aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4712
1 files changed, 2521 insertions, 2191 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cb43da26..e68990fc7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,12 +2,13 @@
2# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> 2# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
3# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 3# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013. 4# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
5# xrs <xrs@mail36.net>, 2018
5# 6#
6msgid "" 7msgid ""
7msgstr "" 8msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" 11"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,62 +18,62 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 20
20#: src/arm/gnunet-arm.c:156 21#: src/arm/gnunet-arm.c:154
21#, c-format 22#, c-format
22msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 23msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
24 25
25#: src/arm/gnunet-arm.c:162 26#: src/arm/gnunet-arm.c:160
26#, c-format 27#, c-format
27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
29 30
30#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 31#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
31#, fuzzy 32#, fuzzy
32msgid "Message was sent successfully" 33msgid "Message was sent successfully"
33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
34 35
35#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 36#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
36#, fuzzy 37#, fuzzy
37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
39 40
40#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 41#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
41#, fuzzy 42#, fuzzy
42msgid "Unknown request status" 43msgid "Unknown request status"
43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
44 45
45#: src/arm/gnunet-arm.c:242 46#: src/arm/gnunet-arm.c:240
46#, fuzzy 47#, fuzzy
47msgid "is stopped" 48msgid "is stopped"
48msgstr "# elementos almacenados" 49msgstr "# elementos almacenados"
49 50
50#: src/arm/gnunet-arm.c:244 51#: src/arm/gnunet-arm.c:242
51#, fuzzy 52#, fuzzy
52msgid "is starting" 53msgid "is starting"
53msgstr "'%s' comenzando\n" 54msgstr "'%s' comenzando\n"
54 55
55#: src/arm/gnunet-arm.c:246 56#: src/arm/gnunet-arm.c:244
56#, fuzzy 57#, fuzzy
57msgid "is stopping" 58msgid "is stopping"
58msgstr "# elementos almacenados" 59msgstr "# elementos almacenados"
59 60
60#: src/arm/gnunet-arm.c:248 61#: src/arm/gnunet-arm.c:246
61#, fuzzy 62#, fuzzy
62msgid "is starting already" 63msgid "is starting already"
63msgstr "'%s' comenzando\n" 64msgstr "'%s' comenzando\n"
64 65
65#: src/arm/gnunet-arm.c:250 66#: src/arm/gnunet-arm.c:248
66#, fuzzy 67#, fuzzy
67msgid "is stopping already" 68msgid "is stopping already"
68msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
69 70
70#: src/arm/gnunet-arm.c:252 71#: src/arm/gnunet-arm.c:250
71#, fuzzy 72#, fuzzy
72msgid "is started already" 73msgid "is started already"
73msgstr "'%s' comenzando\n" 74msgstr "'%s' comenzando\n"
74 75
75#: src/arm/gnunet-arm.c:254 76#: src/arm/gnunet-arm.c:252
76#, fuzzy 77#, fuzzy
77msgid "is stopped already" 78msgid "is stopped already"
78msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -80,160 +81,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
81# De momento las he mantenido con una traducción en 82# De momento las he mantenido con una traducción en
82# otro mensaje. 83# otro mensaje.
83#: src/arm/gnunet-arm.c:256 84#: src/arm/gnunet-arm.c:254
84#, fuzzy 85#, fuzzy
85msgid "service is not known to ARM" 86msgid "service is not known to ARM"
86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
87 88
88#: src/arm/gnunet-arm.c:258 89#: src/arm/gnunet-arm.c:256
89#, fuzzy 90#, fuzzy
90msgid "service failed to start" 91msgid "service failed to start"
91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
92 93
93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
94#: src/arm/gnunet-arm.c:260 95#: src/arm/gnunet-arm.c:258
95#, fuzzy 96#, fuzzy
96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
98 99
99#: src/arm/gnunet-arm.c:262 100#: src/arm/gnunet-arm.c:260
100#, fuzzy 101#, fuzzy
101msgid "Unknown result code." 102msgid "Unknown result code."
102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
103 104
104#: src/arm/gnunet-arm.c:294 105#: src/arm/gnunet-arm.c:292
105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
107 108
108#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 109#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
109#, fuzzy, c-format 110#, fuzzy, c-format
110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
112 113
113#: src/arm/gnunet-arm.c:365 114#: src/arm/gnunet-arm.c:363
114#, fuzzy, c-format 115#, fuzzy, c-format
115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 116msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 117msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
117 118
118#: src/arm/gnunet-arm.c:376 119#: src/arm/gnunet-arm.c:374
119#, fuzzy, c-format 120#, fuzzy, c-format
120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
122 123
123#: src/arm/gnunet-arm.c:415 124#: src/arm/gnunet-arm.c:413
124#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
127 128
128#: src/arm/gnunet-arm.c:425 129#: src/arm/gnunet-arm.c:423
129#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
132 133
133#: src/arm/gnunet-arm.c:462 134#: src/arm/gnunet-arm.c:460
134#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
137 138
138#: src/arm/gnunet-arm.c:473 139#: src/arm/gnunet-arm.c:471
139#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
142 143
143#: src/arm/gnunet-arm.c:513 144#: src/arm/gnunet-arm.c:511
144#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
145msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 146msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
147 148
148#: src/arm/gnunet-arm.c:522 149#: src/arm/gnunet-arm.c:520
149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
151 152
152#: src/arm/gnunet-arm.c:528 153#: src/arm/gnunet-arm.c:526
153msgid "Running services:\n" 154msgid "Running services:\n"
154msgstr "Servicios en ejecución:\n" 155msgstr "Servicios en ejecución:\n"
155 156
156#: src/arm/gnunet-arm.c:616 157#: src/arm/gnunet-arm.c:614
157#, c-format 158#, c-format
158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 159msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
159msgstr "" 160msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
160 161
161#: src/arm/gnunet-arm.c:648 162#: src/arm/gnunet-arm.c:646
162#, c-format 163#, c-format
163msgid "Stopped %s.\n" 164msgid "Stopped %s.\n"
164msgstr "" 165msgstr "%s detenido.\n"
165 166
166#: src/arm/gnunet-arm.c:651 167#: src/arm/gnunet-arm.c:649
167#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
168msgid "Starting %s...\n" 169msgid "Starting %s...\n"
169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 170msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
170 171
171#: src/arm/gnunet-arm.c:654 172#: src/arm/gnunet-arm.c:652
172#, c-format 173#, c-format
173msgid "Stopping %s...\n" 174msgid "Stopping %s...\n"
174msgstr "" 175msgstr "Deteniendo %s...\n"
175 176
176#: src/arm/gnunet-arm.c:668 177#: src/arm/gnunet-arm.c:666
177#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
178msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 179msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 180msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
180 181
181#: src/arm/gnunet-arm.c:769 182#: src/arm/gnunet-arm.c:767
182msgid "stop all GNUnet services" 183msgid "stop all GNUnet services"
183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 184msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
184 185
185#: src/arm/gnunet-arm.c:775 186#: src/arm/gnunet-arm.c:773
186msgid "start a particular service" 187msgid "start a particular service"
187msgstr "inicia un servicio particular" 188msgstr "inicia un servicio particular"
188 189
189#: src/arm/gnunet-arm.c:781 190#: src/arm/gnunet-arm.c:779
190msgid "stop a particular service" 191msgid "stop a particular service"
191msgstr "detiene un servicio particular" 192msgstr "detiene un servicio particular"
192 193
193#: src/arm/gnunet-arm.c:786 194#: src/arm/gnunet-arm.c:784
194msgid "start all GNUnet default services" 195msgid "start all GNUnet default services"
195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 196msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
196 197
197#: src/arm/gnunet-arm.c:791 198#: src/arm/gnunet-arm.c:789
198msgid "stop and start all GNUnet default services" 199msgid "stop and start all GNUnet default services"
199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 200msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
200 201
201#: src/arm/gnunet-arm.c:795 202#: src/arm/gnunet-arm.c:793
202msgid "delete config file and directory on exit" 203msgid "delete config file and directory on exit"
203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 204msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
204 205
205#: src/arm/gnunet-arm.c:800 206#: src/arm/gnunet-arm.c:798
206msgid "monitor ARM activities" 207msgid "monitor ARM activities"
207msgstr "" 208msgstr "monitoriza actividades de ARM"
208 209
209#: src/arm/gnunet-arm.c:805 210#: src/arm/gnunet-arm.c:803
210msgid "don't print status messages" 211msgid "don't print status messages"
211msgstr "no imprime mensajes de estado" 212msgstr "no imprime mensajes de estado"
212 213
213#: src/arm/gnunet-arm.c:811 214#: src/arm/gnunet-arm.c:809
214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 215msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
215msgstr "" 216msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
216 217
217#: src/arm/gnunet-arm.c:816 218#: src/arm/gnunet-arm.c:814
218msgid "list currently running services" 219msgid "list currently running services"
219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 220msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
220 221
221#: src/arm/gnunet-arm.c:821 222#: src/arm/gnunet-arm.c:819
222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 223msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 224msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
224 225
225#: src/arm/gnunet-arm.c:826 226#: src/arm/gnunet-arm.c:824
226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 227msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 228msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
228 229
229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 230# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
230#: src/arm/gnunet-arm.c:839 231#: src/arm/gnunet-arm.c:837
231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 232msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
232msgstr "" 233msgstr ""
233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 234"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
234 235
235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
236#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 237#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
238#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
237#, c-format 239#, c-format
238msgid "" 240msgid ""
239"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 241"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -241,36 +243,42 @@ msgstr ""
241"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 243"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
242"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 244"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
243 245
244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 246#: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
245#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 249#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
250#: src/util/service.c:643 252#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
254#: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
255#: src/util/service.c:641
251#, c-format 256#, c-format
252msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 257msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
253msgstr "" 258msgstr ""
254"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 259"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
255"configuración!\n" 260"configuración!\n"
256 261
257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 263#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
259#: src/util/service.c:682 264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
265#: src/util/service.c:680
260#, c-format 266#, c-format
261msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 267msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
262msgstr "" 268msgstr ""
263"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 269"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
264 270
265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 272#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
267#: src/util/service.c:687 273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
274#: src/util/service.c:685
268#, c-format 275#, c-format
269msgid "Using `%s' instead\n" 276msgid "Using `%s' instead\n"
270msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 277msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
271 278
272#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 279#: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 280#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
281#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
274#, c-format 282#, c-format
275msgid "" 283msgid ""
276"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 284"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -279,47 +287,50 @@ msgstr ""
279"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 287"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
280"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 288"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
281 289
282#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
283#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 291#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
284#, c-format 293#, c-format
285msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 294msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286msgstr "" 295msgstr ""
287"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 296"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
288"uno es necesario\n" 297"uno es necesario\n"
289 298
290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 299#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
291#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 300#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
292#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
293#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 302#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
294#, c-format 304#, c-format
295msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 305msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
296msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 306msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
297 307
298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 310#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 311#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
312#: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
302#, c-format 313#, c-format
303msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 314msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
304msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 315msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
305 316
306#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
307#, c-format 318#, c-format
308msgid "Failed to start service `%s'\n" 319msgid "Failed to start service `%s'\n"
309msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 320msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
310 321
311#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
312#, c-format 323#, c-format
313msgid "Starting service `%s'\n" 324msgid "Starting service `%s'\n"
314msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 325msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
315 326
316# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 327# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 328#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
318#, c-format 329#, c-format
319msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 330msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
320msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 331msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
321 332
322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
323#, c-format 334#, c-format
324msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 335msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
325msgstr "" 336msgstr ""
@@ -330,53 +341,53 @@ msgstr ""
330# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 341# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
331# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 342# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
332# las conexiones cuando se caen. 343# las conexiones cuando se caen.
333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 344#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
334#, c-format 345#, c-format
335msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 346msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
336msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 347msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
337 348
338#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 349#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
339#, c-format 350#, c-format
340msgid "Preparing to stop `%s'\n" 351msgid "Preparing to stop `%s'\n"
341msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 352msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
342 353
343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 354#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
344#, c-format 355#, c-format
345msgid "Restarting service `%s'.\n" 356msgid "Restarting service `%s'.\n"
346msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 357msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
347 358
348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 359#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
349msgid "exit" 360msgid "exit"
350msgstr "salida" 361msgstr "salida"
351 362
352#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 363#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
353msgid "signal" 364msgid "signal"
354msgstr "señal" 365msgstr "señal"
355 366
356#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 367#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
357msgid "unknown" 368msgid "unknown"
358msgstr "desconocido" 369msgstr "desconocido"
359 370
360#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 371#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
361#, c-format 372#, c-format
362msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 373msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
363msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 374msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
364 375
365#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 376#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
366#, fuzzy, c-format 377#, fuzzy, c-format
367msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 378msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
368msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 379msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
369 380
370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 381#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
371#, fuzzy, c-format 382#, fuzzy, c-format
372msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 383msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
373msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 384msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
374 385
375#: src/arm/mockup-service.c:42 386#: src/arm/mockup-service.c:40
376msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 387msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
377msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 388msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
378 389
379#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 390#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
380#, c-format 391#, c-format
381msgid "" 392msgid ""
382"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 393"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -385,7 +396,7 @@ msgstr ""
385"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 396"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
386"de banda predeterminado %llu\n" 397"de banda predeterminado %llu\n"
387 398
388#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 399#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
389#, c-format 400#, c-format
390msgid "" 401msgid ""
391"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 402"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -394,7 +405,7 @@ msgstr ""
394"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 405"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
395"de banda predeterminado %llu\n" 406"de banda predeterminado %llu\n"
396 407
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 408#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
398#, c-format 409#, c-format
399msgid "" 410msgid ""
400"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 411"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -403,30 +414,30 @@ msgstr ""
403"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 414"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
404"de banda predeterminado %llu\n" 415"de banda predeterminado %llu\n"
405 416
406#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
407#, fuzzy 418#, fuzzy
408msgid "solver to use" 419msgid "solver to use"
409msgstr "valor a establecer" 420msgstr "valor a establecer"
410 421
411#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 422#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
412#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 423#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
413msgid "experiment to use" 424msgid "experiment to use"
414msgstr "" 425msgstr "experimento para usar"
415 426
416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 427#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
417#, fuzzy 428#, fuzzy
418msgid "print logging" 429msgid "print logging"
419msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 430msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
420 431
421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 432#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
422msgid "save logging to disk" 433msgid "save logging to disk"
423msgstr "" 434msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
424 435
425#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
426msgid "disable normalization" 437msgid "disable normalization"
427msgstr "" 438msgstr "deshabilita normalización"
428 439
429#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 440#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
430#, fuzzy, c-format 441#, fuzzy, c-format
431msgid "" 442msgid ""
432"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 443"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -436,12 +447,12 @@ msgstr ""
436"de banda predeterminado %llu\n" 447"de banda predeterminado %llu\n"
437 448
438# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 449# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 450#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
440#, fuzzy, c-format 451#, fuzzy, c-format
441msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 452msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
442msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 453msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
443 454
444#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 455#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
445#, fuzzy, c-format 456#, fuzzy, c-format
446msgid "" 457msgid ""
447"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 458"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -449,42 +460,42 @@ msgstr ""
449"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
450"de banda predeterminado %llu\n" 461"de banda predeterminado %llu\n"
451 462
452#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 463#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
453#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
454msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 465msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
455msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 466msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
456 467
457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 468#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
458msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 469msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
459msgstr "" 470msgstr ""
460 471
461#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 472#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
462#, fuzzy, c-format 473#, fuzzy, c-format
463msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 474msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
464msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 475msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
465 476
466#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
467#, fuzzy, c-format 478#, fuzzy, c-format
468msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 479msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
469msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 480msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
470 481
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 482#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
472msgid "" 483msgid ""
473"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 484"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
474msgstr "" 485msgstr ""
475 486
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
478#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 489#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
479#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
480#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
481#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
482#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 493#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
483#, fuzzy, c-format 494#, fuzzy, c-format
484msgid "Invalid %s configuration %f \n" 495msgid "Invalid %s configuration %f \n"
485msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 496msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
486 497
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 498#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
488#, fuzzy, c-format 499#, fuzzy, c-format
489msgid "" 500msgid ""
490"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 501"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -493,7 +504,7 @@ msgstr ""
493"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 504"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
494"de banda predeterminado %llu\n" 505"de banda predeterminado %llu\n"
495 506
496#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 507#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
497#, fuzzy, c-format 508#, fuzzy, c-format
498msgid "" 509msgid ""
499"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 510"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -503,44 +514,44 @@ msgstr ""
503"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 514"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
504 515
505# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 516# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 517#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
507#, fuzzy, c-format 518#, fuzzy, c-format
508msgid "" 519msgid ""
509"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 520"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
510msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 521msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
511 522
512# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
513#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
514#, fuzzy, c-format 525#, fuzzy, c-format
515msgid "" 526msgid ""
516"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 527"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
517msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
518 529
519#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 530#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
520#, fuzzy, c-format 531#, fuzzy, c-format
521msgid "Invalid %s configuration %f\n" 532msgid "Invalid %s configuration %f\n"
522msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 533msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
523 534
524#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 535#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
525#, c-format 536#, c-format
526msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 537msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
527msgstr "" 538msgstr ""
528 539
529#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 540#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
530#, fuzzy, c-format 541#, fuzzy, c-format
531msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 542msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
532msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 543msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
533 544
534#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
535msgid "Stop logging\n" 546msgid "Stop logging\n"
536msgstr "" 547msgstr ""
537 548
538#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 549#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
539#, fuzzy, c-format 550#, fuzzy, c-format
540msgid "Start logging `%s'\n" 551msgid "Start logging `%s'\n"
541msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 552msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
542 553
543#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 554#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
544#, c-format 555#, c-format
545msgid "" 556msgid ""
546"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 557"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -551,19 +562,19 @@ msgstr ""
551# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 562# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
552# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 563# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
553# en castellano sin la palabra resolver. :-) 564# en castellano sin la palabra resolver. :-)
554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 565#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
555#, c-format 566#, c-format
556msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 567msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
557msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 568msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
558 569
559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 570#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
560#, fuzzy, c-format 571#, fuzzy, c-format
561msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 572msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
562msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 573msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
563 574
564# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 575# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
565# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 576# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
567#, c-format 578#, c-format
568msgid "" 579msgid ""
569"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 580"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -572,532 +583,532 @@ msgstr ""
572"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 583"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
573"Bytes/s, %s\n" 584"Bytes/s, %s\n"
574 585
575#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
576msgid "active " 587msgid "active "
577msgstr "" 588msgstr "activo "
578 589
579#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 590#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
580msgid "inactive " 591msgid "inactive "
581msgstr "" 592msgstr "inactivo "
582 593
583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 594#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
584#, fuzzy, c-format 595#, fuzzy, c-format
585msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 596msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
586msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 597msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
587 598
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 599#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
589#, c-format 600#, c-format
590msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 601msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
591msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 602msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
592 603
593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
594#, c-format 605#, c-format
595msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 606msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
596msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 607msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
597 608
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
599#, fuzzy, c-format 610#, fuzzy, c-format
600msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 611msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
601msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 612msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
602 613
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 615#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
605msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 616msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
606msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 617msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
607 618
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
609msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 620msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
610msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 621msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
611 622
612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
613#, fuzzy 624#, fuzzy
614msgid "No preference type given!\n" 625msgid "No preference type given!\n"
615msgstr "establece las preferencias para el par dado" 626msgstr "establece las preferencias para el par dado"
616 627
617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 628#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
618#, fuzzy 629#, fuzzy
619msgid "No peer given!\n" 630msgid "No peer given!\n"
620msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 631msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
621 632
622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
623#, fuzzy 634#, fuzzy
624msgid "Valid type required\n" 635msgid "Valid type required\n"
625msgstr "Tipo requerido\n" 636msgstr "Tipo requerido\n"
626 637
627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 638#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
628msgid "get list of active addresses currently used" 639msgid "get list of active addresses currently used"
629msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 640msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
630 641
631#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 642#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
632msgid "get list of all active addresses" 643msgid "get list of all active addresses"
633msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 644msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
634 645
635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
636#, fuzzy 647#, fuzzy
637msgid "connect to PEER" 648msgid "connect to PEER"
638msgstr "conectar a un par" 649msgstr "conectar a un par"
639 650
640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 651#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
641msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 652msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
642msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 653msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
643 654
644# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 655# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
645# del servicio de traducción de direcciones. 656# del servicio de traducción de direcciones.
646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 657#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
647msgid "monitor mode" 658msgid "monitor mode"
648msgstr "modo de monitorización" 659msgstr "modo de monitorización"
649 660
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
651msgid "set preference for the given peer" 662msgid "set preference for the given peer"
652msgstr "establece las preferencias para el par dado" 663msgstr "establece las preferencias para el par dado"
653 664
654#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
655msgid "print all configured quotas" 666msgid "print all configured quotas"
656msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 667msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
657 668
658# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 669# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
660msgid "peer id" 671msgid "peer id"
661msgstr "identificación del par" 672msgstr "identificación del par"
662 673
663# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 674# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
664# pero creo que son palabras clave. 675# pero creo que son palabras clave.
