_uri.c:311 3248#: src/fs/fs_uri.c:306
3249#, fuzzy 3249#, fuzzy
3250msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3250msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3251msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3251msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3252 3252
3253#: src/fs/fs_uri.c:318 3253#: src/fs/fs_uri.c:313
3254#, fuzzy 3254#, fuzzy
3255msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3255msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3256msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3256msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3257 3257
3258#: src/fs/fs_uri.c:388 3258#: src/fs/fs_uri.c:383
3259#, fuzzy 3259#, fuzzy
3260msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3260msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3261msgstr "URI SKS mal formada" 3261msgstr "URI SKS mal formada"
3262 3262
3263#: src/fs/fs_uri.c:429 3263#: src/fs/fs_uri.c:424
3264#, fuzzy 3264#, fuzzy
3265msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3265msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3266msgstr "URI CHK mal formada" 3266msgstr "URI CHK mal formada"
3267 3267
3268#: src/fs/fs_uri.c:444 3268#: src/fs/fs_uri.c:439
3269msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3269msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3270msgstr "" 3270msgstr ""
3271 3271
3272#: src/fs/fs_uri.c:523 3272#: src/fs/fs_uri.c:518
3273#, fuzzy 3273#, fuzzy
3274msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3274msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3275msgstr "URI SKS mal formada" 3275msgstr "URI SKS mal formada"
3276 3276
3277#: src/fs/fs_uri.c:538 3277#: src/fs/fs_uri.c:533
3278#, fuzzy 3278#, fuzzy
3279msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3279msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3280msgstr "URI SKS mal formada" 3280msgstr "URI SKS mal formada"
3281 3281
3282#: src/fs/fs_uri.c:548 3282#: src/fs/fs_uri.c:543
3283#, fuzzy 3283#, fuzzy
3284msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3284msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3285msgstr "URI SKS mal formada" 3285msgstr "URI SKS mal formada"
3286 3286
3287#: src/fs/fs_uri.c:556 3287#: src/fs/fs_uri.c:551
3288#, fuzzy 3288#, fuzzy
3289msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3289msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3290msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3290msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3291 3291
3292#: src/fs/fs_uri.c:564 3292#: src/fs/fs_uri.c:559
3293#, fuzzy 3293#, fuzzy
3294msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3294msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3295msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3295msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3296 3296
3297#: src/fs/fs_uri.c:570 3297#: src/fs/fs_uri.c:565
3298#, fuzzy 3298#, fuzzy
3299msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3299msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3301 3301
3302#: src/fs/fs_uri.c:576 3302#: src/fs/fs_uri.c:571
3303#, fuzzy 3303#, fuzzy
3304msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3304msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3305msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3305msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3306 3306
3307#: src/fs/fs_uri.c:585 3307#: src/fs/fs_uri.c:580
3308#, fuzzy 3308#, fuzzy
3309msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3309msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3310msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3310msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3311 3311
3312#: src/fs/fs_uri.c:591 3312#: src/fs/fs_uri.c:586
3313#, fuzzy 3313#, fuzzy
3314msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3314msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3315msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3315msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3316 3316
3317#: src/fs/fs_uri.c:597 3317#: src/fs/fs_uri.c:592
3318#, fuzzy 3318#, fuzzy
3319msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3319msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3320msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3320msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3321 3321
3322#: src/fs/fs_uri.c:609 3322#: src/fs/fs_uri.c:604
3323#, fuzzy 3323#, fuzzy
3324msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3324msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3325msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3325msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3326 3326
3327#: src/fs/fs_uri.c:643 3327#: src/fs/fs_uri.c:638
3328#, fuzzy 3328#, fuzzy
3329msgid "invalid argument" 3329msgid "invalid argument"
3330msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3330msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3331 3331
3332#: src/fs/fs_uri.c:655 3332#: src/fs/fs_uri.c:650
3333msgid "Unrecognized URI type" 3333msgid "Unrecognized URI type"
3334msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3334msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3335 3335
3336#: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 3336#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
3337msgid "No keywords specified!\n" 3337msgid "No keywords specified!\n"
3338msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3338msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3339 3339
3340#: src/fs/fs_uri.c:1092 3340#: src/fs/fs_uri.c:1087
3341msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3341msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3342msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3342msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3343 3343
3344#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 3344#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
3345#, c-format 3345#, c-format
3346msgid "Failed to load state: %s\n" 3346msgid "Failed to load state: %s\n"
3347msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3347msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3348 3348
3349#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 3349#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
3350#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 3350#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3351#, c-format 3351#, c-format
3352msgid "Failed to save state to file %s\n" 3352msgid "Failed to save state to file %s\n"
3353msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3353msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3354 3354
3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3356#, c-format 3356#, c-format
3357msgid "Publication of `%s' done\n" 3357msgid "Publication of `%s' done\n"
3358msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3358msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3359 3359
3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
3361#, c-format 3361#, c-format
3362msgid "Publishing `%s'\n" 3362msgid "Publishing `%s'\n"
3363msgstr "Publicando «%s»\n" 3363msgstr "Publicando «%s»\n"
3364 3364
3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3366#, c-format 3366#, c-format
3367msgid "Failed to run `%s'\n" 3367msgid "Failed to run `%s'\n"
3368msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3368msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3369 3369
3370#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 3370#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
3371#, c-format 3371#, c-format
3372msgid "" 3372msgid ""
3373"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3373"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3375,78 +3375,78 @@ msgstr ""
3375"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3375"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3376"automática.\n" 3376"automática.\n"
3377 3377
3378#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 3378#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
3379msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3379msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3380msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3380msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3381 3381
3382#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 3382#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
3383msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3383msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3384msgstr "" 3384msgstr ""
3385"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3385"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3386 3386
3387#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909 3387#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3388msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3388msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3389msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3389msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3390 3390
3391#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 3391#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
3392msgid "specify the priority of the content" 3392msgid "specify the priority of the content"
3393msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3393msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3394 3394
3395#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956 3395#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
3396msgid "set the desired replication LEVEL" 3396msgid "set the desired replication LEVEL"
3397msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3397msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3398 3398
3399#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 3399#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
3400msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3400msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3401msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3401msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3402 3402
3403#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 3403#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
3404msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3404msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3405msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3405msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3406 3406
3407#: src/fs/gnunet-directory.c:53 3407#: src/fs/gnunet-directory.c:48
3408#, c-format 3408#, c-format
3409msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3409msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3410msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3410msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3411 3411
3412#: src/fs/gnunet-directory.c:105 3412#: src/fs/gnunet-directory.c:100
3413#, c-format 3413#, c-format
3414msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3414msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3415msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3415msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3416 3416
3417#: src/fs/gnunet-directory.c:108 3417#: src/fs/gnunet-directory.c:103
3418#, c-format 3418#, c-format
3419msgid "Directory `%s' contents:\n" 3419msgid "Directory `%s' contents:\n"
3420msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3420msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3421 3421
3422#: src/fs/gnunet-directory.c:143 3422#: src/fs/gnunet-directory.c:138
3423msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3423msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3424msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3424msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3425 3425
3426#: src/fs/gnunet-directory.c:156 3426#: src/fs/gnunet-directory.c:151
3427#, c-format 3427#, c-format
3428msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3428msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3429msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3429msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3430 3430
3431#: src/fs/gnunet-directory.c:165 3431#: src/fs/gnunet-directory.c:160
3432#, c-format 3432#, c-format
3433msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3433msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3434msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3434msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3435 3435
3436#: src/fs/gnunet-directory.c:194 3436#: src/fs/gnunet-directory.c:189
3437msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3437msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3438msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3438msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3439 3439
3440#: src/fs/gnunet-download.c:139 3440#: src/fs/gnunet-download.c:134
3441#, c-format 3441#, c-format
3442msgid "Starting download `%s'.\n" 3442msgid "Starting download `%s'.\n"
3443msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3443msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3444 3444
3445#: src/fs/gnunet-download.c:149 3445#: src/fs/gnunet-download.c:144
3446msgid "<unknown time>" 3446msgid "<unknown time>"
3447msgstr "<tiempo desconocido>" 3447msgstr "<tiempo desconocido>"
3448 3448
3449#: src/fs/gnunet-download.c:158 3449#: src/fs/gnunet-download.c:153
3450#, c-format 3450#, c-format
3451msgid "" 3451msgid ""
3452"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3452"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3455,74 +3455,74 @@ msgstr ""
3455"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3455"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3456"descargarse\n" 3456"descargarse\n"
3457 3457
3458#: src/fs/gnunet-download.c:184 3458#: src/fs/gnunet-download.c:179
3459#, c-format 3459#, c-format
3460msgid "Error downloading: %s.\n" 3460msgid "Error downloading: %s.\n"
3461msgstr "Error descargando: %s.\n" 3461msgstr "Error descargando: %s.\n"
3462 3462
3463#: src/fs/gnunet-download.c:201 3463#: src/fs/gnunet-download.c:196
3464#, c-format 3464#, c-format
3465msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3465msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3466msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3466msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3467 3467
3468#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 3468#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
3469#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3469#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
3470#, c-format 3470#, c-format
3471msgid "Unexpected status: %d\n" 3471msgid "Unexpected status: %d\n"
3472msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3472msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3473 3473
3474#: src/fs/gnunet-download.c:246 3474#: src/fs/gnunet-download.c:241
3475msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3475msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3476msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3476msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3477 3477
3478#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726 3478#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
3479#, c-format 3479#, c-format
3480msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3480msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3481msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3481msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3482 3482
3483#: src/fs/gnunet-download.c:264 3483#: src/fs/gnunet-download.c:259
3484msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3484msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3485msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3485msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3486 3486
3487#: src/fs/gnunet-download.c:273 3487#: src/fs/gnunet-download.c:268
3488msgid "Target filename must be specified.\n" 3488msgid "Target filename must be specified.\n"
3489msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3489msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3490 3490
3491#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870 3491#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
3492#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3492#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
3493#, c-format 3493#, c-format
3494msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3494msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3495msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3495msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3496 3496
3497#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313 3497#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
3498msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3498msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3499msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3499msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3500 3500
3501#: src/fs/gnunet-download.c:344 3501#: src/fs/gnunet-download.c:339
3502msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3502msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3503msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3503msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3504 3504
3505#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 3505#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
3506msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3506msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3507msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3507msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3508 3508
3509#: src/fs/gnunet-download.c:354 3509#: src/fs/gnunet-download.c:349
3510msgid "write the file to FILENAME" 3510msgid "write the file to FILENAME"
3511msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3511msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3512 3512
3513#: src/fs/gnunet-download.c:359 3513#: src/fs/gnunet-download.c:354
3514msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3514msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3515msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3515msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3516 3516
3517#: src/fs/gnunet-download.c:364 3517#: src/fs/gnunet-download.c:359
3518msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3518msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3519msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3519msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3520 3520
3521#: src/fs/gnunet-download.c:368 3521#: src/fs/gnunet-download.c:363
3522msgid "download a GNUnet directory recursively" 3522msgid "download a GNUnet directory recursively"
3523msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3523msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3524 3524
3525#: src/fs/gnunet-download.c:386 3525#: src/fs/gnunet-download.c:381
3526msgid "" 3526msgid ""
3527"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3527"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3528"chk/...)" 3528"chk/...)"
@@ -3530,135 +3530,135 @@ msgstr ""
3530"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3530"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3531"chk/...)" 3531"chk/...)"
3532 3532
3533#: src/fs/gnunet-fs.c:119 3533#: src/fs/gnunet-fs.c:114
3534msgid "print a list of all indexed files" 3534msgid "print a list of all indexed files"
3535msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3535msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3536 3536
3537#: src/fs/gnunet-fs.c:130 3537#: src/fs/gnunet-fs.c:125
3538msgid "Special file-sharing operations" 3538msgid "Special file-sharing operations"
3539msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3539msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3540 3540
3541#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3541#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3542msgid "run the experiment with COUNT peers" 3542msgid "run the experiment with COUNT peers"
3543msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3543msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3544 3544
3545#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 3545#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
3546msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3546msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3547msgstr "" 3547msgstr ""
3548"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3548"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3549"de pruebas debería usar" 3549"de pruebas debería usar"
3550 3550
3551#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 3551#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3552msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3552msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3553msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3553msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3554 3554
3555#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 3555#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
3556msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3556msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3557msgstr "" 3557msgstr ""
3558"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3558"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3559"de ficheros" 3559"de ficheros"
3560 3560
3561#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3561#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
3562#, c-format 3562#, c-format
3563msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3563msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3564msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3564msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3565 3565
3566#: src/fs/gnunet-publish.c:239 3566#: src/fs/gnunet-publish.c:234
3567#, c-format 3567#, c-format
3568msgid "Error publishing: %s.\n" 3568msgid "Error publishing: %s.\n"
3569msgstr "Error publicando: %s.\n" 3569msgstr "Error publicando: %s.\n"
3570 3570
3571#: src/fs/gnunet-publish.c:246 3571#: src/fs/gnunet-publish.c:241
3572#, c-format 3572#, c-format
3573msgid "Publishing `%s' done.\n" 3573msgid "Publishing `%s' done.\n"
3574msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3574msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3575 3575
3576#: src/fs/gnunet-publish.c:251 3576#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3577#, c-format 3577#, c-format
3578msgid "URI is `%s'.\n" 3578msgid "URI is `%s'.\n"
3579msgstr "La URI es «%s».\n" 3579msgstr "La URI es «%s».\n"
3580 3580
3581#: src/fs/gnunet-publish.c:259 3581#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3582#, fuzzy, c-format 3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3583msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3584msgstr "La URI es «%s».\n" 3584msgstr "La URI es «%s».\n"
3585 3585
3586#: src/fs/gnunet-publish.c:275 3586#: src/fs/gnunet-publish.c:270
3587#, fuzzy 3587#, fuzzy
3588msgid "Starting cleanup after abort\n" 3588msgid "Starting cleanup after abort\n"
3589msgstr "Limpieza completada\n" 3589msgstr "Limpieza completada\n"
3590 3590
3591#: src/fs/gnunet-publish.c:282 3591#: src/fs/gnunet-publish.c:277
3592#, fuzzy 3592#, fuzzy
3593msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3593msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3594msgstr "Limpieza completada\n" 3594msgstr "Limpieza completada\n"
3595 3595
3596#: src/fs/gnunet-publish.c:288 3596#: src/fs/gnunet-publish.c:283
3597#, fuzzy 3597#, fuzzy
3598msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3598msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3599msgstr "Limpieza completada\n" 3599msgstr "Limpieza completada\n"
3600 3600
3601#: src/fs/gnunet-publish.c:430 3601#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3602#, c-format 3602#, c-format
3603msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3603msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3604msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3604msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3605 3605
3606#: src/fs/gnunet-publish.c:435 3606#: src/fs/gnunet-publish.c:430
3607#, c-format 3607#, c-format
3608msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3608msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3609msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3609msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3610 3610
3611#: src/fs/gnunet-publish.c:589 3611#: src/fs/gnunet-publish.c:584
3612msgid "Could not publish\n" 3612msgid "Could not publish\n"
3613msgstr "No se pudo publicar\n" 3613msgstr "No se pudo publicar\n"
3614 3614
3615#: src/fs/gnunet-publish.c:614 3615#: src/fs/gnunet-publish.c:609
3616msgid "Could not start publishing.\n" 3616msgid "Could not start publishing.\n"
3617msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3617msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3618 3618
3619#: src/fs/gnunet-publish.c:648 3619#: src/fs/gnunet-publish.c:643
3620#, c-format 3620#, c-format
3621msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3621msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3622msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3622msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3623 3623
3624#: src/fs/gnunet-publish.c:652 3624#: src/fs/gnunet-publish.c:647
3625#, c-format 3625#, c-format
3626msgid "Scanning file `%s'.\n" 3626msgid "Scanning file `%s'.\n"
3627msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3627msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3628 3628
3629#: src/fs/gnunet-publish.c:658 3629#: src/fs/gnunet-publish.c:653
3630#, c-format 3630#, c-format
3631msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3631msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3632msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3632msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3633 3633
3634#: src/fs/gnunet-publish.c:665 3634#: src/fs/gnunet-publish.c:660
3635msgid "Preprocessing complete.\n" 3635msgid "Preprocessing complete.\n"
3636msgstr "Preprocesado completo.\n" 3636msgstr "Preprocesado completo.\n"
3637 3637
3638#: src/fs/gnunet-publish.c:670 3638#: src/fs/gnunet-publish.c:665
3639#, c-format 3639#, c-format
3640msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3640msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3641msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3641msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3642 3642
3643#: src/fs/gnunet-publish.c:677 3643#: src/fs/gnunet-publish.c:672
3644msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3644msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3645msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3645msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3646 3646
3647#: src/fs/gnunet-publish.c:686 3647#: src/fs/gnunet-publish.c:681
3648msgid "Internal error scanning directory.\n" 3648msgid "Internal error scanning directory.\n"
3649msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3649msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3650 3650
3651#: src/fs/gnunet-publish.c:714 3651#: src/fs/gnunet-publish.c:709
3652#, fuzzy, c-format 3652#, fuzzy, c-format
3653msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3653msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3654msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3654msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3655 3655
3656#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3656#: src/fs/gnunet-publish.c:742
3657#, c-format 3657#, c-format
3658msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3658msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3659msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3659msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3660 3660
3661#: src/fs/gnunet-publish.c:761 3661#: src/fs/gnunet-publish.c:756
3662msgid "" 3662msgid ""
3663"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3663"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3664"installed?\n" 3664"installed?\n"
@@ -3666,33 +3666,33 @@ msgstr ""
3666"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3666"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3667"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3667"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3668 3668
3669#: src/fs/gnunet-publish.c:817 3669#: src/fs/gnunet-publish.c:812
3670#, c-format 3670#, c-format
3671msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3671msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3672msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3672msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3673 3673
3674#: src/fs/gnunet-publish.c:824 3674#: src/fs/gnunet-publish.c:819
3675#, c-format 3675#, c-format
3676msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3676msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3677msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3677msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3678 3678
3679#: src/fs/gnunet-publish.c:830 3679#: src/fs/gnunet-publish.c:825
3680#, c-format 3680#, c-format
3681msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3681msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3682msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3682msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3683 3683
3684#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 3684#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
3685#, c-format 3685#, c-format
3686msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3686msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3687msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3687msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3688 3688
3689#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3689#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
3690#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 3690#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
3691#, c-format 3691#, c-format
3692msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3692msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3693msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3693msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3694 3694
3695#: src/fs/gnunet-publish.c:913 3695#: src/fs/gnunet-publish.c:908
3696msgid "" 3696msgid ""
3697"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3697"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3698"upload" 3698"upload"
@@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr ""
3700"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3700"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3701"pero sin realizar la subida" 3701"pero sin realizar la subida"
3702 3702
3703#: src/fs/gnunet-publish.c:919 3703#: src/fs/gnunet-publish.c:914
3704msgid "" 3704msgid ""
3705"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3705"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3706"can be specified multiple times)" 3706"can be specified multiple times)"
@@ -3708,11 +3708,11 @@ msgstr ""
3708"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3708"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3709"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3709"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3710 3710
3711#: src/fs/gnunet-publish.c:925 3711#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3712msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3712msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3713msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3713msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3714 3714
3715#: src/fs/gnunet-publish.c:930 3715#: src/fs/gnunet-publish.c:925
3716msgid "" 3716msgid ""
3717"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3717"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3718"in GNUnet database)" 3718"in GNUnet database)"
@@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr ""
3720"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3720"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3721"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3721"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3722 3722
3723#: src/fs/gnunet-publish.c:937 3723#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3724msgid "" 3724msgid ""
3725"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3725"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3726"namespace insertions only)" 3726"namespace insertions only)"
@@ -3728,13 +3728,13 @@ msgstr ""
3728"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3728"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3729"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3729"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3730 3730
3731#: src/fs/gnunet-publish.c:950 3731#: src/fs/gnunet-publish.c:945
3732msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3732msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3733msgstr "" 3733msgstr ""
3734"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3734"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3735"espacio)" 3735"espacio)"
3736 3736
3737#: src/fs/gnunet-publish.c:960 3737#: src/fs/gnunet-publish.c:955
3738msgid "" 3738msgid ""
3739"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3739"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3740"compute URIs)" 3740"compute URIs)"
@@ -3742,14 +3742,14 @@ msgstr ""
3742"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3742"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3743"calcular URI)" 3743"calcular URI)"
3744 3744
3745#: src/fs/gnunet-publish.c:966 3745#: src/fs/gnunet-publish.c:961
3746msgid "" 3746msgid ""
3747"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3747"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3748msgstr "" 3748msgstr ""
3749"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3749"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3750"espacio únicamente)" 3750"espacio únicamente)"
3751 3751
3752#: src/fs/gnunet-publish.c:973 3752#: src/fs/gnunet-publish.c:968
3753msgid "" 3753msgid ""
3754"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3754"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3755"to the file with the respective URI)" 3755"to the file with the respective URI)"
@@ -3757,237 +3757,237 @@ msgstr ""
3757"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3757"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3758"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3758"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3759 3759
3760#: src/fs/gnunet-publish.c:989 3760#: src/fs/gnunet-publish.c:984
3761msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3761msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3762msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3762msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3763 3763
3764#: src/fs/gnunet-search.c:127 3764#: src/fs/gnunet-search.c:122
3765#, c-format 3765#, c-format
3766msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3766msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3767msgstr "" 3767msgstr ""
3768"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3768"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3769"de «%s»\n" 3769"de «%s»\n"
3770 3770
3771#: src/fs/gnunet-search.c:204 3771#: src/fs/gnunet-search.c:199
3772#, c-format 3772#, c-format
3773msgid "Error searching: %s.\n" 3773msgid "Error searching: %s.\n"
3774msgstr "Error buscando: %s.\n" 3774msgstr "Error buscando: %s.\n"
3775 3775
3776#: src/fs/gnunet-search.c:260 3776#: src/fs/gnunet-search.c:255
3777msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3777msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3778msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3778msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3779 3779
3780#: src/fs/gnunet-search.c:284 3780#: src/fs/gnunet-search.c:279
3781msgid "Could not start searching.\n" 3781msgid "Could not start searching.\n"
3782msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3782msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3783 3783
3784#: src/fs/gnunet-search.c:325 3784#: src/fs/gnunet-search.c:320
3785msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3785msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3786msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3786msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3787 3787
3788#: src/fs/gnunet-search.c:331 3788#: src/fs/gnunet-search.c:326
3789msgid "automatically terminate search after DELAY" 3789msgid "automatically terminate search after DELAY"
3790msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3790msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3791 3791
3792#: src/fs/gnunet-search.c:340 3792#: src/fs/gnunet-search.c:335
3793msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3793msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3794msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3794msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3795 3795
3796#: src/fs/gnunet-search.c:353 3796#: src/fs/gnunet-search.c:348
3797msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3797msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3798msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3798msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3799 3799
3800#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 3800#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
3801msgid "# client searches active" 3801msgid "# client searches active"
3802msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3802msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3803 3803
3804#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 3804#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
3805msgid "# replies received for local clients" 3805msgid "# replies received for local clients"
3806msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3806msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3807 3807
3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
3809msgid "# running average P2P latency (ms)" 3809msgid "# running average P2P latency (ms)"
3810msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3810msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3811 3811
3812#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 3812#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
3813msgid "# Loopback routes suppressed" 3813msgid "# Loopback routes suppressed"
3814msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3814msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3815 3815
3816#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 3816#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3817msgid "# client searches received" 3817msgid "# client searches received"
3818msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3818msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3819 3819
3820#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 3820#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
3821msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3821msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3822msgstr "" 3822msgstr ""
3823"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3823"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3824 3824
3825#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 3825#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3826#, fuzzy, c-format 3826#, fuzzy, c-format
3827msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3827msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3828msgstr "" 3828msgstr ""
3829"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3829"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3830 3830
3831#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 3831#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
3832#, fuzzy 3832#, fuzzy
3833msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3833msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3834msgstr "" 3834msgstr ""
3835"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3835"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3836"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3836"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3837 3837
3838#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3838#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
3839#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 3839#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3840#, c-format 3840#, c-format
3841msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3841msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3842msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3842msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3843 3843
3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
3845#, fuzzy 3845#, fuzzy
3846msgid "# replies received via cadet" 3846msgid "# replies received via cadet"
3847msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3847msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3848 3848
3849#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 3849#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
3850#, fuzzy 3850#, fuzzy
3851msgid "# replies received via cadet dropped" 3851msgid "# replies received via cadet dropped"
3852msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3852msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3853 3853
3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3855#, fuzzy 3855#, fuzzy
3856msgid "# queries received via CADET not answered" 3856msgid "# queries received via CADET not answered"
3857msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3857msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3858 3858
3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
3860#, fuzzy 3860#, fuzzy
3861msgid "# Blocks transferred via cadet" 3861msgid "# Blocks transferred via cadet"
3862msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3862msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3863 3863
3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
3865#, fuzzy 3865#, fuzzy
3866msgid "# queries received via cadet" 3866msgid "# queries received via cadet"
3867msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3867msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3868 3868
3869#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
3870#, fuzzy 3870#, fuzzy
3871msgid "# cadet client connections rejected" 3871msgid "# cadet client connections rejected"
3872msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3872msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3873 3873
3874#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 3874#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
3876#, fuzzy 3876#, fuzzy
3877msgid "# cadet connections active" 3877msgid "# cadet connections active"
3878msgstr "# conexiones «stream» activas" 3878msgstr "# conexiones «stream» activas"
3879 3879
3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3881msgid "# migration stop messages received" 3881msgid "# migration stop messages received"
3882msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3882msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3883 3883
3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3885#, c-format 3885#, c-format
3886msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3886msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3887msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3887msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3888 3888
3889#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 3889#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3890msgid "# P2P searches active" 3890msgid "# P2P searches active"
3891msgstr "# busquedas P2P activas" 3891msgstr "# busquedas P2P activas"
3892 3892
3893#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 3893#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
3894msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3894msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3895msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3895msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3896 3896
3897#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 3897#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
3898msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3898msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3899msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3899msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3900 3900
3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3902msgid "# replies received for other peers" 3902msgid "# replies received for other peers"
3903msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3903msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3904 3904
3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3906msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3906msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3907msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3907msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3908 3908
3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
3910msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3910msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3911msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3911msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3912 3912
3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
3914msgid "# requests done for free (low load)" 3914msgid "# requests done for free (low load)"
3915msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3915msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3916 3916
3917#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 3917#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
3918msgid "# request dropped, priority insufficient" 3918msgid "# request dropped, priority insufficient"
3919msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3919msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3920 3920
3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
3922msgid "# requests done for a price (normal load)" 3922msgid "# requests done for a price (normal load)"
3923msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3923msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3924 3924
3925#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 3925#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3926msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3926msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3927msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3927msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3928 3928
3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
3930msgid "# GET requests received (from other peers)" 3930msgid "# GET requests received (from other peers)"
3931msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3931msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3932 3932
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3934msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3934msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3935msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3935msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3936 3936
3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
3938#, fuzzy 3938#, fuzzy
3939msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3939msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3940msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3940msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3941 3941
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
3943msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3943msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3944msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3944msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3945 3945
3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
3947msgid "# P2P query messages received and processed" 3947msgid "# P2P query messages received and processed"
3948msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3948msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3949 3949
3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
3951msgid "# migration stop messages sent" 3951msgid "# migration stop messages sent"
3952msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3952msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3953 3953
3954#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 3954#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3955#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 3955#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
3956#, c-format 3956#, c-format
3957msgid "Could not open `%s'.\n" 3957msgid "Could not open `%s'.\n"
3958msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3958msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3959 3959
3960#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 3960#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3961#, c-format 3961#, c-format
3962msgid "Error writing `%s'.\n" 3962msgid "Error writing `%s'.\n"
3963msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3963msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3964 3964
3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
3966#, c-format 3966#, c-format
3967msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3967msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3968msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3968msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3969 3969
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 3970#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
3971msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3971msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3972msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3972msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3973 3973
3974#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 3974#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
3975#, c-format 3975#, c-format
3976msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3976msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3977msgstr "" 3977msgstr ""
3978"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3978"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3979"%s\n" 3979"%s\n"
3980 3980
3981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 3981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
3982msgid "not indexed" 3982msgid "not indexed"
3983msgstr "no indexado" 3983msgstr "no indexado"
3984 3984
3985#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 3985#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
3986#, c-format 3986#, c-format
3987msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3987msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3988msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3988msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3989 3989
3990#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 3990#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
3991#, c-format 3991#, c-format
3992msgid "" 3992msgid ""
3993"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3993"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3996,668 +3996,668 @@ msgstr ""
3996"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 3996"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3997"«%s». Se permite de todos modos.\n" 3997"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3998 3998
3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
4000msgid "# average retransmission delay (ms)" 4000msgid "# average retransmission delay (ms)"
4001msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4001msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
4002 4002
4003# ??? 4003# ???
4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
4005#, fuzzy 4005#, fuzzy
4006msgid "# delay heap timeout (ms)" 4006msgid "# delay heap timeout (ms)"
4007msgstr "# plazo del retraso del montículo" 4007msgstr "# plazo del retraso del montículo"
4008 4008
4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4010msgid "# query plans executed" 4010msgid "# query plans executed"
4011msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 4011msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
4012 4012
4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
4014msgid "# query messages sent to other peers" 4014msgid "# query messages sent to other peers"
4015msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 4015msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
4016 4016
4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
4018msgid "# requests merged" 4018msgid "# requests merged"
4019msgstr "# peticiones unidas" 4019msgstr "# peticiones unidas"
4020 4020
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
4022msgid "# requests refreshed" 4022msgid "# requests refreshed"
4023msgstr "# peticiones refrescadas" 4023msgstr "# peticiones refrescadas"
4024 4024
4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
4027msgid "# query plan entries" 4027msgid "# query plan entries"
4028msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 4028msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4029 4029
4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
4031msgid "# Pending requests created" 4031msgid "# Pending requests created"
4032msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4032msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4033 4033
4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
4035msgid "# Pending requests active" 4035msgid "# Pending requests active"
4036msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4036msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4037 4037
4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4039msgid "# replies received and matched" 4039msgid "# replies received and matched"
4040msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4040msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4041 4041
4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4043msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4043msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4044msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4044msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4045 4045
4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4047msgid "# irrelevant replies discarded" 4047msgid "# irrelevant replies discarded"
4048msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4048msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4049 4049
4050#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 4050#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4051#, c-format 4051#, c-format
4052msgid "Unsupported block type %u\n" 4052msgid "Unsupported block type %u\n"
4053msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4053msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4054 4054
4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4056msgid "# results found locally" 4056msgid "# results found locally"
4057msgstr "# resultados hallados localmente" 4057msgstr "# resultados hallados localmente"
4058 4058
4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4060msgid "# Datastore `PUT' failures" 4060msgid "# Datastore `PUT' failures"
4061msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4061msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4062 4062
4063#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 4063#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4064msgid "# storage requests dropped due to high load" 4064msgid "# storage requests dropped due to high load"
4065msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4065msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4066 4066
4067#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 4067#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4068msgid "# Replies received from DHT" 4068msgid "# Replies received from DHT"
4069msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4069msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4070 4070
4071#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 4071#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
4072#, fuzzy 4072#, fuzzy
4073msgid "# Replies received from CADET" 4073msgid "# Replies received from CADET"
4074msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4074msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4075 4075
4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
4077#, c-format 4077#, c-format
4078msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4078msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4079msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4079msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4080 4080
4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
4082#, c-format 4082#, c-format
4083msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4083msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4084msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4084msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4085 4085
4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4087msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4087msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4088msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4088msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4089 4089
4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4091msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4091msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4092msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4092msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4093 4093
4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
4095msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4095msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4096msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4096msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4097 4097
4098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 4098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
4099msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4099msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4100msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4100msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4101 4101
4102#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 4102#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
4103msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4103msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4104msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4104msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4105 4105
4106#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 4106#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
4107msgid "# on-demand blocks matched requests" 4107msgid "# on-demand blocks matched requests"
4108msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4108msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4109 4109
4110#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 4110#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
4111msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4111msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4112msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4112msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4113 4113
4114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 4114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4115msgid "# on-demand lookups failed" 4115msgid "# on-demand lookups failed"
4116msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4116msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4117 4117
4118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 4118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
4119msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4119msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4120msgstr "" 4120msgstr ""
4121"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4121"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4122 4122
4123#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 4123#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
4124msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4124msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4125msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4125msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4126 4126
4127#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 4127#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
4128msgid "# Datastore lookups initiated" 4128msgid "# Datastore lookups initiated"
4129msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4129msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4130 4130
4131#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 4131#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
4132msgid "# GAP PUT messages received" 4132msgid "# GAP PUT messages received"
4133msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4133msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4134 4134
4135#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 4135#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
4136msgid "time required, content pushing disabled" 4136msgid "time required, content pushing disabled"
4137msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4137msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4138 4138
4139#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 4139#: src/fs/gnunet-unindex.c:84
4140#, c-format 4140#, c-format
4141msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4141msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4142msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4142msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
4143 4143
4144#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 4144#: src/fs/gnunet-unindex.c:90
4145#, c-format 4145#, c-format
4146msgid "Error unindexing: %s.\n" 4146msgid "Error unindexing: %s.\n"
4147msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4147msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4148 4148
4149#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 4149#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4150msgid "Unindexing done.\n" 4150msgid "Unindexing done.\n"
4151msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4151msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4152 4152
4153#: src/fs/gnunet-unindex.c:129 4153#: src/fs/gnunet-unindex.c:124
4154#, c-format 4154#, c-format
4155msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4155msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4156msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4156msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4157 4157
4158#: src/fs/gnunet-unindex.c:146 4158#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4159msgid "Could not start unindex operation.\n" 4159msgid "Could not start unindex operation.\n"
4160msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4160msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4161 4161
4162#: src/fs/gnunet-unindex.c:178 4162#: src/fs/gnunet-unindex.c:173
4163msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4163msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4164msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4164msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4165 4165
4166#: src/gns/gns_tld_api.c:276 4166#: src/gns/gns_tld_api.c:271
4167msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4167msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4168msgstr "" 4168msgstr ""
4169 4169
4170#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4170#: src/gns/gnunet-bcd.c:122
4171#, fuzzy, c-format 4171#, fuzzy, c-format
4172msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4172msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4173msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4173msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4174 4174
4175#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 4175#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4176#, fuzzy, c-format 4176#, fuzzy, c-format
4177msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4177msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4178msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4178msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4179 4179
4180#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 4180#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4181#, fuzzy, c-format 4181#, fuzzy, c-format
4182msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4182msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4183msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4183msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4184 4184
4185#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 4185#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4186#, fuzzy, c-format 4186#, fuzzy, c-format
4187msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4187msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4188msgstr "" 4188msgstr ""
4189"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4189"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4190 4190
4191#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 4191#: src/gns/gnunet-bcd.c:517
4192msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4192msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4193msgstr "" 4193msgstr ""
4194 4194
4195#: src/gns/gnunet-bcd.c:535 4195#: src/gns/gnunet-bcd.c:530
4196msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4196msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4197msgstr "" 4197msgstr ""
4198 4198
4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
4200msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4200msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4201msgstr "" 4201msgstr ""
4202"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4202"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4203 4203
4204#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404 4204#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
4205#, c-format 4205#, c-format
4206msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4206msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4207msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4207msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4208 4208
4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420 4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
4210#, c-format 4210#, c-format
4211msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4211msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4212msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4212msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4213 4213
4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428 4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
4215#, c-format 4215#, c-format
4216msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4216msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4217msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4217msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4218 4218
4219#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587 4219#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
4220#, fuzzy 4220#, fuzzy
4221msgid "No DNS server specified!\n" 4221msgid "No DNS server specified!\n"
4222msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4222msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4223 4223
4224#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 4224#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
4225msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4225msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4226msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4226msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4227 4227
4228#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 4228#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4229#, fuzzy 4229#, fuzzy
4230msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4230msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4231msgstr "" 4231msgstr ""
4232"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4232"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4233"53" 4233"53"
4234 4234
4235#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 4235#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4236msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4236msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4237msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4237msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4238 4238
4239#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 4239#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
4240msgid "how long to wait between queries" 4240msgid "how long to wait between queries"
4241msgstr "" 4241msgstr ""
4242 4242
4243#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 4243#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4244#, fuzzy 4244#, fuzzy
4245msgid "how long to wait for an answer" 4245msgid "how long to wait for an answer"
4246msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 4246msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4247 4247
4248#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 4248#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
4249msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4249msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4250msgstr "" 4250msgstr ""
4251 4251
4252#: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 4252#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
4253#, c-format 4253#, c-format
4254msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4254msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4255msgstr "" 4255msgstr ""
4256 4256
4257#: src/gns/gnunet-gns.c:233 4257#: src/gns/gnunet-gns.c:228
4258msgid "Lookup a record for the given name" 4258msgid "Lookup a record for the given name"
4259msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4259msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4260 4260
4261#: src/gns/gnunet-gns.c:238 4261#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4262msgid "Specify the type of the record to lookup" 4262msgid "Specify the type of the record to lookup"
4263msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4263msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4264 4264
4265#: src/gns/gnunet-gns.c:242 4265#: src/gns/gnunet-gns.c:237
4266msgid "No unneeded output" 4266msgid "No unneeded output"
4267msgstr "Sin salida innecesaria" 4267msgstr "Sin salida innecesaria"
4268 4268
4269#: src/gns/gnunet-gns.c:258 4269#: src/gns/gnunet-gns.c:253
4270#, fuzzy 4270#, fuzzy
4271msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4271msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4272msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4272msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4273 4273
4274#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4274#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
4275msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4275msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4276msgstr "" 4276msgstr ""
4277 4277
4278#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422 4278#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
4279msgid "" 4279msgid ""
4280"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4280"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4281"gns-import.sh?\n" 4281"gns-import.sh?\n"
4282msgstr "" 4282msgstr ""
4283 4283
4284#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 4284#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
4285#, fuzzy, c-format 4285#, fuzzy, c-format
4286msgid "Failed to connect to identity service\n" 4286msgid "Failed to connect to identity service\n"
4287msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4287msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4288 4288
4289#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 4289#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
4290msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4290msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4291msgstr "" 4291msgstr ""
4292 4292
4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:111 4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
4294#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 4294#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
4295#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 4295#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
4296#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 4296#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
4298#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 4298#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
4299#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 4299#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
4300#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
4300#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 4301#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4301#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 4302#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
4302#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4303#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
4303#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4304#, c-format 4304#, c-format
4305msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4305msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4306msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4306msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4307 4307
4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956 4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
4309#, fuzzy, c-format 4309#, fuzzy, c-format
4310msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 4310msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4312 4312
4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
4314#, fuzzy, c-format 4314#, fuzzy, c-format
4315msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4315msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4316msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4316msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4317 4317
4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1002 4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
4319#, fuzzy, c-format 4319#, fuzzy, c-format
4320msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4320msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4321msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4321msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4322 4322
4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1015 4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
4324#, fuzzy, c-format 4324#, fuzzy, c-format
4325msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4325msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4326msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4326msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4327 4327
4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1030 4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4329#, fuzzy, c-format 4329#, fuzzy, c-format
4330msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4330msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4331msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4331msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4332 4332
4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4334#, c-format 4334#, c-format
4335msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4335msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4336msgstr "" 4336msgstr ""
4337 4337
4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1064 4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
4339#, c-format 4339#, c-format
4340msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4340msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4341msgstr "" 4341msgstr ""
4342 4342
4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1182 4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
4344#, c-format 4344#, c-format
4345msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4345msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4346msgstr "" 4346msgstr ""
4347 4347
4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2017 4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
4349#, fuzzy, c-format 4349#, fuzzy, c-format
4350msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4350msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4351msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4351msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4352 4352
4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4354#, c-format 4354#, c-format
4355msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4355msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4356msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4356msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4357 4357
4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2570 4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
4359#, fuzzy, c-format 4359#, fuzzy, c-format
4360msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 4360msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4361msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4361msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4362 4362
4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2769 4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
4364#, fuzzy, c-format 4364#, fuzzy, c-format
4365msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4365msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4366msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4366msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4367 4367
4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2794 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
4369#, fuzzy 4369#, fuzzy
4370msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4370msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4372 4372
4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3122 4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
4374#, fuzzy, c-format 4374#, fuzzy, c-format
4375msgid "Unsupported socks version %d\n" 4375msgid "Unsupported socks version %d\n"
4376msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4376msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4377 4377
4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3151 4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4379#, fuzzy, c-format 4379#, fuzzy, c-format
4380msgid "Unsupported socks command %d\n" 4380msgid "Unsupported socks command %d\n"
4381msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4381msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4382 4382
4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3232 4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
4384#, fuzzy, c-format 4384#, fuzzy, c-format
4385msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4385msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4387 4387
4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3522 4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
4389#, fuzzy, c-format 4389#, fuzzy, c-format
4390msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4390msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4391msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4391msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4392 4392
4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
4394msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4394msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4395msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4395msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4396 4396
4397#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3655 4397#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4398msgid "pem file to use as CA" 4398msgid "pem file to use as CA"
4399msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4399msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4400 4400
4401#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3681 4401#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
4402msgid "GNUnet GNS proxy" 4402msgid "GNUnet GNS proxy"
4403msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4403msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4404 4404
4405#: src/gns/gnunet-service-gns.c:513 4405#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
4406#, fuzzy 4406#, fuzzy
4407msgid "Properly base32-encoded public key required" 4407msgid "Properly base32-encoded public key required"
4408msgstr "Tipo requerido\n" 4408msgstr "Tipo requerido\n"
4409 4409
4410#: src/gns/gnunet-service-gns.c:549 4410#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
4411#, fuzzy 4411#, fuzzy
4412msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4412msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4413msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4413msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4414 4414
4415#: src/gns/gnunet-service-gns.c:568 4415#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
4416#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 4416#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4417#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 4417#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
4418msgid "Could not connect to DHT!\n" 4418msgid "Could not connect to DHT!\n"
4419msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4419msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4420 4420
4421#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 4421#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
4422#, fuzzy 4422#, fuzzy
4423msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4423msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4424msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4424msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4425 4425
4426#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 4426#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
4427#, fuzzy 4427#, fuzzy
4428msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4428msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4429msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4429msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4430 4430
4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
4432#, fuzzy, c-format 4432#, fuzzy, c-format
4433msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4433msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4434msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4434msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4435 4435
4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
4437#, c-format 4437#, c-format
4438msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4438msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4439msgstr "" 4439msgstr ""
4440 4440
4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927 4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
4442#, fuzzy 4442#, fuzzy
4443msgid "Failed to parse DNS response\n" 4443msgid "Failed to parse DNS response\n"
4444msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4444msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4445 4445
4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102 4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
4447#, c-format 4447#, c-format
4448msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4448msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4449msgstr "" 4449msgstr ""
4450 4450
4451#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796 4451#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
4452#, c-format 4452#, c-format
4453msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4453msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4454msgstr "" 4454msgstr ""
4455 4455
4456#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839 4456#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
4457msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" 4457msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4458msgstr "" 4458msgstr ""
4459 4459
4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253 4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
4461msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4461msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4462msgstr "" 4462msgstr ""
4463 4463
4464#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276 4464#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
4465#, fuzzy, c-format 4465#, fuzzy, c-format
4466msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4466msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4467msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4467msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4468 4468
4469#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 4469#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
4470#, c-format 4470#, c-format
4471msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4471msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4472msgstr "" 4472msgstr ""
4473 4473
4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
4475#, c-format 4475#, c-format
4476msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4476msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4477msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4477msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4478 4478
4479#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 4479#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
4480#, fuzzy, c-format 4480#, fuzzy, c-format
4481msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4481msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4482msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4482msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4483 4483
4484#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 4484#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
4485#, fuzzy, c-format 4485#, fuzzy, c-format
4486msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4486msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4487msgstr "" 4487msgstr ""
4488"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4488"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4489"de «%s»\n" 4489"de «%s»\n"
4490 4490
4491#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 4491#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4492#, c-format 4492#, c-format
4493msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4493msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4494msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4494msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4495 4495
4496#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 4496#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
4497#, fuzzy, c-format 4497#, fuzzy, c-format
4498msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4498msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4499msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4499msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4500 4500
4501#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 4501#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
4502msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4502msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4503msgstr "" 4503msgstr ""
4504 4504
4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
4506#, c-format 4506#, c-format
4507msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4507msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4508msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4508msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4509 4509
4510#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 4510#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
4511#, fuzzy, c-format 4511#, fuzzy, c-format
4512msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4512msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4513msgstr "" 4513msgstr ""
4514"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4514"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4515"de «%s»\n" 4515"de «%s»\n"
4516 4516
4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
4518#, fuzzy, c-format 4518#, fuzzy, c-format
4519msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4519msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4520msgstr "" 4520msgstr ""
4521"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4521"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4522"de «%s»\n" 4522"de «%s»\n"
4523 4523
4524#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 4524#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
4525#, fuzzy, c-format 4525#, fuzzy, c-format
4526msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4526msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4527msgstr "" 4527msgstr ""
4528"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4528"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4529"de «%s»\n" 4529"de «%s»\n"
4530 4530
4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
4532#, c-format 4532#, c-format
4533msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4533msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4534msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4534msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4535 4535
4536#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 4536#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
4537#, fuzzy, c-format 4537#, fuzzy, c-format
4538msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4538msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4539msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4539msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4540 4540
4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
4542#, fuzzy, c-format 4542#, fuzzy, c-format
4543msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4543msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4544msgstr "" 4544msgstr ""
4545"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4545"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4546"de «%s»\n" 4546"de «%s»\n"
4547 4547
4548#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 4548#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
4549#, c-format 4549#, c-format
4550msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4550msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4551msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4551msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4552 4552
4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
4554#, fuzzy, c-format 4554#, fuzzy, c-format
4555msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4555msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4556msgstr "" 4556msgstr ""
4557"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4557"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4558"de «%s»\n" 4558"de «%s»\n"
4559 4559
4560#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 4560#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
4561#, fuzzy, c-format 4561#, fuzzy, c-format
4562msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4562msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4563msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4563msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4564 4564
4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
4566#, fuzzy, c-format 4566#, fuzzy, c-format
4567msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4567msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4568msgstr "" 4568msgstr ""
4569"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4569"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4570"de «%s»\n" 4570"de «%s»\n"
4571 4571
4572#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 4572#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
4573#, c-format 4573#, c-format
4574msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4574msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4575msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4575msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4576 4576
4577#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 4577#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
4578#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 4578#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
4579#, c-format 4579#, c-format
4580msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4580msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4581msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4581msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4582 4582
4583#: src/hello/gnunet-hello.c:126 4583#: src/hello/gnunet-hello.c:121
4584msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4584msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4585msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4585msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4586 4586
4587#: src/hello/gnunet-hello.c:132 4587#: src/hello/gnunet-hello.c:127
4588#, c-format 4588#, c-format
4589msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4589msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4590msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4590msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4591 4591
4592#: src/hello/gnunet-hello.c:140 4592#: src/hello/gnunet-hello.c:135
4593#, c-format 4593#, c-format
4594msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4594msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4595msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4595msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4596 4596
4597#: src/hello/gnunet-hello.c:147 4597#: src/hello/gnunet-hello.c:142
4598#, c-format 4598#, c-format
4599msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4599msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4600msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4600msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4601 4601
4602#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 4602#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
4603#, c-format 4603#, c-format
4604msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4604msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4605msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4605msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4606 4606
4607#: src/hello/gnunet-hello.c:174 4607#: src/hello/gnunet-hello.c:169
4608#, c-format 4608#, c-format
4609msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4609msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4610msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4610msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4611 4611
4612#: src/hello/gnunet-hello.c:210 4612#: src/hello/gnunet-hello.c:205
4613#, c-format 4613#, c-format
4614msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4614msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4615msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4615msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4616 4616
4617#: src/hello/gnunet-hello.c:219 4617#: src/hello/gnunet-hello.c:214
4618#, c-format 4618#, c-format
4619msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4619msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4620msgstr "" 4620msgstr ""
4621 4621
4622#: src/hello/hello.c:1110 4622#: src/hello/hello.c:1105
4623msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4623msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4624msgstr "" 4624msgstr ""
4625"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4625"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4626"expiración\n" 4626"expiración\n"
4627 4627
4628#: src/hello/hello.c:1119 4628#: src/hello/hello.c:1114
4629msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4629msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4630msgstr "" 4630msgstr ""
4631"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4631"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4632"válido\n" 4632"válido\n"
4633 4633
4634#: src/hello/hello.c:1129 4634#: src/hello/hello.c:1124
4635msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4635msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4636msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4636msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4637 4637
4638#: src/hello/hello.c:1140 4638#: src/hello/hello.c:1135
4639msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4639msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4640msgstr "" 4640msgstr ""
4641"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4641"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4642"transporte\n" 4642"transporte\n"
4643 4643
4644#: src/hello/hello.c:1158 4644#: src/hello/hello.c:1153
4645#, fuzzy, c-format 4645#, fuzzy, c-format
4646msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4646msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4647msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4647msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4648 4648
4649#: src/hello/hello.c:1166 4649#: src/hello/hello.c:1161
4650#, c-format 4650#, c-format
4651msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4651msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4652msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4652msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4653 4653
4654#: src/hello/hello.c:1181 4654#: src/hello/hello.c:1176
4655#, c-format 4655#, c-format
4656msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4656msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4657msgstr "" 4657msgstr ""
4658"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4658"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4659 4659
4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
4661msgid "" 4661msgid ""
4662"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4662"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4663"reason to run!\n" 4663"reason to run!\n"
@@ -4665,11 +4665,11 @@ msgstr ""
4665"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4665"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4666"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4666"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4667 4667
4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
4669msgid "advertise our hostlist to other peers" 4669msgid "advertise our hostlist to other peers"
4670msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4670msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4671 4671
4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4673msgid "" 4673msgid ""
4674"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4674"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4675"option)" 4675"option)"
@@ -4677,49 +4677,49 @@ msgstr ""
4677"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4677"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4678"que siempre se use esta opción)" 4678"que siempre se use esta opción)"
4679 4679
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4681msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4681msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4682msgstr "" 4682msgstr ""
4683"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4683"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4684 4684
4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4686msgid "provide a hostlist server" 4686msgid "provide a hostlist server"
4687msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4687msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4688 4688
4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
4690msgid "GNUnet hostlist server and client" 4690msgid "GNUnet hostlist server and client"
4691msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4691msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4692 4692
4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
4694msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4694msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4695msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4695msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4696 4696
4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
4699msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4699msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4700msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4700msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4701 4701
4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4704#, c-format 4704#, c-format
4705msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4705msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4706msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4706msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4707 4707
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
4709msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4709msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4710msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4710msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4711 4711
4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4714msgid "# advertised hostlist URIs" 4714msgid "# advertised hostlist URIs"
4715msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4715msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4716 4716
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
4718#, c-format 4718#, c-format
4719msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4719msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4720msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4720msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4721 4721
4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
4723#, c-format 4723#, c-format
4724msgid "" 4724msgid ""
4725"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4725"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4728,120 +4728,120 @@ msgstr ""
4728"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4728"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4729"anunciada es descartada.\n" 4729"anunciada es descartada.\n"
4730 4730
4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
4732#, c-format 4732#, c-format
4733msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4733msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4734msgstr "" 4734msgstr ""
4735"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4735"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4736 4736
4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
4738#, c-format 4738#, c-format
4739msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4739msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4740msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4740msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4741 4741
4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
4743#, c-format 4743#, c-format
4744msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4744msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4745msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4745msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4746 4746
4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
4748#, c-format 4748#, c-format
4749msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4749msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4750msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4750msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4751 4751
4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
4753#, c-format 4753#, c-format
4754msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4754msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4755msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4755msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4756 4756
4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
4758#, c-format 4758#, c-format
4759msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4759msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4760msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4760msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4761 4761
4762#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 4762#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
4763msgid "# hostlist downloads initiated" 4763msgid "# hostlist downloads initiated"
4764msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4764msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4765 4765
4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4768msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4768msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4769msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4769msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4770 4770
4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
4772#, c-format 4772#, c-format
4773msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4773msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4774msgstr "" 4774msgstr ""
4775"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4775"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4776 4776
4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
4779msgid "# active connections" 4779msgid "# active connections"
4780msgstr "# conexiones activas" 4780msgstr "# conexiones activas"
4781 4781
4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4783#, c-format 4783#, c-format
4784msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4784msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4785msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4785msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4786 4786
4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4788#, c-format 4788#, c-format
4789msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4789msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4790msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4790msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4791 4791
4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4793#, c-format 4793#, c-format
4794msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4794msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4795msgstr "" 4795msgstr ""
4796"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4796"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4797"máquinas: %s\n" 4797"máquinas: %s\n"
4798 4798
4799#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4799#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4800#, c-format 4800#, c-format
4801msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4801msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4802msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4802msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4803 4803
4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4805msgid "# hostlist URIs read from file" 4805msgid "# hostlist URIs read from file"
4806msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4806msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4807 4807
4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4809#, c-format 4809#, c-format
4810msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4810msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4811msgstr "" 4811msgstr ""
4812"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4812"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4813"de máquinas: %s\n" 4813"de máquinas: %s\n"
4814 4814
4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4816#, c-format 4816#, c-format
4817msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4817msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4818msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4818msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4819 4819
4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4822#, c-format 4822#, c-format
4823msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4823msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4824msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4824msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4825 4825
4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4827msgid "# hostlist URIs written to file" 4827msgid "# hostlist URIs written to file"
4828msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4828msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4829 4829
4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
4831#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4831#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4832#, c-format 4832#, c-format
4833msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4833msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4834msgstr "" 4834msgstr ""
4835 4835
4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
4837msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4837msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4838msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4838msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4839 4839
4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
4841msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4841msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4842msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4842msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4843 4843
4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4845#, c-format 4845#, c-format
4846msgid "" 4846msgid ""
4847"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4847"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4849,1006 +4849,1006 @@ msgstr ""
4849"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4849"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4850"habilitado en este par\n" 4850"habilitado en este par\n"
4851 4851
4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
4853msgid "bytes in hostlist" 4853msgid "bytes in hostlist"
4854msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4854msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4855 4855
4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
4857msgid "expired addresses encountered" 4857msgid "expired addresses encountered"
4858msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4858msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4859 4859
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
4861#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4861#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4862#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4862#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
4863#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4863#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
4864#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 4864#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4865#, c-format 4865#, c-format
4866msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4866msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4867msgstr "" 4867msgstr ""
4868"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4868"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4869"%s\n" 4869"%s\n"
4870 4870
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4872msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4872msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4873msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4873msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4874 4874
4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
4876msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4876msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4877msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4877msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4878 4878
4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4880#, c-format 4880#, c-format
4881msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4881msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4882msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4882msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4883 4883
4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4885msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4885msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4887 4887
4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4889#, c-format 4889#, c-format
4890msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4890msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4891msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4891msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4892 4892
4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
4894msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4894msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4895msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4895msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4896 4896
4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4898msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4898msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4899msgstr "" 4899msgstr ""
4900"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4900"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4901"respuesta todavía\n" 4901"respuesta todavía\n"
4902 4902
4903#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 4903#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4904msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4904msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4905msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4905msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4906 4906
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4908msgid "Received request for our hostlist\n" 4908msgid "Received request for our hostlist\n"
4909msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4909msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4910 4910
4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4912msgid "hostlist requests processed" 4912msgid "hostlist requests processed"
4913msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4913msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4914 4914
4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4916msgid "# hostlist advertisements send" 4916msgid "# hostlist advertisements send"
4917msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4917msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4918 4918
4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4920#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 4920#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
4921msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4921msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4922msgstr "" 4922msgstr ""
4923"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4923"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4924"Saliendo.\n" 4924"Saliendo.\n"
4925 4925
4926#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 4926#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
4927#, c-format 4927#, c-format
4928msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4928msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4929msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4929msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4930 4930
4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
4932#, c-format 4932#, c-format
4933msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4933msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4934msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4934msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4935 4935
4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4937#, c-format 4937#, c-format
4938msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4938msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4939msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4939msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4940 4940
4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
4942#, fuzzy 4942#, fuzzy
4943msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4943msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4944msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4944msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4945 4945
4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4947#, fuzzy 4947#, fuzzy
4948msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4948msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4949msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4949msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4950 4950
4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4952#, fuzzy, c-format 4952#, fuzzy, c-format
4953msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4953msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4954msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4954msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4955 4955
4956#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 4956#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
4957#, fuzzy, c-format 4957#, fuzzy, c-format
4958msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4958msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4959msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4959msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4960 4960
4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
4962#, c-format 4962#, c-format
4963msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4963msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4964msgstr "" 4964msgstr ""
4965"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4965"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4966 4966
4967#: src/identity/gnunet-identity.c:179 4967#: src/identity/gnunet-identity.c:174
4968#, fuzzy, c-format 4968#, fuzzy, c-format
4969msgid "Failed to create ego: %s\n" 4969msgid "Failed to create ego: %s\n"
4970msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4970msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4971 4971
4972#: src/identity/gnunet-identity.c:201 4972#: src/identity/gnunet-identity.c:196
4973#, fuzzy, c-format 4973#, fuzzy, c-format
4974msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4974msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4975msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4975msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4976 4976
4977#: src/identity/gnunet-identity.c:356 4977#: src/identity/gnunet-identity.c:351
4978msgid "create ego NAME" 4978msgid "create ego NAME"
4979msgstr "" 4979msgstr ""
4980 4980
4981#: src/identity/gnunet-identity.c:362 4981#: src/identity/gnunet-identity.c:357
4982#, fuzzy 4982#, fuzzy
4983msgid "delete ego NAME " 4983msgid "delete ego NAME "
4984msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4984msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4985 4985
4986#: src/identity/gnunet-identity.c:367 4986#: src/identity/gnunet-identity.c:362
4987#, fuzzy 4987#, fuzzy
4988msgid "display all egos" 4988msgid "display all egos"
4989msgstr "mostrar registros" 4989msgstr "mostrar registros"
4990 4990
4991#: src/identity/gnunet-identity.c:373 4991#: src/identity/gnunet-identity.c:368
4992msgid "" 4992msgid ""
4993"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4993"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4994msgstr "" 4994msgstr ""
4995 4995
4996# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4996# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4997# del servicio de traducción de direcciones. 4997# del servicio de traducción de direcciones.