665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
666msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 677msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
667msgstr "" 678msgstr ""
668"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 679"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
669"banda)" 680"banda)"
670 681
671#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
672msgid "preference value" 683msgid "preference value"
673msgstr "valor de preferencia" 684msgstr "valor de preferencia"
674 685
675# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 686# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 687#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
677msgid "verbose output (include ATS address properties)" 688msgid "verbose output (include ATS address properties)"
678msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 689msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
679 690
680#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
681msgid "Print information about ATS state" 692msgid "Print information about ATS state"
682msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
683 694
684#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 695#: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
685msgid "description of the item to be sold" 696msgid "description of the item to be sold"
686msgstr "" 697msgstr "descripción del elemento que está por vender"
687 698
688#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 699#: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
689msgid "mapping of possible prices" 700msgid "mapping of possible prices"
690msgstr "" 701msgstr "figurando posibles precios"
691 702
692#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 703#: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
693msgid "max duration per round" 704msgid "max duration per round"
694msgstr "" 705msgstr "maxima duración del turno"
695 706
696#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 707#: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
697msgid "duration until auction starts" 708msgid "duration until auction starts"
698msgstr "" 709msgstr "duración hasta que la caución empieza"
699 710
700#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 711#: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
701msgid "" 712msgid ""
702"number of items to sell\n" 713"number of items to sell\n"
703"0 for first price auction\n" 714"0 for first price auction\n"
704">0 for vickrey/M+1st price auction" 715">0 for vickrey/M+1st price auction"
705msgstr "" 716msgstr ""
706 717
707#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 718#: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
708#, fuzzy 719#, fuzzy
709msgid "public auction outcome" 720msgid "public auction outcome"
710msgstr "_Opciones" 721msgstr "_Opciones"
711 722
712#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 723#: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
713msgid "keep running in foreground until auction completes" 724msgid "keep running in foreground until auction completes"
714msgstr "" 725msgstr ""
715 726
716#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 727#: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
717msgid "create a new auction and start listening for bidders" 728msgid "create a new auction and start listening for bidders"
718msgstr "" 729msgstr ""
719 730
720#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 731#: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
721#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 732#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
722#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 733#: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
723msgid "help text" 734msgid "help text"
724msgstr "texto de ayuda" 735msgstr "texto de ayuda"
725 736
726#: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 737#: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
727#, fuzzy, c-format 738#, fuzzy, c-format
728msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 739msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
729msgstr "URI no válida: «%s»\n" 740msgstr "URI no válida: «%s»\n"
730 741
731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 742#: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
732#, fuzzy, c-format 743#, fuzzy, c-format
733msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 744msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
734msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 745msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
735 746
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 747#: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
737msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 748msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
738msgstr "" 749msgstr ""
739 750
740#: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 751#: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
741#, fuzzy, c-format 752#, fuzzy, c-format
742msgid "Invalid target `%s'\n" 753msgid "Invalid target `%s'\n"
743msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 754msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
744 755
745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 756#: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
746#, fuzzy 757#, fuzzy
747msgid "No action requested\n" 758msgid "No action requested\n"
748msgstr "Colección detenida.\n" 759msgstr "Colección detenida.\n"
749 760
750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 761#: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
751#, fuzzy 762#, fuzzy
752msgid "Provide information about a particular connection" 763msgid "Provide information about a particular connection"
753msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 764msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
754 765
755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 766#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
756msgid "Activate echo mode" 767msgid "Activate echo mode"
757msgstr "" 768msgstr ""
758 769
759#: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 770#: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
760msgid "Dump debug information to STDERR" 771msgid "Dump debug information to STDERR"
761msgstr "" 772msgstr ""
762 773
763#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 774#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
764msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 775msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
765msgstr "" 776msgstr ""
766 777
767#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 778#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
768#, fuzzy 779#, fuzzy
769msgid "Provide information about a patricular peer" 780msgid "Provide information about a patricular peer"
770msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 781msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
771 782
772#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 783#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
773#, fuzzy 784#, fuzzy
774msgid "Provide information about all peers" 785msgid "Provide information about all peers"
775msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 786msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
776 787
777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 788#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
778#, fuzzy 789#, fuzzy
779msgid "Provide information about a particular tunnel" 790msgid "Provide information about a particular tunnel"
780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 791msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
781 792
782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 793#: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
783#, fuzzy 794#, fuzzy
784msgid "Provide information about all tunnels" 795msgid "Provide information about all tunnels"
785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 796msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
786 797
787#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 798#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
788#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 799#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
789msgid "number of peers in consensus" 800msgid "number of peers in consensus"
790msgstr "número de pares en consenso" 801msgstr "número de pares en consenso"
791 802
792#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 803#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
793#, fuzzy 804#, fuzzy
794msgid "" 805msgid ""
795"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 806"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
796msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 807msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
797 808
798#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 809#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
799#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
800#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 811#: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
801msgid "number of values" 812msgid "number of values"
802msgstr "número de valores" 813msgstr "número de valores"
803 814
804# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 815# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
805# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 816# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
806#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 817#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
807msgid "consensus timeout" 818msgid "consensus timeout"
808msgstr "plazo de consenso" 819msgstr "plazo de consenso"
809 820
810#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 821#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
811msgid "delay until consensus starts" 822msgid "delay until consensus starts"
812msgstr "" 823msgstr ""
813 824
814#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 825#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
815#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 826#: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
816#, fuzzy 827#, fuzzy
817msgid "write statistics to file" 828msgid "write statistics to file"
818msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 829msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
819 830
820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 831#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
821msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 832msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
822msgstr "" 833msgstr ""
823 834
824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 835#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
825msgid "be more verbose (print received values)" 836msgid "be more verbose (print received values)"
826msgstr "" 837msgstr ""
827 838
828#: src/conversation/conversation_api.c:513 839#: src/conversation/conversation_api.c:513
829#: src/conversation/conversation_api_call.c:490 840#: src/conversation/conversation_api_call.c:492
830#, fuzzy 841#, fuzzy
831msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 842msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
832msgstr "" 843msgstr ""
833"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 844"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
834 845
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 846#: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
836#, c-format 847#, c-format
837msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 848msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
838msgstr "" 849msgstr ""
839 850
840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
841#, c-format 852#, c-format
842msgid "Call from `%s' terminated\n" 853msgid "Call from `%s' terminated\n"
843msgstr "" 854msgstr ""
844 855
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 856#: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
846#, c-format 857#, c-format
847msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 858msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
848msgstr "" 859msgstr ""
849 860
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 861#: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
851#, c-format 862#, c-format
852msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 863msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
853msgstr "" 864msgstr ""
854 865
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 866#: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
856#, c-format 867#, c-format
857msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 868msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
858msgstr "" 869msgstr ""
859 870
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 871#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
861#, fuzzy 872#, fuzzy
862msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 873msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
863msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 874msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
864 875
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 876#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
866#, c-format 877#, c-format
867msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 878msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
868msgstr "" 879msgstr ""
869 880
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 881#: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
871#, c-format 882#, c-format
872msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 883msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
873msgstr "" 884msgstr ""
874 885
875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 886#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
876#, fuzzy, c-format 887#, fuzzy, c-format
877msgid "Connection established to `%s'\n" 888msgid "Connection established to `%s'\n"
878msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 889msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
879 890
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 891#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
881#, fuzzy, c-format 892#, fuzzy, c-format
882msgid "Failed to resolve `%s'\n" 893msgid "Failed to resolve `%s'\n"
883msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 894msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
884 895
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 896#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
886#, c-format 897#, c-format
887msgid "Call to `%s' terminated\n" 898msgid "Call to `%s' terminated\n"
888msgstr "" 899msgstr ""
889 900
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 901#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
891#, c-format 902#, c-format
892msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 903msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
893msgstr "" 904msgstr ""
894 905
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 906#: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
896#, c-format 907#, c-format
897msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 908msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
898msgstr "" 909msgstr ""
899 910
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 911#: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
901msgid "Error with the call, restarting it\n" 912msgid "Error with the call, restarting it\n"
902msgstr "" 913msgstr ""
903 914
904#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
905#, c-format 916#, c-format
906msgid "Unknown command `%s'\n" 917msgid "Unknown command `%s'\n"
907msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 918msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
908 919
909#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 921#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
911#, c-format 922#, c-format
912msgid "Ego `%s' not available\n" 923msgid "Ego `%s' not available\n"
913msgstr "" 924msgstr ""
914 925
915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
916#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 927#: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
917msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 928msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
918msgstr "" 929msgstr ""
919 930
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
921#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 932#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
922#, c-format 933#, c-format
923msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 934msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
924msgstr "" 935msgstr ""
925 936
926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 937#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
927msgid "Call recipient missing.\n" 938msgid "Call recipient missing.\n"
928msgstr "" 939msgstr ""
929 940
930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 941#: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
931msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 942msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
932msgstr "" 943msgstr ""
933 944
934#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
935#, c-format 946#, c-format
936msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 947msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
937msgstr "" 948msgstr ""
938 949
939#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 950#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
940msgid "We currently do not have an address.\n" 951msgid "We currently do not have an address.\n"
941msgstr "" 952msgstr ""
942 953
943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
944#, c-format 955#, c-format
945msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 956msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
946msgstr "" 957msgstr ""
947 958
948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
949#, c-format 960#, c-format
950msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 961msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
951msgstr "" 962msgstr ""
952 963
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
955#, c-format 966#, c-format
956msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 967msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
957msgstr "" 968msgstr ""
958 969
959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
960msgid "" 971msgid ""
961"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 972"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
962"calls.\n" 973"calls.\n"
963msgstr "" 974msgstr ""
964 975
965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 976#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
966#, fuzzy, c-format 977#, fuzzy, c-format
967msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 978msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
968msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 979msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
969 980
970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 981#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
971#, c-format 982#, c-format
972msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 983msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
973msgstr "" 984msgstr ""
974 985
975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 986#: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
976msgid "Calls waiting:\n" 987msgid "Calls waiting:\n"
977msgstr "" 988msgstr ""
978 989
979#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
980#, fuzzy, c-format 991#, fuzzy, c-format
981msgid "#%u: `%s'\n" 992msgid "#%u: `%s'\n"
982msgstr "Par «%s»\n" 993msgstr "Par «%s»\n"
983 994
984#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 996#: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
986msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 997msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
987msgstr "" 998msgstr ""
988 999
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 1001#: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
991msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1002msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
992msgstr "" 1003msgstr ""
993 1004
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 1005#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
995#, c-format 1006#, c-format
996msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1007msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
997msgstr "" 1008msgstr ""
998 1009
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 1010#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
1000msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1011msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1001msgstr "" 1012msgstr ""
1002 1013
1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 1014#: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
1004#, c-format 1015#, c-format
1005msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1016msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1006msgstr "" 1017msgstr ""
1007 1018
1008#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 1019#: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
1009msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1020msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1010msgstr "" 1021msgstr ""
1011 1022
1012#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 1023#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1013msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1024msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1014msgstr "" 1025msgstr ""
1015 1026
1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
1017#, c-format 1028#, c-format
1018msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1029msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1019msgstr "" 1030msgstr ""
1020 1031
1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
1022msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1033msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1023msgstr "" 1034msgstr ""
1024 1035
1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
1026msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1037msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1027msgstr "" 1038msgstr ""
1028 1039
1029#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 1040#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1030msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1041msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1031msgstr "" 1042msgstr ""
1032 1043
1033#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 1044#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
1034msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1045msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1035msgstr "" 1046msgstr ""
1036 1047
1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 1048#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
1038msgid "" 1049msgid ""
1039"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1050"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1040"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1051"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1041msgstr "" 1052msgstr ""
1042 1053
1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 1054#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
1044msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1055msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1045msgstr "" 1056msgstr ""
1046 1057
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 1058#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1048#, fuzzy 1059#, fuzzy
1049msgid "Use `/status' to print status information" 1060msgid "Use `/status' to print status information"
1050msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1061msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1051 1062
1052#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1063#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1053#, fuzzy 1064#, fuzzy
1054msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1065msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1055msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1066msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1056 1067
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1068#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1058msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1069msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1059msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1070msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1060 1071
1061#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 1072#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
1062#, fuzzy, c-format 1073#, fuzzy, c-format
1063msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1074msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1064msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1075msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1065 1076
1066#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 1077#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
1067#, fuzzy, c-format 1078#, fuzzy, c-format
1068msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1079msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1069msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1080msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1070 1081
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 1082#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1072#, fuzzy 1083#, fuzzy
1073msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1084msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1074msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1085msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1075 1086
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 1087#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
1077#, fuzzy 1088#, fuzzy
1078msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1089msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1079msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1090msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1080 1091
1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1092#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
1082msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1093msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1083msgstr "" 1094msgstr ""
1084 1095
1085#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 1096#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1086msgid "sets the LINE to use for the phone" 1097msgid "sets the LINE to use for the phone"
1087msgstr "" 1098msgstr ""
1088 1099
1089#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 1100#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
1090msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1101msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1091msgstr "" 1102msgstr ""
1092 1103
1093#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 1104#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1094#, c-format 1105#, c-format
1095msgid "" 1106msgid ""
1096"\n" 1107"\n"
1097"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1108"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1098msgstr "" 1109msgstr ""
1099 1110
1100#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 1111#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1101#, c-format 1112#, c-format
1102msgid "" 1113msgid ""
1103"\n" 1114"\n"
@@ -1105,157 +1116,157 @@ msgid ""
1105"settings are working..." 1116"settings are working..."
1106msgstr "" 1117msgstr ""
1107 1118
1108#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 1119#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1109#, c-format 1120#, c-format
1110msgid "" 1121msgid ""
1111"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1122"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1112"played back to you..." 1123"played back to you..."
1113msgstr "" 1124msgstr ""
1114 1125
1115#: src/conversation/gnunet_gst.c:622 1126#: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1116#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1127#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1117#, c-format 1128#, c-format
1118msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1129msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1119msgstr "" 1130msgstr ""
1120 1131
1121#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320 1132#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1122#, fuzzy, c-format 1133#, fuzzy, c-format
1123msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1134msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1124msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1135msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1125 1136
1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 1137#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1127msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1138msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1128msgstr "" 1139msgstr ""
1129 1140
1130#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1131#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1142#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1132#, fuzzy 1143#, fuzzy
1133msgid "Connection established.\n" 1144msgid "Connection established.\n"
1134msgstr "Colección detenida.\n" 1145msgstr "Colección detenida.\n"
1135 1146
1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1137#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1148#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1138#, fuzzy, c-format 1149#, fuzzy, c-format
1139msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1150msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1140msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1151msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1141 1152
1142#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1143#, c-format 1154#, c-format
1144msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1155msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1145msgstr "" 1156msgstr ""
1146 1157
1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1148#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1159#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1149#, fuzzy, c-format 1160#, fuzzy, c-format
1150msgid "Connection failure: %s\n" 1161msgid "Connection failure: %s\n"
1151msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1162msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1152 1163
1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1154#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1165#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1155#, fuzzy 1166#, fuzzy
1156msgid "Wrong Spec\n" 1167msgid "Wrong Spec\n"
1157msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1168msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1158 1169
1159#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1160#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1171#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1161#, fuzzy 1172#, fuzzy
1162msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1173msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1163msgstr "La operación ha fallado.\n" 1174msgstr "La operación ha fallado.\n"
1164 1175
1165#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1166#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1177#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1167#, fuzzy 1178#, fuzzy
1168msgid "pa_context_new() failed.\n" 1179msgid "pa_context_new() failed.\n"
1169msgstr "La operación ha fallado.\n" 1180msgstr "La operación ha fallado.\n"
1170 1181
1171#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1172#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1183#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1173#, fuzzy, c-format 1184#, fuzzy, c-format
1174msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1185msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1175msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1186msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1176 1187
1177#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1178#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1189#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1179#, fuzzy 1190#, fuzzy
1180msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1191msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1181msgstr "La operación ha fallado.\n" 1192msgstr "La operación ha fallado.\n"
1182 1193
1183#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 1194#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1184#, c-format 1195#, c-format
1185msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1196msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1186msgstr "" 1197msgstr ""
1187 1198
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 1199#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1189#, fuzzy, c-format 1200#, fuzzy, c-format
1190msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1201msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1191msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1202msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1192 1203
1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 1204#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1194#, fuzzy, c-format 1205#, fuzzy, c-format
1195msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1206msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1196msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1207msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1197 1208
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 1209#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1199msgid "Got signal, exiting.\n" 1210msgid "Got signal, exiting.\n"
1200msgstr "" 1211msgstr ""
1201 1212
1202#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 1213#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1203#, fuzzy 1214#, fuzzy
1204msgid "Stream successfully created.\n" 1215msgid "Stream successfully created.\n"
1205msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1216msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1206 1217
1207#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 1218#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1208#, fuzzy, c-format 1219#, fuzzy, c-format
1209msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1220msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1210msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1221msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1211 1222
1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 1223#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1213#, c-format 1224#, c-format
1214msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1225msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1215msgstr "" 1226msgstr ""
1216 1227
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1228#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1218#, c-format 1229#, c-format
1219msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1230msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1220msgstr "" 1231msgstr ""
1221 1232
1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 1233#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1223#, fuzzy, c-format 1234#, fuzzy, c-format
1224msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1235msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1225msgstr "Conectado a %s.\n" 1236msgstr "Conectado a %s.\n"
1226 1237
1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 1238#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1228#, c-format 1239#, c-format
1229msgid "Stream error: %s\n" 1240msgid "Stream error: %s\n"
1230msgstr "" 1241msgstr ""
1231 1242
1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1243#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1233#, fuzzy, c-format 1244#, fuzzy, c-format
1234msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1245msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1235msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1246msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1236 1247
1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 1248#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1238#, fuzzy 1249#, fuzzy
1239msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1250msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1240msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1251msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1241 1252
1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 1253#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1243#, fuzzy, c-format 1254#, fuzzy, c-format
1244msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1255msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1245msgstr "" 1256msgstr ""
1246"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1257"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1247 1258
1248#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 1259#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
1249#, fuzzy, c-format 1260#, fuzzy, c-format
1250msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1261msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1251msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1262msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1252 1263
1253#: src/conversation/microphone.c:121 1264#: src/conversation/microphone.c:119
1254#, fuzzy 1265#, fuzzy
1255msgid "Could not start record audio helper\n" 1266msgid "Could not start record audio helper\n"
1256msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1267msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1257 1268
1258#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 1269#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1259#, fuzzy, c-format 1270#, fuzzy, c-format
1260msgid "PHONE version %u not supported\n" 1271msgid "PHONE version %u not supported\n"
1261msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1272msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
@@ -1266,492 +1277,636 @@ msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1266msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1277msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1267msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1278msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1268 1279
1269#: src/conversation/speaker.c:75 1280#: src/conversation/speaker.c:73
1270#, fuzzy 1281#, fuzzy
1271msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1282msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1272msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1283msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1273 1284
1274#: src/core/gnunet-core.c:90 1285#: src/core/gnunet-core.c:88
1275#, fuzzy 1286#, fuzzy
1276msgid "fresh connection" 1287msgid "fresh connection"
1277msgstr "# amigos conectados" 1288msgstr "# amigos conectados"
1278 1289
1279#: src/core/gnunet-core.c:93 1290#: src/core/gnunet-core.c:91
1280msgid "key sent" 1291msgid "key sent"
1281msgstr "" 1292msgstr ""
1282 1293
1283#: src/core/gnunet-core.c:96 1294#: src/core/gnunet-core.c:94
1284#, fuzzy 1295#, fuzzy
1285msgid "key received" 1296msgid "key received"
1286msgstr "# claves de sesión recibidas" 1297msgstr "# claves de sesión recibidas"
1287 1298
1288#: src/core/gnunet-core.c:99 1299#: src/core/gnunet-core.c:97
1289#, fuzzy 1300#, fuzzy
1290msgid "connection established" 1301msgid "connection established"
1291msgstr "Colección detenida.\n" 1302msgstr "Colección detenida.\n"
1292 1303
1293#: src/core/gnunet-core.c:102 1304#: src/core/gnunet-core.c:100
1294msgid "rekeying" 1305msgid "rekeying"
1295msgstr "" 1306msgstr ""
1296 1307
1297#: src/core/gnunet-core.c:105 1308#: src/core/gnunet-core.c:103
1298#, fuzzy 1309#, fuzzy
1299msgid "disconnected" 1310msgid "disconnected"
1300msgstr "Desconectado de" 1311msgstr "Desconectado de"
1301 1312
1302#: src/core/gnunet-core.c:112 1313#: src/core/gnunet-core.c:110
1303#, fuzzy 1314#, fuzzy
1304msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1315msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1305msgstr "" 1316msgstr ""
1306"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1317"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1307 1318
1308#: src/core/gnunet-core.c:115 1319#: src/core/gnunet-core.c:113
1309#, fuzzy 1320#, fuzzy
1310msgid "unknown state" 1321msgid "unknown state"
1311msgstr "<tiempo desconocido>" 1322msgstr "<tiempo desconocido>"
1312 1323
1313#: src/core/gnunet-core.c:120 1324#: src/core/gnunet-core.c:118
1314#, fuzzy, c-format 1325#, fuzzy, c-format
1315msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1326msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1316msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1327msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1317 1328
1318#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 1329#: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1319#, c-format 1330#, c-format
1320msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1331msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1321msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1332msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1322 1333
1323#: src/core/gnunet-core.c:155 1334#: src/core/gnunet-core.c:153
1324#, fuzzy 1335#, fuzzy
1325msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1336msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1326msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1337msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1327 1338
1328# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1339# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1329#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 1340#: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1330msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1341msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1331msgstr "" 1342msgstr ""
1332"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1343"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1333 1344
1334#: src/core/gnunet-core.c:186 1345#: src/core/gnunet-core.c:184
1335msgid "Print information about connected peers." 1346msgid "Print information about connected peers."