4998#: src/identity/gnunet-identity.c:378 4998#: src/identity/gnunet-identity.c:373
4999#, fuzzy 4999#, fuzzy
5000msgid "run in monitor mode egos" 5000msgid "run in monitor mode egos"
5001msgstr "modo de monitorización" 5001msgstr "modo de monitorización"
5002 5002
5003#: src/identity/gnunet-identity.c:384 5003#: src/identity/gnunet-identity.c:379
5004msgid "" 5004msgid ""
5005"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5005"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5006msgstr "" 5006msgstr ""
5007 5007
5008#: src/identity/gnunet-identity.c:398 5008#: src/identity/gnunet-identity.c:393
5009msgid "Maintain egos" 5009msgid "Maintain egos"
5010msgstr "" 5010msgstr ""
5011 5011
5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
5013msgid "no default known" 5013msgid "no default known"
5014msgstr "" 5014msgstr ""
5015 5015
5016#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 5016#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
5017msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5017msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5018msgstr "" 5018msgstr ""
5019 5019
5020#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 5020#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
5021#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 5021#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
5023#, fuzzy, c-format 5023#, fuzzy, c-format
5024msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5024msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5025msgstr "" 5025msgstr ""
5026"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5026"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5027 5027
5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
5029msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5029msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5030msgstr "" 5030msgstr ""
5031 5031
5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
5033msgid "identifier already in use for another ego" 5033msgid "identifier already in use for another ego"
5034msgstr "" 5034msgstr ""
5035 5035
5036#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 5036#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
5037#, fuzzy 5037#, fuzzy
5038msgid "target name already exists" 5038msgid "target name already exists"
5039msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5039msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5040 5040
5041#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 5041#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
5042#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 5042#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
5043msgid "no matching ego found" 5043msgid "no matching ego found"
5044msgstr "" 5044msgstr ""
5045 5045
5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
5047#, fuzzy, c-format 5047#, fuzzy, c-format
5048msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5048msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5049msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5049msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5050 5050
5051#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 5051#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
5052#, fuzzy, c-format 5052#, fuzzy, c-format
5053msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5053msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5054msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5054msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5055 5055
5056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 5056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
5057#, fuzzy, c-format 5057#, fuzzy, c-format
5058msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5058msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5059msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5059msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5060 5060
5061#: src/identity/plugin_rest_identity.c:968 5061#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
5062#, fuzzy 5062#, fuzzy
5063msgid "Identity REST API initialized\n" 5063msgid "Identity REST API initialized\n"
5064msgstr "Conexión fallida\n" 5064msgstr "Conexión fallida\n"
5065 5065
5066#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424 5066#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
5067#, fuzzy 5067#, fuzzy
5068msgid "Ego is required\n" 5068msgid "Ego is required\n"
5069msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5069msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
5070 5070
5071#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432 5071#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
5072msgid "Attribute value missing!\n" 5072msgid "Attribute value missing!\n"
5073msgstr "" 5073msgstr ""
5074 5074
5075#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440 5075#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
5076#, fuzzy 5076#, fuzzy
5077msgid "Requesting party key is required!\n" 5077msgid "Requesting party key is required!\n"
5078msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 5078msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
5079 5079
5080#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463 5080#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
5081msgid "Add attribute" 5081msgid "Add attribute"
5082msgstr "" 5082msgstr ""
5083 5083
5084#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 5084#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
5085msgid "Attribute value" 5085msgid "Attribute value"
5086msgstr "" 5086msgstr ""
5087 5087
5088#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 5088#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
5089msgid "Ego" 5089msgid "Ego"
5090msgstr "" 5090msgstr ""
5091 5091
5092#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479 5092#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
5093msgid "Audience (relying party)" 5093msgid "Audience (relying party)"
5094msgstr "" 5094msgstr ""
5095 5095
5096#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 5096#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
5097msgid "List attributes for Ego" 5097msgid "List attributes for Ego"
5098msgstr "" 5098msgstr ""
5099 5099
5100#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 5100#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
5101msgid "Issue a ticket" 5101msgid "Issue a ticket"
5102msgstr "" 5102msgstr ""
5103 5103
5104#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 5104#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
5105msgid "Consume a ticket" 5105msgid "Consume a ticket"
5106msgstr "" 5106msgstr ""
5107 5107
5108#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 5108#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
5109msgid "Revoke a ticket" 5109msgid "Revoke a ticket"
5110msgstr "" 5110msgstr ""
5111 5111
5112#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 5112#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
5113msgid "Type of attribute" 5113msgid "Type of attribute"
5114msgstr "" 5114msgstr ""
5115 5115
5116#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508 5116#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
5117msgid "Expiration interval of the attribute" 5117msgid "Expiration interval of the attribute"
5118msgstr "" 5118msgstr ""
5119 5119
5120#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436 5120#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
5121#, fuzzy 5121#, fuzzy
5122msgid "failed to store record\n" 5122msgid "failed to store record\n"
5123msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5123msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5124 5124
5125#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230 5125#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
5126#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147 5126#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
5127#, fuzzy 5127#, fuzzy
5128msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 5128msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5129msgstr "Conexión fallida\n" 5129msgstr "Conexión fallida\n"
5130 5130
5131#: src/json/json.c:119 5131#: src/json/json.c:118
5132#, fuzzy, c-format 5132#, fuzzy, c-format
5133msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5133msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5134msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5134msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5135 5135
5136#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 5136#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
5137msgid "This command doesn't do anything yet." 5137msgid "This command doesn't do anything yet."
5138msgstr "" 5138msgstr ""
5139 5139
5140#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 5140#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
5141#, fuzzy, c-format 5141#, fuzzy, c-format
5142msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5142msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5143msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5143msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5144 5144
5145#: src/mysql/mysql.c:180 5145#: src/mysql/mysql.c:175
5146#, c-format 5146#, c-format
5147msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5147msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5148msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5148msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5149 5149
5150#: src/mysql/mysql.c:187 5150#: src/mysql/mysql.c:182
5151#, c-format 5151#, c-format
5152msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5152msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5153msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5153msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5154 5154
5155#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 5155#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
5156#, fuzzy, c-format 5156#, fuzzy, c-format
5157msgid "No records found for `%s'" 5157msgid "No records found for `%s'"
5158msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5158msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5159 5159
5160#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426 5160#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
5161#, c-format 5161#, c-format
5162msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5162msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5163msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5163msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5164 5164
5165#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 5165#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
5166#, fuzzy, c-format 5166#, fuzzy, c-format
5167msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5167msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5168msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5168msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5169 5169
5170#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 5170#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5171#, fuzzy, c-format 5171#, fuzzy, c-format
5172msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5172msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5173msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5173msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5174 5174
5175#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 5175#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
5176#, fuzzy, c-format 5176#, fuzzy, c-format
5177msgid "You must specify a name\n" 5177msgid "You must specify a name\n"
5178msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5178msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5179 5179
5180#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 5180#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5181msgid "name of the record to add/delete/display" 5181msgid "name of the record to add/delete/display"
5182msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5182msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5183 5183
5184#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 5184#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5185#, fuzzy 5185#, fuzzy
5186msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5186msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5187msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5187msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5188 5188
5189#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343 5189#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
5190msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5190msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5191msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5191msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5192 5192
5193#: src/namecache/namecache_api.c:296 5193#: src/namecache/namecache_api.c:291
5194#, fuzzy 5194#, fuzzy
5195msgid "Namecache failed to cache block" 5195msgid "Namecache failed to cache block"
5196msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5196msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5197 5197
5198# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5198# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5199#: src/namecache/namecache_api.c:383 5199#: src/namecache/namecache_api.c:378
5200#, fuzzy 5200#, fuzzy
5201msgid "Error communicating with namecache service" 5201msgid "Error communicating with namecache service"
5202msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5202msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5203 5203
5204#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 5204#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
5205#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 5205#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
5206#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150 5206#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
5207#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385 5207#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
5208#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5208#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
5209#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5209#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
5210#, fuzzy, c-format 5210#, fuzzy, c-format
5211msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5211msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5212msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5212msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5213 5213
5214#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 5214#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
5215#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161 5215#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
5216#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5216#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
5217#, fuzzy, c-format 5217#, fuzzy, c-format
5218msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5218msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5219msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5219msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5220 5220
5221#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 5221#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
5222#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 5222#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
5223#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 5223#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
5224#, fuzzy, c-format 5224#, fuzzy, c-format
5225msgid "Unable to read file: %s.\n" 5225msgid "Unable to read file: %s.\n"
5226msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5226msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5227 5227
5228#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 5228#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
5229#, fuzzy 5229#, fuzzy
5230msgid "flat plugin running\n" 5230msgid "flat plugin running\n"
5231msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5231msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5232 5232
5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5234#, c-format 5234#, c-format
5235msgid "Adding record failed: %s\n" 5235msgid "Adding record failed: %s\n"
5236msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5236msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5237 5237
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:343 5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
5239#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572 5239#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5240#, fuzzy, c-format 5240#, fuzzy, c-format
5241msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5241msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5242msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5242msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5243 5243
5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:350 5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
5245#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581 5245#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5246#, fuzzy, c-format 5246#, fuzzy, c-format
5247msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5247msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5248msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5248msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5249 5249
5250#: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638 5250#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
5251#, c-format 5251#, c-format
5252msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5252msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5253msgstr "" 5253msgstr ""
5254 5254
5255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664 5255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
5256#, c-format 5256#, c-format
5257msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5257msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5258msgstr "" 5258msgstr ""
5259 5259
5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
5261#, c-format 5261#, c-format
5262msgid "" 5262msgid ""
5263"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" 5263"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5264msgstr "" 5264msgstr ""
5265 5265
5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
5267#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607 5267#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5268#, c-format 5268#, c-format
5269msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5269msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5270msgstr "" 5270msgstr ""
5271 5271
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5273#, c-format 5273#, c-format
5274msgid "" 5274msgid ""
5275"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5275"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5276msgstr "" 5276msgstr ""
5277 5277
5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
5279#, c-format 5279#, c-format
5280msgid "No options given\n" 5280msgid "No options given\n"
5281msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5281msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5282 5282
5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
5286#, c-format 5286#, c-format
5287msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5287msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5288msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5288msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5289 5289
5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932 5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5292msgid "add" 5292msgid "add"
5293msgstr "añadir" 5293msgstr "añadir"
5294 5294
5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
5296#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684 5296#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
5297#, c-format 5297#, c-format
5298msgid "Unsupported type `%s'\n" 5298msgid "Unsupported type `%s'\n"
5299msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5299msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5300 5300
5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:963 5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
5302#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704 5302#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
5303#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746 5303#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
5304#, c-format 5304#, c-format
5305msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5305msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5306msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5306msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5307 5307
5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
5309#, c-format 5309#, c-format
5310msgid "Invalid time format `%s'\n" 5310msgid "Invalid time format `%s'\n"
5311msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5311msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5312 5312
5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5314msgid "del" 5314msgid "del"
5315msgstr "borrar" 5315msgstr "borrar"
5316 5316
5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5318#, fuzzy, c-format 5318#, fuzzy, c-format
5319msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5319msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5320msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5320msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5321 5321
5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5323#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5323#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
5324#, c-format 5324#, c-format
5325msgid "Invalid URI `%s'\n" 5325msgid "Invalid URI `%s'\n"
5326msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5326msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5327 5327
5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
5329#, fuzzy, c-format 5329#, fuzzy, c-format
5330msgid "Invalid nick `%s'\n" 5330msgid "Invalid nick `%s'\n"
5331msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5331msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5332 5332
5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175 5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065 5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
5335#, fuzzy, c-format 5335#, fuzzy, c-format
5336msgid "No default ego configured in identity service\n" 5336msgid "No default ego configured in identity service\n"
5337msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5337msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5338 5338
5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
5340#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161 5340#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
5341#, fuzzy, c-format 5341#, fuzzy, c-format
5342msgid "Cannot connect to identity service\n" 5342msgid "Cannot connect to identity service\n"
5343msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5343msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5344 5344
5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264 5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5346msgid "add record" 5346msgid "add record"
5347msgstr "añadir registro" 5347msgstr "añadir registro"
5348 5348
5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268 5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5350msgid "delete record" 5350msgid "delete record"
5351msgstr "borrar registro" 5351msgstr "borrar registro"
5352 5352
5353#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 5353#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5354msgid "display records" 5354msgid "display records"
5355msgstr "mostrar registros" 5355msgstr "mostrar registros"
5356 5356
5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5358msgid "" 5358msgid ""
5359"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5359"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5360msgstr "" 5360msgstr ""
5361"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5361"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5362"(\"never\") es posible" 5362"(\"never\") es posible"
5363 5363
5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5365#, fuzzy 5365#, fuzzy
5366msgid "set the desired nick name for the zone" 5366msgid "set the desired nick name for the zone"
5367msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5367msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5368 5368
5369#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 5369#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5370#, fuzzy 5370#, fuzzy
5371msgid "monitor changes in the namestore" 5371msgid "monitor changes in the namestore"
5372msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5372msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5373 5373
5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5375#, fuzzy 5375#, fuzzy
5376msgid "determine our name for the given PKEY" 5376msgid "determine our name for the given PKEY"
5377msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5377msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5378 5378
5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5380msgid "type of the record to add/delete/display" 5380msgid "type of the record to add/delete/display"
5381msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5381msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5382 5382
5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5384msgid "URI to import into our zone" 5384msgid "URI to import into our zone"
5385msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5385msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5386 5386
5387#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311 5387#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5388msgid "value of the record to add/delete" 5388msgid "value of the record to add/delete"
5389msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5389msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5390 5390
5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315 5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5392msgid "create or list public record" 5392msgid "create or list public record"
5393msgstr "crear o listar registros públicos" 5393msgstr "crear o listar registros públicos"
5394 5394
5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5396msgid "" 5396msgid ""
5397"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5397"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5398"expired" 5398"expired"
5399msgstr "" 5399msgstr ""
5400 5400
5401#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324 5401#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5402#, fuzzy 5402#, fuzzy
5403msgid "name of the ego controlling the zone" 5403msgid "name of the ego controlling the zone"
5404msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5404msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5405 5405
5406# form?? 5406# form??
5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
5408#, c-format 5408#, c-format
5409msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5409msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5410msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5410msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5411 5411
5412#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 5412#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
5413#, c-format 5413#, c-format
5414msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5414msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5415msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5415msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5416 5416
5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567 5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
5418msgid "Error when mapping zone to name\n" 5418msgid "Error when mapping zone to name\n"
5419msgstr "" 5419msgstr ""
5420 5420
5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598 5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
5422#, c-format 5422#, c-format
5423msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5423msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5424msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5424msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5425 5425
5426#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678 5426#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
5427#, c-format 5427#, c-format
5428msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5428msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5429msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5429msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5430 5430
5431#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736 5431#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
5432#, c-format 5432#, c-format
5433msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5433msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5434msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5434msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5435 5435
5436#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 5436#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
5437#, c-format 5437#, c-format
5438msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5438msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5439msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5439msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5440 5440
5441#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790 5441#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
5442msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5442msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5443msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5443msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5444 5444
5445#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799 5445#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5446msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5446msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5447msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5447msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5448 5448
5449#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 5449#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
5450msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5450msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5451msgstr "" 5451msgstr ""
5452 5452
5453#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 5453#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
5454msgid "Failed to start HTTP server\n" 5454msgid "Failed to start HTTP server\n"
5455msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5455msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5456 5456
5457#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092 5457#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
5458#, fuzzy 5458#, fuzzy
5459msgid "Failed to connect to identity\n" 5459msgid "Failed to connect to identity\n"
5460msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5461 5461
5462#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130 5462#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5463#, fuzzy 5463#, fuzzy
5464msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5464msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5465msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5465msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5466 5466
5467#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750 5467#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
5468#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
5469msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5469msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5470msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5470msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5471 5471
5472#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 5472#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
5473msgid "size to use for the main hash map" 5473msgid "size to use for the main hash map"
5474msgstr "" 5474msgstr ""
5475 5475
5476#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040 5476#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5477msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5477msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5478msgstr "" 5478msgstr ""
5479 5479
5480#: src/namestore/namestore_api.c:391 5480#: src/namestore/namestore_api.c:386
5481#, fuzzy 5481#, fuzzy
5482msgid "Namestore failed to store record\n" 5482msgid "Namestore failed to store record\n"
5483msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5483msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5484 5484
5485#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767 5485#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
5486#, fuzzy 5486#, fuzzy
5487msgid "flat file database running\n" 5487msgid "flat file database running\n"
5488msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5488msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5489 5489
5490#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218 5490#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
5491#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229 5491#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
5492#, fuzzy, c-format 5492#, fuzzy, c-format
5493msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5493msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5494msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5494msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5495 5495
5496#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206 5496#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
5497#, fuzzy 5497#, fuzzy
5498msgid "Namestore REST API initialized\n" 5498msgid "Namestore REST API initialized\n"
5499msgstr "Conexión fallida\n" 5499msgstr "Conexión fallida\n"
5500 5500
5501#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 5501#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
5502#, fuzzy 5502#, fuzzy
5503msgid "Suggested configuration changes:\n" 5503msgid "Suggested configuration changes:\n"
5504msgstr "Configuración de GNUnet" 5504msgstr "Configuración de GNUnet"
5505 5505
5506#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 5506#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
5507#, fuzzy, c-format 5507#, fuzzy, c-format
5508msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5508msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5509msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5509msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5510 5510
5511#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 5511#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
5512#, fuzzy, c-format 5512#, fuzzy, c-format
5513msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5513msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5514msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5514msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5515 5515
5516#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 5516#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
5517#, fuzzy 5517#, fuzzy
5518msgid "run autoconfiguration" 5518msgid "run autoconfiguration"
5519msgstr "Configuración de GNUnet" 5519msgstr "Configuración de GNUnet"
5520 5520
5521#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 5521#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
5522msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5522msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5523msgstr "" 5523msgstr ""
5524 5524
5525#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 5525#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
5526msgid "use TCP" 5526msgid "use TCP"
5527msgstr "" 5527msgstr ""
5528 5528
5529#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458 5529#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5530msgid "use UDP" 5530msgid "use UDP"
5531msgstr "" 5531msgstr ""
5532 5532
5533#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 5533#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
5534#, fuzzy 5534#, fuzzy
5535msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5535msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5536msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5536msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5537 5537
5538#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 5538#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
5539#, fuzzy 5539#, fuzzy
5540msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5540msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5541msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5541msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5542 5542
5543#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5543#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
5545#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 5545#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
5546msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5546msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5547msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5547msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5548 5548
5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
5550#, c-format 5550#, c-format
5551msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5551msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5552msgstr "" 5552msgstr ""
5553"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5553"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5554"pruebas NAT: %s\n" 5554"pruebas NAT: %s\n"
5555 5555
5556#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 5556#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
5557#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 5557#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
5558#, fuzzy 5558#, fuzzy
5559msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5559msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5560msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5560msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5561 5561
5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
5563#, fuzzy 5563#, fuzzy
5564msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5564msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5565msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5565msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5566 5566
5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
5568msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5568msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5569msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5569msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5570 5570
5571#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 5571#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
5572msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5572msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5573msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5573msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5574 5574
5575#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 5575#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
5576msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5576msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5577msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5577msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5578 5578
5579#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 5579#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
5580#, c-format 5580#, c-format
5581msgid "Detected external IP `%s'\n" 5581msgid "Detected external IP `%s'\n"
5582msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5582msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5583 5583
5584#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 5584#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
5585msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5585msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5586msgstr "" 5586msgstr ""
5587"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5587"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5588 5588
5589#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 5589#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
5590#, c-format 5590#, c-format
5591msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5591msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5592msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5592msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5593 5593
5594#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5594#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
5595msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5595msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5596msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5596msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5597 5597
5598#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 5598#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
5599msgid "upnpc not found\n" 5599msgid "upnpc not found\n"
5600msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5600msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5601 5601
5602#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 5602#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
5603msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5603msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5604msgstr "" 5604msgstr ""
5605 5605
5606#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 5606#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
5607#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 5607#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5608msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5608msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5609msgstr "" 5609msgstr ""
5610 5610
5611#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 5611#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
5612#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 5612#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5613msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5613msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5614msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5614msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5615 5615
5616#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 5616#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
5617msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5617msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5618msgstr "" 5618msgstr ""
5619 5619
5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
5621msgid "Operation Successful" 5621msgid "Operation Successful"
5622msgstr "" 5622msgstr ""
5623 5623
5624#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 5624#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5625msgid "IPC failure" 5625msgid "IPC failure"
5626msgstr "" 5626msgstr ""
5627 5627
5628#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 5628#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
5629msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5629msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5630msgstr "" 5630msgstr ""
5631 5631
5632#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 5632#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
5633msgid "Encountered timeout while performing operation" 5633msgid "Encountered timeout while performing operation"
5634msgstr "" 5634msgstr ""
5635 5635
5636#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 5636#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5637msgid "detected that we are offline" 5637msgid "detected that we are offline"
5638msgstr "" 5638msgstr ""
5639 5639
5640#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 5640#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
5641#, fuzzy 5641#, fuzzy
5642msgid "`upnpc` command not found" 5642msgid "`upnpc` command not found"
5643msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5643msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5644 5644
5645#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 5645#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
5646#, fuzzy 5646#, fuzzy
5647msgid "Failed to run `upnpc` command" 5647msgid "Failed to run `upnpc` command"
5648msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5648msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5649 5649
5650#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 5650#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5651#, fuzzy 5651#, fuzzy
5652msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5652msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5653msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5653msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5654 5654
5655#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 5655#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
5656msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5656msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5657msgstr "" 5657msgstr ""
5658 5658
5659#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 5659#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
5660#, fuzzy 5660#, fuzzy
5661msgid "`external-ip' command not found" 5661msgid "`external-ip' command not found"
5662msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5662msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5663 5663
5664#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 5664#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5665#, fuzzy 5665#, fuzzy
5666msgid "Failed to run `external-ip` command" 5666msgid "Failed to run `external-ip` command"
5667msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5667msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5668 5668
5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
5670#, fuzzy 5670#, fuzzy
5671msgid "`external-ip' command output invalid" 5671msgid "`external-ip' command output invalid"
5672msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5672msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5673 5673
5674#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 5674#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
5675msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5675msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5676msgstr "" 5676msgstr ""
5677 5677
5678#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 5678#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5679#, fuzzy 5679#, fuzzy
5680msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5680msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5681msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5681msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5682 5682
5683#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 5683#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
5684#, fuzzy 5684#, fuzzy
5685msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5685msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5686msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5686msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5687 5687
5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
5689msgid "NAT test could not be initialized" 5689msgid "NAT test could not be initialized"
5690msgstr "" 5690msgstr ""
5691 5691
5692#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 5692#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5693msgid "NAT test timeout reached" 5693msgid "NAT test timeout reached"
5694msgstr "" 5694msgstr ""
5695 5695
5696#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 5696#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
5697msgid "could not register NAT" 5697msgid "could not register NAT"
5698msgstr "" 5698msgstr ""
5699 5699
5700#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 5700#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
5701#, fuzzy 5701#, fuzzy
5702msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5702msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5703msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5703msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5704 5704
5705#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 5705#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
5706#, fuzzy, c-format 5706#, fuzzy, c-format
5707msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5707msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5708msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5708msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5709 5709
5710#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 5710#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
5711#, fuzzy, c-format 5711#, fuzzy, c-format
5712msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5712msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5713msgstr "" 5713msgstr ""
5714"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5714"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5715"pruebas NAT: %s\n" 5715"pruebas NAT: %s\n"
5716 5716
5717#: src/nat/gnunet-nat.c:431 5717#: src/nat/gnunet-nat.c:426
5718msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5718msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5719msgstr "" 5719msgstr ""
5720 5720
5721#: src/nat/gnunet-nat.c:437 5721#: src/nat/gnunet-nat.c:432
5722msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5722msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5723msgstr "" 5723msgstr ""
5724 5724
5725#: src/nat/gnunet-nat.c:443 5725#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5726msgid "" 5726msgid ""
5727"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5727"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5728"host punching data" 5728"host punching data"
5729msgstr "" 5729msgstr ""
5730 5730
5731#: src/nat/gnunet-nat.c:448 5731#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5732msgid "enable STUN processing" 5732msgid "enable STUN processing"
5733msgstr "" 5733msgstr ""
5734 5734
5735#: src/nat/gnunet-nat.c:463 5735#: src/nat/gnunet-nat.c:458
5736#, fuzzy 5736#, fuzzy
5737msgid "watch for connection reversal requests" 5737msgid "watch for connection reversal requests"
5738msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5738msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5739 5739
5740#: src/nat/gnunet-nat.c:475 5740#: src/nat/gnunet-nat.c:470
5741#, fuzzy 5741#, fuzzy
5742msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5742msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5743msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5743msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5744 5744
5745#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 5745#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
5746#, c-format 5746#, c-format
5747msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5747msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5748msgstr "" 5748msgstr ""
5749 5749
5750#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 5750#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
5751#, fuzzy, c-format 5751#, fuzzy, c-format
5752msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5752msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5753msgstr "" 5753msgstr ""
5754"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5754"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5755"puerto %d.\n" 5755"puerto %d.\n"
5756 5756
5757#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 5757#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
5758#, c-format 5758#, c-format
5759msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5759msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5760msgstr "" 5760msgstr ""
5761 5761
5762#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 5762#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
5763#, c-format 5763#, c-format
5764msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5764msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5765msgstr "" 5765msgstr ""
5766 5766
5767#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 5767#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
5768#, fuzzy 5768#, fuzzy
5769msgid "Connection reversal request failed\n" 5769msgid "Connection reversal request failed\n"
5770msgstr "Colección detenida.\n" 5770msgstr "Colección detenida.\n"
5771 5771
5772#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 5772#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
5773msgid "" 5773msgid ""
5774"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5774"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5775"disabling UPnP\n" 5775"disabling UPnP\n"
5776msgstr "" 5776msgstr ""
5777 5777
5778#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 5778#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
5779#, c-format 5779#, c-format
5780msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5780msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5781msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5781msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5782 5782
5783#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 5783#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
5784#, c-format 5784#, c-format
5785msgid "Failed to start %s\n" 5785msgid "Failed to start %s\n"
5786msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5786msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5787 5787
5788#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 5788#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
5789msgid "`external-ip' command not found\n" 5789msgid "`external-ip' command not found\n"
5790msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5790msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5791 5791
5792#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 5792#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
5793msgid "`upnpc' command not found\n" 5793msgid "`upnpc' command not found\n"
5794msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5794msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5795 5795
5796#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5796#: src/nse/gnunet-nse.c:117
5797#, fuzzy 5797#, fuzzy
5798msgid "Show network size estimates from NSE service." 5798msgid "Show network size estimates from NSE service."
5799msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5799msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5800 5800
5801#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5801#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
5802msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5802msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5803msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5803msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5804 5804
5805#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 5805#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5806msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5806msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5807msgstr "" 5807msgstr ""
5808"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5808"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5809 5809
5810#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5810#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5811msgid "name of the file for writing the main results" 5811msgid "name of the file for writing the main results"
5812msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5812msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5813 5813
5814#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 5814#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
5815msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5815msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5816msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5816msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5817 5817
5818#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 5818#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5819msgid "delay between rounds" 5819msgid "delay between rounds"
5820msgstr "retraso entre rondas" 5820msgstr "retraso entre rondas"
5821 5821
5822#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 5822#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5823msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5823msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5824msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5824msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5825 5825
5826#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5826#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
5827#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5827#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
5828msgid "Value is too large.\n" 5828msgid "Value is too large.\n"
5829msgstr "" 5829msgstr ""
5830 5830
5831#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 5831#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
5832#, c-format 5832#, c-format
5833msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5833msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5834msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5834msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5835 5835
5836#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 5836#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
5837#, fuzzy, c-format 5837#, fuzzy, c-format
5838msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5838msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5839msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5839msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5840 5840
5841#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 5841#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
5842#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 5842#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
5843#, fuzzy, c-format 5843#, fuzzy, c-format
5844msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5844msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5845msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5845msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5846 5846
5847#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 5847#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
5848msgid "# peers known" 5848msgid "# peers known"
5849msgstr "# pares conocidos" 5849msgstr "# pares conocidos"
5850 5850
5851#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 5851#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
5852#, c-format 5852#, c-format
5853msgid "" 5853msgid ""
5854"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5854"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5856,1008 +5856,1013 @@ msgstr ""
5856"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5856"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5857"Eliminado.\n" 5857"Eliminado.\n"
5858 5858
5859#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 5859#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
5860#, fuzzy, c-format 5860#, fuzzy, c-format
5861msgid "Scanning directory `%s'\n" 5861msgid "Scanning directory `%s'\n"
5862msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5862msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5863 5863
5864#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 5864#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5865#, c-format 5865#, c-format
5866msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5866msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5867msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5867msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5868 5868
5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
5870#, fuzzy, c-format 5870#, fuzzy, c-format
5871msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5871msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5872msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5872msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5873 5873
5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
5875#, c-format 5875#, c-format
5876msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5876msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5877msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5877msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5878 5878
5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
5880msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5880msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5881msgstr "" 5881msgstr ""
5882 5882
5883# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5883# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5884# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5884# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5885#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5885#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
5886msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5886msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5887msgstr "" 5887msgstr ""
5888"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5888"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5889 5889
5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
5891#, fuzzy, c-format 5891#, fuzzy, c-format
5892msgid "%sPeer `%s'\n" 5892msgid "%sPeer `%s'\n"
5893msgstr "Par «%s»\n" 5893msgstr "Par «%s»\n"
5894 5894
5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
5896#, c-format 5896#, c-format
5897msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5897msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5898msgstr "" 5898msgstr ""
5899 5899
5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
5901#, fuzzy, c-format 5901#, fuzzy, c-format
5902msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5902msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5903msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5903msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5904 5904
5905#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 5905#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
5906#, fuzzy, c-format 5906#, fuzzy, c-format
5907msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5907msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5908msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5908msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5909 5909
5910#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 5910#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
5911#, fuzzy, c-format 5911#, fuzzy, c-format
5912msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5912msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5913msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5913msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5914 5914
5915#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 5915#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
5916#, c-format 5916#, c-format
5917msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5917msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5918msgstr "" 5918msgstr ""
5919 5919
5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
5921#, c-format 5921#, c-format
5922msgid "I am peer `%s'.\n" 5922msgid "I am peer `%s'.\n"
5923msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5923msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5924 5924
5925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 5925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5926msgid "don't resolve host names" 5926msgid "don't resolve host names"
5927msgstr "no resolver nombres de máquina" 5927msgstr "no resolver nombres de máquina"
5928 5928
5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5930msgid "output only the identity strings" 5930msgid "output only the identity strings"
5931msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5931msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5932 5932
5933#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 5933#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
5934msgid "include friend-only information" 5934msgid "include friend-only information"
5935msgstr "" 5935msgstr ""
5936 5936
5937#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5937#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5938msgid "output our own identity only" 5938msgid "output our own identity only"
5939msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5939msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5940 5940
5941#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 5941#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5942msgid "list all known peers" 5942msgid "list all known peers"
5943msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5943msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5944 5944
5945#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5945#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5946msgid "dump hello to file" 5946msgid "dump hello to file"
5947msgstr "" 5947msgstr ""
5948 5948
5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5950msgid "also output HELLO uri(s)" 5950msgid "also output HELLO uri(s)"
5951msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5951msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5952 5952
5953#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 5953#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5954msgid "add given HELLO uri to the database" 5954msgid "add given HELLO uri to the database"
5955msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5955msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5956 5956
5957#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 5957#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
5958msgid "Print information about peers." 5958msgid "Print information about peers."
5959msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5959msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5960 5960
5961#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5961#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
5962#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 5962#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5963#, c-format 5963#, c-format
5964msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5964msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5965msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5965msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5966 5966
5967#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5967#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
5968#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 5968#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5969#, c-format 5969#, c-format
5970msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5970msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5971msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5971msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5972 5972
5973#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5973#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
5974#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 5974#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
5975#, c-format 5975#, c-format
5976msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5976msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5977msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5977msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5978 5978
5979#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5979#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
5980msgid "peerstore" 5980msgid "peerstore"
5981msgstr "" 5981msgstr ""
5982 5982
5983#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 5983#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
5984#, fuzzy, c-format 5984#, fuzzy, c-format
5985msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5985msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5986msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5986msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5987 5987
5988#: src/peerstore/peerstore_api.c:350 5988#: src/peerstore/peerstore_api.c:345
5989msgid "timeout" 5989msgid "timeout"
5990msgstr "" 5990msgstr ""
5991 5991
5992#: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 5992#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
5993#, fuzzy 5993#, fuzzy
5994msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5994msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5995msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5995msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5996 5996
5997#: src/peerstore/peerstore_api.c:629 5997#: src/peerstore/peerstore_api.c:624
5998#, fuzzy 5998#, fuzzy
5999msgid "Received a malformed response from service." 5999msgid "Received a malformed response from service."
6000msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6000msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6001 6001
6002#: src/peerstore/peerstore_api.c:778 6002#: src/peerstore/peerstore_api.c:773
6003msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6003msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6004msgstr "" 6004msgstr ""
6005 6005
6006#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 6006#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
6007#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 6007#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
6008#, fuzzy, c-format 6008#, fuzzy, c-format
6009msgid "" 6009msgid ""
6010"Error executing SQL query: %s\n" 6010"Error executing SQL query: %s\n"
6011" %s\n" 6011" %s\n"
6012msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 6012msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6013 6013
6014#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 6014#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
6015#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 6015#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
6016#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 6016#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
6017#, fuzzy, c-format 6017#, fuzzy, c-format
6018msgid "" 6018msgid ""
6019"Error preparing SQL query: %s\n" 6019"Error preparing SQL query: %s\n"
6020" %s\n" 6020" %s\n"
6021msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6021msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6022 6022
6023#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 6023#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
6024#, fuzzy, c-format 6024#, fuzzy, c-format
6025msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6025msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6026msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6026msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6027 6027
6028#: src/pq/pq_prepare.c:80 6028#: src/pq/pq_prepare.c:79
6029#, fuzzy, c-format 6029#, fuzzy, c-format
6030msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 6030msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
6031msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 6031msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
6032 6032
6033#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 6033#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
6034#, fuzzy 6034#, fuzzy
6035msgid "Failed to store membership information!\n" 6035msgid "Failed to store membership information!\n"
6036msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 6036msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
6037 6037
6038#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 6038#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
6039#, fuzzy 6039#, fuzzy
6040msgid "Failed to test membership!\n" 6040msgid "Failed to test membership!\n"
6041msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 6041msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6042 6042
6043#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 6043#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
6044#, fuzzy 6044#, fuzzy
6045msgid "Dropping invalid fragment\n" 6045msgid "Dropping invalid fragment\n"
6046msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6046msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6047 6047
6048#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 6048#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6049#, fuzzy 6049#, fuzzy
6050msgid "Failed to store fragment\n" 6050msgid "Failed to store fragment\n"
6051msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 6051msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
6052 6052
6053#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 6053#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
6054#, fuzzy 6054#, fuzzy
6055msgid "Failed to get fragment!\n" 6055msgid "Failed to get fragment!\n"
6056msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6056msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6057 6057
6058#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 6058#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
6059#, fuzzy 6059#, fuzzy
6060msgid "Failed to get message!\n" 6060msgid "Failed to get message!\n"
6061msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6061msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6062 6062
6063#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 6063#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
6064#, fuzzy 6064#, fuzzy
6065msgid "Failed to get message fragment!\n" 6065msgid "Failed to get message fragment!\n"
6066msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6066msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6067 6067
6068#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 6068#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
6069#, fuzzy 6069#, fuzzy
6070msgid "Failed to get master counters!\n" 6070msgid "Failed to get master counters!\n"
6071msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6071msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6072 6072
6073#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 6073#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
6074#, fuzzy, c-format 6074#, fuzzy, c-format
6075msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 6075msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6076msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6076msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6077 6077
6078#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 6078#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
6079#, fuzzy, c-format 6079#, fuzzy, c-format
6080msgid "Failed to modify state: %d\n" 6080msgid "Failed to modify state: %d\n"
6081msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6081msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6082 6082
6083#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 6083#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
6084#, fuzzy 6084#, fuzzy
6085msgid "Failed to end modifying state!\n" 6085msgid "Failed to end modifying state!\n"
6086msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6086msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6087 6087
6088#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 6088#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
6089msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 6089msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6090msgstr "" 6090msgstr ""
6091 6091
6092#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 6092#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
6093#, fuzzy 6093#, fuzzy
6094msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 6094msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6095msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6095msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6096 6096
6097#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 6097#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
6098#, fuzzy 6098#, fuzzy
6099msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 6099msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6100msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6100msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6101 6101
6102#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 6102#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
6103#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 6103#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
6104#, fuzzy 6104#, fuzzy
6105msgid "Failed to reset state!\n" 6105msgid "Failed to reset state!\n"
6106msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6106msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6107 6107
6108#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 6108#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
6109#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 6109#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
6110msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 6110msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6111msgstr "" 6111msgstr ""
6112 6112
6113#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 6113#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
6114#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 6114#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
6115#, fuzzy 6115#, fuzzy
6116msgid "Failed to get state variable!\n" 6116msgid "Failed to get state variable!\n"
6117msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6117msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6118 6118
6119#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 6119#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
6120#, fuzzy 6120#, fuzzy
6121msgid "Unable to initialize Mysql.\n" 6121msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6122msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 6122msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
6123 6123
6124#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 6124#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
6125#, fuzzy, c-format 6125#, fuzzy, c-format
6126msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" 6126msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6127msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" 6127msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
6128 6128
6129#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 6129#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
6130#, fuzzy, c-format 6130#, fuzzy, c-format
6131msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6131msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6132msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 6132msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6133 6133
6134#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 6134#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
6135#, fuzzy 6135#, fuzzy
6136msgid "SQLite database running\n" 6136msgid "SQLite database running\n"
6137msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6137msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6138 6138
6139#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 6139#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
6140msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6140msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6141msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6141msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6142 6142
6143#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 6143#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
6144msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6144msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6145msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6145msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6146 6146
6147#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 6147#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
6148msgid "# DNS records modified" 6148msgid "# DNS records modified"
6149msgstr "# Registros DNS modificados" 6149msgstr "# Registros DNS modificados"
6150 6150
6151#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 6151#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
6152msgid "# DNS replies intercepted" 6152msgid "# DNS replies intercepted"
6153msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6153msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6154 6154
6155#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 6155#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
6156msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6156msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6157msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6157msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6158 6158
6159#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 6159#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
6160msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6160msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6161msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6161msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6162 6162
6163#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 6163#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
6164msgid "# DNS requests intercepted" 6164msgid "# DNS requests intercepted"
6165msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6165msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6166 6166
6167#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6167#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6168#, fuzzy 6168#, fuzzy
6169msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6169msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6170msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6170msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6171 6171
6172#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 6172#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
6173msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6173msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6174msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6174msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6175 6175
6176#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 6176#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
6177msgid "# DNS replies received" 6177msgid "# DNS replies received"
6178msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6178msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6179 6179
6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6181msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6181msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6182msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6182msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6183 6183
6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
6185#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 6185#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
6186#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 6186#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
6187#, c-format 6187#, c-format
6188msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6188msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6189msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6189msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6190 6190
6191#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 6191#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
6192msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6192msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6193msgstr "" 6193msgstr ""
6194"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6194"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6195 6195
6196#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 6196#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
6197#, c-format 6197#, c-format
6198msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6198msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6199msgstr "" 6199msgstr ""
6200"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6200"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6201"Saliendo.\n" 6201"Saliendo.\n"
6202 6202
6203#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 6203#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
6204#, fuzzy 6204#, fuzzy
6205msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6205msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6206msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6206msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6207 6207
6208#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 6208#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
6209msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6209msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6210msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6210msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6211 6211
6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
6213#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 6213#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
6214#, c-format 6214#, c-format
6215msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6215msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6216msgstr "" 6216msgstr ""
6217"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6217"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6218"Saliendo.\n" 6218"Saliendo.\n"
6219 6219
6220#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 6220#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
6221#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 6221#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
6222#, c-format 6222#, c-format
6223msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6223msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6224msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6224msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6225 6225
6226#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 6226#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
6227#, c-format 6227#, c-format
6228msgid "No files found in `%s'\n" 6228msgid "No files found in `%s'\n"
6229msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6229msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6230 6230
6231#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 6231#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
6232msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6232msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6233msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6233msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6234 6234
6235#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 6235#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6236msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6236msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6237msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6237msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6238 6238
6239#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 6239#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6240msgid "name of the file for writing statistics" 6240msgid "name of the file for writing statistics"
6241msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6241msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6242 6242
6243#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6243#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
6244#, fuzzy 6244#, fuzzy
6245msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6245msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6246msgstr "" 6246msgstr ""
6247"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6247"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6248"fallida" 6248"fallida"
6249 6249
6250#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 6250#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
6251msgid "directory with policy files" 6251msgid "directory with policy files"
6252msgstr "" 6252msgstr ""
6253 6253
6254#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6254#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
6255#, fuzzy 6255#, fuzzy
6256msgid "name of file with input strings" 6256msgid "name of file with input strings"
6257msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6257msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6258 6258
6259#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 6259#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
6260#, fuzzy 6260#, fuzzy
6261msgid "name of file with hosts' names" 6261msgid "name of file with hosts' names"
6262msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6262msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6263 6263
6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
6265msgid "Profiler for regex" 6265msgid "Profiler for regex"
6266msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6266msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6267 6267
6268#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 6268#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
6269msgid "name of the table to write DFAs" 6269msgid "name of the table to write DFAs"
6270msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6270msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6271 6271
6272# WTF??? 6272# WTF???
6273#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6273#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6274msgid "maximum path compression length" 6274msgid "maximum path compression length"
6275msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6275msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6276 6276
6277#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 6277#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
6278msgid "Profiler for regex library" 6278msgid "Profiler for regex library"
6279msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6279msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6280 6280
6281#: src/regex/regex_api_announce.c:152 6281#: src/regex/regex_api_announce.c:147
6282#, fuzzy, c-format 6282#, fuzzy, c-format
6283msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6283msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6284msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6284msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6285 6285
6286#: src/regex/regex_api_search.c:212 6286#: src/regex/regex_api_search.c:207
6287#, fuzzy, c-format 6287#, fuzzy, c-format
6288msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6288msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6289msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6289msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6290 6290
6291#: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 6291#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
6292#, fuzzy 6292#, fuzzy
6293msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6293msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6294msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6294msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6295 6295
6296#: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 6296#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
6297#, fuzzy 6297#, fuzzy
6298msgid "GNUnet REST server" 6298msgid "GNUnet REST server"
6299msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6299msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6300 6300
6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6302#, fuzzy, c-format 6302#, fuzzy, c-format
6303msgid "Key `%s' is valid\n" 6303msgid "Key `%s' is valid\n"
6304msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6304msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6305 6305
6306# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6306# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6307# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6307# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6308#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 6308#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6309#, fuzzy, c-format 6309#, fuzzy, c-format
6310msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6310msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6311msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6311msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6312 6312
6313#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 6313#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6314#, fuzzy 6314#, fuzzy
6315msgid "Internal error\n" 6315msgid "Internal error\n"
6316msgstr "Error interno." 6316msgstr "Error interno."
6317 6317
6318#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6318#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6319#, c-format 6319#, c-format
6320msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6320msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6321msgstr "" 6321msgstr ""
6322 6322
6323#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6323#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6324#, fuzzy 6324#, fuzzy
6325msgid "Revocation failed (!)\n" 6325msgid "Revocation failed (!)\n"
6326msgstr "La operación ha fallado.\n" 6326msgstr "La operación ha fallado.\n"
6327 6327
6328#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6328#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6329#, c-format 6329#, c-format
6330msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6330msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6331msgstr "" 6331msgstr ""
6332 6332
6333#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6333#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6334msgid "Revocation successful.\n" 6334msgid "Revocation successful.\n"
6335msgstr "" 6335msgstr ""
6336 6336
6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6338msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6338msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6339msgstr "" 6339msgstr ""
6340 6340
6341#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 6341#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
6342#, c-format 6342#, c-format
6343msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6343msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6344msgstr "" 6344msgstr ""
6345 6345
6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
6347#, fuzzy, c-format 6347#, fuzzy, c-format
6348msgid "Ego `%s' not found.\n" 6348msgid "Ego `%s' not found.\n"
6349msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6349msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6350 6350
6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6352#, c-format 6352#, c-format
6353msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6353msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6354msgstr "" 6354msgstr ""
6355 6355
6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
6357msgid "Revocation certificate ready\n" 6357msgid "Revocation certificate ready\n"
6358msgstr "" 6358msgstr ""
6359 6359
6360#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 6360#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
6361msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6361msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6362msgstr "" 6362msgstr ""
6363 6363
6364#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 6364#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
6365#, fuzzy, c-format 6365#, fuzzy, c-format
6366msgid "Public key `%s' malformed\n" 6366msgid "Public key `%s' malformed\n"
6367msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6367msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6368 6368
6369#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 6369#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
6370msgid "" 6370msgid ""
6371"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6371"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6372msgstr "" 6372msgstr ""
6373 6373
6374#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 6374#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
6375#, fuzzy 6375#, fuzzy
6376msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6376msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6377msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6377msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6378 6378
6379#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 6379#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6380#, fuzzy, c-format 6380#, fuzzy, c-format
6381msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6381msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6382msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6382msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6383 6383
6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6385#, fuzzy 6385#, fuzzy
6386msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6386msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6387msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6387msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6388 6388
6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6390msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6390msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6391msgstr "" 6391msgstr ""
6392 6392
6393#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6393#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6394msgid "" 6394msgid ""
6395"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6395"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6396"the ego NAME " 6396"the ego NAME "
6397msgstr "" 6397msgstr ""
6398 6398
6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6400msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6400msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6401msgstr "" 6401msgstr ""
6402 6402
6403#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6403#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
6404msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6404msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6405msgstr "" 6405msgstr ""
6406 6406
6407#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 6407#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6408#, fuzzy 6408#, fuzzy
6409msgid "# unsupported revocations received via set union" 6409msgid "# unsupported revocations received via set union"
6410msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6410msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6411 6411
6412#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 6412#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
6413#, fuzzy 6413#, fuzzy
6414msgid "# revocation messages received via set union" 6414msgid "# revocation messages received via set union"
6415msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6415msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6416 6416
6417#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 6417#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6418#, c-format 6418#, c-format
6419msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6419msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6420msgstr "" 6420msgstr ""
6421 6421
6422#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 6422#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
6423#, fuzzy 6423#, fuzzy
6424msgid "# revocation set unions failed" 6424msgid "# revocation set unions failed"
6425msgstr "# sesiones wlan creadas" 6425msgstr "# sesiones wlan creadas"
6426 6426
6427#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 6427#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6428#, fuzzy 6428#, fuzzy
6429msgid "# revocation set unions completed" 6429msgid "# revocation set unions completed"
6430msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6430msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6431 6431
6432#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 6432#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
6433msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6433msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6434msgstr "" 6434msgstr ""
6435 6435
6436#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 6436#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6437#, fuzzy 6437#, fuzzy
6438msgid "Could not open revocation database file!" 6438msgid "Could not open revocation database file!"