1336msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1347msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1337 1348
1338#: src/core/gnunet-service-core.c:347 1349#: src/core/gnunet-service-core.c:345
1339msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1350msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1340msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1351msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1341 1352
1342#: src/core/gnunet-service-core.c:371 1353#: src/core/gnunet-service-core.c:369
1343msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1354msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1344msgstr "" 1355msgstr ""
1345 1356
1346#: src/core/gnunet-service-core.c:443 1357#: src/core/gnunet-service-core.c:441
1347#, c-format 1358#, c-format
1348msgid "# bytes of messages of type %u received" 1359msgid "# bytes of messages of type %u received"
1349msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1360msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1350 1361
1351#: src/core/gnunet-service-core.c:541 1362#: src/core/gnunet-service-core.c:539
1352msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1363msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1353msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1364msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1354 1365
1355#: src/core/gnunet-service-core.c:879 1366#: src/core/gnunet-service-core.c:877
1356#, fuzzy, c-format 1367#, fuzzy, c-format
1357msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1368msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1358msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1369msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1359 1370
1360#: src/core/gnunet-service-core.c:988 1371#: src/core/gnunet-service-core.c:986
1361msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1372msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1362msgstr "" 1373msgstr ""
1363"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1374"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1364"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1375"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1365 1376
1366#: src/core/gnunet-service-core.c:1009 1377#: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1367#, fuzzy, c-format 1378#, fuzzy, c-format
1368msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1379msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1369msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1380msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1370 1381
1371#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1372msgid "# bytes encrypted" 1383msgid "# bytes encrypted"
1373msgstr "# bytes cifrados" 1384msgstr "# bytes cifrados"
1374 1385
1375#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 1386#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1376msgid "# bytes decrypted" 1387msgid "# bytes decrypted"
1377msgstr "# bytes descifrados" 1388msgstr "# bytes descifrados"
1378 1389
1379#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 1390#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1380#, fuzzy 1391#, fuzzy
1381msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1392msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1382msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1393msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1383 1394
1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 1395#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1385msgid "# key exchanges initiated" 1396msgid "# key exchanges initiated"
1386msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1397msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1387 1398
1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1389msgid "# key exchanges stopped" 1400msgid "# key exchanges stopped"
1390msgstr "# intercambio de claves parados" 1401msgstr "# intercambio de claves parados"
1391 1402
1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1393#, fuzzy 1404#, fuzzy
1394msgid "# PING messages transmitted" 1405msgid "# PING messages transmitted"
1395msgstr "# mensajes PONG creados" 1406msgstr "# mensajes PONG creados"
1396 1407
1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1398msgid "# old ephemeral keys ignored" 1409msgid "# old ephemeral keys ignored"
1399msgstr "" 1410msgstr ""
1400 1411
1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 1412#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1402#, fuzzy 1413#, fuzzy
1403msgid "# ephemeral keys received" 1414msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1404msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1415msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1405 1416
1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 1417#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1418#, fuzzy
1419msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1420msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1421
1422#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1407#, c-format 1423#, c-format
1408msgid "" 1424msgid ""
1409"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1425"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1410"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1426"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1411msgstr "" 1427msgstr ""
1412 1428
1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1414#, fuzzy 1430#, fuzzy
1415msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1431msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1416msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1432msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1417 1433
1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 1435#, fuzzy
1436msgid "# valid ephemeral keys received"
1437msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1438
1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1440#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1420msgid "# PING messages received" 1441msgid "# PING messages received"
1421msgstr "# mensajes PING recibidos" 1442msgstr "# mensajes PING recibidos"
1422 1443
1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 1444#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1424#, fuzzy 1445#, fuzzy
1425msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1446msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1426msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1447msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1427 1448
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1429msgid "# PONG messages created" 1450msgid "# PONG messages created"
1430msgstr "# mensajes PONG creados" 1451msgstr "# mensajes PONG creados"
1431 1452
1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1433msgid "# sessions terminated by timeout" 1454msgid "# sessions terminated by timeout"
1434msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1455msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1435 1456
1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1437msgid "# keepalive messages sent" 1458msgid "# keepalive messages sent"
1438msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1459msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1439 1460
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1441#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 1462#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1442msgid "# PONG messages received" 1463msgid "# PONG messages received"
1443msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1464msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1444 1465
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1446#, fuzzy 1467#, fuzzy
1447msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1468msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1448msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1469msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1449 1470
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1451#, fuzzy 1472#, fuzzy
1452msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1473msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1453msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1474msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1454 1475
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1456msgid "# PONG messages decrypted" 1477msgid "# PONG messages decrypted"
1457msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1478msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1458 1479
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1460msgid "# session keys confirmed via PONG" 1481msgid "# session keys confirmed via PONG"
1461msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1482msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1462 1483
1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1464#, fuzzy 1485#, fuzzy
1465msgid "# timeouts prevented via PONG" 1486msgid "# timeouts prevented via PONG"
1466msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1487msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1467 1488
1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1469msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1490msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1470msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1491msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1471 1492
1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1473#, fuzzy 1494#, fuzzy
1474msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1495msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1475msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1496msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1476 1497
1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1478#, c-format 1499#, c-format
1479msgid "" 1500msgid ""
1480"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1501"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1481msgstr "" 1502msgstr ""
1482 1503
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1484#, fuzzy 1505#, fuzzy
1485msgid "# sessions terminated by key expiration" 1506msgid "# sessions terminated by key expiration"
1486msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1507msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1487 1508
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1490msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1511msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1491msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1512msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1492 1513
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 1514#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1494msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1515msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1516msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1496 1517
1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1498msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1519msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1499msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1520msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1500 1521
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 1522#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1502msgid "# bytes of payload decrypted" 1523msgid "# bytes of payload decrypted"
1503msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1524msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1504 1525
1505#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1506#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1527#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1507#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1508#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 1529#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1509#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 1530#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1510#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1511#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 1532#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 1534#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1514msgid "# peers connected" 1535msgid "# peers connected"
1515msgstr "# pares conectados" 1536msgstr "# pares conectados"
1516 1537
1517#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 1538#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1518msgid "# type map refreshes sent" 1539msgid "# type map refreshes sent"
1519msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1540msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1520 1541
1521#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1542#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1522#, fuzzy 1543#, fuzzy
1523msgid "# outdated typemap confirmations received" 1544msgid "# outdated typemap confirmations received"
1524msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1545msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1525 1546
1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 1547#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1527#, fuzzy 1548#, fuzzy
1528msgid "# valid typemap confirmations received" 1549msgid "# valid typemap confirmations received"
1529msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1550msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1530 1551
1531#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1532#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 1553#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1533msgid "# type maps received" 1554msgid "# type maps received"
1534msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1555msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1535 1556
1536#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 1557#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1537msgid "# updates to my type map" 1558msgid "# updates to my type map"
1538msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1559msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1539 1560
1540#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1561#: src/credential/credential_misc.c:86
1541#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1564msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1565
1566#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
1567#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1570msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1571
1572#: src/credential/gnunet-credential.c:278
1573#: src/credential/gnunet-credential.c:432
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1576msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1577
1578#: src/credential/gnunet-credential.c:359
1579#: src/credential/gnunet-credential.c:421
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1582msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1583
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:370
1585#: src/credential/gnunet-credential.c:442
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1588msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1589
1590#: src/credential/gnunet-credential.c:377
1591#, c-format
1592msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1593msgstr ""
1594
1595#: src/credential/gnunet-credential.c:385
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "ego required\n"
1598msgstr "Tipo requerido\n"
1599
1600#: src/credential/gnunet-credential.c:401
1601#, c-format
1602msgid "Subject public key needed\n"
1603msgstr ""
1604
1605#: src/credential/gnunet-credential.c:412
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1608msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1609
1610#: src/credential/gnunet-credential.c:449
1611#, c-format
1612msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1613msgstr ""
1614
1615#: src/credential/gnunet-credential.c:502
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Issuer ego required\n"
1618msgstr "Tipo requerido\n"
1619
1620#: src/credential/gnunet-credential.c:514
1621#, c-format
1622msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1623msgstr ""
1624
1625#: src/credential/gnunet-credential.c:534
1626msgid "create credential"
1627msgstr ""
1628
1629#: src/credential/gnunet-credential.c:538
1630msgid "verify credential against attribute"
1631msgstr ""
1632
1633#: src/credential/gnunet-credential.c:543
1634#, fuzzy
1635msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1636msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1637
1638#: src/credential/gnunet-credential.c:548
1639msgid "The name of the credential presented by the subject"
1640msgstr ""
1641
1642#: src/credential/gnunet-credential.c:553
1643#, fuzzy
1644msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1645msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1646
1647#: src/credential/gnunet-credential.c:558
1648#, fuzzy
1649msgid "The ego to use"
1650msgstr "tamaño del mensaje"
1651
1652#: src/credential/gnunet-credential.c:563
1653msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1654msgstr ""
1655
1656#: src/credential/gnunet-credential.c:568
1657msgid "The time to live for the credential"
1658msgstr ""
1659
1660#: src/credential/gnunet-credential.c:572
1661msgid "collect credentials"
1662msgstr ""
1663
1664#: src/credential/gnunet-credential.c:586
1665#, fuzzy
1666msgid "GNUnet credential resolver tool"
1667msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1668
1669#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
1670#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1671#, c-format
1672msgid "Failed to connect to GNS\n"
1673msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1674
1675#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1676#: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
1677#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
1678#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
1679#, c-format
1680msgid "Failed to connect to namestore\n"
1681msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1682
1683#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1686msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1687
1688#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
1689#, fuzzy
1690msgid "GNS REST API initialized\n"
1691msgstr "Conexión fallida\n"
1692
1693#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1694#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1542msgid "# bytes stored" 1695msgid "# bytes stored"
1543msgstr "# bytes almacenados" 1696msgstr "# bytes almacenados"
1544 1697
1545#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 1698#: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1546msgid "# items stored" 1699msgid "# items stored"
1547msgstr "# elementos almacenados" 1700msgstr "# elementos almacenados"
1548 1701
1549#: src/datacache/datacache.c:202 1702#: src/datacache/datacache.c:204
1550#, c-format 1703#, c-format
1551msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1704msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1552msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1705msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1553 1706
1554#: src/datacache/datacache.c:213 1707#: src/datacache/datacache.c:215
1555#, c-format 1708#, c-format
1556msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1709msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1557msgstr "" 1710msgstr ""
1558"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1711"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1559 1712
1560#: src/datacache/datacache.c:329 1713#: src/datacache/datacache.c:343
1561msgid "# requests received" 1714msgid "# requests received"
1562msgstr "# peticiones recibidas" 1715msgstr "# peticiones recibidas"
1563 1716
1564#: src/datacache/datacache.c:339 1717#: src/datacache/datacache.c:353
1565msgid "# requests filtered by bloom filter" 1718msgid "# requests filtered by bloom filter"
1566msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1719msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1567 1720
1568#: src/datacache/datacache.c:367 1721#: src/datacache/datacache.c:383
1569#, fuzzy 1722#, fuzzy
1570msgid "# requests for random value received" 1723msgid "# requests for random value received"
1571msgstr "# peticiones recibidas" 1724msgstr "# peticiones recibidas"
1572 1725
1573#: src/datacache/datacache.c:399 1726#: src/datacache/datacache.c:415
1574#, fuzzy 1727#, fuzzy
1575msgid "# proximity search requests received" 1728msgid "# proximity search requests received"
1576msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1729msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1577 1730
1578#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 1731#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1579msgid "Heap datacache running\n" 1732msgid "Heap datacache running\n"
1580msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1733msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1581 1734
1582#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1583#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 1736#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1584#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1737#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1585#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1586#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 1739#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1587#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1740#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
1588#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 1741#: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1589#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1742#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1590#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1743#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1591#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 1744#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1592#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1745#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1593#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1746#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1594#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1747#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1595#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1748#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1596#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1749#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
1597#: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 1750#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1598#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1751#: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
1752#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1599#, c-format 1753#, c-format
1600msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1754msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1601msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1755msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1602 1756
1603#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 1757#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
1604#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 1758#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1605#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 1759#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
1606#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 1760#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1761#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1607msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1762msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1608msgstr "" 1763msgstr ""
1609"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1764"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1610 1765
1611#: src/datastore/datastore_api.c:348 1766#: src/datastore/datastore_api.c:346
1612#, fuzzy 1767#, fuzzy
1613msgid "DATASTORE disconnected" 1768msgid "DATASTORE disconnected"
1614msgstr "Desconectado de" 1769msgstr "Desconectado de"
1615 1770
1616#: src/datastore/datastore_api.c:468 1771#: src/datastore/datastore_api.c:466
1617#, fuzzy 1772#, fuzzy
1618msgid "Disconnected from DATASTORE" 1773msgid "Disconnected from DATASTORE"
1619msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1774msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1620 1775
1621#: src/datastore/datastore_api.c:569 1776#: src/datastore/datastore_api.c:567
1622msgid "# queue overflows" 1777msgid "# queue overflows"
1623msgstr "# desbordamientos de la cola" 1778msgstr "# desbordamientos de la cola"
1624 1779
1625#: src/datastore/datastore_api.c:599 1780#: src/datastore/datastore_api.c:597
1626msgid "# queue entries created" 1781msgid "# queue entries created"
1627msgstr "# entradas creadas en la cola" 1782msgstr "# entradas creadas en la cola"
1628 1783
1629#: src/datastore/datastore_api.c:760 1784#: src/datastore/datastore_api.c:758
1630msgid "# status messages received" 1785msgid "# status messages received"
1631msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1786msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1632 1787
1633#: src/datastore/datastore_api.c:814 1788#: src/datastore/datastore_api.c:812
1634msgid "# Results received" 1789msgid "# Results received"
1635msgstr "# Resultados recibidos" 1790msgstr "# Resultados recibidos"
1636 1791
1637#: src/datastore/datastore_api.c:920 1792#: src/datastore/datastore_api.c:918
1638msgid "# datastore connections (re)created" 1793msgid "# datastore connections (re)created"
1639msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1794msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1640 1795
1641#: src/datastore/datastore_api.c:1034 1796#: src/datastore/datastore_api.c:1032
1642msgid "# PUT requests executed" 1797msgid "# PUT requests executed"
1643msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1798msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1644 1799
1645#: src/datastore/datastore_api.c:1095 1800#: src/datastore/datastore_api.c:1093
1646msgid "# RESERVE requests executed" 1801msgid "# RESERVE requests executed"
1647msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1802msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1648 1803
1649#: src/datastore/datastore_api.c:1160 1804#: src/datastore/datastore_api.c:1158
1650msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1805msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1651msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1806msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1652 1807
1653#: src/datastore/datastore_api.c:1238 1808#: src/datastore/datastore_api.c:1236
1654msgid "# REMOVE requests executed" 1809msgid "# REMOVE requests executed"
1655msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1810msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1656 1811
1657#: src/datastore/datastore_api.c:1298 1812#: src/datastore/datastore_api.c:1296
1658msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1813msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1659msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1814msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1660 1815
1661#: src/datastore/datastore_api.c:1360 1816#: src/datastore/datastore_api.c:1358
1662msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1817msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1663msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1818msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1664 1819
1665#: src/datastore/datastore_api.c:1441 1820#: src/datastore/datastore_api.c:1439
1666msgid "# GET requests executed" 1821msgid "# GET requests executed"
1667msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1822msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1668 1823
1669#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 1824#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1670#, c-format 1825#, c-format
1671msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1826msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1672msgstr "" 1827msgstr ""
1673 1828
1674#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 1829#: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1675#, c-format 1830#, c-format
1676msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1831msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1677msgstr "" 1832msgstr ""
1678 1833
1679#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 1834#: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1680#, fuzzy 1835#, fuzzy
1681msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1836msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1682msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1837msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1683 1838
1684#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 1839#: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1685#, fuzzy, c-format 1840#, fuzzy, c-format
1686msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1841msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1687msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1842msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1688 1843
1689#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 1844#: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1690#, fuzzy, c-format 1845#, fuzzy, c-format
1691msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1846msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1692msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1847msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1693 1848
1694#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 1849#: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1695#, fuzzy, c-format 1850#, fuzzy, c-format
1696msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1851msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1697msgstr "establece registros de clase A" 1852msgstr "establece registros de clase A"
1698 1853
1699#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 1854#: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1700#, c-format 1855#, c-format
1701msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1856msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1702msgstr "" 1857msgstr ""
1703 1858
1704#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 1859#: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1705#, fuzzy 1860#, fuzzy
1706msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1861msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1707msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1862msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1708 1863
1709#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 1864#: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1710msgid "Input file is not of a supported format\n" 1865msgid "Input file is not of a supported format\n"
1711msgstr "" 1866msgstr ""
1712 1867
1713#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 1868#: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1714#, fuzzy 1869#, fuzzy
1715msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1870msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1716msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1871msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1717 1872
1718#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 1873#: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1719#, fuzzy, c-format 1874#, fuzzy, c-format
1720msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1875msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1721msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1876msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1722 1877
1723#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 1878#: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1724#, fuzzy 1879#, fuzzy
1725msgid "Dump all records from the datastore" 1880msgid "Dump all records from the datastore"
1726msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1881msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1727 1882
1728#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 1883#: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1729#, fuzzy 1884#, fuzzy
1730msgid "Insert records into the datastore" 1885msgid "Insert records into the datastore"
1731msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1886msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1732 1887
1733#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 1888#: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1734msgid "File to dump or insert" 1889msgid "File to dump or insert"
1735msgstr "" 1890msgstr ""
1736 1891
1737#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 1892#: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1738#, fuzzy 1893#, fuzzy
1739msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1894msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1740msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1895msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1741 1896
1742#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 1897#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1743msgid "# bytes expired" 1898msgid "# bytes expired"
1744msgstr "# bytes expirados" 1899msgstr "# bytes expirados"
1745 1900
1746#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 1901#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1747msgid "# bytes purged (low-priority)" 1902msgid "# bytes purged (low-priority)"
1748msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1903msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1749 1904
1750#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 1905#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1751msgid "# results found" 1906msgid "# results found"
1752msgstr "# resultados encontrados" 1907msgstr "# resultados encontrados"
1753 1908
1754#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 1909#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1755#, fuzzy, c-format 1910#, fuzzy, c-format
1756msgid "" 1911msgid ""
1757"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1912"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1760,7 +1915,7 @@ msgstr ""
1760"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1915"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1761"petición «%s» de %llu bytes\n" 1916"petición «%s» de %llu bytes\n"
1762 1917
1763#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 1918#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1764#, c-format 1919#, c-format
1765msgid "" 1920msgid ""
1766"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1921"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1769,7 +1924,7 @@ msgstr ""
1769"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1924"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1770"bytes)\n" 1925"bytes)\n"
1771 1926
1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 1927#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1773msgid "" 1928msgid ""
1774"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1929"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1775"cache size" 1930"cache size"
@@ -1777,62 +1932,62 @@ msgstr ""
1777"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1932"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1778"mayor que el tamaño de la caché" 1933"mayor que el tamaño de la caché"
1779 1934
1780#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 1935#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1781msgid "Insufficient space to satisfy request" 1936msgid "Insufficient space to satisfy request"
1782msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1937msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1783 1938
1784#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1785#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1787#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 1942#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1788msgid "# reserved" 1943msgid "# reserved"
1789msgstr "# reservado" 1944msgstr "# reservado"
1790 1945
1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1946#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1792msgid "Could not find matching reservation" 1947msgid "Could not find matching reservation"
1793msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1948msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1794 1949
1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 1950#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1796#, c-format 1951#, c-format
1797msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1952msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1798msgstr "" 1953msgstr ""
1799"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1954"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1800 1955
1801#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 1956#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1802msgid "# GET requests received" 1957msgid "# GET requests received"
1803msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1958msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1804 1959
1805#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 1960#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1806#, fuzzy 1961#, fuzzy
1807msgid "# GET KEY requests received" 1962msgid "# GET KEY requests received"
1808msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1963msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1809 1964
1810#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 1965#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1811msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1966msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1812msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1967msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1813 1968
1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 1969#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1815msgid "# GET REPLICATION requests received" 1970msgid "# GET REPLICATION requests received"
1816msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1971msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1817 1972
1818#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 1973#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1819msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1974msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1820msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1975msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1821 1976
1822#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 1977#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1823msgid "Content not found" 1978msgid "Content not found"
1824msgstr "Contenido no encontrado" 1979msgstr "Contenido no encontrado"
1825 1980
1826#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 1981#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1827msgid "# bytes removed (explicit request)" 1982msgid "# bytes removed (explicit request)"
1828msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1983msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1829 1984
1830#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 1985#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1831msgid "# REMOVE requests received" 1986msgid "# REMOVE requests received"
1832msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1987msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1833 1988
1834# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1989# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1835#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 1990#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1836#, fuzzy, c-format 1991#, fuzzy, c-format
1837msgid "" 1992msgid ""
1838"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1993"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1840,89 +1995,89 @@ msgstr ""
1840"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1995"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1841"repararlo.\n" 1996"repararlo.\n"
1842 1997
1843#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1844#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 1999#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1845#, c-format 2000#, c-format
1846msgid "New payload: %lld\n" 2001msgid "New payload: %lld\n"
1847msgstr "" 2002msgstr ""
1848 2003
1849#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 2004#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1850#, c-format 2005#, c-format
1851msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 2006msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1852msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 2007msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1853 2008
1854#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 2009#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1855#, c-format 2010#, c-format
1856msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 2011msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1857msgstr "" 2012msgstr ""
1858"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 2013"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1859 2014
1860#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 2015#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1861msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 2016msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1862msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 2017msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1863 2018
1864#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 2019#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1865msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 2020msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1866msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 2021msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1867 2022
1868#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 2023#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1869msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 2024msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1870msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 2025msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1871 2026
1872#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 2027#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1873#, c-format 2028#, c-format
1874msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 2029msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1875msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 2030msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1876 2031
1877#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 2032#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1878msgid "# quota" 2033msgid "# quota"
1879msgstr "# cuota" 2034msgstr "# cuota"
1880 2035
1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 2036#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1882msgid "# cache size" 2037msgid "# cache size"
1883msgstr "# tamaño de la caché" 2038msgstr "# tamaño de la caché"
1884 2039
1885#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 2040#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1886#, c-format 2041#, c-format
1887msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 2042msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1888msgstr "" 2043msgstr ""
1889"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 2044"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1890 2045
1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1892#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 2047#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1893#, c-format 2048#, c-format
1894msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 2049msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1895msgstr "" 2050msgstr ""
1896"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 2051"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1897"«bloomfilter» «%s»:\n" 2052"«bloomfilter» «%s»:\n"
1898 2053
1899#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 2054#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1900msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 2055msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1901msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 2056msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1902 2057
1903#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 2058#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
1904msgid "Heap database running\n" 2059msgid "Heap database running\n"
1905msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 2060msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1906 2061
1907#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
1908#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
1909#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 2064#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
1910msgid "MySQL statement run failure" 2065msgid "MySQL statement run failure"
1911msgstr "" 2066msgstr ""
1912 2067
1913#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 2068#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
1914#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 2069#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
1915#, fuzzy 2070#, fuzzy
1916msgid "Data too large" 2071msgid "Data too large"
1917msgstr "número de valores" 2072msgstr "número de valores"
1918 2073
1919#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 2074#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
1920#, c-format 2075#, c-format
1921msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2076msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1922msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2077msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1923 2078
1924#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 2079#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
1925#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 2080#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
1926msgid "Mysql database running\n" 2081msgid "Mysql database running\n"
1927msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2082msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1928 2083
@@ -1936,39 +2091,40 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n"
1936msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2091msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1937 2092
1938#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 2093#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1939#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 2094#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
1940msgid "Postgres database running\n" 2095msgid "Postgres database running\n"
1941msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2096msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1942 2097
1943#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 2098#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1944#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 2099#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1945#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 2100#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1946#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 2101#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1947#, c-format 2102#, c-format
1948msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2103msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1949msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2104msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1950 2105
1951#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 2106#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
1952#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 2107#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
1953#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 2108#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
1954#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2109#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
1955#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 2110#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2111#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
1956#, c-format 2112#, c-format
1957msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2113msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1958msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2114msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1959 2115
1960#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 2116#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
1961msgid "sqlite bind failure" 2117msgid "sqlite bind failure"
1962msgstr "" 2118msgstr ""
1963 2119
1964# to should be too, i think 2120# to should be too, i think
1965#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 2121#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
1966msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2122msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1967msgstr "" 2123msgstr ""
1968"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2124"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1969"cero\n" 2125"cero\n"
1970 2126
1971#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 2127#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
1972#, c-format 2128#, c-format
1973msgid "" 2129msgid ""
1974"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2130"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1977,17 +2133,18 @@ msgstr ""
1977"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2133"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1978"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2134"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1979 2135
1980#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 2136#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
1981#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 2137#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
1982#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 2138#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2139#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
1983msgid "Sqlite database running\n" 2140msgid "Sqlite database running\n"
1984msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2141msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1985 2142
1986#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 2143#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
1987msgid "Template database running\n" 2144msgid "Template database running\n"
1988msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2145msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1989 2146
1990#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 2147#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1991#, c-format 2148#, c-format
1992msgid "" 2149msgid ""
1993"Result %d, type %d:\n" 2150"Result %d, type %d:\n"
@@ -1996,20 +2153,27 @@ msgstr ""
1996"Resultado %d, tipo %d:\n" 2153"Resultado %d, tipo %d:\n"
1997"%.*s\n" 2154"%.*s\n"
1998 2155
1999#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 2156#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Result %d, type %d:\n"
2159msgstr ""
2160"Resultado %d, tipo %d:\n"
2161"%.*s\n"
2162
2163#: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2000msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2164msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2001msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2165msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2002 2166
2003#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 2167#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2004msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2168msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2005msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2169msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2006 2170
2007#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 2171#: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2008msgid "Issueing DHT GET with key" 2172msgid "Issueing DHT GET with key"
2009msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2173msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2010 2174
2011#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 2175#: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2012#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 2176#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2013msgid "the query key" 2177msgid "the query key"
2014msgstr "la clave de búsqueda" 2178msgstr "la clave de búsqueda"
2015 2179
@@ -2017,346 +2181,346 @@ msgstr "la clave de búsqueda"
2017msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2181msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2018msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2182msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2019 2183
2020#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 2184#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2021msgid "the type of data to look for" 2185msgid "the type of data to look for"
2022msgstr "el tipo de datos a buscar" 2186msgstr "el tipo de datos a buscar"
2023 2187
2024#: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 2188#: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2025msgid "how long to execute this query before giving up?" 2189msgid "how long to execute this query before giving up?"