6439msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6439msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6440 6440
6441#: src/rps/gnunet-rps.c:203 6441#: src/rps/gnunet-rps.c:198
6442msgid "Seed a PeerID" 6442msgid "Seed a PeerID"
6443msgstr "" 6443msgstr ""
6444 6444
6445#: src/rps/gnunet-rps.c:207 6445#: src/rps/gnunet-rps.c:202
6446msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" 6446msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6447msgstr "" 6447msgstr ""
6448 6448
6449#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6449#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
6450#, fuzzy
6451msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6452msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6453
6454#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
6450#, fuzzy 6455#, fuzzy
6451msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6456msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6452msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6457msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6453 6458
6454#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 6459#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6455msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6460msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6456msgstr "" 6461msgstr ""
6457 6462
6458#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 6463#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
6459#, c-format 6464#, c-format
6460msgid "" 6465msgid ""
6461"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6466"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6462"valid peer identifier.\n" 6467"valid peer identifier.\n"
6463msgstr "" 6468msgstr ""
6464 6469
6465#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 6470#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6466msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6471msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6467msgstr "" 6472msgstr ""
6468 6473
6469#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 6474#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6470#, fuzzy, c-format 6475#, fuzzy, c-format
6471msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6476msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6472msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6477msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6473 6478
6474#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 6479#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
6475#, fuzzy, c-format 6480#, fuzzy, c-format
6476msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6481msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6477msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6482msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6478 6483
6479#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 6484#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
6480#, c-format 6485#, c-format
6481msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6486msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6482msgstr "" 6487msgstr ""
6483 6488
6484#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6485#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 6490#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6486msgid "" 6491msgid ""
6487"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6492"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6488msgstr "" 6493msgstr ""
6489 6494
6490#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 6495#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
6491msgid "" 6496msgid ""
6492"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6497"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6493"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6498"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6494msgstr "" 6499msgstr ""
6495 6500
6496#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 6501#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6497msgid "Transaction ID shared with peer." 6502msgid "Transaction ID shared with peer."
6498msgstr "" 6503msgstr ""
6499 6504
6500#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 6505#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
6501msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6506msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6502msgstr "" 6507msgstr ""
6503 6508
6504#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 6509#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
6505#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
6506#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 6511#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
6507#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6512#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
6508#, fuzzy 6513#, fuzzy
6509msgid "Connect to CADET failed\n" 6514msgid "Connect to CADET failed\n"
6510msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6515msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6511 6516
6512#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 6517#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
6513msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6518msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6514msgstr "" 6519msgstr ""
6515 6520
6516#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6521#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6517msgid "dkg start delay" 6522msgid "dkg start delay"
6518msgstr "" 6523msgstr ""
6519 6524
6520#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 6525#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6521msgid "dkg timeout" 6526msgid "dkg timeout"
6522msgstr "" 6527msgstr ""
6523 6528
6524#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 6529#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
6525msgid "threshold" 6530msgid "threshold"
6526msgstr "" 6531msgstr ""
6527 6532
6528#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 6533#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6529msgid "also profile decryption" 6534msgid "also profile decryption"
6530msgstr "" 6535msgstr ""
6531 6536
6532#: src/set/gnunet-service-set.c:1989 6537#: src/set/gnunet-service-set.c:1984
6533#, fuzzy 6538#, fuzzy
6534msgid "Could not connect to CADET service\n" 6539msgid "Could not connect to CADET service\n"
6535msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6540msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6536 6541
6537# Miguel: Conjunto resta. 6542# Miguel: Conjunto resta.
6538#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 6543#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
6539msgid "number of element in set A-B" 6544msgid "number of element in set A-B"
6540msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6545msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6541 6546
6542#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 6547#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
6543msgid "number of element in set B-A" 6548msgid "number of element in set B-A"
6544msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6549msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6545 6550
6546# Miguel: Conjunto unión. 6551# Miguel: Conjunto unión.
6547#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 6552#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
6548msgid "number of common elements in A and B" 6553msgid "number of common elements in A and B"
6549msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6554msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6550 6555
6551# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6556# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6552#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 6557#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
6553msgid "hash num" 6558msgid "hash num"
6554msgstr "número de hash" 6559msgstr "número de hash"
6555 6560
6556#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 6561#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
6557msgid "ibf size" 6562msgid "ibf size"
6558msgstr "tamaño ibf" 6563msgstr "tamaño ibf"
6559 6564
6560#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 6565#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
6561msgid "use byzantine mode" 6566msgid "use byzantine mode"
6562msgstr "" 6567msgstr ""
6563 6568
6564#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 6569#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
6565msgid "force sending full set" 6570msgid "force sending full set"
6566msgstr "" 6571msgstr ""
6567 6572
6568#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 6573#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
6569msgid "number delta operation" 6574msgid "number delta operation"
6570msgstr "" 6575msgstr ""
6571 6576
6572#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 6577#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
6573msgid "operation to execute" 6578msgid "operation to execute"
6574msgstr "" 6579msgstr ""
6575 6580
6576#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 6581#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
6577msgid "element size" 6582msgid "element size"
6578msgstr "" 6583msgstr ""
6579 6584
6580#: src/social/gnunet-social.c:1166 6585#: src/social/gnunet-social.c:1161
6581#, fuzzy 6586#, fuzzy
6582msgid "--place missing or invalid.\n" 6587msgid "--place missing or invalid.\n"
6583msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6588msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6584 6589
6585#: src/social/gnunet-social.c:1217 6590#: src/social/gnunet-social.c:1212
6586msgid "assign --name in state to --data" 6591msgid "assign --name in state to --data"
6587msgstr "" 6592msgstr ""
6588 6593
6589#: src/social/gnunet-social.c:1222 6594#: src/social/gnunet-social.c:1217
6590msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6595msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6591msgstr "" 6596msgstr ""
6592 6597
6593#: src/social/gnunet-social.c:1227 6598#: src/social/gnunet-social.c:1222
6594msgid "create a place" 6599msgid "create a place"
6595msgstr "" 6600msgstr ""
6596 6601
6597#: src/social/gnunet-social.c:1232 6602#: src/social/gnunet-social.c:1227
6598msgid "destroy a place we were hosting" 6603msgid "destroy a place we were hosting"
6599msgstr "" 6604msgstr ""
6600 6605
6601#: src/social/gnunet-social.c:1237 6606#: src/social/gnunet-social.c:1232
6602msgid "enter somebody else's place" 6607msgid "enter somebody else's place"
6603msgstr "" 6608msgstr ""
6604 6609
6605#: src/social/gnunet-social.c:1243 6610#: src/social/gnunet-social.c:1238
6606msgid "find state matching name prefix" 6611msgid "find state matching name prefix"
6607msgstr "" 6612msgstr ""
6608 6613
6609#: src/social/gnunet-social.c:1248 6614#: src/social/gnunet-social.c:1243
6610msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6615msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6611msgstr "" 6616msgstr ""
6612 6617
6613#: src/social/gnunet-social.c:1253 6618#: src/social/gnunet-social.c:1248
6614msgid "reconnect to a previously created place" 6619msgid "reconnect to a previously created place"
6615msgstr "" 6620msgstr ""
6616 6621
6617#: src/social/gnunet-social.c:1258 6622#: src/social/gnunet-social.c:1253
6618msgid "publish something to a place we are hosting" 6623msgid "publish something to a place we are hosting"
6619msgstr "" 6624msgstr ""
6620 6625
6621#: src/social/gnunet-social.c:1263 6626#: src/social/gnunet-social.c:1258
6622msgid "reconnect to a previously entered place" 6627msgid "reconnect to a previously entered place"
6623msgstr "" 6628msgstr ""
6624 6629
6625#: src/social/gnunet-social.c:1268 6630#: src/social/gnunet-social.c:1263
6626msgid "search for state matching exact name" 6631msgid "search for state matching exact name"
6627msgstr "" 6632msgstr ""
6628 6633
6629#: src/social/gnunet-social.c:1273 6634#: src/social/gnunet-social.c:1268
6630msgid "submit something to somebody's place" 6635msgid "submit something to somebody's place"
6631msgstr "" 6636msgstr ""
6632 6637
6633#: src/social/gnunet-social.c:1278 6638#: src/social/gnunet-social.c:1273
6634msgid "list of egos and subscribed places" 6639msgid "list of egos and subscribed places"
6635msgstr "" 6640msgstr ""
6636 6641
6637#: src/social/gnunet-social.c:1283 6642#: src/social/gnunet-social.c:1278
6638msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6643msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6639msgstr "" 6644msgstr ""
6640 6645
6641#: src/social/gnunet-social.c:1292 6646#: src/social/gnunet-social.c:1287
6642msgid "application ID to use when connecting" 6647msgid "application ID to use when connecting"
6643msgstr "" 6648msgstr ""
6644 6649
6645#: src/social/gnunet-social.c:1298 6650#: src/social/gnunet-social.c:1293
6646msgid "message body or state value" 6651msgid "message body or state value"
6647msgstr "" 6652msgstr ""
6648 6653
6649#: src/social/gnunet-social.c:1304 6654#: src/social/gnunet-social.c:1299
6650#, fuzzy 6655#, fuzzy
6651msgid "name or public key of ego" 6656msgid "name or public key of ego"
6652msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6657msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6653 6658
6654#: src/social/gnunet-social.c:1309 6659#: src/social/gnunet-social.c:1304
6655#, fuzzy 6660#, fuzzy
6656msgid "wait for incoming messages" 6661msgid "wait for incoming messages"
6657msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6662msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6658 6663
6659#: src/social/gnunet-social.c:1315 6664#: src/social/gnunet-social.c:1310
6660#, fuzzy 6665#, fuzzy
6661msgid "GNS name" 6666msgid "GNS name"
6662msgstr "Mostrar el _nombre" 6667msgstr "Mostrar el _nombre"
6663 6668
6664#: src/social/gnunet-social.c:1321 6669#: src/social/gnunet-social.c:1316
6665msgid "peer ID for --guest-enter" 6670msgid "peer ID for --guest-enter"
6666msgstr "" 6671msgstr ""
6667 6672
6668#: src/social/gnunet-social.c:1327 6673#: src/social/gnunet-social.c:1322
6669msgid "name (key) to query from state" 6674msgid "name (key) to query from state"
6670msgstr "" 6675msgstr ""
6671 6676
6672#: src/social/gnunet-social.c:1333 6677#: src/social/gnunet-social.c:1328
6673#, fuzzy 6678#, fuzzy
6674msgid "method name" 6679msgid "method name"
6675msgstr "Mostrar el _nombre" 6680msgstr "Mostrar el _nombre"
6676 6681
6677#: src/social/gnunet-social.c:1339 6682#: src/social/gnunet-social.c:1334
6678#, fuzzy 6683#, fuzzy
6679msgid "number of messages to replay from history" 6684msgid "number of messages to replay from history"
6680msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6685msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6681 6686
6682#: src/social/gnunet-social.c:1345 6687#: src/social/gnunet-social.c:1340
6683msgid "key address of place" 6688msgid "key address of place"
6684msgstr "" 6689msgstr ""
6685 6690
6686#: src/social/gnunet-social.c:1351 6691#: src/social/gnunet-social.c:1346
6687msgid "start message ID for history replay" 6692msgid "start message ID for history replay"
6688msgstr "" 6693msgstr ""
6689 6694
6690#: src/social/gnunet-social.c:1356 6695#: src/social/gnunet-social.c:1351
6691msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6696msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6692msgstr "" 6697msgstr ""
6693 6698
6694#: src/social/gnunet-social.c:1362 6699#: src/social/gnunet-social.c:1357
6695msgid "end message ID for history replay" 6700msgid "end message ID for history replay"
6696msgstr "" 6701msgstr ""
6697 6702
6698#: src/social/gnunet-social.c:1367 6703#: src/social/gnunet-social.c:1362
6699msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6704msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6700msgstr "" 6705msgstr ""
6701 6706
6702#: src/social/gnunet-social.c:1377 6707#: src/social/gnunet-social.c:1372
6703msgid "" 6708msgid ""
6704"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6709"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6705"messages, access history and state.\n" 6710"messages, access history and state.\n"
6706msgstr "" 6711msgstr ""
6707 6712
6708#: src/sq/sq.c:50 6713#: src/sq/sq.c:49
6709#, c-format 6714#, c-format
6710msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6715msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6711msgstr "" 6716msgstr ""
6712 6717
6713#: src/sq/sq.c:57 6718#: src/sq/sq.c:56
6714msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6719msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6715msgstr "" 6720msgstr ""
6716 6721
6717#: src/sq/sq.c:135 6722#: src/sq/sq.c:134
6718#, fuzzy, c-format 6723#, fuzzy, c-format
6719msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6724msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6720msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6725msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6721 6726
6722#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 6727#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
6723#, c-format 6728#, c-format
6724msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6729msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6725msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6730msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6726 6731
6727#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 6732#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
6728#, c-format 6733#, c-format
6729msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6734msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6730msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6735msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6731 6736
6732#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 6737#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
6733msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6738msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6734msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6739msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6735 6740
6736#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 6741#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
6737#, c-format 6742#, c-format
6738msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6743msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6739msgstr "" 6744msgstr ""
6740"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6745"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6741 6746
6742#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 6747#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
6743msgid "Missing argument: subsystem \n" 6748msgid "Missing argument: subsystem \n"
6744msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6749msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6745 6750
6746#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 6751#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
6747msgid "Missing argument: name\n" 6752msgid "Missing argument: name\n"
6748msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6753msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6749 6754
6750#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 6755#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
6751#, c-format 6756#, c-format
6752msgid "No subsystem or name given\n" 6757msgid "No subsystem or name given\n"
6753msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6758msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6754 6759
6755#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 6760#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
6756#, c-format 6761#, c-format
6757msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6762msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6758msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6763msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6759 6764
6760#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 6765#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
6761#, c-format 6766#, c-format
6762msgid "Invalid argument `%s'\n" 6767msgid "Invalid argument `%s'\n"
6763msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6768msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6764 6769
6765#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 6770#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6766#, c-format 6771#, c-format
6767msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6772msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6768msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6773msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6769 6774
6770#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 6775#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
6771#, c-format 6776#, c-format
6772msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6777msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6773msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6778msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6774 6779
6775#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 6780#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
6776msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6781msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6777msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6782msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6778 6783
6779#: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 6784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6780msgid "make the value being set persistent" 6785msgid "make the value being set persistent"
6781msgstr "hacer el valor persistente" 6786msgstr "hacer el valor persistente"
6782 6787
6783#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 6788#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
6784msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6789msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6785msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6790msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6786 6791
6787#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 6792#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6788msgid "just print the statistics value" 6793msgid "just print the statistics value"
6789msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6794msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6790 6795
6791#: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 6796#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6792msgid "watch value continuously" 6797msgid "watch value continuously"
6793msgstr "visualiza el valor continuamente" 6798msgstr "visualiza el valor continuamente"
6794 6799
6795#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6800#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6796msgid "connect to remote host" 6801msgid "connect to remote host"
6797msgstr "conectar a equipo remoto" 6802msgstr "conectar a equipo remoto"
6798 6803
6799#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 6804#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6800msgid "port for remote host" 6805msgid "port for remote host"
6801msgstr "puerto del equipo remoto" 6806msgstr "puerto del equipo remoto"
6802 6807
6803#: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 6808#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
6804msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6809msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6805msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6810msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6806 6811
6807#: src/statistics/statistics_api.c:753 6812#: src/statistics/statistics_api.c:748
6808msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6813msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6809msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6814msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6810 6815
6811#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6816#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
6812#, fuzzy 6817#, fuzzy
6813msgid "Need at least 2 arguments\n" 6818msgid "Need at least 2 arguments\n"
6814msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6819msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6815 6820
6816#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 6821#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6817msgid "Database filename missing\n" 6822msgid "Database filename missing\n"
6818msgstr "" 6823msgstr ""
6819 6824
6820#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 6825#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
6821#, fuzzy 6826#, fuzzy
6822msgid "Topology string missing\n" 6827msgid "Topology string missing\n"
6823msgstr "falta una opción" 6828msgstr "falta una opción"
6824 6829
6825#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 6830#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6826#, fuzzy, c-format 6831#, fuzzy, c-format
6827msgid "Invalid topology: %s\n" 6832msgid "Invalid topology: %s\n"
6828msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6833msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6829 6834
6830#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 6835#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
6831#, c-format 6836#, c-format
6832msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6837msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6833msgstr "" 6838msgstr ""
6834 6839
6835#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 6840#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
6836#, fuzzy, c-format 6841#, fuzzy, c-format
6837msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6842msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6838msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6843msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6839 6844
6840#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 6845#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
6841#, fuzzy, c-format 6846#, fuzzy, c-format
6842msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6847msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6843msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6848msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6844 6849
6845#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 6850#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
6846#, c-format 6851#, c-format
6847msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6852msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6848msgstr "" 6853msgstr ""
6849 6854
6850#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 6855#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
6851#, fuzzy, c-format 6856#, fuzzy, c-format
6852msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6857msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6853msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6858msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6854 6859
6855#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 6860#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
6856#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 6861#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
6857msgid "create COUNT number of peers" 6862msgid "create COUNT number of peers"
6858msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6863msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6859 6864
6860#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 6865#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6861msgid "" 6866msgid ""
6862"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6867"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6863"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6868"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6881,63 +6886,63 @@ msgid ""
6881"content/topology-file-format\n" 6886"content/topology-file-format\n"
6882msgstr "" 6887msgstr ""
6883 6888
6884#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 6889#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
6885msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6890msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6886msgstr "" 6891msgstr ""
6887 6892
6888#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 6893#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
6889msgid "" 6894msgid ""
6890"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6895"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6891"deployments" 6896"deployments"
6892msgstr "" 6897msgstr ""
6893 6898
6894#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6899#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
6895#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 6900#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
6896#, c-format 6901#, c-format
6897msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6902msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6898msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6903msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6899 6904
6900#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 6905#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
6901msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6906msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6902msgstr "" 6907msgstr ""
6903 6908
6904#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 6909#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
6905#, c-format 6910#, c-format
6906msgid "" 6911msgid ""
6907"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6912"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6908msgstr "" 6913msgstr ""
6909 6914
6910#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 6915#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6911#, fuzzy, c-format 6916#, fuzzy, c-format
6912msgid "%s is stopped" 6917msgid "%s is stopped"
6913msgstr "# elementos almacenados" 6918msgstr "# elementos almacenados"
6914 6919
6915#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 6920#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6916#, fuzzy, c-format 6921#, fuzzy, c-format
6917msgid "%s is starting" 6922msgid "%s is starting"
6918msgstr "'%s' comenzando\n" 6923msgstr "'%s' comenzando\n"
6919 6924
6920#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 6925#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
6921#, c-format 6926#, c-format
6922msgid "%s is stopping" 6927msgid "%s is stopping"
6923msgstr "" 6928msgstr ""
6924 6929
6925#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6930#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6926#, fuzzy, c-format 6931#, fuzzy, c-format
6927msgid "%s is starting already" 6932msgid "%s is starting already"
6928msgstr "'%s' comenzando\n" 6933msgstr "'%s' comenzando\n"
6929 6934
6930#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 6935#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6931#, c-format 6936#, c-format
6932msgid "%s is stopping already" 6937msgid "%s is stopping already"
6933msgstr "" 6938msgstr ""
6934 6939
6935#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 6940#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
6936#, c-format 6941#, c-format
6937msgid "%s is started already" 6942msgid "%s is started already"
6938msgstr "" 6943msgstr ""
6939 6944
6940#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6945#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6941#, c-format 6946#, c-format
6942msgid "%s is stopped already" 6947msgid "%s is stopped already"
6943msgstr "" 6948msgstr ""
@@ -6945,23 +6950,23 @@ msgstr ""
6945# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6950# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6946# De momento las he mantenido con una traducción en 6951# De momento las he mantenido con una traducción en
6947# otro mensaje. 6952# otro mensaje.
6948#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 6953#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6949#, fuzzy, c-format 6954#, fuzzy, c-format
6950msgid "%s service is not known to ARM" 6955msgid "%s service is not known to ARM"
6951msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 6956msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6952 6957
6953#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 6958#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
6954#, fuzzy, c-format 6959#, fuzzy, c-format
6955msgid "%s service failed to start" 6960msgid "%s service failed to start"
6956msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 6961msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6957 6962
6958# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6963# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6959#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6960#, fuzzy, c-format 6965#, fuzzy, c-format
6961msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6966msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6962msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6967msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6963 6968
6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 6969#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6965#, fuzzy, c-format 6970#, fuzzy, c-format
6966msgid "%.s Unknown result code." 6971msgid "%.s Unknown result code."
6967msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6972msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -6976,167 +6981,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6976msgid "Spawning process `%s'\n" 6981msgid "Spawning process `%s'\n"
6977msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6982msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6978 6983
6979#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 6984#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6980msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6985msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6981msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6986msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6982 6987
6983#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 6988#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6984msgid "" 6989msgid ""
6985"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6990"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6986"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6991"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6987"signal is received" 6992"signal is received"
6988msgstr "" 6993msgstr ""
6989 6994
6990#: src/testbed/testbed_api.c:410 6995#: src/testbed/testbed_api.c:405
6991#, c-format 6996#, c-format
6992msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6997msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6993msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6998msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6994 6999
6995#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 7000#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
6996#, c-format 7001#, c-format
6997msgid "Hosts file %s not found\n" 7002msgid "Hosts file %s not found\n"
6998msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 7003msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6999 7004
7000#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 7005#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
7001#, c-format 7006#, c-format
7002msgid "Hosts file %s has no data\n" 7007msgid "Hosts file %s has no data\n"
7003msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 7008msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
7004 7009
7005#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 7010#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7006#, c-format 7011#, c-format
7007msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 7012msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7008msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 7013msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7009 7014
7010#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 7015#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
7011#, c-format 7016#, c-format
7012msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 7017msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7013msgstr "" 7018msgstr ""
7014 7019
7015#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 7020#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
7016msgid "Linking controllers failed. Exiting" 7021msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7017msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 7022msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
7018 7023
7019#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 7024#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
7020#, c-format 7025#, c-format
7021msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 7026msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7022msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 7027msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
7023 7028
7024#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 7029#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
7025msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 7030msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7026msgstr "" 7031msgstr ""
7027 7032
7028#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 7033#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
7029#, c-format 7034#, c-format
7030msgid "Host %s cannot start testbed\n" 7035msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7031msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 7036msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
7032 7037
7033#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 7038#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
7034msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 7039msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7035msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 7040msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
7036 7041
7037#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 7042#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
7038msgid "Cannot start the master controller" 7043msgid "Cannot start the master controller"
7039msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 7044msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
7040 7045
7041#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 7046#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
7042msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 7047msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7043msgstr "" 7048msgstr ""
7044 7049
7045#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 7050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
7046#, fuzzy 7051#, fuzzy
7047msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 7052msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7048msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7053msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7049 7054
7050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 7055#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
7051msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 7056msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7052msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7057msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7053 7058
7054#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 7059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
7055msgid "Specified topology must be supported by testbed" 7060msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7056msgstr "" 7061msgstr ""
7057"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 7062"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
7058 7063
7059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 7064#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
7060#, c-format 7065#, c-format
7061msgid "" 7066msgid ""
7062"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 7067"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7063"more than %u. Given `%s = %llu'" 7068"more than %u. Given `%s = %llu'"
7064msgstr "" 7069msgstr ""
7065 7070
7066#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 7071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
7067#, c-format 7072#, c-format
7068msgid "" 7073msgid ""
7069"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 7074"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7070"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 7075"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7071msgstr "" 7076msgstr ""
7072 7077
7073#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 7078#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
7074#, c-format 7079#, c-format
7075msgid "Topology file %s not found\n" 7080msgid "Topology file %s not found\n"
7076msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 7081msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7077 7082
7078#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 7083#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
7079#, c-format 7084#, c-format
7080msgid "Topology file %s has no data\n" 7085msgid "Topology file %s has no data\n"
7081msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 7086msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7082 7087
7083#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 7088#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
7084#, c-format 7089#, c-format
7085msgid "Topology file %s cannot be read\n" 7090msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7086msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 7091msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7087 7092
7088#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 7093#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
7089#, c-format 7094#, c-format
7090msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 7095msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7091msgstr "" 7096msgstr ""
7092"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 7097"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7093 7098
7094#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 7099#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
7095#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 7100#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
7096#, c-format 7101#, c-format
7097msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 7102msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7098msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 7103msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7099 7104
7100#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 7105#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
7101#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 7106#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
7102#, c-format 7107#, c-format
7103msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 7108msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7104msgstr "" 7109msgstr ""
7105"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 7110"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7106 7111
7107#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 7112#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
7108#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 7113#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
7109msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 7114msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7110msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 7115msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7111 7116
7112#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 7117#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
7113#, c-format 7118#, c-format
7114msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 7119msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7115msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7120msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
7116 7121
7117#: src/testing/gnunet-testing.c:173 7122#: src/testing/gnunet-testing.c:168
7118#, c-format 7123#, c-format
7119msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7124msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7120msgstr "" 7125msgstr ""
7121"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7126"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
7122"grande?)\n" 7127"grande?)\n"
7123 7128
7124#: src/testing/gnunet-testing.c:253 7129#: src/testing/gnunet-testing.c:248
7125#, c-format 7130#, c-format
7126msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7131msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7127msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7132msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7128 7133
7129#: src/testing/gnunet-testing.c:354 7134#: src/testing/gnunet-testing.c:349
7130msgid "create unique configuration files" 7135msgid "create unique configuration files"
7131msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7136msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7132 7137
7133#: src/testing/gnunet-testing.c:359 7138#: src/testing/gnunet-testing.c:354
7134msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7139msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7135msgstr "" 7140msgstr ""
7136"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7141"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7137"claves de máquinas" 7142"claves de máquinas"
7138 7143
7139#: src/testing/gnunet-testing.c:365 7144#: src/testing/gnunet-testing.c:360
7140msgid "" 7145msgid ""
7141"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7146"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7142"extract" 7147"extract"
@@ -7144,15 +7149,15 @@ msgstr ""
7144"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7149"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7145"número de claves de máquina a extraer" 7150"número de claves de máquina a extraer"
7146 7151
7147#: src/testing/gnunet-testing.c:372 7152#: src/testing/gnunet-testing.c:367
7148msgid "configuration template" 7153msgid "configuration template"
7149msgstr "plantilla de configuración" 7154msgstr "plantilla de configuración"
7150 7155
7151#: src/testing/gnunet-testing.c:378 7156#: src/testing/gnunet-testing.c:373
7152msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7157msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7153msgstr "" 7158msgstr ""
7154 7159
7155#: src/testing/gnunet-testing.c:391 7160#: src/testing/gnunet-testing.c:386
7156msgid "Command line tool to access the testing library" 7161msgid "Command line tool to access the testing library"
7157msgstr "" 7162msgstr ""
7158"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7163"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7162,19 +7167,19 @@ msgstr ""
7162msgid "list COUNT number of keys" 7167msgid "list COUNT number of keys"
7163msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7168msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7164 7169
7165#: src/testing/testing.c:272 7170#: src/testing/testing.c:267
7166#, c-format 7171#, c-format
7167msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7172msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7168msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7173msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7169 7174
7170#: src/testing/testing.c:715 7175#: src/testing/testing.c:710
7171#, c-format 7176#, c-format
7172msgid "Key number %u does not exist\n" 7177msgid "Key number %u does not exist\n"
7173msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7178msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7174 7179
7175# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7180# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7176# no es una traducción muy literal. 7181# no es una traducción muy literal.
7177#: src/testing/testing.c:1159 7182#: src/testing/testing.c:1154
7178#, c-format 7183#, c-format
7179msgid "" 7184msgid ""
7180"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7185"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7183,107 +7188,107 @@ msgstr ""
7183"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7188"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7184"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7189"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7185 7190
7186#: src/testing/testing.c:1168 7191#: src/testing/testing.c:1163
7187#, c-format 7192#, c-format
7188msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7193msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7189msgstr "" 7194msgstr ""
7190"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7195"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7191 7196
7192#: src/testing/testing.c:1178 7197#: src/testing/testing.c:1173
7193#, fuzzy 7198#, fuzzy
7194msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7199msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7195msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7200msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7196 7201
7197#: src/testing/testing.c:1191 7202#: src/testing/testing.c:1186
7198msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7203msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7199msgstr "" 7204msgstr ""
7200"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7205"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7201"suficientes puertos libres?)\n" 7206"suficientes puertos libres?)\n"
7202 7207
7203#: src/testing/testing.c:1205 7208#: src/testing/testing.c:1200
7204#, fuzzy, c-format 7209#, fuzzy, c-format
7205msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7210msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7206msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7211msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7207 7212
7208#: src/testing/testing.c:1217 7213#: src/testing/testing.c:1212
7209#, c-format 7214#, c-format
7210msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7215msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7211msgstr "" 7216msgstr ""
7212"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7217"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7213 7218
7214#: src/testing/testing.c:1242 7219#: src/testing/testing.c:1237
7215#, c-format 7220#, c-format
7216msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7221msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7217msgstr "" 7222msgstr ""
7218"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7223"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7219"%u: %s\n" 7224"%u: %s\n"
7220 7225
7221#: src/testing/testing.c:1344 7226#: src/testing/testing.c:1339
7222#, c-format 7227#, c-format
7223msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7228msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7224msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7229msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7225 7230
7226#: src/testing/testing.c:1647 7231#: src/testing/testing.c:1642
7227#, c-format 7232#, c-format
7228msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7233msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7229msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7234msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7230 7235
7231#: src/topology/friends.c:126 7236#: src/topology/friends.c:121
7232#, fuzzy, c-format 7237#, fuzzy, c-format
7233msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7238msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7234msgstr "" 7239msgstr ""
7235"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7240"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7236"omitiendo bytes «%s».\n" 7241"omitiendo bytes «%s».\n"
7237 7242
7238#: src/topology/friends.c:180 7243#: src/topology/friends.c:175
7239#, fuzzy, c-format 7244#, fuzzy, c-format
7240msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7245msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7241msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7246msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7242 7247
7243#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 7248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7244msgid "# peers blacklisted" 7249msgid "# peers blacklisted"
7245msgstr "# pares en la lista negra" 7250msgstr "# pares en la lista negra"
7246 7251
7247#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 7252#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7248#, fuzzy 7253#, fuzzy
7249msgid "# connect requests issued to ATS" 7254msgid "# connect requests issued to ATS"
7250msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7255msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7251 7256
7252# gossiped?? 7257# gossiped??
7253#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 7258#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7254msgid "# HELLO messages gossipped" 7259msgid "# HELLO messages gossipped"
7255msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7260msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7256 7261
7257#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 7262#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7258#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 7263#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7259msgid "# friends connected" 7264msgid "# friends connected"
7260msgstr "# amigos conectados" 7265msgstr "# amigos conectados"
7261 7266
7262#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 7267#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7263msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7268msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7264msgstr "" 7269msgstr ""
7265"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7270"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7266"gestionar la topología!\n" 7271"gestionar la topología!\n"
7267 7272
7268#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 7273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7269#, c-format 7274#, c-format
7270msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7275msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7271msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7276msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7272 7277
7273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 7278#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7274#, c-format 7279#, c-format
7275msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7280msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7276msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7281msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7277 7282
7278#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 7283#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7279msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7284msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7280msgstr "" 7285msgstr ""
7281 7286
7282#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 7287#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7283msgid "# friends in configuration" 7288msgid "# friends in configuration"
7284msgstr "# amigos en configuración" 7289msgstr "# amigos en configuración"
7285 7290
7286#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 7291#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7287msgid "" 7292msgid ""
7288"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7293"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7289"connect to friends.\n" 7294"connect to friends.\n"
@@ -7291,376 +7296,376 @@ msgstr ""
7291"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7296"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7292"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7297"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7293 7298
7294#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 7299#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7295msgid "" 7300msgid ""
7296"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7301"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7297msgstr "" 7302msgstr ""
7298"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7303"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7299"conexiones.\n" 7304"conexiones.\n"
7300 7305
7301#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 7306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7302#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7307#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
7303msgid "# HELLO messages received" 7308msgid "# HELLO messages received"
7304msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7309msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7305 7310
7306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232 7311#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
7307msgid "GNUnet topology control" 7312msgid "GNUnet topology control"
7308msgstr "" 7313msgstr ""
7309 7314
7310#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 7315#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7311msgid "# Addresses given to ATS" 7316msgid "# Addresses given to ATS"
7312msgstr "" 7317msgstr ""
7313 7318
7314#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 7319#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
7315msgid "# messages dropped due to slow client" 7320msgid "# messages dropped due to slow client"
7316msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7321msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7317 7322
7318#: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 7323#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
7319msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7324msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7320msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7325msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7321 7326
7322#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 7327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
7323#, fuzzy 7328#, fuzzy
7324msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7329msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7325msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7330msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7326 7331
7327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 7332#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
7328msgid "# bytes total received" 7333msgid "# bytes total received"
7329msgstr "# total de bytes recibidos" 7334msgstr "# total de bytes recibidos"
7330 7335
7331#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 7336#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
7332msgid "# bytes payload received" 7337msgid "# bytes payload received"
7333msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7338msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7334 7339
7335#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 7340#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
7336#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 7341#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
7337msgid "# disconnects due to blacklist" 7342msgid "# disconnects due to blacklist"
7338msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7343msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7339 7344
7340#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 7345#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7341#, fuzzy, c-format 7346#, fuzzy, c-format
7342msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7347msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7343msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7348msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7344 7349
7345#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 7350#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
7346#, fuzzy, c-format 7351#, fuzzy, c-format
7347msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7352msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7348msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7353msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7349 7354
7350#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 7355#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
7351#, c-format 7356#, c-format
7352msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7357msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7353msgstr "" 7358msgstr ""
7354 7359
7355#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 7360#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
7356#, fuzzy 7361#, fuzzy
7357msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7362msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7358msgstr "" 7363msgstr ""
7359"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7364"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7360"Saliendo.\n" 7365"Saliendo.\n"
7361 7366
7362#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7367#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
7363msgid "# refreshed my HELLO" 7368msgid "# refreshed my HELLO"
7364msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7369msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7365 7370
7366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806 7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
7367#, fuzzy 7372#, fuzzy
7368msgid "# session creation failed" 7373msgid "# session creation failed"
7369msgstr "# sesiones wlan creadas" 7374msgstr "# sesiones wlan creadas"
7370 7375
7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7372msgid "# DISCONNECT messages sent" 7377msgid "# DISCONNECT messages sent"
7373msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7378msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7374 7379
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
7376msgid "# disconnects due to quota of 0" 7381msgid "# disconnects due to quota of 0"
7377msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7382msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7378 7383
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
7381msgid "# bytes in message queue for other peers" 7386msgid "# bytes in message queue for other peers"
7382msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7387msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7383 7388
7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7385msgid "# messages transmitted to other peers" 7390msgid "# messages transmitted to other peers"
7386msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7391msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7387 7392
7388#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
7389msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7394msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7390msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7395msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7391 7396
7392#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7393msgid "# messages timed out while in transport queue" 7398msgid "# messages timed out while in transport queue"
7394msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7399msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7395 7400
7396#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7397msgid "# KEEPALIVES sent" 7402msgid "# KEEPALIVES sent"
7398msgstr "" 7403msgstr ""
7399 7404
7400#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
7401msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7406msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7402msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7407msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7403 7408
7404#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
7405msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7410msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7406msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7411msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7407 7412
7408#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
7409msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7414msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7410msgstr "" 7415msgstr ""
7411 7416
7412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7413#, fuzzy 7418#, fuzzy
7414msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7419msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7415msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7420msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7416 7421
7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7418#, fuzzy 7423#, fuzzy
7419msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7420msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7425msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7421 7426
7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7423#, fuzzy 7428#, fuzzy
7424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7429msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7425msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7430msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7426 7431
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
7428#, fuzzy 7433#, fuzzy
7429msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7434msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7430msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7435msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7431 7436
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7433#, fuzzy 7438#, fuzzy
7434msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7439msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7435msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7440msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7436 7441
7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
7438#, fuzzy 7443#, fuzzy
7439msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7444msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7440msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7445msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7441 7446
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 7447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
7443msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7448msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7444msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7449msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7445 7450
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
7447msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7452msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7448msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7453msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7449 7454
7450# throttling? 7455# throttling?
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7452msgid "# ms throttling suggested" 7457msgid "# ms throttling suggested"
7453msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7458msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7454 7459
7455#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7456#, fuzzy, c-format 7461#, fuzzy, c-format
7457msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7462msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7458msgstr "" 7463msgstr ""
7459"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7464"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7460"«%s»\n" 7465"«%s»\n"
7461 7466
7462#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
7463#, fuzzy 7468#, fuzzy
7464msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7469msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7465msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7470msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7466 7471
7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7468#, fuzzy 7473#, fuzzy
7469msgid "# SYN messages sent" 7474msgid "# SYN messages sent"
7470msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7475msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7471 7476
7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
7473#, fuzzy, c-format 7478#, fuzzy, c-format
7474msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7479msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7475msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7480msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7476 7481
7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
7478#, fuzzy 7483#, fuzzy
7479msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7484msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7480msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7485msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7481 7486
7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
7483#, fuzzy, c-format 7488#, fuzzy, c-format
7484msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7489msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7485msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7490msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7486 7491
7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7488#, fuzzy 7493#, fuzzy
7489msgid "# SYN_ACK messages sent" 7494msgid "# SYN_ACK messages sent"
7490msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7495msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7491 7496
7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
7493#, fuzzy, c-format 7498#, fuzzy, c-format
7494msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7499msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7495msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7500msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7496 7501
7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 7502#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
7498#, fuzzy 7503#, fuzzy
7499msgid "# SYN messages received" 7504msgid "# SYN messages received"
7500msgstr "# mensajes PING recibidos" 7505msgstr "# mensajes PING recibidos"
7501 7506
7502#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 7507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7503#, c-format 7508#, c-format
7504msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7509msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7505msgstr "" 7510msgstr ""
7506 7511
7507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 7512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
7508msgid "# Attempts to switch addresses" 7513msgid "# Attempts to switch addresses"
7509msgstr "" 7514msgstr ""
7510 7515
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
7512#, fuzzy 7517#, fuzzy
7513msgid "# SYN_ACK messages received" 7518msgid "# SYN_ACK messages received"
7514msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7519msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7515 7520
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7517#, fuzzy 7522#, fuzzy
7518msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7523msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7519msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7524msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7520 7525
7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
7522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 7527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7523#, fuzzy 7528#, fuzzy
7524msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7529msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7525msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7530msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7526 7531
7527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 7532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
7528#, fuzzy 7533#, fuzzy
7529msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7534msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7530msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7535msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7531 7536
7532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 7537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
7533msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7538msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7534msgstr "" 7539msgstr ""
7535 7540
7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7537#, fuzzy 7542#, fuzzy
7538msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7543msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7539msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7544msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7540 7545
7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
7542#, fuzzy 7547#, fuzzy
7543msgid "# ACK messages received" 7548msgid "# ACK messages received"
7544msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7549msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7545 7550
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
7547#, fuzzy 7552#, fuzzy
7548msgid "# unexpected ACK messages" 7553msgid "# unexpected ACK messages"
7549msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7554msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7550 7555
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7552#, fuzzy 7557#, fuzzy
7553msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7558msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7554msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7559msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7555 7560
7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7557#, fuzzy 7562#, fuzzy
7558msgid "# QUOTA messages received" 7563msgid "# QUOTA messages received"
7559msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7564msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7560 7565
7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7562#, fuzzy 7567#, fuzzy
7563msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7568msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7564msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7569msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7565 7570
7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
7567#, fuzzy 7572#, fuzzy
7568msgid "# DISCONNECT messages received" 7573msgid "# DISCONNECT messages received"
7569msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7574msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7570 7575
7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
7572msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7577msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7573msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7578msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7574 7579
7575#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
7576msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7581msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7577msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7582msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7578 7583
7579#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 7584#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
7580msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7585msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7581msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7586msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7582 7587
7583#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 7588#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7584#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 7589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 7590#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7586#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 7591#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7587#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 7592#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7588#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 7593#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 7594#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 7595#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
7591#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 7596#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
7592#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 7597#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
7593#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 7598#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
7594#, fuzzy, c-format 7599#, fuzzy, c-format
7595msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7600msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7596msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7601msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7597 7602
7598#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 7603#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
7599#, fuzzy, c-format 7604#, fuzzy, c-format
7600msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7605msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7601msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7606msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7602 7607
7603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
7604#, fuzzy 7609#, fuzzy
7605msgid "# Addresses in validation map" 7610msgid "# Addresses in validation map"
7606msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7611msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7607 7612
7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
7609#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 7614#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
7610#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
7611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 7616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
7612#, fuzzy 7617#, fuzzy
7613msgid "# validations running" 7618msgid "# validations running"
7614msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7619msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7615 7620
7616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 7621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
7617#, fuzzy 7622#, fuzzy
7618msgid "# address records discarded (timeout)" 7623msgid "# address records discarded (timeout)"
7619msgstr "# registros de direcciones descartados" 7624msgstr "# registros de direcciones descartados"
7620 7625
7621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 7626#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
7622#, fuzzy 7627#, fuzzy
7623msgid "# address records discarded (blacklist)" 7628msgid "# address records discarded (blacklist)"
7624msgstr "# registros de direcciones descartados" 7629msgstr "# registros de direcciones descartados"
7625 7630
7626#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 7631#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
7627#, fuzzy 7632#, fuzzy
7628msgid "# PINGs for address validation sent" 7633msgid "# PINGs for address validation sent"
7629msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7634msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7630 7635
7631#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 7636#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
7632msgid "# validations delayed by global throttle" 7637msgid "# validations delayed by global throttle"
7633msgstr "" 7638msgstr ""
7634 7639
7635#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 7640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
7636msgid "# address revalidations started" 7641msgid "# address revalidations started"
7637msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7642msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7638 7643
7639#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 7644#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7640msgid "# PING message for different peer received" 7645msgid "# PING message for different peer received"
7641msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7646msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7642 7647
7643#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 7648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
7644#, fuzzy, c-format 7649#, fuzzy, c-format
7645msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7650msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7646msgstr "" 7651msgstr ""
7647"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7652"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7648"esa dirección.\n" 7653"esa dirección.\n"
7649 7654
7650#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 7655#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
7651msgid "# failed address checks during validation" 7656msgid "# failed address checks during validation"
7652msgstr "" 7657msgstr ""
7653 7658
7654#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7655#, c-format 7660#, c-format
7656msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7661msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7657msgstr "" 7662msgstr ""
7658 7663
7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 7664#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7660msgid "# successful address checks during validation" 7665msgid "# successful address checks during validation"
7661msgstr "" 7666msgstr ""
7662 7667
7663#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 7668#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7664#, fuzzy, c-format 7669#, fuzzy, c-format
7665msgid "" 7670msgid ""
7666"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7671"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7669,69 +7674,69 @@ msgstr ""
7669"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7674"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7670"esa dirección.\n" 7675"esa dirección.\n"
7671 7676
7672#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 7677#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
7673#, fuzzy, c-format 7678#, fuzzy, c-format
7674msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7679msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7675msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7680msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7676 7681
7677#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
7678msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7683msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7679msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7684msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7680 7685
7681#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 7686#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
7682msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7687msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7683msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7688msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7684 7689
7685#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 7690#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
7686msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7691msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7687msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7692msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7688 7693
7689#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 7694#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
7690msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7695msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7691msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7696msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7692 7697
7693#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 7698#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
7694#, fuzzy 7699#, fuzzy
7695msgid "# validations succeeded" 7700msgid "# validations succeeded"
7696msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7701msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7697 7702
7698#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 7703#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
7699#, fuzzy 7704#, fuzzy
7700msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7705msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7701msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7706msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7702 7707
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7708#: src/transport/gnunet-transport.c:408
7704#, c-format 7709#, c-format
7705msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7710msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7706msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7711msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7707 7712
7708#: src/transport/gnunet-transport.c:423 7713#: src/transport/gnunet-transport.c:418
7709#, c-format 7714#, c-format
7710msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7715msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7711msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7716msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7712 7717
7713#: src/transport/gnunet-transport.c:467 7718#: src/transport/gnunet-transport.c:462
7714#, c-format 7719#, c-format
7715msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7720msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7716msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7721msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7717 7722
7718#: src/transport/gnunet-transport.c:480 7723#: src/transport/gnunet-transport.c:475
7719#, c-format 7724#, c-format
7720msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7725msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7721msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7726msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7722 7727
7723# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7728# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7724# en castellano. 7729# en castellano.
7725#: src/transport/gnunet-transport.c:494 7730#: src/transport/gnunet-transport.c:489
7726msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7731msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7727msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7732msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7728 7733
7729#: src/transport/gnunet-transport.c:527 7734#: src/transport/gnunet-transport.c:522
7730#, fuzzy, c-format 7735#, fuzzy, c-format
7731msgid "Transmitting %u bytes\n" 7736msgid "Transmitting %u bytes\n"
7732msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7737msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7733 7738
7734#: src/transport/gnunet-transport.c:561 7739#: src/transport/gnunet-transport.c:556
7735#, c-format 7740#, c-format
7736msgid "" 7741msgid ""
7737"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7742"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7740,46 +7745,46 @@ msgstr ""
7740"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7745"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7741"bloques de %u Kb\n" 7746"bloques de %u Kb\n"
7742 7747
7743#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7748#: src/transport/gnunet-transport.c:587
7744#, c-format 7749#, c-format
7745msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7750msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7746msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7751msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7747 7752
7748#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 7753#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
7749#, c-format 7754#, c-format
7750msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7755msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7751msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7756msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7752 7757
7753#: src/transport/gnunet-transport.c:618 7758#: src/transport/gnunet-transport.c:613
7754msgid "Connected to" 7759msgid "Connected to"
7755msgstr "Conectado a" 7760msgstr "Conectado a"
7756 7761
7757#: src/transport/gnunet-transport.c:647 7762#: src/transport/gnunet-transport.c:642
7758msgid "Disconnected from" 7763msgid "Disconnected from"
7759msgstr "Desconectado de" 7764msgstr "Desconectado de"
7760 7765
7761#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7766#: src/transport/gnunet-transport.c:677
7762#, fuzzy, c-format 7767#, fuzzy, c-format
7763msgid "Received %u bytes\n" 7768msgid "Received %u bytes\n"
7764msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7769msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7765 7770
7766#: src/transport/gnunet-transport.c:719 7771#: src/transport/gnunet-transport.c:714
7767#, c-format 7772#, c-format
7768msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7773msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7769msgstr "" 7774msgstr ""
7770 7775
7771#: src/transport/gnunet-transport.c:731 7776#: src/transport/gnunet-transport.c:726
7772#, c-format 7777#, c-format
7773msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7778msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7774msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7779msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7775 7780
7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7777#, fuzzy 7782#, fuzzy
7778msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7783msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7779msgstr "" 7784msgstr ""
7780"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7785"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7781 7786
7782#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 7787#: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7783#, fuzzy, c-format 7788#, fuzzy, c-format
7784msgid "" 7789msgid ""
7785"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7790"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7788,7 +7793,7 @@ msgstr ""
7788"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7793"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7789"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7794"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7790 7795
7791#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 7796#: src/transport/gnunet-transport.c:1259
7792#, fuzzy, c-format 7797#, fuzzy, c-format
7793msgid "" 7798msgid ""
7794"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7799"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7796,136 +7801,136 @@ msgstr ""
7796"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7801"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7797"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7802"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7798 7803
7799#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1289
7800#, fuzzy 7805#, fuzzy
7801msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7806msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7802msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7807msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7803 7808
7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1295
7805msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7810msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7806msgstr "" 7811msgstr ""
7807 7812
7808#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 7813#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7814#: src/transport/gnunet-transport.c:1403
7810msgid "Failed to connect to transport service\n" 7815msgid "Failed to connect to transport service\n"
7811msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7816msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7812 7817
7813#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7818#: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7814msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7819msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7815msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7820msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7816 7821
7817#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 7822#: src/transport/gnunet-transport.c:1428
7818#, fuzzy 7823#, fuzzy
7819msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7824msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7820msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7825msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7821 7826
7822#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 7827#: src/transport/gnunet-transport.c:1432
7823msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7828msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7824msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7829msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7825 7830
7826#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 7831#: src/transport/gnunet-transport.c:1436
7827#, fuzzy 7832#, fuzzy
7828msgid "disconnect from a peer" 7833msgid "disconnect from a peer"
7829msgstr "conectar a un par" 7834msgstr "conectar a un par"
7830 7835
7831#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 7836#: src/transport/gnunet-transport.c:1440
7832msgid "provide information about all current connections (once)" 7837msgid "provide information about all current connections (once)"
7833msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7838msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7834 7839
7835#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7840#: src/transport/gnunet-transport.c:1448
7836msgid "" 7841msgid ""
7837"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7842"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7838msgstr "" 7843msgstr ""
7839"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7844"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7840"(continuamente)" 7845"(continuamente)"
7841 7846
7842#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1452
7843msgid "do not resolve hostnames" 7848msgid "do not resolve hostnames"
7844msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7849msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7845 7850
7846#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7851#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7847#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 7852#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7848msgid "peer identity" 7853msgid "peer identity"
7849msgstr "identidad del par" 7854msgstr "identidad del par"
7850 7855
7851#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1461
7852#, fuzzy 7857#, fuzzy
7853msgid "monitor plugin sessions" 7858msgid "monitor plugin sessions"
7854msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7859msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7855 7860
7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7861#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7857msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7862msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7858msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7863msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7859 7864
7860#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 7865#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7861#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 7866#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
7862msgid "Direct access to transport service." 7867msgid "Direct access to transport service."