2026msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2190msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2027 2191
2028#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 2192#: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2029msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2193msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2030msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2194msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2031 2195
2032#: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 2196#: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2033msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2197msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2034msgstr "" 2198msgstr ""
2035"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2199"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2036 2200
2037#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 2201#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2038msgid "how long should the monitor command run" 2202msgid "how long should the monitor command run"
2039msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2203msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2040 2204
2041#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 2205#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2042#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 2206#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2043msgid "be verbose (print progress information)" 2207msgid "be verbose (print progress information)"
2044msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2208msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2045 2209
2046#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 2210#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2047msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2211msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2048msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2212msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2049 2213
2050#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 2214#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2051#, fuzzy, c-format 2215#, fuzzy, c-format
2052msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2216msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2053msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2217msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2054 2218
2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 2219#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
2056msgid "number of peers to start" 2220msgid "number of peers to start"
2057msgstr "número de pares para empezar" 2221msgstr "número de pares para empezar"
2058 2222
2059#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 2223#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2060msgid "" 2224msgid "number of PUTs to perform per peer"
2061"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2062"for R5N)"
2063msgstr "" 2225msgstr ""
2064 2226
2065#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 2227#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2066#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 2228#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2067msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2229msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2068msgstr "" 2230msgstr ""
2069"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2231"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2070"pruebas" 2232"pruebas"
2071 2233
2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 2234#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2073msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2235msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2074msgstr "" 2236msgstr ""
2075 2237
2076#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 2238#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2077msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2239msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2078msgstr "" 2240msgstr ""
2079 2241
2080#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 2242#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2081msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2243msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2082msgstr "" 2244msgstr ""
2083 2245
2084#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 2246#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2085msgid "replication degree for DHT PUTs" 2247msgid "replication degree for DHT PUTs"
2086msgstr "" 2248msgstr ""
2087 2249
2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 2250#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2251msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2252msgstr ""
2253
2254#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2089msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2255msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2090msgstr "" 2256msgstr ""
2091 2257
2092#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 2258#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2093#, fuzzy 2259#, fuzzy
2094msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2260msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2095msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2261msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2096 2262
2097#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 2263#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2098msgid "PUT request sent with key"
2099msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2100
2101#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2103msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2104
2105#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106msgid "PUT request not confirmed!\n"
2107msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2108
2109#: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2110msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2264msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2111msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2265msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2112 2266
2113#: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 2267#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2114#, c-format 2268#, fuzzy
2115msgid "Could not connect to %s service!\n" 2269msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2116msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2270msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2117 2271
2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 2272#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2119#, c-format 2273#, c-format
2120msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2274msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2121msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2275msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2122 2276
2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 2277#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2124msgid "the data to insert under the key" 2278msgid "the data to insert under the key"
2125msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2279msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2126 2280
2127#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2281#: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2128msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2282msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2129msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2283msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2130 2284
2131#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 2285#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2132msgid "how many replicas to create" 2286msgid "how many replicas to create"
2133msgstr "cuantas réplicas crear" 2287msgstr "cuantas réplicas crear"
2134 2288
2135#: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 2289#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2136#, fuzzy 2290#, fuzzy
2137msgid "use DHT's record route option" 2291msgid "use DHT's record route option"
2138msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2292msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2139 2293
2140#: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 2294#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2141msgid "the type to insert data as" 2295msgid "the type to insert data as"
2142msgstr "el tipo de datos a insertar" 2296msgstr "el tipo de datos a insertar"
2143 2297
2144#: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 2298#: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2145msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2299msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2146msgstr "" 2300msgstr ""
2147"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2301"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2148"«KEY»." 2302"«KEY»."
2149 2303
2150#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 2304#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2151msgid "# GET requests from clients injected" 2305msgid "# GET requests from clients injected"
2152msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2306msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2153 2307
2154#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 2308#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2155msgid "# PUT requests received from clients" 2309msgid "# PUT requests received from clients"
2156msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2310msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2157 2311
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 2312#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2159msgid "# GET requests received from clients" 2313msgid "# GET requests received from clients"
2160msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2314msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2161 2315
2162#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 2316#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2163msgid "# GET STOP requests received from clients" 2317msgid "# GET STOP requests received from clients"
2164msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2318msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2165 2319
2166#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 2320#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2167msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2321msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2168msgstr "" 2322msgstr ""
2169"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2323"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2170"cliente (CLIENT)" 2324"cliente (CLIENT)"
2171 2325
2172#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 2326#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2173msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2327msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2174msgstr "" 2328msgstr ""
2175"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2329"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2176 2330
2177#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 2331#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2178#, c-format 2332#, c-format
2179msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2333msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2180msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2334msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2181 2335
2182#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 2336#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2183msgid "# RESULTS queued for clients" 2337msgid "# RESULTS queued for clients"
2184msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2338msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2185 2339
2186#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 2340#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2187msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2341msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2188msgstr "" 2342msgstr ""
2189"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2343"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2190 2344
2191#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 2345#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2192#, c-format 2346#, c-format
2193msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2347msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2194msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2348msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2195 2349
2196#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 2350#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2197msgid "# ITEMS stored in datacache" 2351msgid "# ITEMS stored in datacache"
2198msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2352msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2199 2353
2200#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 2354#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2201msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2355msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2202msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2356msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2203 2357
2204#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 2358#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2205msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2359msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2206msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2360msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2207 2361
2208#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 2362#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2209msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2363msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2210msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2364msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2211 2365
2212#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 2366#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2213msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2367msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2214msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2368msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2215 2369
2216#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 2370#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2217msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2371msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2218msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2372msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2219 2373
2220#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 2374#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2221#, c-format 2375#, c-format
2222msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2376msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2223msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2377msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2224 2378
2225#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 2379#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2226msgid "# GET requests given to datacache" 2380msgid "# GET requests given to datacache"
2227msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2381msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2228 2382
2229#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 2383#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2230msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2384msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2231msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2385msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2232 2386
2233#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2234msgid "# FIND PEER messages initiated" 2388msgid "# FIND PEER messages initiated"
2235msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2389msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2236 2390
2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2238#, fuzzy 2392#, fuzzy
2239msgid "# requests TTL-dropped" 2393msgid "# requests TTL-dropped"
2240msgstr "# peticiones unidas" 2394msgstr "# peticiones unidas"
2241 2395
2242#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2243#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 2397#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2244msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2398msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2245msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2399msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2246 2400
2247#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2248#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2249msgid "# Peer selection failed" 2403msgid "# Peer selection failed"
2250msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2404msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2251 2405
2252#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 2406#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2253msgid "# PUT requests routed" 2407msgid "# PUT requests routed"
2254msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2408msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2255 2409
2256#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 2410#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2257msgid "# PUT messages queued for transmission" 2411msgid "# PUT messages queued for transmission"
2258msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2412msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2259 2413
2260#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2261#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2262#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 2416#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2263msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2417msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2264msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2418msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2265 2419
2266#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 2420#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2267msgid "# GET requests routed" 2421msgid "# GET requests routed"
2268msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2422msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2269 2423
2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 2424#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2271msgid "# GET messages queued for transmission" 2425msgid "# GET messages queued for transmission"
2272msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2426msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2273 2427
2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 2428#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2275msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2429msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2276msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2430msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2277 2431
2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 2432#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2433#, fuzzy
2434msgid "# Expired PUTs discarded"
2435msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2436
2437#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2279msgid "# P2P PUT requests received" 2438msgid "# P2P PUT requests received"
2280msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2439msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2281 2440
2282#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 2441#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2283#, fuzzy 2442#, fuzzy
2284msgid "# P2P PUT bytes received" 2443msgid "# P2P PUT bytes received"
2285msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2444msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2286 2445
2287#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 2446#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2288msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2447msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2289msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2448msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2290 2449
2291#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 2450#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2292msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2451msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2293msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2452msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2294 2453
2295#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 2454#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2296msgid "# P2P GET requests received" 2455msgid "# P2P GET requests received"
2297msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2456msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2298 2457
2299#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 2458#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2300#, fuzzy 2459#, fuzzy
2301msgid "# P2P GET bytes received" 2460msgid "# P2P GET bytes received"
2302msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2461msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2303 2462
2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 2463#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2305msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2464msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2306msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2465msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2307 2466
2308#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 2467#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2309msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2468msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2310msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2469msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2311 2470
2312#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 2471#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2472#, fuzzy
2473msgid "# Expired results discarded"
2474msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2475
2476#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2313msgid "# P2P RESULTS received" 2477msgid "# P2P RESULTS received"
2314msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2478msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2315 2479
2316#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 2480#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2317#, fuzzy 2481#, fuzzy
2318msgid "# P2P RESULT bytes received" 2482msgid "# P2P RESULT bytes received"
2319msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2483msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2320 2484
2321#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 2485#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2322msgid "# Network size estimates received" 2486msgid "# Network size estimates received"
2323msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2487msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2324 2488
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 2489#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2326msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2490msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2327msgstr "" 2491msgstr ""
2328"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2492"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2329 2493
2330#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 2494#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2331msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2495msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2332msgstr "" 2496msgstr ""
2333"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2497"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2334 2498
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 2499#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2336msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2500msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2337msgstr "" 2501msgstr ""
2338"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2502"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2339 2503
2340#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2341msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2505msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2342msgstr "" 2506msgstr ""
2343"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2507"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2344 2508
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 2509#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2346msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2510msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2347msgstr "" 2511msgstr ""
2348"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2512"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2349"encaminamiento" 2513"encaminamiento"
2350 2514
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 2515#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2352msgid "# Entries removed from routing table" 2516msgid "# Entries removed from routing table"
2353msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2517msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2354 2518
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 2519#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2356msgid "# Entries added to routing table" 2520msgid "# Entries added to routing table"
2357msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2521msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2358 2522
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 2523#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2360msgid "# DHT requests combined" 2524msgid "# DHT requests combined"
2361msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2525msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2362 2526
@@ -2365,75 +2529,70 @@ msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2365msgid "Block not of type %u\n" 2529msgid "Block not of type %u\n"
2366msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2530msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2367 2531
2368#: src/dht/plugin_block_dht.c:194 2532#: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2369msgid "Size mismatch for block\n" 2533msgid "Size mismatch for block\n"
2370msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2534msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2371 2535
2372#: src/dht/plugin_block_dht.c:204 2536#: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2373#, c-format 2537#, c-format
2374msgid "Block of type %u is malformed\n" 2538msgid "Block of type %u is malformed\n"
2375msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2539msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2376 2540
2377#: src/dns/dnsparser.c:254 2541#: src/dns/dnsparser.c:252
2378#, c-format 2542#, c-format
2379msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2543msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2380msgstr "" 2544msgstr ""
2381"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2545"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
2382"%s\n" 2546"%s\n"
2383 2547
2384#: src/dns/dnsparser.c:818 2548#: src/dns/dnsparser.c:821
2385#, c-format 2549#, c-format
2386msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2550msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2387msgstr "" 2551msgstr ""
2388"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2552"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2389"IDNA: %s\n" 2553"IDNA: %s\n"
2390 2554
2391#: src/dns/dnsstub.c:176 2555#: src/dns/dnsstub.c:231
2392#, c-format 2556#, c-format
2393msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2557msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2394msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2558msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2395 2559
2396#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 2560#: src/dns/dnsstub.c:362
2397#, c-format 2561#, c-format
2398msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2562msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2563msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2564
2565#: src/dns/dnsstub.c:509
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2399msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2568msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2400 2569
2401#: src/dns/dnsstub.c:298 2570#: src/dns/dnsstub.c:515
2402#, c-format 2571#, c-format
2403msgid "Sent DNS request to %s\n" 2572msgid "Sent DNS request to %s\n"
2404msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2573msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2405 2574
2406#: src/dns/dnsstub.c:367 2575#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2407#, c-format
2408msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2409msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2410
2411#: src/dns/dnsstub.c:437
2412#, c-format
2413msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2414msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2415
2416#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2417msgid "only monitor DNS queries" 2576msgid "only monitor DNS queries"
2418msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2577msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2419 2578
2420#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 2579#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2421msgid "Monitor DNS queries." 2580msgid "Monitor DNS queries."
2422msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2581msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2423 2582
2424#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 2583#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2425msgid "set A records" 2584msgid "set A records"
2426msgstr "establece registros de clase A" 2585msgstr "establece registros de clase A"
2427 2586
2428#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 2587#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2429msgid "set AAAA records" 2588msgid "set AAAA records"
2430msgstr "establece registros de clase AAAA" 2589msgstr "establece registros de clase AAAA"
2431 2590
2432#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 2591#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2433msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2592msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2434msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2593msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2435 2594
2436#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 2595#: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2437msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2596msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2438msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2597msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2439 2598
@@ -2474,7 +2633,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2474msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2633msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2475msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2634msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2476 2635
2477#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 2636#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2478msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2637msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2479msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2638msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2480 2639
@@ -2483,182 +2642,182 @@ msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2483msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2642msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2484msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2643msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2485 2644
2486#: src/dv/gnunet-dv.c:175 2645#: src/dv/gnunet-dv.c:173
2487#, fuzzy 2646#, fuzzy
2488msgid "Print information about DV state" 2647msgid "Print information about DV state"
2489msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2648msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2490 2649
2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 2650#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2492msgid "# TCP packets sent via TUN" 2651msgid "# TCP packets sent via TUN"
2493msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2652msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2494 2653
2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2496msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2655msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2497msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2656msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2498 2657
2499#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 2658#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2500msgid "# UDP packets sent via TUN" 2659msgid "# UDP packets sent via TUN"
2501msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2660msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2502 2661
2503#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 2662#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2504#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2505#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2506#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 2665#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2507#, fuzzy 2666#, fuzzy
2508msgid "# Bytes received from CADET" 2667msgid "# Bytes received from CADET"
2509msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2668msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2510 2669
2511#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 2670#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2512#, fuzzy 2671#, fuzzy
2513msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2672msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2514msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2673msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2515 2674
2516#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 2675#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2517#, fuzzy 2676#, fuzzy
2518msgid "# UDP service requests received via cadet" 2677msgid "# UDP service requests received via cadet"
2519msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2678msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2520 2679
2521#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 2680#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2522#, fuzzy 2681#, fuzzy
2523msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2682msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2524msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2683msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2525 2684
2526#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2527#, fuzzy 2686#, fuzzy
2528msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2687msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2529msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2688msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2530 2689
2531#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 2690#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2532msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2691msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2533msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2692msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2534 2693
2535#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2536#, fuzzy 2695#, fuzzy
2537msgid "# TCP data requests received via cadet" 2696msgid "# TCP data requests received via cadet"
2538msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2697msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2539 2698
2540#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2541#, fuzzy 2700#, fuzzy
2542msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2701msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2543msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2702msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2544 2703
2545#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2546#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2547#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2706#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2548msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2707msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2549msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2708msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2550 2709
2551#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2552#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2711#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2553#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2712#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2554msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2713msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2555msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2714msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2556 2715
2557#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 2716#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2558#, fuzzy 2717#, fuzzy
2559msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2718msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2560msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2719msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2561 2720
2562#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2721#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2563#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2722#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2564msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2723msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2565msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2724msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2566 2725
2567#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2726#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2568#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2727#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2569msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2728msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2570msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2729msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2571 2730
2572#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 2731#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2573#, fuzzy 2732#, fuzzy
2574msgid "# Inbound CADET channels created" 2733msgid "# Inbound CADET channels created"
2575msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2734msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2576 2735
2577#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 2736#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2578#, c-format 2737#, c-format
2579msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2738msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2580msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2739msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2581 2740
2582#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 2741#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2583#, fuzzy 2742#, fuzzy
2584msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2743msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2585msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2744msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2586 2745
2587#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 2746#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2588msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2747msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2589msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2748msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2590 2749
2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2592msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2751msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2593msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2752msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2594 2753
2595#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 2754#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2596msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2755msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2597msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2756msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2598 2757
2599#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 2758#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2600msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2759msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2760msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2602 2761
2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 2762#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2604msgid "# Packets received from TUN" 2763msgid "# Packets received from TUN"
2605msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2764msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2606 2765
2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 2766#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2608msgid "# Bytes received from TUN" 2767msgid "# Bytes received from TUN"
2609msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2768msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2610 2769
2611#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2612msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2771msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2613msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2772msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2614 2773
2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 2774#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2616#, c-format 2775#, c-format
2617msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2776msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2618msgstr "" 2777msgstr ""
2619"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2778"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2620 2779
2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2622#, c-format 2781#, c-format
2623msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2782msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2624msgstr "" 2783msgstr ""
2625"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2784"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2626 2785
2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 2786#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2628#, c-format 2787#, c-format
2629msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2788msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2630msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2789msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2631 2790
2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 2791#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2633#, fuzzy, c-format 2792#, fuzzy, c-format
2634msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2793msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2635msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2794msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2636 2795
2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 2796#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2638#, c-format 2797#, c-format
2639msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2798msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2640msgstr "" 2799msgstr ""
2641 2800
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 2801#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2643#, c-format 2802#, c-format
2644msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2803msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2645msgstr "" 2804msgstr ""
2646"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2805"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2647"«%s»!\n" 2806"«%s»!\n"
2648 2807
2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 2808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2650#, c-format 2809#, c-format
2651msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2810msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2652msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2811msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2653 2812
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 2813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2655#, c-format 2814#, c-format
2656msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2815msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2657msgstr "" 2816msgstr ""
2658"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2817"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2659"servicio «%s»!\n" 2818"servicio «%s»!\n"
2660 2819
2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 2820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2662msgid "" 2821msgid ""
2663"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2822"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664"being enabled in the configuration\n" 2823"being enabled in the configuration\n"
@@ -2666,7 +2825,7 @@ msgstr ""
2666"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2825"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2667"estén habilitadas en la configuración\n" 2826"estén habilitadas en la configuración\n"
2668 2827
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 2828#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2670msgid "" 2829msgid ""
2671"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2830"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2672"being enabled in the configuration\n" 2831"being enabled in the configuration\n"
@@ -2674,7 +2833,7 @@ msgstr ""
2674"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2833"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2675"estén habilitadas en la configuración\n" 2834"estén habilitadas en la configuración\n"
2676 2835
2677#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 2836#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2678msgid "" 2837msgid ""
2679"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2838"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2680"ENABLE_IPv4=YES\n" 2839"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2682,7 +2841,7 @@ msgstr ""
2682"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2841"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2683"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2842"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2684 2843
2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 2844#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2686msgid "" 2845msgid ""
2687"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2846"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2688"ENABLE_IPv6=YES\n" 2847"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2690,156 +2849,156 @@ msgstr ""
2690"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2849"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2691"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2850"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2692 2851
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 2852#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2694msgid "Must be a number" 2853msgid "Must be a number"
2695msgstr "" 2854msgstr ""
2696 2855
2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 2856#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2698#, fuzzy, c-format 2857#, fuzzy, c-format
2699msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2858msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2700msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2859msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2701 2860
2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2861#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2703msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2862msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2704msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2863msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2705 2864
2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 2865#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2707msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2866msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2708msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2867msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2709 2868
2710#: src/fragmentation/defragmentation.c:275 2869#: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2711msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2870msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2712msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2871msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2713 2872
2714#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 2873#: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2715#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 2874#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2716msgid "# fragments received" 2875msgid "# fragments received"
2717msgstr "# fragmentos recibidos" 2876msgstr "# fragmentos recibidos"
2718 2877
2719#: src/fragmentation/defragmentation.c:538 2878#: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2720msgid "# duplicate fragments received" 2879msgid "# duplicate fragments received"
2721msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2880msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2722 2881
2723#: src/fragmentation/defragmentation.c:556 2882#: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2724msgid "# messages defragmented" 2883msgid "# messages defragmented"
2725msgstr "# mensajes defragmentados" 2884msgstr "# mensajes defragmentados"
2726 2885
2727#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 2886#: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2728msgid "# fragments transmitted" 2887msgid "# fragments transmitted"
2729msgstr "# fragmentos transmitidos" 2888msgstr "# fragmentos transmitidos"
2730 2889
2731#: src/fragmentation/fragmentation.c:245 2890#: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2732msgid "# fragments retransmitted" 2891msgid "# fragments retransmitted"
2733msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2892msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2734 2893
2735#: src/fragmentation/fragmentation.c:278 2894#: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2736msgid "# fragments wrap arounds" 2895msgid "# fragments wrap arounds"
2737msgstr "# encajes de fragmentos" 2896msgstr "# encajes de fragmentos"
2738 2897
2739#: src/fragmentation/fragmentation.c:325 2898#: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2740msgid "# messages fragmented" 2899msgid "# messages fragmented"
2741msgstr "# mensajes fragmentados" 2900msgstr "# mensajes fragmentados"
2742 2901
2743#: src/fragmentation/fragmentation.c:331 2902#: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2744msgid "# total size of fragmented messages" 2903msgid "# total size of fragmented messages"
2745msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2904msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2746 2905
2747#: src/fragmentation/fragmentation.c:456 2906#: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2748msgid "# fragment acknowledgements received" 2907msgid "# fragment acknowledgements received"
2749msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2908msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2750 2909
2751#: src/fragmentation/fragmentation.c:463 2910#: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2752msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2911msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2753msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2912msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2754 2913
2755#: src/fragmentation/fragmentation.c:487 2914#: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2756msgid "# fragmentation transmissions completed" 2915msgid "# fragmentation transmissions completed"
2757msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2916msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2758 2917
2759#: src/fs/fs_api.c:499 2918#: src/fs/fs_api.c:497
2760#, c-format 2919#, c-format
2761msgid "Could not open file `%s': %s" 2920msgid "Could not open file `%s': %s"
2762msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2921msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2763 2922
2764#: src/fs/fs_api.c:510 2923#: src/fs/fs_api.c:508
2765#, c-format 2924#, c-format
2766msgid "Could not read file `%s': %s" 2925msgid "Could not read file `%s': %s"
2767msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2926msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2768 2927
2769# Short read?? 2928# Short read??