7863msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7868msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7864 7869
7865#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 7870#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
7866#, c-format 7871#, c-format
7867msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7872msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7868msgstr "" 7873msgstr ""
7869 7874
7870#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 7875#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7871msgid "send data to peer" 7876msgid "send data to peer"
7872msgstr "" 7877msgstr ""
7873 7878
7874#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 7879#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7875#, fuzzy 7880#, fuzzy
7876msgid "receive data from peer" 7881msgid "receive data from peer"
7877msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7882msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7878 7883
7879#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7884#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7880#, fuzzy 7885#, fuzzy
7881msgid "iterations" 7886msgid "iterations"
7882msgstr "Otras configuraciones" 7887msgstr "Otras configuraciones"
7883 7888
7884#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7889#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7885#, fuzzy 7890#, fuzzy
7886msgid "number of messages to send" 7891msgid "number of messages to send"
7887msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7892msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7888 7893
7889#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 7894#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7890#, fuzzy 7895#, fuzzy
7891msgid "message size to use" 7896msgid "message size to use"
7892msgstr "tamaño del mensaje" 7897msgstr "tamaño del mensaje"
7893 7898
7894#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7899#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
7895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7900#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
7896#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 7901#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
7897#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891 7902#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
7898#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898 7903#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
7899#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 7904#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
7900#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 7905#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
7901msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7906msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7902msgstr "" 7907msgstr ""
7903 7908
7904#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 7909#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7905#, c-format 7910#, c-format
7906msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7911msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7907msgstr "" 7912msgstr ""
7908"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7913"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7909"módulo %s!\n" 7914"módulo %s!\n"
7910 7915
7911#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 7916#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7912#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 7917#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
7913#, c-format 7918#, c-format
7914msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7919msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7915msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7920msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7916 7921
7917#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 7922#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7918#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 7923#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
7919#, c-format 7924#, c-format
7920msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7925msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7921msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7926msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7922 7927
7923#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 7928#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7924#, fuzzy, c-format 7929#, fuzzy, c-format
7925msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7930msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7926msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7931msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7927 7932
7928#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 7933#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
7929#, c-format 7934#, c-format
7930msgid "" 7935msgid ""
7931"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7936"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7934,12 +7939,12 @@ msgstr ""
7934"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7939"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7935"los datos de subida %u\n" 7940"los datos de subida %u\n"
7936 7941
7937#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 7942#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
7938#, c-format 7943#, c-format
7939msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7944msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7940msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7945msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7941 7946
7942#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 7947#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
7943#, c-format 7948#, c-format
7944msgid "" 7949msgid ""
7945"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7950"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7947,7 +7952,7 @@ msgstr ""
7947"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7952"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7948"nueva conexión\n" 7953"nueva conexión\n"
7949 7954
7950#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 7955#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
7951msgid "" 7956msgid ""
7952"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7957"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7953"certificate-creation' could not be started!\n" 7958"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7955,273 +7960,273 @@ msgstr ""
7955"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7960"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7956"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7961"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7957 7962
7958#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 7963#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
7959#, fuzzy, c-format 7964#, fuzzy, c-format
7960msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7965msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7961msgstr "" 7966msgstr ""
7962"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7967"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7963"uno!\n" 7968"uno!\n"
7964 7969
7965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 7970#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
7966msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7971msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7967msgstr "" 7972msgstr ""
7968 7973
7969#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 7974#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
7970msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7975msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7971msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7976msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7972 7977
7973#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
7974#, c-format 7979#, c-format
7975msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7980msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7976msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7981msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7977 7982
7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 7983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
7979#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 7984#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
7980#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 7985#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
7981msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7986msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7982msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7987msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7983 7988
7984#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7985#, c-format 7990#, c-format
7986msgid "IPv4 support is %s\n" 7991msgid "IPv4 support is %s\n"
7987msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7992msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7988 7993
7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
7990#, c-format 7995#, c-format
7991msgid "IPv6 support is %s\n" 7996msgid "IPv6 support is %s\n"
7992msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7997msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7993 7998
7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 7999#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
7995msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8000msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7996msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8001msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7997 8002
7998#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 8003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
7999msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8004msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8000msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8005msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8001 8006
8002#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 8007#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
8003#, c-format 8008#, c-format
8004msgid "Using port %u\n" 8009msgid "Using port %u\n"
8005msgstr "Usando puerto %u\n" 8010msgstr "Usando puerto %u\n"
8006 8011
8007#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 8012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
8008#, c-format 8013#, c-format
8009msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8014msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8010msgstr "" 8015msgstr ""
8011"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8016"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8012"válida!\n" 8017"válida!\n"
8013 8018
8014#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 8019#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
8015#, c-format 8020#, c-format
8016msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8021msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8017msgstr "" 8022msgstr ""
8018"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8023"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8019"válida!\n" 8024"válida!\n"
8020 8025
8021#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
8022#, c-format 8027#, c-format
8023msgid "Using external hostname `%s'\n" 8028msgid "Using external hostname `%s'\n"
8024msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8029msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8025 8030
8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
8027#, c-format 8032#, c-format
8028msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8033msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8029msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8034msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8030 8035
8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 8036#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
8032#, c-format 8037#, c-format
8033msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8038msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8034msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8039msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8035 8040
8036#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 8041#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
8037#, fuzzy 8042#, fuzzy
8038msgid "Unable to compile URL regex\n" 8043msgid "Unable to compile URL regex\n"
8039msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8044msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
8040 8045
8041#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 8046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
8042#, c-format 8047#, c-format
8043msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 8048msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8044msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 8049msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8045 8050
8046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 8051#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
8047msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 8052msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8048msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 8053msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
8049 8054
8050# to should be too 8055# to should be too
8051#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 8056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
8052#, c-format 8057#, c-format
8053msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 8058msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8054msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 8059msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
8055 8060
8056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 8061#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
8057#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 8062#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
8058#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 8063#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
8059#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 8064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
8060#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 8065#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
8061#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 8066#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
8062#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 8067#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
8063#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 8068#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
8064#, c-format 8069#, c-format
8065msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 8070msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8066msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 8071msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
8067 8072
8068#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 8073#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
8069msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 8074msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8070msgstr "" 8075msgstr ""
8071"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 8076"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8072"transporte SMTP.\n" 8077"transporte SMTP.\n"
8073 8078
8074#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 8079#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
8075msgid "# bytes received via SMTP" 8080msgid "# bytes received via SMTP"
8076msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 8081msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
8077 8082
8078#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 8083#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
8079msgid "# bytes sent via SMTP" 8084msgid "# bytes sent via SMTP"
8080msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 8085msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8081 8086
8082#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 8087#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
8083msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8088msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8084msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8089msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8085 8090
8086#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 8091#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
8087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 8092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
8088#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 8093#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
8089#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 8094#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
8090#, c-format 8095#, c-format
8091msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8096msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8092msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8097msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8093 8098
8094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 8099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
8095#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 8100#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
8096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 8101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
8097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 8102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
8098#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 8103#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
8099#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 8104#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
8100#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 8105#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
8101msgid "# TCP sessions active" 8106msgid "# TCP sessions active"
8102msgstr "# Sesiones TCP activas" 8107msgstr "# Sesiones TCP activas"
8103 8108
8104#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 8109#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
8105#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 8110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
8106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 8111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
8107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 8112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
8108#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 8113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
8109#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 8114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8110#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 8115#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
8111#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 8116#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
8112#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 8117#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
8113#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 8118#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
8114#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 8119#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
8115#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 8120#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
8116msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8121msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8117msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8122msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8118 8123
8119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 8124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
8120#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 8125#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
8121msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8126msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8122msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8127msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8123 8128
8124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 8129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
8125#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 8130#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
8126msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8131msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8127msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8132msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8128 8133
8129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
8130#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 8135#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
8131msgid "# bytes transmitted via TCP" 8136msgid "# bytes transmitted via TCP"
8132msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8137msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8133 8138
8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 8139#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
8135#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 8140#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
8136msgid "# requests to create session with invalid address" 8141msgid "# requests to create session with invalid address"
8137msgstr "" 8142msgstr ""
8138 8143
8139#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
8140#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 8145#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
8141msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8146msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8142msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8147msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8143 8148
8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 8149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
8145#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
8146msgid "# TCP WELCOME messages received" 8151msgid "# TCP WELCOME messages received"
8147msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8152msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8148 8153
8149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409 8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 8155#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
8151msgid "# bytes received via TCP" 8156msgid "# bytes received via TCP"
8152msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8157msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8153 8158
8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460 8159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
8155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 8160#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
8156#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 8161#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
8157#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 8162#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
8158#, fuzzy 8163#, fuzzy
8159msgid "# TCP server connections active" 8164msgid "# TCP server connections active"
8160msgstr "# conexiones «stream» activas" 8165msgstr "# conexiones «stream» activas"
8161 8166
8162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 8167#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
8163#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 8168#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
8164#, fuzzy 8169#, fuzzy
8165msgid "# TCP server connect events" 8170msgid "# TCP server connect events"
8166msgstr "# Pares conectados" 8171msgstr "# Pares conectados"
8167 8172
8168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
8169#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
8170msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8175msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8171msgstr "" 8176msgstr ""
8172 8177
8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472 8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
8175msgid "# TCP service suspended" 8180msgid "# TCP service suspended"
8176msgstr "" 8181msgstr ""
8177 8182
8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512 8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
8180msgid "# TCP service resumed" 8185msgid "# TCP service resumed"
8181msgstr "" 8186msgstr ""
8182 8187
8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
8185msgid "# network-level TCP disconnect events" 8190msgid "# network-level TCP disconnect events"
8186msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8191msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8187 8192
8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841 8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 8194#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
8190msgid "Failed to start service.\n" 8195msgid "Failed to start service.\n"
8191msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8196msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8192 8197
8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002 8198#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
8194#, c-format 8199#, c-format
8195msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8200msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8196msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8201msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8197 8202
8198#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 8203#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
8199msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8204msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8200msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8205msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8201 8206
8202#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 8207#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
8203#, c-format 8208#, c-format
8204msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8209msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8205msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8210msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8206 8211
8207#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 8212#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
8208#, fuzzy 8213#, fuzzy
8209msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8214msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8210msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8215msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8211 8216
8212#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 8217#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
8213msgid "" 8218msgid ""
8214"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8219"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8215msgstr "" 8220msgstr ""
8216 8221
8217#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 8222#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
8218#, c-format 8223#, c-format
8219msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8224msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8220msgstr "" 8225msgstr ""
8221"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8226"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8222"«socket» en el puerto %d\n" 8227"«socket» en el puerto %d\n"
8223 8228
8224#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 8229#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
8225#, c-format 8230#, c-format
8226msgid "" 8231msgid ""
8227"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8232"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8230,7 +8235,7 @@ msgstr ""
8230"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8235"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8231"compruebe su configuración de red\n" 8236"compruebe su configuración de red\n"
8232 8237
8233#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 8238#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
8234#, fuzzy 8239#, fuzzy
8235msgid "" 8240msgid ""
8236"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8241"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8240,152 +8245,152 @@ msgstr ""
8240"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8245"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8241"dirección IPv6 global\n" 8246"dirección IPv6 global\n"
8242 8247
8243#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 8248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8244#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 8249#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
8245#, fuzzy, c-format 8250#, fuzzy, c-format
8246msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8251msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8247msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8252msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8248 8253
8249#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 8254#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8250#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 8255#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
8251#, fuzzy 8256#, fuzzy
8252msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8257msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8253msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8258msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8254 8259
8255#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 8260#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
8256msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8261msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8257msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8262msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8258 8263
8259#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 8264#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
8260#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 8265#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
8261#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 8266#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
8262#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 8267#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
8263msgid "must be in [0,65535]" 8268msgid "must be in [0,65535]"
8264msgstr "" 8269msgstr ""
8265 8270
8266#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 8271#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
8267#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 8272#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
8268#, fuzzy 8273#, fuzzy
8269msgid "must be valid IPv4 address" 8274msgid "must be valid IPv4 address"
8270msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8275msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8271 8276
8272#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 8277#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
8273#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 8278#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
8274#, fuzzy 8279#, fuzzy
8275msgid "must be valid IPv6 address" 8280msgid "must be valid IPv6 address"
8276msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8281msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8277 8282
8278#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016 8283#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
8279#, fuzzy 8284#, fuzzy
8280msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8285msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8281msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8286msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8282 8287
8283#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 8288#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
8284#, fuzzy, c-format 8289#, fuzzy, c-format
8285msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8290msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8286msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8291msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8287 8292
8288#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8293#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
8289#, fuzzy, c-format 8294#, fuzzy, c-format
8290msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8295msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8291msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8296msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8292 8297
8293#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 8298#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
8294#, fuzzy 8299#, fuzzy
8295msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8300msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8296msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8301msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8297 8302
8298#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 8303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
8299#, fuzzy 8304#, fuzzy
8300msgid "# ACKs sent" 8305msgid "# ACKs sent"
8301msgstr "# ACK WLAN enviados" 8306msgstr "# ACK WLAN enviados"
8302 8307
8303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 8308#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
8304#, fuzzy 8309#, fuzzy
8305msgid "# Messages defragmented" 8310msgid "# Messages defragmented"
8306msgstr "# mensajes defragmentados" 8311msgstr "# mensajes defragmentados"
8307 8312
8308#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 8313#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
8309#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 8314#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
8310#, fuzzy 8315#, fuzzy
8311msgid "# Sessions allocated" 8316msgid "# Sessions allocated"
8312msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8317msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8313 8318
8314#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 8319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
8315#, fuzzy 8320#, fuzzy
8316msgid "# message fragments sent" 8321msgid "# message fragments sent"
8317msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8322msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8318 8323
8319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 8324#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
8320#, fuzzy 8325#, fuzzy
8321msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8326msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8322msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8327msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8323 8328
8324#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 8329#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
8325#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 8330#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
8326#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 8331#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8327#, fuzzy 8332#, fuzzy
8328msgid "# MAC endpoints allocated" 8333msgid "# MAC endpoints allocated"
8329msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8334msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8330 8335
8331#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 8336#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
8332#, fuzzy 8337#, fuzzy
8333msgid "# ACKs received" 8338msgid "# ACKs received"
8334msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8339msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8335 8340
8336#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 8341#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
8337#, fuzzy 8342#, fuzzy
8338msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8343msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8339msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8344msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8340 8345
8341#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 8346#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
8342#, fuzzy 8347#, fuzzy
8343msgid "# HELLO beacons sent" 8348msgid "# HELLO beacons sent"
8344msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8349msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8345 8350
8346#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 8351#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
8347#, fuzzy 8352#, fuzzy
8348msgid "# DATA messages received" 8353msgid "# DATA messages received"
8349msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8354msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8350 8355
8351#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 8356#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
8352#, fuzzy 8357#, fuzzy
8353msgid "# DATA messages processed" 8358msgid "# DATA messages processed"
8354msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8359msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8355 8360
8356#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 8361#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
8357#, c-format 8362#, c-format
8358msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8363msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8359msgstr "" 8364msgstr ""
8360"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8365"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8361"ejecutar el transporte WLAN\n" 8366"ejecutar el transporte WLAN\n"
8362 8367
8363#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 8368#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
8364#, fuzzy 8369#, fuzzy
8365msgid "# sessions allocated" 8370msgid "# sessions allocated"
8366msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8371msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8367 8372
8368#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 8373#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
8369#, fuzzy, c-format 8374#, fuzzy, c-format
8370msgid "XT transport listening on port %llu\n" 8375msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8371msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8376msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8372 8377
8373#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 8378#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
8374#, fuzzy 8379#, fuzzy
8375msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" 8380msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8376msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8381msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8377 8382
8378#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 8383#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
8379#, fuzzy, c-format 8384#, fuzzy, c-format
8380msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" 8385msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8381msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8386msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8382 8387
8383#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 8388#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
8384#, fuzzy 8389#, fuzzy
8385msgid "# XT sessions active" 8390msgid "# XT sessions active"
8386msgstr "# Sesiones TCP activas" 8391msgstr "# Sesiones TCP activas"
8387 8392
8388#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 8393#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
8389#, fuzzy, c-format 8394#, fuzzy, c-format
8390msgid "" 8395msgid ""
8391"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " 8396"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
@@ -8394,7 +8399,7 @@ msgstr ""
8394"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8399"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8395"compruebe su configuración de red\n" 8400"compruebe su configuración de red\n"
8396 8401
8397#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 8402#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
8398#, fuzzy 8403#, fuzzy
8399msgid "" 8404msgid ""
8400"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8405"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8404,48 +8409,48 @@ msgstr ""
8404"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8409"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8405"dirección IPv6 global\n" 8410"dirección IPv6 global\n"
8406 8411
8407#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 8412#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
8408#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 8413#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
8409#, fuzzy, c-format 8414#, fuzzy, c-format
8410msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" 8415msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8411msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8416msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8412 8417
8413#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 8418#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
8414#, fuzzy 8419#, fuzzy
8415msgid "Failed to open XU sockets\n" 8420msgid "Failed to open XU sockets\n"
8416msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8421msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8417 8422
8418#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 8423#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
8419#, fuzzy 8424#, fuzzy
8420msgid "Failed to create XU network sockets\n" 8425msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8421msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8426msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8422 8427
8423#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 8428#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
8424#, c-format 8429#, c-format
8425msgid "Access denied to `%s'\n" 8430msgid "Access denied to `%s'\n"
8426msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8431msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8427 8432
8428#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 8433#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
8429#, c-format 8434#, c-format
8430msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8435msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8431msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8436msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8432 8437
8433#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 8438#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
8434#, c-format 8439#, c-format
8435msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8440msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8436msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8441msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8437 8442
8438#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 8443#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
8439#, c-format 8444#, c-format
8440msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8445msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8441msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8446msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8442 8447
8443#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 8448#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
8444#, fuzzy, c-format 8449#, fuzzy, c-format
8445msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8450msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8446msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8451msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8447 8452
8448#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 8453#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
8449#, c-format 8454#, c-format
8450msgid "" 8455msgid ""
8451"Processing code for message of type %u did not call " 8456"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8454,191 +8459,191 @@ msgstr ""
8454"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8459"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8455"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8460"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8456 8461
8457#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348 8462#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
8458#, c-format 8463#, c-format
8459msgid "Unknown address family %d\n" 8464msgid "Unknown address family %d\n"
8460msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8465msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8461 8466
8462#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 8467#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
8463#, c-format 8468#, c-format
8464msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8469msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8465msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8470msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8466 8471
8467#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 8472#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
8468#, c-format 8473#, c-format
8469msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8474msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8470msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8475msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8471 8476
8472#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 8477#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
8473#, c-format 8478#, c-format
8474msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8479msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8475msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8480msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8476 8481
8477#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 8482#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
8478msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8483msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8479msgstr "" 8484msgstr ""
8480"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8485"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8481"mismo\n" 8486"mismo\n"
8482 8487
8483#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 8488#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
8484#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 8489#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
8485#, c-format 8490#, c-format
8486msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8491msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8487msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8492msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8488 8493
8489#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 8494#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
8490#, c-format 8495#, c-format
8491msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8496msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8492msgstr "" 8497msgstr ""
8493"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8498"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8494"mismo\n" 8499"mismo\n"
8495 8500
8496#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 8501#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
8497#, c-format 8502#, c-format
8498msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8503msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8499msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8504msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8500 8505
8501#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
8502#, c-format 8507#, c-format
8503msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8508msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8504msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8509msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8505 8510
8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 8511#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
8507msgid "Service process failed to initialize\n" 8512msgid "Service process failed to initialize\n"
8508msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8513msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8509 8514
8510#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 8515#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
8511msgid "Service process could not initialize server function\n" 8516msgid "Service process could not initialize server function\n"
8512msgstr "" 8517msgstr ""
8513"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8518"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8514 8519
8515#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 8520#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
8516msgid "Service process failed to report status\n" 8521msgid "Service process failed to report status\n"
8517msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8522msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8518 8523
8519#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517 8524#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
8520#: src/util/service.c:1378 8525#: src/util/service.c:1373
8521#, c-format 8526#, c-format
8522msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8527msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8523msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8528msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8524 8529
8525#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 8530#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
8526msgid "No such user" 8531msgid "No such user"
8527msgstr "No existe tal usuario" 8532msgstr "No existe tal usuario"
8528 8533
8529#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 8534#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
8530#, c-format 8535#, c-format
8531msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8536msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8532msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8537msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8533 8538
8534#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 8539#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
8535msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8540msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8536msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8541msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8537 8542
8538#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279 8543#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
8539#: src/util/service.c:1790 8544#: src/util/service.c:1817
8540#, fuzzy, c-format 8545#, fuzzy, c-format
8541msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8546msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8542msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8547msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8543 8548
8544#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299 8549#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
8545#: src/util/service.c:1801 8550#: src/util/service.c:1828
8546#, fuzzy 8551#, fuzzy
8547msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8552msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8548msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8553msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8549 8554
8550#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292 8555#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
8551#: src/util/service.c:1807 8556#: src/util/service.c:1834
8552#, c-format 8557#, c-format
8553msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8558msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8554msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8559msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8555 8560
8556#: src/tun/regex.c:134 8561#: src/tun/regex.c:129
8557#, c-format 8562#, c-format
8558msgid "Bad mask: %d\n" 8563msgid "Bad mask: %d\n"
8559msgstr "" 8564msgstr ""
8560 8565
8561#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 8566#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
8562#, c-format 8567#, c-format
8563msgid "Error reading `%s': %s" 8568msgid "Error reading `%s': %s"
8564msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8569msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8565 8570
8566#: src/util/bio.c:191 8571#: src/util/bio.c:186
8567msgid "End of file" 8572msgid "End of file"
8568msgstr "Fin del fichero" 8573msgstr "Fin del fichero"
8569 8574
8570#: src/util/bio.c:248 8575#: src/util/bio.c:243
8571#, c-format 8576#, c-format
8572msgid "Error reading length of string `%s'" 8577msgid "Error reading length of string `%s'"
8573msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8578msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8574 8579
8575#: src/util/bio.c:258 8580#: src/util/bio.c:253
8576#, c-format 8581#, c-format
8577msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8582msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8578msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8583msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8579 8584
8580#: src/util/bio.c:306 8585#: src/util/bio.c:301
8581#, c-format 8586#, c-format
8582msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8587msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8583msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8588msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8584 8589
8585#: src/util/bio.c:328 8590#: src/util/bio.c:323
8586#, c-format 8591#, c-format
8587msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8592msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8588msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8593msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8589 8594
8590#: src/util/client.c:914 8595#: src/util/client.c:909
8591#, c-format 8596#, c-format
8592msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8597msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8593msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8598msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8594 8599
8595#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146 8600#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
8596msgid "DEBUG" 8601msgid "DEBUG"
8597msgstr "DEPURACIÓN" 8602msgstr "DEPURACIÓN"
8598 8603
8599#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144 8604#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
8600msgid "INFO" 8605msgid "INFO"
8601msgstr "INFORMACIÓN" 8606msgstr "INFORMACIÓN"
8602 8607
8603#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142 8608#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
8604msgid "MESSAGE" 8609msgid "MESSAGE"
8605msgstr "MENSAJE" 8610msgstr "MENSAJE"
8606 8611
8607#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140 8612#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
8608msgid "WARNING" 8613msgid "WARNING"
8609msgstr "PELIGRO" 8614msgstr "PELIGRO"
8610 8615
8611#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138 8616#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
8612msgid "ERROR" 8617msgid "ERROR"
8613msgstr "ERROR" 8618msgstr "ERROR"
8614 8619
8615#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148 8620#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
8616msgid "NONE" 8621msgid "NONE"
8617msgstr "NINGUNO" 8622msgstr "NINGUNO"
8618 8623
8619#: src/util/common_logging.c:882 8624#: src/util/common_logging.c:877
8620#, c-format 8625#, c-format
8621msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8626msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8622msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8627msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8623 8628
8624#: src/util/common_logging.c:1149 8629#: src/util/common_logging.c:1144
8625msgid "INVALID" 8630msgid "INVALID"
8626msgstr "NO VÁLIDO" 8631msgstr "NO VÁLIDO"
8627 8632
8628#: src/util/common_logging.c:1442 8633#: src/util/common_logging.c:1437
8629msgid "unknown address" 8634msgid "unknown address"
8630msgstr "dirección desconocida" 8635msgstr "dirección desconocida"
8631 8636
8632#: src/util/common_logging.c:1484 8637#: src/util/common_logging.c:1479
8633msgid "invalid address" 8638msgid "invalid address"
8634msgstr "dirección no válida" 8639msgstr "dirección no válida"
8635 8640
8636#: src/util/common_logging.c:1502 8641#: src/util/common_logging.c:1497
8637#, c-format 8642#, c-format
8638msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8643msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8639msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8644msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8640 8645
8641#: src/util/common_logging.c:1523 8646#: src/util/common_logging.c:1518
8642#, c-format 8647#, c-format
8643msgid "" 8648msgid ""
8644"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8649"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8646,17 +8651,17 @@ msgstr ""