2770#: src/fs/fs_api.c:518 2929#: src/fs/fs_api.c:516
2771#, c-format 2930#, c-format
2772msgid "Short read reading from file `%s'!" 2931msgid "Short read reading from file `%s'!"
2773msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2932msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2774 2933
2775#: src/fs/fs_api.c:1126 2934#: src/fs/fs_api.c:1124
2776#, c-format 2935#, c-format
2777msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2936msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2778msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2937msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2779 2938
2780#: src/fs/fs_api.c:1646 2939#: src/fs/fs_api.c:1644
2781#, c-format 2940#, c-format
2782msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2941msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2783msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2942msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2784 2943
2785#: src/fs/fs_api.c:1662 2944#: src/fs/fs_api.c:1660
2786#, c-format 2945#, c-format
2787msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2946msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2788msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2947msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2789 2948
2790#: src/fs/fs_api.c:2322 2949#: src/fs/fs_api.c:2320
2791#, c-format 2950#, c-format
2792msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2951msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2793msgstr "" 2952msgstr ""
2794"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2953"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2795"%s\n" 2954"%s\n"
2796 2955
2797#: src/fs/fs_api.c:2332 2956#: src/fs/fs_api.c:2330
2798#, c-format 2957#, c-format
2799msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2958msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2800msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2959msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2801 2960
2802#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 2961#: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2803#, c-format 2962#, c-format
2804msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2963msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2805msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2964msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2806 2965
2807#: src/fs/fs_api.c:2478 2966#: src/fs/fs_api.c:2476
2808#, c-format 2967#, c-format
2809msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2968msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2810msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2969msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2811 2970
2812#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 2971#: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2813#, c-format 2972#, c-format
2814msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2973msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2815msgstr "" 2974msgstr ""
2816"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2975"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2817 2976
2818#: src/fs/fs_api.c:2696 2977#: src/fs/fs_api.c:2694
2819#, c-format 2978#, c-format
2820msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2979msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2821msgstr "" 2980msgstr ""
2822"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2981"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2823"fichero «%s»\n" 2982"fichero «%s»\n"
2824 2983
2825#: src/fs/fs_api.c:2959 2984#: src/fs/fs_api.c:2957
2826msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2985msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2827msgstr "" 2986msgstr ""
2828"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2987"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2829"en pausa\n" 2988"en pausa\n"
2830 2989
2831#: src/fs/fs_api.c:3054 2990#: src/fs/fs_api.c:3052
2832#, c-format 2991#, c-format
2833msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2992msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2834msgstr "" 2993msgstr ""
2835"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2994"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2836"%s\n" 2995"%s\n"
2837 2996
2838#: src/fs/fs_directory.c:213 2997#: src/fs/fs_directory.c:211
2839msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2998msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2840msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2999msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2841 3000
2842#: src/fs/fs_download.c:309 3001#: src/fs/fs_download.c:308
2843msgid "" 3002msgid ""
2844"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 3003"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2845"bit systems\n" 3004"bit systems\n"
@@ -2847,12 +3006,12 @@ msgstr ""
2847"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 3006"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2848"en sistemas de 32 bits\n" 3007"en sistemas de 32 bits\n"
2849 3008
2850#: src/fs/fs_download.c:334 3009#: src/fs/fs_download.c:333
2851msgid "Directory too large for system address space\n" 3010msgid "Directory too large for system address space\n"
2852msgstr "" 3011msgstr ""
2853"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 3012"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2854 3013
2855#: src/fs/fs_download.c:346 3014#: src/fs/fs_download.c:345
2856#, fuzzy, c-format 3015#, fuzzy, c-format
2857msgid "" 3016msgid ""
2858"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 3017"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2860,19 +3019,19 @@ msgstr ""
2860"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3019"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2861"«%s»\n" 3020"«%s»\n"
2862 3021
2863#: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 3022#: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2864#, c-format 3023#, c-format
2865msgid "Failed to open file `%s' for writing" 3024msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2866msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 3025msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2867 3026
2868#: src/fs/fs_download.c:955 3027#: src/fs/fs_download.c:954
2869#, c-format 3028#, c-format
2870msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 3029msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2871msgstr "" 3030msgstr ""
2872"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3031"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2873"«%s»\n" 3032"«%s»\n"
2874 3033
2875#: src/fs/fs_download.c:1046 3034#: src/fs/fs_download.c:1045
2876#, c-format 3035#, c-format
2877msgid "" 3036msgid ""
2878"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 3037"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,37 +3040,37 @@ msgstr ""
2881"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 3040"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2882"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 3041"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2883 3042
2884#: src/fs/fs_download.c:1074 3043#: src/fs/fs_download.c:1073
2885msgid "internal error decrypting content" 3044msgid "internal error decrypting content"
2886msgstr "error interno descifrando el contenido" 3045msgstr "error interno descifrando el contenido"
2887 3046
2888#: src/fs/fs_download.c:1098 3047#: src/fs/fs_download.c:1097
2889#, c-format 3048#, c-format
2890msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3049msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2891msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3050msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2892 3051
2893#: src/fs/fs_download.c:1110 3052#: src/fs/fs_download.c:1109
2894#, c-format 3053#, c-format
2895msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3054msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2896msgstr "" 3055msgstr ""
2897"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3056"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2898 3057
2899#: src/fs/fs_download.c:1119 3058#: src/fs/fs_download.c:1118
2900#, c-format 3059#, c-format
2901msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3060msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2902msgstr "" 3061msgstr ""
2903"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3062"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2904"%llu del fichero «%s»: %s" 3063"%llu del fichero «%s»: %s"
2905 3064
2906#: src/fs/fs_download.c:1219 3065#: src/fs/fs_download.c:1218
2907msgid "internal error decoding tree" 3066msgid "internal error decoding tree"
2908msgstr "error interno decodificando árbol" 3067msgstr "error interno decodificando árbol"
2909 3068
2910#: src/fs/fs_download.c:1884 3069#: src/fs/fs_download.c:1883
2911msgid "Invalid URI" 3070msgid "Invalid URI"
2912msgstr "URI no válida" 3071msgstr "URI no válida"
2913 3072
2914#: src/fs/fs_getopt.c:226 3073#: src/fs/fs_getopt.c:224
2915#, c-format 3074#, c-format
2916msgid "" 3075msgid ""
2917"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3076"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -2922,304 +3081,304 @@ msgstr ""
2922 3081
2923# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 3082# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
2924# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 3083# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
2925#: src/fs/fs_list_indexed.c:152 3084#: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2926#, fuzzy, c-format 3085#, fuzzy, c-format
2927msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 3086msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2928msgstr "" 3087msgstr ""
2929"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3088"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
2930 3089
2931#: src/fs/fs_list_indexed.c:196 3090#: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2932#, c-format 3091#, c-format
2933msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 3092msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2934msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3093msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
2935 3094
2936#: src/fs/fs_misc.c:128 3095#: src/fs/fs_misc.c:126
2937#, c-format 3096#, c-format
2938msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 3097msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2939msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 3098msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2940 3099
2941#: src/fs/fs_namespace.c:207 3100#: src/fs/fs_namespace.c:205
2942#, c-format 3101#, c-format
2943msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3102msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2944msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3103msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2945 3104
2946#: src/fs/fs_namespace.c:232 3105#: src/fs/fs_namespace.c:230
2947#, c-format 3106#, c-format
2948msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3107msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2949msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3108msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2950 3109
2951#: src/fs/fs_namespace.c:324 3110#: src/fs/fs_namespace.c:322
2952#, fuzzy, c-format 3111#, fuzzy, c-format
2953msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3112msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2954msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3113msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2955 3114
2956#: src/fs/fs_namespace.c:470 3115#: src/fs/fs_namespace.c:468
2957msgid "Failed to connect to datastore." 3116msgid "Failed to connect to datastore."
2958msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3117msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2959 3118
2960#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 3119#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
2961#, c-format 3120#, c-format
2962msgid "Publishing failed: %s" 3121msgid "Publishing failed: %s"
2963msgstr "Publicación fallida: %s" 3122msgstr "Publicación fallida: %s"
2964 3123
2965#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 3124#: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
2966#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 3125#: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
2967#, c-format 3126#, c-format
2968msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3127msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2969msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3128msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2970 3129
2971#: src/fs/fs_publish.c:780 3130#: src/fs/fs_publish.c:778
2972#, fuzzy 3131#, fuzzy
2973msgid "error on index-start request to `fs' service" 3132msgid "error on index-start request to `fs' service"
2974msgstr "" 3133msgstr ""
2975"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3134"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2976"servicio «fs»" 3135"servicio «fs»"
2977 3136
2978#: src/fs/fs_publish.c:825 3137#: src/fs/fs_publish.c:823
2979msgid "failed to compute hash" 3138msgid "failed to compute hash"
2980msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3139msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2981 3140
2982#: src/fs/fs_publish.c:845 3141#: src/fs/fs_publish.c:843
2983msgid "filename too long" 3142msgid "filename too long"
2984msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3143msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2985 3144
2986#: src/fs/fs_publish.c:876 3145#: src/fs/fs_publish.c:874
2987msgid "could not connect to `fs' service" 3146msgid "could not connect to `fs' service"
2988msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3147msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2989 3148
2990#: src/fs/fs_publish.c:902 3149#: src/fs/fs_publish.c:900
2991#, c-format 3150#, c-format
2992msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3151msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2993msgstr "" 3152msgstr ""
2994"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3153"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2995 3154
2996#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 3155#: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
2997msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3156msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2998msgstr "" 3157msgstr ""
2999 3158
3000#: src/fs/fs_publish.c:1094 3159#: src/fs/fs_publish.c:1092
3001#, c-format 3160#, c-format
3002msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3161msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3003msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3162msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3004 3163
3005#: src/fs/fs_publish.c:1102 3164#: src/fs/fs_publish.c:1100
3006#, c-format 3165#, c-format
3007msgid "Recursive upload failed: %s" 3166msgid "Recursive upload failed: %s"
3008msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3167msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3009 3168
3010#: src/fs/fs_publish.c:1142 3169#: src/fs/fs_publish.c:1140
3011msgid "needs to be an actual file" 3170msgid "needs to be an actual file"
3012msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3171msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3013 3172
3014#: src/fs/fs_publish.c:1381 3173#: src/fs/fs_publish.c:1379
3015#, fuzzy, c-format 3174#, fuzzy, c-format
3016msgid "Datastore failure: %s" 3175msgid "Datastore failure: %s"
3017msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3176msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3018 3177
3019#: src/fs/fs_publish.c:1472 3178#: src/fs/fs_publish.c:1470
3020#, c-format 3179#, c-format
3021msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3180msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3022msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3181msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3023 3182
3024#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 3183#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3025msgid "Could not connect to datastore." 3184msgid "Could not connect to datastore."
3026msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3185msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3027 3186
3028#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 3187#: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3029msgid "Internal error." 3188msgid "Internal error."
3030msgstr "Error interno." 3189msgstr "Error interno."
3031 3190
3032#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 3191#: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3033#, fuzzy, c-format 3192#, fuzzy, c-format
3034msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3193msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3035msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3194msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3036 3195
3037#: src/fs/fs_search.c:966 3196#: src/fs/fs_search.c:977
3038#, c-format 3197#, c-format
3039msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3198msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3040msgstr "" 3199msgstr ""
3041"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 3200"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3042 3201
3043#: src/fs/fs_unindex.c:63 3202#: src/fs/fs_unindex.c:61
3044msgid "Failed to find given position in file" 3203msgid "Failed to find given position in file"
3045msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 3204msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3046 3205
3047#: src/fs/fs_unindex.c:68 3206#: src/fs/fs_unindex.c:66
3048msgid "Failed to read file" 3207msgid "Failed to read file"
3049msgstr "No se pudo leer el fichero" 3208msgstr "No se pudo leer el fichero"
3050 3209
3051# Miguel: ¿Conectar y conexión? 3210# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3052#: src/fs/fs_unindex.c:275 3211#: src/fs/fs_unindex.c:273
3053#, fuzzy 3212#, fuzzy
3054msgid "Error communicating with `fs' service." 3213msgid "Error communicating with `fs' service."
3055msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 3214msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3056 3215
3057#: src/fs/fs_unindex.c:326 3216#: src/fs/fs_unindex.c:324
3058msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3217msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3059msgstr "" 3218msgstr ""
3060"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3219"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3061 3220
3062#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 3221#: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3063msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3222msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3064msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3223msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3065 3224
3066#: src/fs/fs_unindex.c:384 3225#: src/fs/fs_unindex.c:382
3067#, c-format 3226#, c-format
3068msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3227msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3069msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3228msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3070 3229
3071#: src/fs/fs_unindex.c:443 3230#: src/fs/fs_unindex.c:441
3072#, fuzzy, c-format 3231#, fuzzy, c-format
3073msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3232msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3074msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3233msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3075 3234
3076#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 3235#: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3077msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3236msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3078msgstr "" 3237msgstr ""
3079"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3238"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3080"(datastore)." 3239"(datastore)."
3081 3240
3082#: src/fs/fs_unindex.c:665 3241#: src/fs/fs_unindex.c:663
3083msgid "Failed to open file for unindexing." 3242msgid "Failed to open file for unindexing."
3084msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3243msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3085 3244
3086#: src/fs/fs_unindex.c:704 3245#: src/fs/fs_unindex.c:702
3087msgid "Failed to compute hash of file." 3246msgid "Failed to compute hash of file."
3088msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3247msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3089 3248
3090# Cadena erronea, corregida en SVN. 3249# Cadena erronea, corregida en SVN.
3091#: src/fs/fs_uri.c:223 3250#: src/fs/fs_uri.c:232
3092#, fuzzy, no-c-format 3251#, fuzzy, no-c-format
3093msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3252msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3094msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3253msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3095 3254
3096#: src/fs/fs_uri.c:282 3255#: src/fs/fs_uri.c:291
3097msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3256msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3098msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3257msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3099 3258
3100#: src/fs/fs_uri.c:300 3259#: src/fs/fs_uri.c:309
3101#, fuzzy 3260#, fuzzy
3102msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3261msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3103msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3262msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3104 3263
3105#: src/fs/fs_uri.c:307 3264#: src/fs/fs_uri.c:316
3106#, fuzzy 3265#, fuzzy
3107msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3266msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3108msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3267msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3109 3268
3110#: src/fs/fs_uri.c:377 3269#: src/fs/fs_uri.c:386
3111#, fuzzy 3270#, fuzzy
3112msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3271msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3113msgstr "URI SKS mal formada" 3272msgstr "URI SKS mal formada"
3114 3273
3115#: src/fs/fs_uri.c:418 3274#: src/fs/fs_uri.c:427
3116#, fuzzy 3275#, fuzzy
3117msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3276msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3118msgstr "URI CHK mal formada" 3277msgstr "URI CHK mal formada"
3119 3278
3120#: src/fs/fs_uri.c:433 3279#: src/fs/fs_uri.c:442
3121msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3280msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3122msgstr "" 3281msgstr ""
3123 3282
3124#: src/fs/fs_uri.c:512 3283#: src/fs/fs_uri.c:521
3125#, fuzzy 3284#, fuzzy
3126msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3285msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3127msgstr "URI SKS mal formada" 3286msgstr "URI SKS mal formada"
3128 3287
3129#: src/fs/fs_uri.c:527 3288#: src/fs/fs_uri.c:536
3130#, fuzzy 3289#, fuzzy
3131msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3290msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3132msgstr "URI SKS mal formada" 3291msgstr "URI SKS mal formada"
3133 3292
3134#: src/fs/fs_uri.c:537 3293#: src/fs/fs_uri.c:546
3135#, fuzzy 3294#, fuzzy
3136msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3295msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3137msgstr "URI SKS mal formada" 3296msgstr "URI SKS mal formada"
3138 3297
3139#: src/fs/fs_uri.c:545 3298#: src/fs/fs_uri.c:554
3140#, fuzzy 3299#, fuzzy
3141msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3300msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3142msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3301msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3143 3302
3144#: src/fs/fs_uri.c:553 3303#: src/fs/fs_uri.c:562
3145#, fuzzy 3304#, fuzzy
3146msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3305msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3147msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3306msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3148 3307
3149#: src/fs/fs_uri.c:559 3308#: src/fs/fs_uri.c:568
3150#, fuzzy 3309#, fuzzy
3151msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3310msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3152msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3311msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3153 3312
3154#: src/fs/fs_uri.c:565 3313#: src/fs/fs_uri.c:574
3155#, fuzzy 3314#, fuzzy
3156msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3315msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3157msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3316msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3158 3317
3159#: src/fs/fs_uri.c:574 3318#: src/fs/fs_uri.c:583
3160#, fuzzy 3319#, fuzzy
3161msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3320msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3162msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3321msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3163 3322
3164#: src/fs/fs_uri.c:580 3323#: src/fs/fs_uri.c:589
3165#, fuzzy 3324#, fuzzy
3166msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3325msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3167msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3326msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3168 3327
3169#: src/fs/fs_uri.c:586 3328#: src/fs/fs_uri.c:595
3170#, fuzzy 3329#, fuzzy
3171msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3330msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3172msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3331msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3173 3332
3174#: src/fs/fs_uri.c:598 3333#: src/fs/fs_uri.c:607
3175#, fuzzy 3334#, fuzzy
3176msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3335msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3177msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3336msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3178 3337
3179#: src/fs/fs_uri.c:632 3338#: src/fs/fs_uri.c:641
3180#, fuzzy 3339#, fuzzy
3181msgid "invalid argument" 3340msgid "invalid argument"
3182msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3341msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3183 3342
3184#: src/fs/fs_uri.c:644 3343#: src/fs/fs_uri.c:653
3185msgid "Unrecognized URI type" 3344msgid "Unrecognized URI type"
3186msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3345msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3187 3346
3188#: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 3347#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3189msgid "No keywords specified!\n" 3348msgid "No keywords specified!\n"
3190msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3349msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3191 3350
3192#: src/fs/fs_uri.c:1081 3351#: src/fs/fs_uri.c:1090
3193msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3352msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3194msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3353msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3195 3354
3196#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3197#, c-format 3356#, c-format
3198msgid "Failed to load state: %s\n" 3357msgid "Failed to load state: %s\n"
3199msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3358msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3200 3359
3201#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3202#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 3361#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3203#, c-format 3362#, c-format
3204msgid "Failed to save state to file %s\n" 3363msgid "Failed to save state to file %s\n"
3205msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3364msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3206 3365
3207#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 3366#: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3208#, c-format 3367#, c-format
3209msgid "Publication of `%s' done\n" 3368msgid "Publication of `%s' done\n"
3210msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3369msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3211 3370
3212#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 3371#: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3213#, c-format 3372#, c-format
3214msgid "Publishing `%s'\n" 3373msgid "Publishing `%s'\n"
3215msgstr "Publicando «%s»\n" 3374msgstr "Publicando «%s»\n"
3216 3375
3217#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 3376#: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3218#, c-format 3377#, c-format
3219msgid "Failed to run `%s'\n" 3378msgid "Failed to run `%s'\n"
3220msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3379msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3221 3380
3222#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 3381#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3223#, c-format 3382#, c-format
3224msgid "" 3383msgid ""
3225"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3384"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3227,65 +3386,65 @@ msgstr ""
3227"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3386"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3228"automática.\n" 3387"automática.\n"
3229 3388
3230#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 3389#: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3231msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3390msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3232msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3391msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3233 3392
3234#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 3393#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3235msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3394msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3236msgstr "" 3395msgstr ""
3237"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3396"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3238 3397
3239#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 3398#: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3240msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3399msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3241msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3400msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3242 3401
3243#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 3402#: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3244msgid "specify the priority of the content" 3403msgid "specify the priority of the content"
3245msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3404msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3246 3405
3247#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 3406#: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3248msgid "set the desired replication LEVEL" 3407msgid "set the desired replication LEVEL"
3249msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3408msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3250 3409
3251#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 3410#: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3252msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3411msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3253msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3412msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3254 3413
3255#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 3414#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3256msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3415msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3257msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3416msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3258 3417
3259#: src/fs/gnunet-directory.c:53 3418#: src/fs/gnunet-directory.c:51
3260#, c-format 3419#, c-format
3261msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3420msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3262msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3421msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3263 3422
3264#: src/fs/gnunet-directory.c:105 3423#: src/fs/gnunet-directory.c:103
3265#, c-format 3424#, c-format
3266msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3425msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3267msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3426msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3268 3427
3269#: src/fs/gnunet-directory.c:108 3428#: src/fs/gnunet-directory.c:106
3270#, c-format 3429#, c-format
3271msgid "Directory `%s' contents:\n" 3430msgid "Directory `%s' contents:\n"
3272msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3431msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3273 3432
3274#: src/fs/gnunet-directory.c:143 3433#: src/fs/gnunet-directory.c:141
3275msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3434msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3276msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3435msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3277 3436
3278#: src/fs/gnunet-directory.c:156 3437#: src/fs/gnunet-directory.c:154
3279#, c-format 3438#, c-format
3280msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3439msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3281msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3440msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3282 3441
3283#: src/fs/gnunet-directory.c:165 3442#: src/fs/gnunet-directory.c:163
3284#, c-format 3443#, c-format
3285msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3444msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3286msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3445msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3287 3446
3288#: src/fs/gnunet-directory.c:194 3447#: src/fs/gnunet-directory.c:192
3289msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3448msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3290msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3449msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3291 3450
@@ -3298,7 +3457,7 @@ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3298msgid "<unknown time>" 3457msgid "<unknown time>"
3299msgstr "<tiempo desconocido>" 3458msgstr "<tiempo desconocido>"
3300 3459
3301#: src/fs/gnunet-download.c:157 3460#: src/fs/gnunet-download.c:156
3302#, c-format 3461#, c-format
3303msgid "" 3462msgid ""
3304"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3463"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3307,74 +3466,74 @@ msgstr ""
3307"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3466"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3308"descargarse\n" 3467"descargarse\n"
3309 3468
3310#: src/fs/gnunet-download.c:179 3469#: src/fs/gnunet-download.c:182
3311#, c-format 3470#, c-format
3312msgid "Error downloading: %s.\n" 3471msgid "Error downloading: %s.\n"
3313msgstr "Error descargando: %s.\n" 3472msgstr "Error descargando: %s.\n"
3314 3473
3315#: src/fs/gnunet-download.c:194 3474#: src/fs/gnunet-download.c:199
3316#, c-format 3475#, c-format
3317msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3476msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3318msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3477msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3319 3478
3320#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 3479#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3321#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3480#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3322#, c-format 3481#, c-format
3323msgid "Unexpected status: %d\n" 3482msgid "Unexpected status: %d\n"
3324msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3483msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3325 3484
3326#: src/fs/gnunet-download.c:233 3485#: src/fs/gnunet-download.c:244
3327msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3486msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3328msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3487msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3329 3488
3330#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 3489#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3331#, c-format 3490#, c-format
3332msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3491msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3333msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3492msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3334 3493
3335#: src/fs/gnunet-download.c:246 3494#: src/fs/gnunet-download.c:262
3336msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3495msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3337msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3496msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3338 3497
3339#: src/fs/gnunet-download.c:253 3498#: src/fs/gnunet-download.c:271
3340msgid "Target filename must be specified.\n" 3499msgid "Target filename must be specified.\n"
3341msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3500msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3342 3501
3343#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 3502#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3344#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3503#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3345#, c-format 3504#, c-format
3346msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3505msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3347msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3506msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3348 3507
3349#: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 3508#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3350msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3509msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3351msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3510msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3352 3511
3353#: src/fs/gnunet-download.c:311 3512#: src/fs/gnunet-download.c:342
3354msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3513msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3355msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3514msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3356 3515
3357#: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 3516#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3358msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3517msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3359msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3518msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3360 3519
3361#: src/fs/gnunet-download.c:322 3520#: src/fs/gnunet-download.c:352
3362msgid "write the file to FILENAME" 3521msgid "write the file to FILENAME"
3363msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3522msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3364 3523
3365#: src/fs/gnunet-download.c:328 3524#: src/fs/gnunet-download.c:357
3366msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3525msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3367msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3526msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3368 3527
3369#: src/fs/gnunet-download.c:334 3528#: src/fs/gnunet-download.c:362
3370msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3529msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3371msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3530msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3372 3531
3373#: src/fs/gnunet-download.c:339 3532#: src/fs/gnunet-download.c:366
3374msgid "download a GNUnet directory recursively" 3533msgid "download a GNUnet directory recursively"
3375msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3534msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3376 3535
3377#: src/fs/gnunet-download.c:356 3536#: src/fs/gnunet-download.c:384
3378msgid "" 3537msgid ""
3379"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3538"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3380"chk/...)" 3539"chk/...)"