8646"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8651"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8647"sección «%s»: %s\n" 8652"sección «%s»: %s\n"
8648 8653
8649#: src/util/configuration.c:296 8654#: src/util/configuration.c:291
8650#, c-format 8655#, c-format
8651msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8656msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8652msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8657msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8653 8658
8654#: src/util/configuration.c:363 8659#: src/util/configuration.c:358
8655#, fuzzy, c-format 8660#, fuzzy, c-format
8656msgid "Error while reading file `%s'\n" 8661msgid "Error while reading file `%s'\n"
8657msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8662msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8658 8663
8659#: src/util/configuration.c:1051 8664#: src/util/configuration.c:1046
8660#, c-format 8665#, c-format
8661msgid "" 8666msgid ""
8662"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8667"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8665,24 +8670,24 @@ msgstr ""
8665"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8670"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8666"de las opciones legales\n" 8671"de las opciones legales\n"
8667 8672
8668#: src/util/configuration.c:1170 8673#: src/util/configuration.c:1165
8669#, c-format 8674#, c-format
8670msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8675msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8671msgstr "" 8676msgstr ""
8672 8677
8673#: src/util/configuration.c:1203 8678#: src/util/configuration.c:1198
8674#, fuzzy, c-format 8679#, fuzzy, c-format
8675msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8680msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8676msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8681msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8677 8682
8678#: src/util/configuration.c:1271 8683#: src/util/configuration.c:1266
8679#, c-format 8684#, c-format
8680msgid "" 8685msgid ""
8681"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8686"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8682"as an environmental variable\n" 8687"as an environmental variable\n"
8683msgstr "" 8688msgstr ""
8684 8689
8685#: src/util/container_bloomfilter.c:532 8690#: src/util/container_bloomfilter.c:527
8686#, c-format 8691#, c-format
8687msgid "" 8692msgid ""
8688"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8693"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8691,43 +8696,43 @@ msgstr ""
8691"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8696"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8692"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8697"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8693 8698
8694#: src/util/crypto_ecc.c:836 8699#: src/util/crypto_ecc.c:831
8695#, c-format 8700#, c-format
8696msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8701msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8697msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8702msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8698 8703
8699#: src/util/crypto_ecc.c:886 8704#: src/util/crypto_ecc.c:881
8700#, fuzzy, c-format 8705#, fuzzy, c-format
8701msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8706msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8702msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8707msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8703 8708
8704#: src/util/crypto_ecc.c:960 8709#: src/util/crypto_ecc.c:955
8705#, fuzzy, c-format 8710#, fuzzy, c-format
8706msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8711msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8707msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8712msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8708 8713
8709#: src/util/crypto_ecc.c:1017 8714#: src/util/crypto_ecc.c:1012
8710#, fuzzy, c-format 8715#, fuzzy, c-format
8711msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8716msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8712msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8717msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8713 8718
8714#: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165 8719#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8715#: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355 8720#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8716#, c-format 8721#, c-format
8717msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8722msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8718msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8723msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8719 8724
8720#: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314 8725#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8721msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8726msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8722msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8727msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8723 8728
8724#: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359 8729#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8725msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8730msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8726msgstr "" 8731msgstr ""
8727"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8732"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8728"privada.\n" 8733"privada.\n"
8729 8734
8730#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401 8735#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8731#, c-format 8736#, c-format
8732msgid "" 8737msgid ""
8733"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8738"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8735,33 +8740,33 @@ msgstr ""
8735"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8740"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8736"pero al menos %u son necesarios.\n" 8741"pero al menos %u son necesarios.\n"
8737 8742
8738#: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405 8743#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8739msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8744msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8740msgstr "" 8745msgstr ""
8741"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8746"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8742"máquina.\n" 8747"máquina.\n"
8743 8748
8744#: src/util/crypto_ecc_setup.c:471 8749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8745#, fuzzy 8750#, fuzzy
8746msgid "Could not load peer's private key\n" 8751msgid "Could not load peer's private key\n"
8747msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8752msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8748 8753
8749#: src/util/crypto_random.c:284 8754#: src/util/crypto_random.c:279
8750#, c-format 8755#, c-format
8751msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8756msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8752msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8757msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8753 8758
8754#: src/util/crypto_rsa.c:834 8759#: src/util/crypto_rsa.c:833
8755#, fuzzy, c-format 8760#, fuzzy, c-format
8756msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8761msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8757msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8762msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8758 8763
8759#: src/util/crypto_rsa.c:1165 8764#: src/util/crypto_rsa.c:1164
8760#, c-format 8765#, c-format
8761msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8766msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8762msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8767msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8763 8768
8764#: src/util/disk.c:1247 8769#: src/util/disk.c:1242
8765#, c-format 8770#, c-format
8766msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8771msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8767msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8772msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8831,11 +8836,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8831msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8836msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8832msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8837msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8833 8838
8834#: src/util/getopt_helpers.c:70 8839#: src/util/getopt_helpers.c:65
8835msgid "print the version number" 8840msgid "print the version number"
8836msgstr "imprime el número de versión" 8841msgstr "imprime el número de versión"
8837 8842
8838#: src/util/getopt_helpers.c:115 8843#: src/util/getopt_helpers.c:110
8839#, c-format 8844#, c-format
8840msgid "" 8845msgid ""
8841"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8846"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8843,119 +8848,119 @@ msgstr ""
8843"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8848"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8844"versiones cortas.\n" 8849"versiones cortas.\n"
8845 8850
8846#: src/util/getopt_helpers.c:203 8851#: src/util/getopt_helpers.c:198
8847msgid "print this help" 8852msgid "print this help"
8848msgstr "imprime esta ayuda" 8853msgstr "imprime esta ayuda"
8849 8854
8850#: src/util/getopt_helpers.c:281 8855#: src/util/getopt_helpers.c:276
8851msgid "be verbose" 8856msgid "be verbose"
8852msgstr "" 8857msgstr ""
8853 8858
8854#: src/util/getopt_helpers.c:422 8859#: src/util/getopt_helpers.c:417
8855msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8860msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8856msgstr "" 8861msgstr ""
8857 8862
8858#: src/util/getopt_helpers.c:502 8863#: src/util/getopt_helpers.c:497
8859msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8864msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8860msgstr "" 8865msgstr ""
8861 8866
8862#: src/util/getopt_helpers.c:524 8867#: src/util/getopt_helpers.c:519
8863#, fuzzy 8868#, fuzzy
8864msgid "use configuration file FILENAME" 8869msgid "use configuration file FILENAME"
8865msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8870msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8866 8871
8867#: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758 8872#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
8868#: src/util/getopt_helpers.c:825 8873#: src/util/getopt_helpers.c:820
8869#, c-format 8874#, c-format
8870msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8875msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8871msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8876msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8872 8877
8873#: src/util/getopt_helpers.c:626 8878#: src/util/getopt_helpers.c:621
8874#, c-format 8879#, c-format
8875msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8880msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8876msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8881msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8877 8882
8878#: src/util/getopt_helpers.c:692 8883#: src/util/getopt_helpers.c:687
8879#, fuzzy, c-format 8884#, fuzzy, c-format
8880msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8885msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8881msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8886msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8882 8887
8883#: src/util/getopt_helpers.c:832 8888#: src/util/getopt_helpers.c:827
8884#, fuzzy, c-format 8889#, fuzzy, c-format
8885msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8890msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8886msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8891msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8887 8892
8888#: src/util/getopt_helpers.c:918 8893#: src/util/getopt_helpers.c:913
8889#, c-format 8894#, c-format
8890msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8895msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8891msgstr "" 8896msgstr ""
8892 8897
8893#: src/util/gnunet-config.c:134 8898#: src/util/gnunet-config.c:129
8894#, fuzzy, c-format 8899#, fuzzy, c-format
8895msgid "failed to load configuration defaults" 8900msgid "failed to load configuration defaults"
8896msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8901msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8897 8902
8898#: src/util/gnunet-config.c:147 8903#: src/util/gnunet-config.c:142
8899#, c-format 8904#, c-format
8900msgid "--section argument is required\n" 8905msgid "--section argument is required\n"
8901msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8906msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8902 8907
8903#: src/util/gnunet-config.c:150 8908#: src/util/gnunet-config.c:145
8904#, c-format 8909#, c-format
8905msgid "The following sections are available:\n" 8910msgid "The following sections are available:\n"
8906msgstr "" 8911msgstr ""
8907 8912
8908#: src/util/gnunet-config.c:201 8913#: src/util/gnunet-config.c:196
8909#, c-format 8914#, c-format
8910msgid "--option argument required to set value\n" 8915msgid "--option argument required to set value\n"
8911msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8916msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8912 8917
8913#: src/util/gnunet-config.c:240 8918#: src/util/gnunet-config.c:235
8914msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8919msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8915msgstr "" 8920msgstr ""
8916"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8921"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8917 8922
8918#: src/util/gnunet-config.c:245 8923#: src/util/gnunet-config.c:240
8919msgid "name of the section to access" 8924msgid "name of the section to access"
8920msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8925msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8921 8926
8922#: src/util/gnunet-config.c:250 8927#: src/util/gnunet-config.c:245
8923msgid "name of the option to access" 8928msgid "name of the option to access"
8924msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8929msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8925 8930
8926#: src/util/gnunet-config.c:255 8931#: src/util/gnunet-config.c:250
8927msgid "value to set" 8932msgid "value to set"
8928msgstr "valor a establecer" 8933msgstr "valor a establecer"
8929 8934
8930#: src/util/gnunet-config.c:259 8935#: src/util/gnunet-config.c:254
8931#, fuzzy 8936#, fuzzy
8932msgid "print available configuration sections" 8937msgid "print available configuration sections"
8933msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8938msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8934 8939
8935#: src/util/gnunet-config.c:263 8940#: src/util/gnunet-config.c:258
8936msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8941msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8937msgstr "" 8942msgstr ""
8938 8943
8939#: src/util/gnunet-config.c:276 8944#: src/util/gnunet-config.c:271
8940msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8945msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8941msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8946msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8942 8947
8943#: src/util/gnunet-ecc.c:94 8948#: src/util/gnunet-ecc.c:89
8944#, c-format 8949#, c-format
8945msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8950msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8946msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8951msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8947 8952
8948#: src/util/gnunet-ecc.c:130 8953#: src/util/gnunet-ecc.c:125
8949#, fuzzy, c-format 8954#, fuzzy, c-format
8950msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8955msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8951msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8956msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8952 8957
8953#: src/util/gnunet-ecc.c:143 8958#: src/util/gnunet-ecc.c:138
8954#, c-format 8959#, c-format
8955msgid "Generating %u keys, please wait" 8960msgid "Generating %u keys, please wait"
8956msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8961msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8957 8962
8958#: src/util/gnunet-ecc.c:184 8963#: src/util/gnunet-ecc.c:179
8959#, c-format 8964#, c-format
8960msgid "" 8965msgid ""
8961"\n" 8966"\n"
@@ -8964,165 +8969,165 @@ msgstr ""
8964"\n" 8969"\n"
8965"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 8970"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8966 8971
8967#: src/util/gnunet-ecc.c:194 8972#: src/util/gnunet-ecc.c:189
8968#, fuzzy, c-format 8973#, fuzzy, c-format
8969msgid "" 8974msgid ""
8970"\n" 8975"\n"
8971"Finished!\n" 8976"Finished!\n"
8972msgstr "¡Finalizado!\n" 8977msgstr "¡Finalizado!\n"
8973 8978
8974#: src/util/gnunet-ecc.c:197 8979#: src/util/gnunet-ecc.c:192
8975#, c-format 8980#, c-format
8976msgid "" 8981msgid ""
8977"\n" 8982"\n"
8978"Error, %u keys not generated\n" 8983"Error, %u keys not generated\n"
8979msgstr "" 8984msgstr ""
8980 8985
8981#: src/util/gnunet-ecc.c:290 8986#: src/util/gnunet-ecc.c:285
8982#, fuzzy, c-format 8987#, fuzzy, c-format
8983msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8988msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8984msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8989msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8985 8990
8986#: src/util/gnunet-ecc.c:305 8991#: src/util/gnunet-ecc.c:300
8987#, fuzzy, c-format 8992#, fuzzy, c-format
8988msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8993msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8989msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8994msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8990 8995
8991#: src/util/gnunet-ecc.c:334 8996#: src/util/gnunet-ecc.c:329
8992#, fuzzy, c-format 8997#, fuzzy, c-format
8993msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8998msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8994msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8999msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8995 9000
8996#: src/util/gnunet-ecc.c:391 9001#: src/util/gnunet-ecc.c:386
8997msgid "No hostkey file specified on command line\n" 9002msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8998msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 9003msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8999 9004
9000#: src/util/gnunet-ecc.c:456 9005#: src/util/gnunet-ecc.c:451
9001msgid "list keys included in a file (for testing)" 9006msgid "list keys included in a file (for testing)"
9002msgstr "" 9007msgstr ""
9003 9008
9004#: src/util/gnunet-ecc.c:461 9009#: src/util/gnunet-ecc.c:456
9005msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 9010msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
9006msgstr "" 9011msgstr ""
9007 9012
9008#: src/util/gnunet-ecc.c:466 9013#: src/util/gnunet-ecc.c:461
9009msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 9014msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
9010msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 9015msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
9011 9016
9012#: src/util/gnunet-ecc.c:470 9017#: src/util/gnunet-ecc.c:465
9013msgid "print the public key in ASCII format" 9018msgid "print the public key in ASCII format"
9014msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9019msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9015 9020
9016#: src/util/gnunet-ecc.c:474 9021#: src/util/gnunet-ecc.c:469
9017#, fuzzy 9022#, fuzzy
9018msgid "print the private key in ASCII format" 9023msgid "print the private key in ASCII format"
9019msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9024msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9020 9025
9021#: src/util/gnunet-ecc.c:478 9026#: src/util/gnunet-ecc.c:473
9022#, fuzzy 9027#, fuzzy
9023msgid "print the public key in HEX format" 9028msgid "print the public key in HEX format"
9024msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9029msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9025 9030
9026#: src/util/gnunet-ecc.c:482 9031#: src/util/gnunet-ecc.c:477
9027msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 9032msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
9028msgstr "" 9033msgstr ""
9029 9034
9030#: src/util/gnunet-ecc.c:498 9035#: src/util/gnunet-ecc.c:493
9031msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 9036msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
9032msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9037msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9033 9038
9034#: src/util/gnunet-resolver.c:168 9039#: src/util/gnunet-resolver.c:163
9035msgid "perform a reverse lookup" 9040msgid "perform a reverse lookup"
9036msgstr "realizar una búsqueda inversa" 9041msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9037 9042
9038#: src/util/gnunet-resolver.c:179 9043#: src/util/gnunet-resolver.c:174
9039msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9044msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9040msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9045msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9041 9046
9042#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 9047#: src/util/gnunet-scrypt.c:237
9043#, c-format 9048#, c-format
9044msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9049msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9045msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9050msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9046 9051
9047#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 9052#: src/util/gnunet-scrypt.c:312
9048msgid "number of bits to require for the proof of work" 9053msgid "number of bits to require for the proof of work"
9049msgstr "" 9054msgstr ""
9050 9055
9051#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 9056#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
9052msgid "file with private key, otherwise default is used" 9057msgid "file with private key, otherwise default is used"
9053msgstr "" 9058msgstr ""
9054 9059
9055#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 9060#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
9056msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9061msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9057msgstr "" 9062msgstr ""
9058 9063
9059#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 9064#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
9060msgid "time to wait between calculations" 9065msgid "time to wait between calculations"
9061msgstr "" 9066msgstr ""
9062 9067
9063#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 9068#: src/util/gnunet-scrypt.c:340
9064#, fuzzy 9069#, fuzzy
9065msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9070msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9066msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9071msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9067 9072
9068#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 9073#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
9069#, c-format 9074#, c-format
9070msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9075msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9071msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9076msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9072 9077
9073#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 9078#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
9074#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 9079#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
9075#, c-format 9080#, c-format
9076msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 9081msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9077msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 9082msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
9078 9083
9079#: src/util/gnunet-uri.c:85 9084#: src/util/gnunet-uri.c:80
9080#, c-format 9085#, c-format
9081msgid "No URI specified on command line\n" 9086msgid "No URI specified on command line\n"
9082msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9087msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
9083 9088
9084#: src/util/gnunet-uri.c:91 9089#: src/util/gnunet-uri.c:86
9085#, c-format 9090#, c-format
9086msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 9091msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9087msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 9092msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
9088 9093
9089#: src/util/gnunet-uri.c:98 9094#: src/util/gnunet-uri.c:93
9090#, c-format 9095#, c-format
9091msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 9096msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9092msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 9097msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
9093 9098
9094#: src/util/gnunet-uri.c:108 9099#: src/util/gnunet-uri.c:103
9095#, c-format 9100#, c-format
9096msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 9101msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9097msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 9102msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9098 9103
9099#: src/util/gnunet-uri.c:170 9104#: src/util/gnunet-uri.c:165
9100msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9105msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9101msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9106msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9102 9107
9103#: src/util/helper.c:335 9108#: src/util/helper.c:330
9104#, c-format 9109#, c-format
9105msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9110msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9106msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9111msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9107 9112
9108#: src/util/helper.c:386 9113#: src/util/helper.c:381
9109#, c-format 9114#, c-format
9110msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9115msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9111msgstr "" 9116msgstr ""
9112"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9117"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9113"«%s»\n" 9118"«%s»\n"
9114 9119
9115#: src/util/helper.c:606 9120#: src/util/helper.c:601
9116#, c-format 9121#, c-format
9117msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9122msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9118msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9123msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9119 9124
9120#: src/util/network.c:136 9125#: src/util/network.c:131
9121#, c-format 9126#, c-format
9122msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9127msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9123msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9128msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9124 9129
9125#: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 9130#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
9126#, c-format 9131#, c-format
9127msgid "" 9132msgid ""
9128"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9133"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9130,7 +9135,7 @@ msgstr ""
9130"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9135"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9131"CTRL-C)!\n" 9136"CTRL-C)!\n"
9132 9137
9133#: src/util/os_installation.c:509 9138#: src/util/os_installation.c:504
9134#, c-format 9139#, c-format
9135msgid "" 9140msgid ""
9136"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9141"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9139,52 +9144,52 @@ msgstr ""
9139"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9144"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9140"de entorno «%s».\n" 9145"de entorno «%s».\n"
9141 9146
9142#: src/util/os_installation.c:881 9147#: src/util/os_installation.c:876
9143#, c-format 9148#, c-format
9144msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9149msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9145msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9150msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9146 9151
9147#: src/util/os_installation.c:922 9152#: src/util/os_installation.c:917
9148#, c-format 9153#, c-format
9149msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9154msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9150msgstr "" 9155msgstr ""
9151 9156
9152#: src/util/os_installation.c:953 9157#: src/util/os_installation.c:948
9153#, fuzzy, c-format 9158#, fuzzy, c-format
9154msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9159msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9155msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9160msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9156 9161
9157#: src/util/os_installation.c:963 9162#: src/util/os_installation.c:958
9158#, c-format 9163#, c-format
9159msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9164msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9160msgstr "" 9165msgstr ""
9161 9166
9162#: src/util/plugin.c:86 9167#: src/util/plugin.c:81
9163#, c-format 9168#, c-format
9164msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 9169msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9165msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 9170msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
9166 9171
9167#: src/util/plugin.c:151 9172#: src/util/plugin.c:146
9168#, c-format 9173#, c-format
9169msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 9174msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9170msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 9175msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9171 9176
9172#: src/util/plugin.c:226 9177#: src/util/plugin.c:221
9173#, c-format 9178#, c-format
9174msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9179msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9175msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9180msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9176 9181
9177#: src/util/plugin.c:385 9182#: src/util/plugin.c:380
9178msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9183msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9179msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9184msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9180 9185
9181#: src/util/resolver_api.c:203 9186#: src/util/resolver_api.c:198
9182#, c-format 9187#, c-format
9183msgid "" 9188msgid ""
9184"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9189"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9185msgstr "" 9190msgstr ""
9186 9191
9187#: src/util/resolver_api.c:224 9192#: src/util/resolver_api.c:219
9188#, fuzzy, c-format 9193#, fuzzy, c-format
9189msgid "" 9194msgid ""
9190"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9195"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -9193,12 +9198,12 @@ msgstr ""
9193"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9198"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9194"la configuración!\n" 9199"la configuración!\n"
9195 9200
9196#: src/util/resolver_api.c:851 9201#: src/util/resolver_api.c:846
9197#, c-format 9202#, c-format
9198msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9203msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9199msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9204msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9200 9205
9201#: src/util/resolver_api.c:864 9206#: src/util/resolver_api.c:859
9202#, c-format 9207#, c-format
9203msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9208msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9204msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9209msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -9206,24 +9211,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9206# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9211# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9207# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9212# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9208# de ser consistente. 9213# de ser consistente.
9209#: src/util/resolver_api.c:1048 9214#: src/util/resolver_api.c:1043
9210#, fuzzy 9215#, fuzzy
9211msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9216msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9212msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9217msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9213 9218
9214#: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157 9219#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
9215#: src/util/resolver_api.c:1171 9220#: src/util/resolver_api.c:1166
9216#, fuzzy, c-format 9221#, fuzzy, c-format
9217msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9222msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9218msgstr "" 9223msgstr ""
9219"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9224"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9220 9225
9221#: src/util/service.c:1305 9226#: src/util/service.c:1300
9222msgid "" 9227msgid ""
9223"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9228"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9224msgstr "" 9229msgstr ""
9225 9230
9226#: src/util/service.c:2093 9231#: src/util/service.c:2120
9227#, fuzzy, c-format 9232#, fuzzy, c-format
9228msgid "" 9233msgid ""
9229"Processing code for message of type %u did not call " 9234"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9232,334 +9237,334 @@ msgstr ""
9232"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9237"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9233"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9238"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9234 9239
9235#: src/util/signal.c:89 9240#: src/util/signal.c:84
9236#, c-format 9241#, c-format
9237msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9242msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9238msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9243msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9239 9244
9240#: src/util/socks.c:597 9245#: src/util/socks.c:592
9241#, c-format 9246#, c-format
9242msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9247msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9243msgstr "" 9248msgstr ""
9244 9249
9245#: src/util/socks.c:616 9250#: src/util/socks.c:611
9246#, c-format 9251#, c-format
9247msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9252msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9248msgstr "" 9253msgstr ""
9249 9254
9250#: src/util/strings.c:176 9255#: src/util/strings.c:171
9251msgid "b" 9256msgid "b"
9252msgstr "b" 9257msgstr "b"
9253 9258
9254#: src/util/strings.c:471 9259#: src/util/strings.c:466
9255#, c-format 9260#, c-format
9256msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9261msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9257msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9262msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9258 9263
9259#: src/util/strings.c:598 9264#: src/util/strings.c:593
9260msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9265msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9261msgstr "" 9266msgstr ""
9262"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9267"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9263"establecida" 9268"establecida"
9264 9269
9265#: src/util/strings.c:702 9270#: src/util/strings.c:697
9266msgid "µs" 9271msgid "µs"
9267msgstr "" 9272msgstr ""
9268 9273
9269#: src/util/strings.c:706 9274#: src/util/strings.c:701
9270msgid "forever" 9275msgid "forever"
9271msgstr "para siempre" 9276msgstr "para siempre"
9272 9277
9273#: src/util/strings.c:708 9278#: src/util/strings.c:703
9274msgid "0 ms" 9279msgid "0 ms"
9275msgstr "0 ms" 9280msgstr "0 ms"
9276 9281
9277#: src/util/strings.c:714 9282#: src/util/strings.c:709
9278msgid "ms" 9283msgid "ms"
9279msgstr "ms" 9284msgstr "ms"
9280 9285
9281#: src/util/strings.c:720 9286#: src/util/strings.c:715
9282msgid "s" 9287msgid "s"
9283msgstr "s" 9288msgstr "s"
9284 9289
9285#: src/util/strings.c:726 9290#: src/util/strings.c:721
9286msgid "m" 9291msgid "m"
9287msgstr "m" 9292msgstr "m"
9288 9293
9289#: src/util/strings.c:732 9294#: src/util/strings.c:727
9290msgid "h" 9295msgid "h"
9291msgstr "h" 9296msgstr "h"
9292 9297
9293#: src/util/strings.c:739 9298#: src/util/strings.c:734
9294msgid "day" 9299msgid "day"
9295msgstr "día" 9300msgstr "día"
9296 9301
9297#: src/util/strings.c:741 9302#: src/util/strings.c:736
9298msgid "days" 9303msgid "days"
9299msgstr "días" 9304msgstr "días"
9300 9305
9301#: src/util/strings.c:770 9306#: src/util/strings.c:765
9302msgid "end of time" 9307msgid "end of time"
9303msgstr "fin del plazo" 9308msgstr "fin del plazo"
9304 9309
9305#: src/util/strings.c:1272 9310#: src/util/strings.c:1267
9306msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9311msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9307msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9312msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9308 9313
9309#: src/util/strings.c:1280 9314#: src/util/strings.c:1275
9310msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9315msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9311msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9316msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9312 9317
9313#: src/util/strings.c:1286 9318#: src/util/strings.c:1281
9314msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9319msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9315msgstr "" 9320msgstr ""
9316"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9321"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9317"puerto\n" 9322"puerto\n"
9318 9323
9319#: src/util/strings.c:1293 9324#: src/util/strings.c:1288
9320msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9325msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9321msgstr "" 9326msgstr ""
9322"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9327"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9323"«:»\n" 9328"«:»\n"
9324 9329
9325#: src/util/strings.c:1302 9330#: src/util/strings.c:1297
9326#, c-format 9331#, c-format
9327msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9332msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9328msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9333msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9329 9334
9330#: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 9335#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
9331msgid "Port not in range\n" 9336msgid "Port not in range\n"
9332msgstr "" 9337msgstr ""
9333 9338
9334#: src/util/strings.c:1599 9339#: src/util/strings.c:1594
9335#, fuzzy, c-format 9340#, fuzzy, c-format
9336msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9341msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9337msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9342msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9338 9343
9339#: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 9344#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
9340#: src/util/strings.c:1782 9345#: src/util/strings.c:1777
9341#, c-format 9346#, c-format
9342msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9347msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9343msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9348msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9344 9349
9345#: src/util/strings.c:1739 9350#: src/util/strings.c:1734
9346#, c-format 9351#, c-format
9347msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9352msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9348msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9353msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9349 9354
9350#: src/util/strings.c:1791 9355#: src/util/strings.c:1786
9351#, fuzzy, c-format 9356#, fuzzy, c-format
9352msgid "Invalid format: `%s'\n" 9357msgid "Invalid format: `%s'\n"
9353msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9358msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9354 9359
9355#: src/util/strings.c:1843 9360#: src/util/strings.c:1838
9356#, c-format 9361#, c-format
9357msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9362msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9358msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9363msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9359 9364
9360#: src/util/strings.c:1893 9365#: src/util/strings.c:1888
9361#, c-format 9366#, c-format
9362msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9367msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9363msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9368msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9364 9369
9365#: src/util/strings.c:1924 9370#: src/util/strings.c:1919
9366#, c-format 9371#, c-format
9367msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9372msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9368msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9373msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9369 9374
9370#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 9375#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
9371#, fuzzy 9376#, fuzzy
9372msgid "# Active channels" 9377msgid "# Active channels"
9373msgstr "# Túneles activos" 9378msgstr "# Túneles activos"
9374 9379
9375#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 9380#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
9376#, fuzzy 9381#, fuzzy
9377msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9382msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9378msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9383msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9379 9384
9380#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9385#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
9381#, fuzzy 9386#, fuzzy
9382msgid "# ICMP packets received from cadet" 9387msgid "# ICMP packets received from cadet"
9383msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9388msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9384 9389
9385#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 9390#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
9386#, fuzzy 9391#, fuzzy
9387msgid "# UDP packets received from cadet" 9392msgid "# UDP packets received from cadet"
9388msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9393msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9389 9394
9390#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 9395#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
9391#, fuzzy 9396#, fuzzy
9392msgid "# TCP packets received from cadet" 9397msgid "# TCP packets received from cadet"
9393msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9398msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9394 9399
9395#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 9400#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
9396#, fuzzy 9401#, fuzzy
9397msgid "# Cadet channels created" 9402msgid "# Cadet channels created"
9398msgstr "# Túneles mesh creados" 9403msgstr "# Túneles mesh creados"
9399 9404
9400#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 9405#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
9401#, c-format 9406#, c-format
9402msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9407msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9403msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9408msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9404 9409
9405#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 9410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9406#, fuzzy 9411#, fuzzy
9407msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9412msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9408msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9413msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9409 9414
9410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 9415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
9411msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9416msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9412msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9417msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9413 9418
9414#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 9419#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
9415msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9420msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9416msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9421msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9417 9422
9418#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 9423#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
9419msgid "# Packets received from TUN interface" 9424msgid "# Packets received from TUN interface"
9420msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9425msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9421 9426
9422#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 9427#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
9423#, c-format 9428#, c-format
9424msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9429msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9425msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9430msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9426 9431
9427#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 9432#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
9428msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9433msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9429msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9434msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9430 9435
9431#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 9436#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
9432#, c-format 9437#, c-format
9433msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9438msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9434msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9439msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9435 9440
9436#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 9441#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
9437msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9442msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9438msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9443msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9439 9444
9440#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 9445#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
9441msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9446msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9442msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9447msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9443 9448
9444#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 9449#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
9445msgid "# Active destinations" 9450msgid "# Active destinations"
9446msgstr "# Destinos activos" 9451msgstr "# Destinos activos"
9447 9452
9448#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 9453#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
9449msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9454msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9450msgstr "" 9455msgstr ""
9451"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9456"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9452 9457
9453#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 9458#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
9454#, fuzzy 9459#, fuzzy
9455msgid "Must specify valid IPv6 address" 9460msgid "Must specify valid IPv6 address"
9456msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9461msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9457 9462
9458#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 9463#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9459msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9464msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9460msgstr "" 9465msgstr ""
9461 9466
9462#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 9467#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
9463msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9468msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9464msgstr "" 9469msgstr ""
9465"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9470"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9466 9471
9467#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9472#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
9468#, fuzzy 9473#, fuzzy
9469msgid "Must specify valid IPv4 address" 9474msgid "Must specify valid IPv4 address"
9470msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9475msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9471 9476
9472#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 9477#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9473msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9478msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9474msgstr "" 9479msgstr ""
9475 9480
9476#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 9481#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
9477msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9482msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9478msgstr "" 9483msgstr ""
9479"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9484"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9480 9485
9481#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 9486#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
9482msgid "Error creating tunnel\n" 9487msgid "Error creating tunnel\n"
9483msgstr "Error creando el túnel\n" 9488msgstr "Error creando el túnel\n"
9484 9489
9485#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 9490#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9486#, c-format 9491#, c-format
9487msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9492msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9488msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9493msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9489 9494
9490#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 9495#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
9491#, c-format 9496#, c-format
9492msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9497msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9493msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9498msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9494 9499
9495#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 9500#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
9496#, c-format 9501#, c-format
9497msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9502msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9498msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9503msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9499 9504
9500#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 9505#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
9501#, c-format 9506#, c-format
9502msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9507msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9503msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9508msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9504 9509
9505#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 9510#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
9506#, c-format 9511#, c-format
9507msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9512msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9508msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9513msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9509 9514
9510#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 9515#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
9511msgid "request that result should be an IPv4 address" 9516msgid "request that result should be an IPv4 address"
9512msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9517msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9513 9518
9514#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 9519#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9515msgid "request that result should be an IPv6 address" 9520msgid "request that result should be an IPv6 address"
9516msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9521msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9517 9522
9518#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 9523#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
9519msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9524msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9520msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9525msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9521 9526
9522#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9527#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
9523msgid "destination IP for the tunnel" 9528msgid "destination IP for the tunnel"
9524msgstr "IP de destino para el túnel" 9529msgstr "IP de destino para el túnel"
9525 9530
9526#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 9531#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
9527msgid "peer offering the service we would like to access" 9532msgid "peer offering the service we would like to access"
9528msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9533msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9529 9534
9530#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 9535#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9531msgid "name of the service we would like to access" 9536msgid "name of the service we would like to access"
9532msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9537msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9533 9538
9534#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 9539#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9535msgid "service is offered via TCP" 9540msgid "service is offered via TCP"
9536msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9541msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9537 9542
9538#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 9543#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9539msgid "service is offered via UDP" 9544msgid "service is offered via UDP"
9540msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9545msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9541 9546
9542#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 9547#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
9543msgid "Setup tunnels via VPN." 9548msgid "Setup tunnels via VPN."
9544msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9549msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9545 9550
9546#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 9551#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
9547#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 9552#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
9548msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9553msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9549msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9554msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9550 9555
9551#: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773 9556#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
9552#: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791 9557#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
9553#, c-format 9558#, c-format
9554msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9559msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9555msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9560msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9556 9561
9557#: src/include/gnunet_common.h:803 9562#: src/include/gnunet_common.h:798
9558#, c-format 9563#, c-format
9559msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9564msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9560msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9565msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9561 9566
9562#: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839 9567#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
9563#, c-format 9568#, c-format
9564msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9569msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9565msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9570msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"