@@ -3382,135 +3541,135 @@ msgstr ""
3382"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3541"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3383"chk/...)" 3542"chk/...)"
3384 3543
3385#: src/fs/gnunet-fs.c:119 3544#: src/fs/gnunet-fs.c:117
3386msgid "print a list of all indexed files" 3545msgid "print a list of all indexed files"
3387msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3546msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3388 3547
3389#: src/fs/gnunet-fs.c:130 3548#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3390msgid "Special file-sharing operations" 3549msgid "Special file-sharing operations"
3391msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3550msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3392 3551
3393#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3552#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3394msgid "run the experiment with COUNT peers" 3553msgid "run the experiment with COUNT peers"
3395msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3554msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3396 3555
3397#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 3556#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3398msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3557msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3399msgstr "" 3558msgstr ""
3400"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3559"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3401"de pruebas debería usar" 3560"de pruebas debería usar"
3402 3561
3403#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 3562#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3404msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3563msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3405msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3564msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3406 3565
3407#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 3566#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3408msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3567msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3409msgstr "" 3568msgstr ""
3410"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3569"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3411"de ficheros" 3570"de ficheros"
3412 3571
3413#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3572#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3414#, c-format 3573#, c-format
3415msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3574msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3416msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3575msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3417 3576
3418#: src/fs/gnunet-publish.c:239 3577#: src/fs/gnunet-publish.c:237
3419#, c-format 3578#, c-format
3420msgid "Error publishing: %s.\n" 3579msgid "Error publishing: %s.\n"
3421msgstr "Error publicando: %s.\n" 3580msgstr "Error publicando: %s.\n"
3422 3581
3423#: src/fs/gnunet-publish.c:246 3582#: src/fs/gnunet-publish.c:244
3424#, c-format 3583#, c-format
3425msgid "Publishing `%s' done.\n" 3584msgid "Publishing `%s' done.\n"
3426msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3585msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3427 3586
3428#: src/fs/gnunet-publish.c:251 3587#: src/fs/gnunet-publish.c:249
3429#, c-format 3588#, c-format
3430msgid "URI is `%s'.\n" 3589msgid "URI is `%s'.\n"
3431msgstr "La URI es «%s».\n" 3590msgstr "La URI es «%s».\n"
3432 3591
3433#: src/fs/gnunet-publish.c:259 3592#: src/fs/gnunet-publish.c:257
3434#, fuzzy, c-format 3593#, fuzzy, c-format
3435msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3594msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3436msgstr "La URI es «%s».\n" 3595msgstr "La URI es «%s».\n"
3437 3596
3438#: src/fs/gnunet-publish.c:275 3597#: src/fs/gnunet-publish.c:273
3439#, fuzzy 3598#, fuzzy
3440msgid "Starting cleanup after abort\n" 3599msgid "Starting cleanup after abort\n"
3441msgstr "Limpieza completada\n" 3600msgstr "Limpieza completada\n"
3442 3601
3443#: src/fs/gnunet-publish.c:282 3602#: src/fs/gnunet-publish.c:280
3444#, fuzzy 3603#, fuzzy
3445msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3604msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3446msgstr "Limpieza completada\n" 3605msgstr "Limpieza completada\n"
3447 3606
3448#: src/fs/gnunet-publish.c:288 3607#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3449#, fuzzy 3608#, fuzzy
3450msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3609msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3451msgstr "Limpieza completada\n" 3610msgstr "Limpieza completada\n"
3452 3611
3453#: src/fs/gnunet-publish.c:430 3612#: src/fs/gnunet-publish.c:428
3454#, c-format 3613#, c-format
3455msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3614msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3456msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3615msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3457 3616
3458#: src/fs/gnunet-publish.c:435 3617#: src/fs/gnunet-publish.c:433
3459#, c-format 3618#, c-format
3460msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3619msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3461msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3620msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3462 3621
3463#: src/fs/gnunet-publish.c:589 3622#: src/fs/gnunet-publish.c:587
3464msgid "Could not publish\n" 3623msgid "Could not publish\n"
3465msgstr "No se pudo publicar\n" 3624msgstr "No se pudo publicar\n"
3466 3625
3467#: src/fs/gnunet-publish.c:614 3626#: src/fs/gnunet-publish.c:612
3468msgid "Could not start publishing.\n" 3627msgid "Could not start publishing.\n"
3469msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3628msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3470 3629
3471#: src/fs/gnunet-publish.c:648 3630#: src/fs/gnunet-publish.c:646
3472#, c-format 3631#, c-format
3473msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3632msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3474msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3633msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3475 3634
3476#: src/fs/gnunet-publish.c:652 3635#: src/fs/gnunet-publish.c:650
3477#, c-format 3636#, c-format
3478msgid "Scanning file `%s'.\n" 3637msgid "Scanning file `%s'.\n"
3479msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3638msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3480 3639
3481#: src/fs/gnunet-publish.c:658 3640#: src/fs/gnunet-publish.c:656
3482#, c-format 3641#, c-format
3483msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3642msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3484msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3643msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3485 3644
3486#: src/fs/gnunet-publish.c:665 3645#: src/fs/gnunet-publish.c:663
3487msgid "Preprocessing complete.\n" 3646msgid "Preprocessing complete.\n"
3488msgstr "Preprocesado completo.\n" 3647msgstr "Preprocesado completo.\n"
3489 3648
3490#: src/fs/gnunet-publish.c:670 3649#: src/fs/gnunet-publish.c:668
3491#, c-format 3650#, c-format
3492msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3651msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3493msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3652msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3494 3653
3495#: src/fs/gnunet-publish.c:677 3654#: src/fs/gnunet-publish.c:675
3496msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3655msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3497msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3656msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3498 3657
3499#: src/fs/gnunet-publish.c:686 3658#: src/fs/gnunet-publish.c:684
3500msgid "Internal error scanning directory.\n" 3659msgid "Internal error scanning directory.\n"
3501msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3660msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3502 3661
3503#: src/fs/gnunet-publish.c:714 3662#: src/fs/gnunet-publish.c:712
3504#, fuzzy, c-format 3663#, fuzzy, c-format
3505msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3664msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3506msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3665msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3507 3666
3508#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3667#: src/fs/gnunet-publish.c:745
3509#, c-format 3668#, c-format
3510msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3669msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3511msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3670msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3512 3671
3513#: src/fs/gnunet-publish.c:761 3672#: src/fs/gnunet-publish.c:759
3514msgid "" 3673msgid ""
3515"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3674"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3516"installed?\n" 3675"installed?\n"
@@ -3518,33 +3677,33 @@ msgstr ""
3518"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3677"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3519"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3678"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3520 3679
3521#: src/fs/gnunet-publish.c:817 3680#: src/fs/gnunet-publish.c:815
3522#, c-format 3681#, c-format
3523msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3682msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3524msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3683msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3525 3684
3526#: src/fs/gnunet-publish.c:824 3685#: src/fs/gnunet-publish.c:822
3527#, c-format 3686#, c-format
3528msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3687msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3529msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3688msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3530 3689
3531#: src/fs/gnunet-publish.c:830 3690#: src/fs/gnunet-publish.c:828
3532#, c-format 3691#, c-format
3533msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3692msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3534msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3693msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3535 3694
3536#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 3695#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3537#, c-format 3696#, c-format
3538msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3697msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3539msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3698msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3540 3699
3541#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3700#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3542#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 3701#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3543#, c-format 3702#, c-format
3544msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3703msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3545msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3704msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3546 3705
3547#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3706#: src/fs/gnunet-publish.c:911
3548msgid "" 3707msgid ""
3549"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3708"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3550"upload" 3709"upload"
@@ -3552,7 +3711,7 @@ msgstr ""
3552"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3711"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3553"pero sin realizar la subida" 3712"pero sin realizar la subida"
3554 3713
3555#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3714#: src/fs/gnunet-publish.c:917
3556msgid "" 3715msgid ""
3557"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3716"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3558"can be specified multiple times)" 3717"can be specified multiple times)"
@@ -3560,11 +3719,11 @@ msgstr ""
3560"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3719"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3561"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3720"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3562 3721
3563#: src/fs/gnunet-publish.c:930 3722#: src/fs/gnunet-publish.c:923
3564msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3723msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3565msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3724msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3566 3725
3567#: src/fs/gnunet-publish.c:935 3726#: src/fs/gnunet-publish.c:928
3568msgid "" 3727msgid ""
3569"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3728"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3570"in GNUnet database)" 3729"in GNUnet database)"
@@ -3572,7 +3731,7 @@ msgstr ""
3572"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3731"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3573"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3732"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3574 3733
3575#: src/fs/gnunet-publish.c:942 3734#: src/fs/gnunet-publish.c:935
3576msgid "" 3735msgid ""
3577"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3736"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3578"namespace insertions only)" 3737"namespace insertions only)"
@@ -3580,13 +3739,13 @@ msgstr ""
3580"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3739"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3581"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3740"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3582 3741
3583#: src/fs/gnunet-publish.c:955 3742#: src/fs/gnunet-publish.c:948
3584msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3743msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3585msgstr "" 3744msgstr ""
3586"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3745"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3587"espacio)" 3746"espacio)"
3588 3747
3589#: src/fs/gnunet-publish.c:968 3748#: src/fs/gnunet-publish.c:958
3590msgid "" 3749msgid ""
3591"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3750"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3592"compute URIs)" 3751"compute URIs)"
@@ -3594,14 +3753,14 @@ msgstr ""
3594"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3753"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3595"calcular URI)" 3754"calcular URI)"
3596 3755
3597#: src/fs/gnunet-publish.c:975 3756#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3598msgid "" 3757msgid ""
3599"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3758"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3600msgstr "" 3759msgstr ""
3601"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3760"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3602"espacio únicamente)" 3761"espacio únicamente)"
3603 3762
3604#: src/fs/gnunet-publish.c:982 3763#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3605msgid "" 3764msgid ""
3606"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3765"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3607"to the file with the respective URI)" 3766"to the file with the respective URI)"
@@ -3609,180 +3768,180 @@ msgstr ""
3609"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3768"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3610"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3769"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3611 3770
3612#: src/fs/gnunet-publish.c:998 3771#: src/fs/gnunet-publish.c:987
3613msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3772msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3614msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3773msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3615 3774
3616#: src/fs/gnunet-search.c:127 3775#: src/fs/gnunet-search.c:125
3617#, c-format 3776#, c-format
3618msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3777msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3619msgstr "" 3778msgstr ""
3620"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3779"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3621"de «%s»\n" 3780"de «%s»\n"
3622 3781
3623#: src/fs/gnunet-search.c:204 3782#: src/fs/gnunet-search.c:202
3624#, c-format 3783#, c-format
3625msgid "Error searching: %s.\n" 3784msgid "Error searching: %s.\n"
3626msgstr "Error buscando: %s.\n" 3785msgstr "Error buscando: %s.\n"
3627 3786
3628#: src/fs/gnunet-search.c:260 3787#: src/fs/gnunet-search.c:258
3629msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3788msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3630msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3789msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3631 3790
3632#: src/fs/gnunet-search.c:284 3791#: src/fs/gnunet-search.c:282
3633msgid "Could not start searching.\n" 3792msgid "Could not start searching.\n"
3634msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3793msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3635 3794
3636#: src/fs/gnunet-search.c:325 3795#: src/fs/gnunet-search.c:323
3637msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3796msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3638msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3797msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3639 3798
3640#: src/fs/gnunet-search.c:331 3799#: src/fs/gnunet-search.c:329
3641msgid "automatically terminate search after DELAY" 3800msgid "automatically terminate search after DELAY"
3642msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3801msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3643 3802
3644#: src/fs/gnunet-search.c:340 3803#: src/fs/gnunet-search.c:338
3645msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3804msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3646msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3805msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3647 3806
3648#: src/fs/gnunet-search.c:353 3807#: src/fs/gnunet-search.c:351
3649msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3808msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3650msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3809msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3651 3810
3652#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 3811#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3653msgid "# client searches active" 3812msgid "# client searches active"
3654msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3813msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3655 3814
3656#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 3815#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3657msgid "# replies received for local clients" 3816msgid "# replies received for local clients"
3658msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3817msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3659 3818
3660#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 3819#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3661msgid "# running average P2P latency (ms)" 3820msgid "# running average P2P latency (ms)"
3662msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3821msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3663 3822
3664#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 3823#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3665msgid "# Loopback routes suppressed" 3824msgid "# Loopback routes suppressed"
3666msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3825msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3667 3826
3668#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 3827#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3669msgid "# client searches received" 3828msgid "# client searches received"
3670msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3829msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3671 3830
3672#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 3831#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3673msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3832msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3674msgstr "" 3833msgstr ""
3675"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3834"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3676 3835
3677#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 3836#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3678#, fuzzy, c-format 3837#, fuzzy, c-format
3679msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3838msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3680msgstr "" 3839msgstr ""
3681"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3840"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3682 3841
3683#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 3842#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3684#, fuzzy 3843#, fuzzy
3685msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3844msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3686msgstr "" 3845msgstr ""
3687"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3846"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3688"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3847"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3689 3848
3690#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3849#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3691#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 3850#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3692#, c-format 3851#, c-format
3693msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3852msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3694msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3853msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3695 3854
3696#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 3855#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3697#, fuzzy 3856#, fuzzy
3698msgid "# replies received via cadet" 3857msgid "# replies received via cadet"
3699msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3858msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3700 3859
3701#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 3860#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3702#, fuzzy 3861#, fuzzy
3703msgid "# replies received via cadet dropped" 3862msgid "# replies received via cadet dropped"
3704msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3863msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3705 3864
3706#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 3865#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3707#, fuzzy 3866#, fuzzy
3708msgid "# queries received via CADET not answered" 3867msgid "# queries received via CADET not answered"
3709msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3868msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3710 3869
3711#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 3870#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3712#, fuzzy 3871#, fuzzy
3713msgid "# Blocks transferred via cadet" 3872msgid "# Blocks transferred via cadet"
3714msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3873msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3715 3874
3716#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3717#, fuzzy 3876#, fuzzy
3718msgid "# queries received via cadet" 3877msgid "# queries received via cadet"
3719msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3878msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3720 3879
3721#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3722#, fuzzy 3881#, fuzzy
3723msgid "# cadet client connections rejected" 3882msgid "# cadet client connections rejected"
3724msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3883msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3725 3884
3726#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 3885#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3727#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 3886#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3728#, fuzzy 3887#, fuzzy
3729msgid "# cadet connections active" 3888msgid "# cadet connections active"
3730msgstr "# conexiones «stream» activas" 3889msgstr "# conexiones «stream» activas"
3731 3890
3732#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 3891#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3733msgid "# migration stop messages received" 3892msgid "# migration stop messages received"
3734msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3893msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3735 3894
3736#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 3895#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3737#, c-format 3896#, c-format
3738msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3897msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3739msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3898msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3740 3899
3741#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 3900#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3742msgid "# P2P searches active" 3901msgid "# P2P searches active"
3743msgstr "# busquedas P2P activas" 3902msgstr "# busquedas P2P activas"
3744 3903
3745#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 3904#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3746msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3905msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3747msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3906msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3748 3907
3749#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 3908#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3750msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3909msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3751msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3910msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3752 3911
3753#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 3912#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3754msgid "# replies received for other peers" 3913msgid "# replies received for other peers"
3755msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3914msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3756 3915
3757#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 3916#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3758msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3917msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3759msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3918msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3760 3919
3761#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 3920#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3762msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3921msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3763msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3922msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3764 3923
3765#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 3924#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3766msgid "# requests done for free (low load)" 3925msgid "# requests done for free (low load)"
3767msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3926msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3768 3927
3769#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 3928#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3770msgid "# request dropped, priority insufficient" 3929msgid "# request dropped, priority insufficient"
3771msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3930msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3772 3931
3773#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 3932#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3774msgid "# requests done for a price (normal load)" 3933msgid "# requests done for a price (normal load)"
3775msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3934msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3776 3935
3777#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 3936#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3778msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3937msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3779msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3938msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3780 3939
3781#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 3940#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3782msgid "# GET requests received (from other peers)" 3941msgid "# GET requests received (from other peers)"
3783msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3942msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3784 3943
3785#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 3944#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3786msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3945msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3787msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3946msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3788 3947
@@ -3803,43 +3962,43 @@ msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3803msgid "# migration stop messages sent" 3962msgid "# migration stop messages sent"
3804msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3963msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3805 3964
3806#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3807#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 3966#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3808#, c-format 3967#, c-format
3809msgid "Could not open `%s'.\n" 3968msgid "Could not open `%s'.\n"
3810msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3969msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3811 3970
3812#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 3971#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3813#, c-format 3972#, c-format
3814msgid "Error writing `%s'.\n" 3973msgid "Error writing `%s'.\n"
3815msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3974msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3816 3975
3817#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 3976#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3818#, c-format 3977#, c-format
3819msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3978msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3820msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3979msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3821 3980
3822#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 3981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3823msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3982msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3824msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3983msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3825 3984
3826#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 3985#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3827#, c-format 3986#, c-format
3828msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3987msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3829msgstr "" 3988msgstr ""
3830"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3989"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3831"%s\n" 3990"%s\n"
3832 3991
3833#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 3992#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3834msgid "not indexed" 3993msgid "not indexed"
3835msgstr "no indexado" 3994msgstr "no indexado"
3836 3995
3837#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 3996#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3838#, c-format 3997#, c-format
3839msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3998msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3840msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3999msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3841 4000
3842#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 4001#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3843#, c-format 4002#, c-format
3844msgid "" 4003msgid ""
3845"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 4004"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3848,725 +4007,683 @@ msgstr ""
3848"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 4007"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3849"«%s». Se permite de todos modos.\n" 4008"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3850 4009
3851#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 4010#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3852msgid "# average retransmission delay (ms)" 4011msgid "# average retransmission delay (ms)"
3853msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4012msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3854 4013
3855# ??? 4014# ???
3856#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 4015#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3857#, fuzzy 4016#, fuzzy
3858msgid "# delay heap timeout (ms)" 4017msgid "# delay heap timeout (ms)"
3859msgstr "# plazo del retraso del montículo" 4018msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3860 4019
3861#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 4020#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3862msgid "# query plans executed" 4021msgid "# query plans executed"
3863msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 4022msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3864 4023
3865#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 4024#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3866msgid "# query messages sent to other peers" 4025msgid "# query messages sent to other peers"
3867msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 4026msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3868 4027
3869#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 4028#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3870msgid "# requests merged" 4029msgid "# requests merged"
3871msgstr "# peticiones unidas" 4030msgstr "# peticiones unidas"
3872 4031
3873#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 4032#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3874msgid "# requests refreshed" 4033msgid "# requests refreshed"
3875msgstr "# peticiones refrescadas" 4034msgstr "# peticiones refrescadas"
3876 4035
3877#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 4036#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3878#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 4037#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3879msgid "# query plan entries" 4038msgid "# query plan entries"
3880msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 4039msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3881 4040
3882#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 4041#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3883msgid "# Pending requests created" 4042msgid "# Pending requests created"
3884msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4043msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3885 4044
3886#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 4045#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3887msgid "# Pending requests active" 4046msgid "# Pending requests active"
3888msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4047msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3889 4048
3890#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 4049#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3891msgid "# replies received and matched" 4050msgid "# replies received and matched"
3892msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4051msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3893 4052
3894#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 4053#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3895msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4054msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3896msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4055msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3897 4056
3898#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 4057#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3899msgid "# irrelevant replies discarded" 4058msgid "# irrelevant replies discarded"
3900msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4059msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3901 4060
3902#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 4061#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3903#, c-format 4062#, c-format
3904msgid "Unsupported block type %u\n" 4063msgid "Unsupported block type %u\n"
3905msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4064msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3906 4065
3907#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 4066#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3908msgid "# results found locally" 4067msgid "# results found locally"
3909msgstr "# resultados hallados localmente" 4068msgstr "# resultados hallados localmente"
3910 4069
3911#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 4070#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3912msgid "# Datastore `PUT' failures" 4071msgid "# Datastore `PUT' failures"
3913msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4072msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3914 4073
3915#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 4074#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3916msgid "# storage requests dropped due to high load" 4075msgid "# storage requests dropped due to high load"
3917msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4076msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3918 4077
3919#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 4078#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3920msgid "# Replies received from DHT" 4079msgid "# Replies received from DHT"
3921msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4080msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3922 4081
3923#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 4082#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3924#, fuzzy 4083#, fuzzy
3925msgid "# Replies received from CADET" 4084msgid "# Replies received from CADET"
3926msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4085msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3927 4086
3928#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 4087#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3929#, c-format 4088#, c-format
3930msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4089msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3931msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4090msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3932 4091
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 4092#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3934#, c-format 4093#, c-format
3935msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4094msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3936msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4095msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3937 4096
3938#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 4097#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3939msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4098msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3940msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4099msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3941 4100
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 4101#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3943msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4102msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3944msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4103msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3945 4104
3946#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 4105#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3947msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4106msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3948msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4107msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
3949 4108
3950#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 4109#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3951msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4110msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3952msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4111msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
3953 4112
3954#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 4113#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3955msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4114msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3956msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4115msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
3957 4116
3958#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 4117#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3959msgid "# on-demand blocks matched requests" 4118msgid "# on-demand blocks matched requests"
3960msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4119msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
3961 4120
3962#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 4121#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3963msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4122msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3964msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4123msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
3965 4124
3966#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 4125#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3967msgid "# on-demand lookups failed" 4126msgid "# on-demand lookups failed"
3968msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4127msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
3969 4128
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 4129#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
3971msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4130msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3972msgstr "" 4131msgstr ""
3973"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4132"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
3974 4133
3975#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 4134#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
3976msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4135msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3977msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4136msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
3978 4137
3979#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 4138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
3980msgid "# Datastore lookups initiated" 4139msgid "# Datastore lookups initiated"
3981msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4140msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
3982 4141
3983#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 4142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
3984msgid "# GAP PUT messages received" 4143msgid "# GAP PUT messages received"
3985msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4144msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3986 4145
3987#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 4146#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
3988msgid "time required, content pushing disabled" 4147msgid "time required, content pushing disabled"
3989msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4148msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
3990 4149
3991#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 4150#: src/fs/gnunet-unindex.c:87
3992#, c-format 4151#, c-format
3993msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4152msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3994msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4153msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
3995 4154
3996#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 4155#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3997#, c-format 4156#, c-format
3998msgid "Error unindexing: %s.\n" 4157msgid "Error unindexing: %s.\n"
3999msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4158msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4000 4159
4001#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 4160#: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4002msgid "Unindexing done.\n" 4161msgid "Unindexing done.\n"
4003msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4162msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4004 4163
4005#: src/fs/gnunet-unindex.c:129 4164#: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4006#, c-format 4165#, c-format
4007msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4166msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4008msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4167msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4009 4168
4010#: src/fs/gnunet-unindex.c:146 4169#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4011msgid "Could not start unindex operation.\n" 4170msgid "Could not start unindex operation.\n"
4012msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4171msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4013 4172
4014#: src/fs/gnunet-unindex.c:178 4173#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4015msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4174msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4016msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4175msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4017 4176
4018#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4177#: src/gns/gns_tld_api.c:274
4178msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4179msgstr ""
4180
4181#: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4019#, fuzzy, c-format 4182#, fuzzy, c-format
4020msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4183msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4184msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4022 4185
4023#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 4186#: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4024#, fuzzy, c-format 4187#, fuzzy, c-format
4025msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4188msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4026msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4189msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4027 4190
4028#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 4191#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4029#, fuzzy, c-format 4192#, fuzzy, c-format
4030msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4193msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4194msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4032 4195
4033#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 4196#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4034#, fuzzy, c-format 4197#, fuzzy, c-format
4035msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4198msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036msgstr "" 4199msgstr ""
4037"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4200"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4038 4201
4039#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 4202#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4040msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4203msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4041msgstr "" 4204msgstr ""
4042 4205
4043#: src/gns/gnunet-bcd.c:535 4206#: src/gns/gnunet-bcd.c:533
4044msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4207msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4045msgstr "" 4208msgstr ""
4046 4209
4047#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 4210#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4048msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4211msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4049msgstr "" 4212msgstr ""
4050"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4213"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4051 4214
4052#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 4215#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4053#, c-format 4216#, c-format
4054msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4217msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4055msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4218msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4056 4219
4057#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 4220#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4058#, c-format 4221#, c-format
4059msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4222msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4060msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4223msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4061 4224
4062#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 4225#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4063#, c-format 4226#, c-format
4064msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4227msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4065msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4228msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4066 4229
4067#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 4230#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
4068msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4072#, fuzzy 4231#, fuzzy
4073msgid "No DNS server specified!\n" 4232msgid "No DNS server specified!\n"
4074msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4233msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4075 4234
4076#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 4235#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
4077#, fuzzy
4078msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4079msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4080
4081#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4082msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4236msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4083msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4237msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4084 4238
4085#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 4239#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
4086msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4087msgstr ""
4088"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4089
4090#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4091msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4092msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4093
4094#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4095#, fuzzy 4240#, fuzzy
4096msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4241msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4097msgstr "" 4242msgstr ""
4098"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4243"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4099"53" 4244"53"
4100 4245
4101#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 4246#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
4102msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4103msgstr ""
4104
4105#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4106msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4247msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4107msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4248msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4108 4249
4109#: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 4250#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4110#, c-format 4251msgid "how long to wait between queries"
4111msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4112msgstr ""
4113
4114#: src/gns/gnunet-gns.c:252
4115#, c-format
4116msgid "Please specify name to lookup!\n"
4117msgstr "" 4252msgstr ""
4118 4253
4119#: src/gns/gnunet-gns.c:276 4254#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4120#, c-format 4255#, fuzzy
4121msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4256msgid "how long to wait for an answer"
4122msgstr "" 4257msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4123 4258
4124#: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 4259#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4125#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 4260msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4126#, c-format
4127msgid ""
4128"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4129"gns-import.sh?\n"
4130msgstr "" 4261msgstr ""
4131 4262
4132#: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 4263#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
4133#, c-format 4264#, c-format
4134msgid "Failed to connect to GNS\n" 4265msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4135msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4136
4137#: src/gns/gnunet-gns.c:374
4138#, c-format
4139msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4140msgstr "" 4266msgstr ""
4141 4267
4142#: src/gns/gnunet-gns.c:428 4268#: src/gns/gnunet-gns.c:231
4143msgid "Lookup a record for the given name" 4269msgid "Lookup a record for the given name"
4144msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4270msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4145 4271
4146#: src/gns/gnunet-gns.c:434 4272#: src/gns/gnunet-gns.c:236
4147msgid "Specify the type of the record to lookup" 4273msgid "Specify the type of the record to lookup"
4148msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4274msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4149 4275
4150#: src/gns/gnunet-gns.c:440 4276#: src/gns/gnunet-gns.c:240
4151#, fuzzy
4152msgid "Specify timeout for the lookup"
4153msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4154
4155#: src/gns/gnunet-gns.c:445
4156msgid "No unneeded output" 4277msgid "No unneeded output"
4157msgstr "Sin salida innecesaria" 4278msgstr "Sin salida innecesaria"
4158 4279
4159#: src/gns/gnunet-gns.c:451 4280#: src/gns/gnunet-gns.c:256
4160#, fuzzy
4161msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4162msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4163
4164#: src/gns/gnunet-gns.c:457
4165#, fuzzy
4166msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4167msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4168
4169#: src/gns/gnunet-gns.c:476
4170#, fuzzy 4281#, fuzzy
4171msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4282msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4172msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4283msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4173 4284
4174#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4285#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4175msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4286msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4176msgstr "" 4287msgstr ""
4177 4288
4178#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 4289#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
4290msgid ""
4291"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4292"gns-import.sh?\n"
4293msgstr ""
4294
4295#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4179#, fuzzy, c-format 4296#, fuzzy, c-format
4180msgid "Failed to connect to identity service\n" 4297msgid "Failed to connect to identity service\n"
4181msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4298msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4182 4299
4183#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 4300#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4184msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4301msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4185msgstr "" 4302msgstr ""
4186 4303
4187#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 4304#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4188#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 4305#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4189#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 4306#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4190#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 4307#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4191#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 4308#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4192#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 4309#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4193#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 4310#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4194#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 4311#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4195#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 4312#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4196#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4313#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4197#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4314#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4198#, c-format 4315#, c-format
4199msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4316msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4200msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4317msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4201 4318
4202#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 4319#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4203#, fuzzy, c-format 4320#, fuzzy, c-format
4204msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4321msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4205msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4322msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4206 4323
4207#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 4324#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4208#, fuzzy, c-format 4325#, fuzzy, c-format
4209msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4326msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4210msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4327msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4211 4328
4212#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 4329#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4213#, fuzzy, c-format 4330#, fuzzy, c-format
4214msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4331msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4215msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4332msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4216 4333
4217#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 4334#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4218#, fuzzy, c-format 4335#, fuzzy, c-format
4219msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4336msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4220msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4337msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4221 4338
4222#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 4339#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4223#, fuzzy, c-format 4340#, fuzzy, c-format
4224msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4341msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4225msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4342msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4226 4343
4227#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 4344#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4228#, c-format 4345#, c-format
4229msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4346msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4230msgstr "" 4347msgstr ""
4231 4348
4232#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 4349#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4233#, c-format 4350#, c-format
4234msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4351msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4235msgstr "" 4352msgstr ""
4236 4353
4237#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 4354#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4238#, c-format 4355#, c-format
4239msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4356msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4240msgstr "" 4357msgstr ""
4241 4358
4242#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 4359#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
4243#, fuzzy, c-format 4360#, fuzzy, c-format
4244msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4361msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4245msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4362msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4246 4363
4247#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 4364#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
4248#, c-format 4365#, c-format
4249msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4366msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4250msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4367msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4251 4368
4252#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 4369#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4253#, c-format 4370#, fuzzy, c-format
4254msgid "Unable to import certificate %s\n" 4371msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4255msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4372msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4256 4373
4257#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 4374#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
4258#, fuzzy, c-format 4375#, fuzzy, c-format
4259msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4376msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4260msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4377msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4261 4378
4262#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 4379#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4263#, fuzzy 4380#, fuzzy
4264msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4381msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4265msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4382msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4266 4383
4267#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 4384#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4268#, fuzzy, c-format 4385#, fuzzy, c-format
4269msgid "Unsupported socks version %d\n" 4386msgid "Unsupported socks version %d\n"
4270msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4387msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4271 4388
4272#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 4389#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
4273#, fuzzy, c-format 4390#, fuzzy, c-format
4274msgid "Unsupported socks command %d\n" 4391msgid "Unsupported socks command %d\n"
4275msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4392msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4276 4393
4277#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 4394#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
4278msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4279msgstr ""
4280
4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4282#, fuzzy, c-format 4395#, fuzzy, c-format
4283msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4396msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4284msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4397msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4285 4398
4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 4399#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
4287#, fuzzy, c-format 4400#, fuzzy, c-format
4288msgid "No ego configured for `%s`\n" 4401msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4289msgstr ""
4290"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4293#, fuzzy, c-format
4294msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4295msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4402msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4296 4403
4297#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 4404#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
4298msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4405msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4299msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4406msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4300 4407
4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 4408#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
4302msgid "pem file to use as CA" 4409msgid "pem file to use as CA"
4303msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4410msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4304 4411
4305#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 4412#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
4413msgid "disable use of IPv6"
4414msgstr ""
4415
4416#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
4306msgid "GNUnet GNS proxy" 4417msgid "GNUnet GNS proxy"
4307msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4418msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4308 4419
4309#: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 4420#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4421#, fuzzy
4422msgid "Properly base32-encoded public key required"
4423msgstr "Tipo requerido\n"
4424
4425#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4310#, fuzzy 4426#, fuzzy
4311msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4427msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4312msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4428msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4313 4429
4314#: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 4430#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4315#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 4431#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4432#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4316msgid "Could not connect to DHT!\n" 4433msgid "Could not connect to DHT!\n"
4317msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4434msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4318 4435
4319#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 4436#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4320#, fuzzy 4437#, fuzzy
4321msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4438msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4322msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4439msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4323 4440
4324#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 4441#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4325#, fuzzy 4442#, fuzzy
4326msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4443msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4327msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4444msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4328 4445
4329#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4330#, fuzzy, c-format 4447#, fuzzy, c-format
4331msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4448msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4332msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4449msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4333 4450
4334#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 4451#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4335#, c-format 4452#, c-format
4336msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4453msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4337msgstr "" 4454msgstr ""
4338 4455
4339#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 4456#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4340#, fuzzy 4457#, fuzzy
4341msgid "Failed to parse DNS response\n" 4458msgid "Failed to parse DNS response\n"
4342msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4459msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4343 4460
4344#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 4461#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4345#, c-format 4462#, c-format
4346msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4463msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4347msgstr "" 4464msgstr ""
4348 4465
4349#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 4466#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4467#, fuzzy, c-format
4468msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4469msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4470
4471#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4350#, c-format 4472#, c-format
4351msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4473msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4352msgstr "" 4474msgstr ""
4353 4475
4354#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 4476#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4477#, fuzzy, c-format
4478msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4479msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4480
4481#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4355msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4482msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4356msgstr "" 4483msgstr ""
4357 4484
4358#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 4485#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4359#, fuzzy, c-format 4486#, fuzzy, c-format
4360msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4487msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4361msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4488msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4362 4489
4363#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 4490#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4364#, c-format 4491#, c-format
4365msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4492msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4366msgstr "" 4493msgstr ""
4367 4494
4368#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 4495#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4369#, c-format 4496#, c-format
4370msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4497msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4371msgstr "" 4498msgstr ""
4372 4499
4373#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 4500#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4374#, c-format 4501#, c-format
4375msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4502msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4376msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4503msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4377 4504
4378#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 4505#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4379#, fuzzy, c-format 4506#, fuzzy, c-format
4380msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4507msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4381msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4508msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4382 4509
4383#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 4510#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4384#, fuzzy, c-format 4511#, fuzzy, c-format
4385msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4512msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4386msgstr "" 4513msgstr ""
4387"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4514"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4388"de «%s»\n" 4515"de «%s»\n"
4389 4516
4390#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 4517#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4391#, c-format 4518#, c-format
4392msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4519msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4393msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4520msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4394 4521
4395#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 4522#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4396#, fuzzy, c-format 4523#, fuzzy, c-format
4397msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4524msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4398msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4525msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4399 4526
4400#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 4527#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4403msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4404
4405#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4406msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4528msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4407msgstr "" 4529msgstr ""
4408 4530
4409#: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4410#, fuzzy
4411msgid "GNS REST API initialized\n"
4412msgstr "Conexión fallida\n"
4413
4414#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4415#, c-format 4532#, c-format
4416msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4533msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4417msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4534msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4418 4535
4419#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 4536#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4420#, fuzzy, c-format 4537#, fuzzy, c-format
4421msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4538msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4422msgstr "" 4539msgstr ""
4423"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4540"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4424"de «%s»\n" 4541"de «%s»\n"
4425 4542
4426#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 4543#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4427#, fuzzy, c-format 4544#, fuzzy, c-format
4428msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4545msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4429msgstr "" 4546msgstr ""
4430"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4547"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4431"de «%s»\n" 4548"de «%s»\n"
4432 4549
4433#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 4550#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4434#, fuzzy, c-format 4551#, fuzzy, c-format
4435msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4552msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4436msgstr "" 4553msgstr ""
4437"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4554"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4438"de «%s»\n" 4555"de «%s»\n"
4439 4556
4440#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 4557#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4441#, c-format 4558#, c-format
4442msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4559msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4443msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4560msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4444 4561
4445#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 4562#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4446#, fuzzy, c-format 4563#, fuzzy, c-format
4447msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4564msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4448msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4565msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4449 4566
4450#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 4567#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4451#, fuzzy, c-format 4568#, fuzzy, c-format
4452msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4569msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4453msgstr "" 4570msgstr ""
4454"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4571"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4455"de «%s»\n" 4572"de «%s»\n"
4456 4573
4457#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 4574#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4458#, c-format 4575#, c-format
4459msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4576msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4460msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4577msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4461 4578
4462#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 4579#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4463#, fuzzy, c-format 4580#, fuzzy, c-format
4464msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4581msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4465msgstr "" 4582msgstr ""
4466"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4583"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4467"de «%s»\n" 4584"de «%s»\n"
4468 4585
4469#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 4586#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4470#, fuzzy, c-format 4587#, fuzzy, c-format
4471msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4588msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4472msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4589msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4473 4590
4474#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 4591#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4475#, fuzzy, c-format 4592#, fuzzy, c-format
4476msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4593msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4477msgstr "" 4594msgstr ""
4478"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4595"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4479"de «%s»\n" 4596"de «%s»\n"
4480 4597
4481#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 4598#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4482#, c-format 4599#, c-format
4483msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4600msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4484msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4601msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4485 4602
4486#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 4603#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4487#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 4604#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4488#, c-format 4605#, c-format
4489msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4606msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4490msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4607msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4491 4608
4492#: src/hello/gnunet-hello.c:126 4609#: src/hello/gnunet-hello.c:124
4493msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4610msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4494msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4611msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4495 4612
4496#: src/hello/gnunet-hello.c:132 4613#: src/hello/gnunet-hello.c:130
4497#, c-format 4614#, c-format
4498msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4615msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4499msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4616msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4500 4617
4501#: src/hello/gnunet-hello.c:140 4618#: src/hello/gnunet-hello.c:138
4502#, c-format 4619#, c-format
4503msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4620msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4504msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4621msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4505 4622
4506#: src/hello/gnunet-hello.c:147 4623#: src/hello/gnunet-hello.c:145
4507#, c-format 4624#, c-format
4508msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4625msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4509msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4626msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4510 4627
4511#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 4628#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4512#, c-format 4629#, c-format
4513msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4630msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4514msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4631msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4515 4632
4516#: src/hello/gnunet-hello.c:174 4633#: src/hello/gnunet-hello.c:172
4517#, c-format 4634#, c-format
4518msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4635msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4519msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4636msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4520 4637
4521#: src/hello/gnunet-hello.c:210 4638#: src/hello/gnunet-hello.c:208
4522#, c-format 4639#, c-format
4523msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4640msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4524msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4641msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4525 4642
4526#: src/hello/gnunet-hello.c:219 4643#: src/hello/gnunet-hello.c:217
4527#, c-format 4644#, c-format
4528msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4645msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4529msgstr "" 4646msgstr ""
4530 4647
4531#: src/hello/hello.c:1110 4648#: src/hello/hello.c:1108
4532msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4649msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4533msgstr "" 4650msgstr ""
4534"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4651"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4535"expiración\n" 4652"expiración\n"
4536 4653
4537#: src/hello/hello.c:1119 4654#: src/hello/hello.c:1117
4538msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4655msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4539msgstr "" 4656msgstr ""
4540"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4657"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4541"válido\n" 4658"válido\n"
4542 4659
4543#: src/hello/hello.c:1129 4660#: src/hello/hello.c:1127
4544msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4661msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4545msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4662msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4546 4663
4547#: src/hello/hello.c:1140 4664#: src/hello/hello.c:1138
4548msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4665msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4549msgstr "" 4666msgstr ""
4550"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4667"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4551"transporte\n" 4668"transporte\n"
4552 4669
4553#: src/hello/hello.c:1158 4670#: src/hello/hello.c:1156
4554#, fuzzy, c-format 4671#, fuzzy, c-format
4555msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4672msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4556msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4673msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4557 4674
4558#: src/hello/hello.c:1166 4675#: src/hello/hello.c:1164
4559#, c-format 4676#, c-format
4560msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4677msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4561msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4678msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4562 4679
4563#: src/hello/hello.c:1181 4680#: src/hello/hello.c:1179
4564#, c-format 4681#, c-format
4565msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4682msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4566msgstr "" 4683msgstr ""
4567"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4684"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4568 4685
4569#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4570msgid "" 4687msgid ""
4571"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4688"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4572"reason to run!\n" 4689"reason to run!\n"
@@ -4574,11 +4691,11 @@ msgstr ""
4574"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4691"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4575"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4692"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4576 4693
4577#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4694#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4578msgid "advertise our hostlist to other peers" 4695msgid "advertise our hostlist to other peers"
4579msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4696msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4580 4697
4581#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4582msgid "" 4699msgid ""
4583"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4700"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4584"option)" 4701"option)"
@@ -4586,49 +4703,49 @@ msgstr ""
4586"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4703"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4587"que siempre se use esta opción)" 4704"que siempre se use esta opción)"
4588 4705
4589#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4706#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4590msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4707msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4591msgstr "" 4708msgstr ""
4592"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4709"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4593 4710
4594#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 4711#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4595msgid "provide a hostlist server" 4712msgid "provide a hostlist server"
4596msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4713msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4597 4714
4598#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 4715#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4599msgid "GNUnet hostlist server and client" 4716msgid "GNUnet hostlist server and client"
4600msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4717msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4601 4718
4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 4719#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4603msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4720msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4604msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4721msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4605 4722
4606#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4608msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4725msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4609msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4726msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4610 4727
4611#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4612#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4613#, c-format 4730#, c-format
4614msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4731msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4615msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4732msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4616 4733
4617#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 4734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4618msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4735msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4619msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4736msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4620 4737
4621#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4622#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4623msgid "# advertised hostlist URIs" 4740msgid "# advertised hostlist URIs"
4624msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4741msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4625 4742
4626#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 4743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4627#, c-format 4744#, c-format
4628msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4745msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4629msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4746msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4630 4747
4631#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 4748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4632#, c-format 4749#, c-format
4633msgid "" 4750msgid ""
4634"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4751"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4637,120 +4754,120 @@ msgstr ""
4637"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4754"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4638"anunciada es descartada.\n" 4755"anunciada es descartada.\n"
4639 4756
4640#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4641#, c-format 4758#, c-format
4642msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4759msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4643msgstr "" 4760msgstr ""
4644"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4761"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4645 4762
4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 4763#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4647#, c-format 4764#, c-format
4648msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4765msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4649msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4766msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4650 4767
4651#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 4768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4652#, c-format 4769#, c-format
4653msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4770msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4654msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4771msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4655 4772
4656#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 4773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4657#, c-format 4774#, c-format
4658msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4775msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4659msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4776msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4660 4777
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4662#, c-format 4779#, c-format
4663msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4780msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4664msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4781msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4665 4782
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 4783#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4667#, c-format 4784#, c-format
4668msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4785msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4669msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4786msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4670 4787
4671#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 4788#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4672msgid "# hostlist downloads initiated" 4789msgid "# hostlist downloads initiated"
4673msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4790msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4674 4791
4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4676#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4677msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4794msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4678msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4795msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4679 4796
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4681#, c-format 4798#, c-format
4682msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4799msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4683msgstr "" 4800msgstr ""
4684"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4801"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4685 4802
4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 4803#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4688msgid "# active connections" 4805msgid "# active connections"
4689msgstr "# conexiones activas" 4806msgstr "# conexiones activas"
4690 4807
4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4692#, c-format 4809#, c-format
4693msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4810msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4694msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4811msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4695 4812
4696#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 4813#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4697#, c-format 4814#, c-format
4698msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4815msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4699msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4816msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4700 4817
4701#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4818#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4702#, c-format 4819#, c-format
4703msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4820msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4704msgstr "" 4821msgstr ""
4705"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4822"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4706"máquinas: %s\n" 4823"máquinas: %s\n"
4707 4824
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 4825#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4709#, c-format 4826#, c-format
4710msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4827msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4711msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4828msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4712 4829
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4714msgid "# hostlist URIs read from file" 4831msgid "# hostlist URIs read from file"
4715msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4832msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4716 4833
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4718#, c-format 4835#, c-format
4719msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4836msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4720msgstr "" 4837msgstr ""
4721"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4838"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4722"de máquinas: %s\n" 4839"de máquinas: %s\n"
4723 4840
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 4841#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4725#, c-format 4842#, c-format
4726msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4843msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4727msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4844msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4728 4845
4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 4846#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 4847#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4731#, c-format 4848#, c-format
4732msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4849msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4733msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4850msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4734 4851
4735#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4736msgid "# hostlist URIs written to file" 4853msgid "# hostlist URIs written to file"
4737msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4854msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4738 4855
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4740#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4857#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4741#, c-format 4858#, c-format
4742msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4859msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4743msgstr "" 4860msgstr ""
4744 4861
4745#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4746msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4863msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4747msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4864msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4748 4865
4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4750msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4867msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4751msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4868msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4752 4869
4753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 4870#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4754#, c-format 4871#, c-format
4755msgid "" 4872msgid ""
4756"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4873"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4758,336 +4875,378 @@ msgstr ""
4758"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4875"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4759"habilitado en este par\n" 4876"habilitado en este par\n"
4760 4877
4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 4878#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4762msgid "bytes in hostlist" 4879msgid "bytes in hostlist"
4763msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4880msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4764 4881
4765#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 4882#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4766msgid "expired addresses encountered" 4883msgid "expired addresses encountered"
4767msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4884msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4768 4885
4769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 4886#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4771#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4888#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4772#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4889#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4773#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 4890#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4774#, c-format 4891#, c-format
4775msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4892msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4776msgstr "" 4893msgstr ""
4777"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4894"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4778"%s\n" 4895"%s\n"
4779 4896
4780#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4781msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4898msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4782msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4899msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4783 4900
4784#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 4901#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4785msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4902msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4786msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4903msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4787 4904
4788#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 4905#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4789#, c-format 4906#, c-format
4790msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4907msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4791msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4908msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4792 4909
4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 4910#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4794msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4911msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4795msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4912msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4796 4913
4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 4914#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4798#, c-format 4915#, c-format
4799msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4916msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4800msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4917msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4801 4918
4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4803msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4920msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4804msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4921msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4805 4922
4806#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 4923#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4807msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4924msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4808msgstr "" 4925msgstr ""
4809"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4926"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4810"respuesta todavía\n" 4927"respuesta todavía\n"
4811 4928
4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 4929#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4813msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4930msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4814msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4931msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4815 4932
4816#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 4933#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4817msgid "Received request for our hostlist\n" 4934msgid "Received request for our hostlist\n"
4818msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4935msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4819 4936
4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4821msgid "hostlist requests processed" 4938msgid "hostlist requests processed"
4822msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4939msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4823 4940
4824#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4825msgid "# hostlist advertisements send" 4942msgid "# hostlist advertisements send"
4826msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4943msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4827 4944
4828#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 4945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4829#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 4946#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4830msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4947msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4831msgstr "" 4948msgstr ""
4832"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4949"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4833"Saliendo.\n" 4950"Saliendo.\n"
4834 4951
4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 4952#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4836#, c-format 4953#, c-format
4837msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4954msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4838msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4955msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4839 4956
4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 4957#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4841#, c-format 4958#, c-format
4842msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4959msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4843msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4960msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4844 4961
4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 4962#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4846#, c-format 4963#, c-format
4847msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4964msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4848msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4965msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4849 4966
4850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 4967#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4851#, fuzzy 4968#, fuzzy
4852msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4969msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4853msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4970msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4854 4971
4855#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 4972#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4856#, fuzzy 4973#, fuzzy
4857msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4974msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4858msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4975msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4859 4976
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 4977#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4861#, fuzzy, c-format 4978#, fuzzy, c-format
4862msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4979msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4863msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4980msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4864 4981
4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 4982#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4866#, fuzzy, c-format 4983#, fuzzy, c-format
4867msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4984msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4868msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4985msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4869 4986
4870#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4987#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4871#, c-format 4988#, c-format
4872msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4989msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4873msgstr "" 4990msgstr ""
4874"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4991"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4875 4992
4876#: src/identity/gnunet-identity.c:179 4993#: src/identity/gnunet-identity.c:177
4877#, fuzzy, c-format 4994#, fuzzy, c-format
4878msgid "Failed to create ego: %s\n" 4995msgid "Failed to create ego: %s\n"
4879msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4996msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4880 4997
4881#: src/identity/gnunet-identity.c:201 4998#: src/identity/gnunet-identity.c:199
4882#, fuzzy, c-format 4999#, fuzzy, c-format
4883msgid "Failed to set default ego: %s\n" 5000msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4884msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5001msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4885 5002
4886#: src/identity/gnunet-identity.c:356 5003#: src/identity/gnunet-identity.c:354
4887msgid "create ego NAME" 5004msgid "create ego NAME"
4888msgstr "" 5005msgstr ""
4889 5006
4890#: src/identity/gnunet-identity.c:362 5007#: src/identity/gnunet-identity.c:360
4891#, fuzzy 5008#, fuzzy
4892msgid "delete ego NAME " 5009msgid "delete ego NAME "
4893msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 5010msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4894 5011
4895#: src/identity/gnunet-identity.c:367 5012#: src/identity/gnunet-identity.c:365
4896#, fuzzy 5013#, fuzzy
4897msgid "display all egos" 5014msgid "display all egos"
4898msgstr "mostrar registros" 5015msgstr "mostrar registros"
4899 5016
4900#: src/identity/gnunet-identity.c:373 5017#: src/identity/gnunet-identity.c:371
4901msgid "" 5018msgid ""
4902"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 5019"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4903msgstr "" 5020msgstr ""
4904 5021
4905# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 5022# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4906# del servicio de traducción de direcciones. 5023# del servicio de traducción de direcciones.
4907#: src/identity/gnunet-identity.c:378 5024#: src/identity/gnunet-identity.c:376
4908#, fuzzy 5025#, fuzzy
4909msgid "run in monitor mode egos" 5026msgid "run in monitor mode egos"
4910msgstr "modo de monitorización" 5027msgstr "modo de monitorización"
4911 5028
4912#: src/identity/gnunet-identity.c:384 5029#: src/identity/gnunet-identity.c:382
4913msgid "" 5030msgid ""
4914"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5031"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4915msgstr "" 5032msgstr ""
4916 5033
4917#: src/identity/gnunet-identity.c:398 5034#: src/identity/gnunet-identity.c:396
4918msgid "Maintain egos" 5035msgid "Maintain egos"
4919msgstr "" 5036msgstr ""
4920 5037
4921#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 5038#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
4922msgid "no default known" 5039msgid "no default known"
4923msgstr "" 5040msgstr ""
4924 5041
4925#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 5042#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
4926msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5043msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4927msgstr "" 5044msgstr ""
4928 5045
4929#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
4930#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 5047#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
4931#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 5048#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
4932#, fuzzy, c-format 5049#, fuzzy, c-format
4933msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5050msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4934msgstr "" 5051msgstr ""
4935"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5052"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4936 5053
4937#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 5054#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
4938msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5055msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4939msgstr "" 5056msgstr ""
4940 5057
4941#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 5058#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
4942msgid "identifier already in use for another ego" 5059msgid "identifier already in use for another ego"
4943msgstr "" 5060msgstr ""
4944 5061
4945#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 5062#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
4946#, fuzzy 5063#, fuzzy
4947msgid "target name already exists" 5064msgid "target name already exists"
4948msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5065msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4949 5066
4950#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 5067#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
4951#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 5068#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
4952msgid "no matching ego found" 5069msgid "no matching ego found"
4953msgstr "" 5070msgstr ""
4954 5071
4955#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 5072#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
4956#, fuzzy, c-format 5073#, fuzzy, c-format
4957msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5074msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4958msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5075msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4959 5076
4960#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 5077#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
4961#, fuzzy, c-format 5078#, fuzzy, c-format
4962msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5079msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4963msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5080msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4964 5081
4965#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 5082#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
4966#, fuzzy, c-format 5083#, fuzzy, c-format
4967msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5084msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4968msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5085msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4969 5086
4970#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 5087#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
4971#, fuzzy 5088#, fuzzy
4972msgid "Identity REST API initialized\n" 5089msgid "Identity REST API initialized\n"
4973msgstr "Conexión fallida\n" 5090msgstr "Conexión fallida\n"
4974 5091
4975#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 5092#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
4976#, fuzzy 5093#, fuzzy
4977msgid "Option `-t' is required\n" 5094msgid "Ego is required\n"
4978msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5095msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
4979 5096
4980#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 5097#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
4981#, fuzzy, c-format 5098msgid "Attribute value missing!\n"
4982msgid "Token `%s' is malformed\n" 5099msgstr ""
4983msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 5100
5101#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
5102#, fuzzy
5103msgid "Requesting party key is required!\n"
5104msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
5105
5106#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
5107msgid "Add attribute"
5108msgstr ""
5109
5110#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
5111msgid "Attribute value"
5112msgstr ""
5113
5114#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
5115msgid "Ego"
5116msgstr ""
5117
5118#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
5119msgid "Audience (relying party)"
5120msgstr ""
5121
5122#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
5123msgid "List attributes for Ego"
5124msgstr ""
5125
5126#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
5127msgid "Issue a ticket"
5128msgstr ""
4984 5129
4985#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 5130#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
4986msgid "GNUid token" 5131msgid "Consume a ticket"
4987msgstr "" 5132msgstr ""
4988 5133
4989#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 5134#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
4990msgid "Print token contents" 5135msgid "Revoke a ticket"
4991msgstr "" 5136msgstr ""
4992 5137
4993#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 5138#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
5139msgid "Type of attribute"
5140msgstr ""
5141
5142#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
5143msgid "Expiration interval of the attribute"
5144msgstr ""
5145
5146#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
5147#, fuzzy
5148msgid "failed to store record\n"
5149msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5150
5151#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
5152#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
4994#, fuzzy 5153#, fuzzy
4995msgid "Identity Token REST API initialized\n" 5154msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4996msgstr "Conexión fallida\n" 5155msgstr "Conexión fallida\n"
4997 5156
4998#: src/json/json.c:119 5157#: src/json/json.c:121
4999#, fuzzy, c-format 5158#, fuzzy, c-format
5000msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5159msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5001msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5160msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5002 5161
5003#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 5162#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
5004msgid "This command doesn't do anything yet." 5163msgid "This command doesn't do anything yet."
5005msgstr "" 5164msgstr ""
5006 5165
5007#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 5166#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
5008#, fuzzy, c-format 5167#, fuzzy, c-format
5009msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5168msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5010msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5169msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5011 5170
5012#: src/mysql/mysql.c:180 5171#: src/mysql/mysql.c:178
5013#, c-format 5172#, c-format
5014msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5173msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5015msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5174msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5016 5175
5017#: src/mysql/mysql.c:187 5176#: src/mysql/mysql.c:185
5018#, c-format 5177#, c-format
5019msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5178msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5020msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5179msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5021 5180
5022#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 5181#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
5023#, fuzzy, c-format 5182#, fuzzy, c-format
5024msgid "No records found for `%s'" 5183msgid "No records found for `%s'"
5025msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5184msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5026 5185
5027#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 5186#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
5028#, c-format 5187#, c-format
5029msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5188msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5030msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5189msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5031 5190
5032#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 5191#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
5033#, fuzzy, c-format 5192#, fuzzy, c-format
5034msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5193msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5035msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5194msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5036 5195
5037#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 5196#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
5038#, fuzzy, c-format 5197#, fuzzy, c-format
5039msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5198msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5040msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5199msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5041 5200
5042#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 5201#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
5043#, fuzzy, c-format 5202#, fuzzy, c-format
5044msgid "You must specify a name\n" 5203msgid "You must specify a name\n"
5045msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5204msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5046 5205
5047#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 5206#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5048msgid "name of the record to add/delete/display" 5207msgid "name of the record to add/delete/display"
5049msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5208msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5050 5209
5051#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 5210#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
5052#, fuzzy 5211#, fuzzy
5053msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5212msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5054msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5213msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5055 5214
5056#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 5215#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5057msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5216msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5058msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5217msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5059 5218
5060#: src/namecache/namecache_api.c:296 5219#: src/namecache/namecache_api.c:294
5061#, fuzzy 5220#, fuzzy
5062msgid "Namecache failed to cache block" 5221msgid "Namecache failed to cache block"
5063msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5222msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5064 5223
5065# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5224# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5066#: src/namecache/namecache_api.c:383 5225#: src/namecache/namecache_api.c:381
5067#, fuzzy 5226#, fuzzy
5068msgid "Error communicating with namecache service" 5227msgid "Error communicating with namecache service"
5069msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5228msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5070 5229
5071#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5230#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5072#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 5231#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5073#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5232#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
5074#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 5233#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
5075#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5234#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
5076#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5235#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
5077#, fuzzy, c-format 5236#, fuzzy, c-format
5078msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5237msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5079msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5238msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5080 5239
5081#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5240#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5082#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 5241#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
5083#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5242#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
5084#, fuzzy, c-format 5243#, fuzzy, c-format
5085msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5244msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5086msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5245msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5087 5246
5088#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 5247#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5089#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 5248#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
5090#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 5249#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
5091#, fuzzy, c-format 5250#, fuzzy, c-format
5092msgid "Unable to read file: %s.\n" 5251msgid "Unable to read file: %s.\n"
5093msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5252msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
@@ -5097,618 +5256,629 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5097msgid "flat plugin running\n" 5256msgid "flat plugin running\n"
5098msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5257msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5099 5258
5100#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 5259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5101#, c-format 5260#, c-format
5102msgid "Adding record failed: %s\n" 5261msgid "Adding record failed: %s\n"
5103msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5262msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5104 5263
5105#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 5264#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5106#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 5265#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
5107#, fuzzy, c-format 5266#, fuzzy, c-format
5108msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5267msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5109msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5268msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5110 5269
5111#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 5270#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5112#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 5271#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
5113#, fuzzy, c-format 5272#, fuzzy, c-format
5114msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5273msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5115msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5274msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5116 5275
5117#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 5276#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5118#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5119#, c-format 5277#, c-format
5120msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5278msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5121msgstr "" 5279msgstr ""
5122 5280
5123#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 5281#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5124#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5125#, c-format 5282#, c-format
5126msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5283msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5127msgstr "" 5284msgstr ""
5128 5285
5129#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5130#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 5287#, c-format
5288msgid ""
5289"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5290msgstr ""
5291
5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
5293#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
5131#, c-format 5294#, c-format
5132msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5295msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5133msgstr "" 5296msgstr ""
5134 5297
5135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 5298#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
5136#, c-format 5299#, c-format
5137msgid "" 5300msgid ""
5138"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5301"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5139msgstr "" 5302msgstr ""
5140 5303
5141#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 5304#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5142#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
5143#, fuzzy, c-format
5144msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5145msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5146
5147#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5148#, c-format 5305#, c-format
5149msgid "No options given\n" 5306msgid "No options given\n"
5150msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5307msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5151 5308
5152#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 5309#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
5153#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 5310#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
5154#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
5155msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5157
5158#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5160#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5161#, c-format 5312#, c-format
5162msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5313msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5314msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5164 5315
5165#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 5316#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5166#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5167msgid "add" 5318msgid "add"
5168msgstr "añadir" 5319msgstr "añadir"
5169 5320
5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 5321#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
5171#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 5322#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
5172#, c-format 5323#, c-format
5173msgid "Unsupported type `%s'\n" 5324msgid "Unsupported type `%s'\n"
5174msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5325msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5175 5326
5176#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 5327#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
5177#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 5328#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
5178#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 5329#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
5179#, c-format 5330#, c-format
5180msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5331msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5181msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5332msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5182 5333
5183#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 5334#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5184#, c-format 5335#, c-format
5185msgid "Invalid time format `%s'\n" 5336msgid "Invalid time format `%s'\n"
5186msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5337msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5187 5338
5188#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5189msgid "del" 5340msgid "del"
5190msgstr "borrar" 5341msgstr "borrar"
5191 5342
5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 5343#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5193#, fuzzy, c-format 5344#, fuzzy, c-format
5194msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5345msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5195msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5346msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5196 5347
5197#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5348#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5349#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5198#, c-format 5350#, c-format
5199msgid "Invalid URI `%s'\n" 5351msgid "Invalid URI `%s'\n"
5200msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5352msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5201 5353
5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
5203#, fuzzy, c-format 5355#, fuzzy, c-format
5204msgid "Invalid nick `%s'\n" 5356msgid "Invalid nick `%s'\n"
5205msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5357msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5206 5358
5207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 5359#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
5208#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 5360#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
5209#, fuzzy, c-format 5361#, fuzzy, c-format
5210msgid "No default ego configured in identity service\n" 5362msgid "No default ego configured in identity service\n"
5211msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5363msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5212 5364
5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 5365#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5214#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 5366#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
5215#, fuzzy, c-format 5367#, fuzzy, c-format
5216msgid "Cannot connect to identity service\n" 5368msgid "Cannot connect to identity service\n"
5217msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5369msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5218 5370
5219#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 5371#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
5220msgid "add record" 5372msgid "add record"
5221msgstr "añadir registro" 5373msgstr "añadir registro"
5222 5374
5223#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 5375#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
5224msgid "delete record" 5376msgid "delete record"
5225msgstr "borrar registro" 5377msgstr "borrar registro"
5226 5378
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
5228msgid "display records" 5380msgid "display records"
5229msgstr "mostrar registros" 5381msgstr "mostrar registros"
5230 5382
5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
5232msgid "" 5384msgid ""
5233"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5385"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5234msgstr "" 5386msgstr ""
5235"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5387"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5236"(\"never\") es posible" 5388"(\"never\") es posible"
5237 5389
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 5390#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
5239#, fuzzy 5391#, fuzzy
5240msgid "set the desired nick name for the zone" 5392msgid "set the desired nick name for the zone"
5241msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5393msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5242 5394
5243#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
5244#, fuzzy 5396#, fuzzy
5245msgid "monitor changes in the namestore" 5397msgid "monitor changes in the namestore"
5246msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5398msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5247 5399
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
5249#, fuzzy 5401#, fuzzy
5250msgid "determine our name for the given PKEY" 5402msgid "determine our name for the given PKEY"
5251msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5403msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5252 5404
5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 5405#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
5254msgid "type of the record to add/delete/display" 5406msgid "type of the record to add/delete/display"
5255msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5407msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5256 5408
5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 5409#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5258msgid "URI to import into our zone" 5410msgid "URI to import into our zone"
5259msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5411msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5260 5412
5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 5413#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5262msgid "value of the record to add/delete" 5414msgid "value of the record to add/delete"
5263msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5415msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5264 5416
5265#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 5417#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
5266msgid "create or list public record" 5418msgid "create or list public record"
5267msgstr "crear o listar registros públicos" 5419msgstr "crear o listar registros públicos"
5268 5420
5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 5421#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
5270msgid "" 5422msgid ""
5271"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5423"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5272"expired" 5424"expired"
5273msgstr "" 5425msgstr ""
5274 5426
5275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 5427#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
5276#, fuzzy 5428#, fuzzy
5277msgid "name of the ego controlling the zone" 5429msgid "name of the ego controlling the zone"
5278msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5430msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5279 5431
5280# form?? 5432# form??
5281#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 5433#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
5282#, c-format 5434#, c-format
5283msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5435msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5284msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5436msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5285 5437
5286#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
5287#, c-format 5439#, c-format
5288msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5440msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5289msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5441msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5290 5442
5291#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 5443#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5292msgid "Error when mapping zone to name\n" 5444msgid "Error when mapping zone to name\n"
5293msgstr "" 5445msgstr ""
5294 5446
5295#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 5447#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
5296#, c-format 5448#, c-format
5297msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5449msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5298msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5450msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5299 5451
5300#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 5452#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
5301#, c-format 5453#, c-format
5302msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5454msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5303msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5455msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5304 5456
5305#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 5457#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5306#, c-format 5458#, c-format
5307msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5459msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5308msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5309 5461
5310#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 5462#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
5311#, c-format 5463#, c-format
5312msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5464msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5313msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5465msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5314 5466
5315#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 5467#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
5316msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5468msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5317msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5469msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5318 5470
5319#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 5471#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
5320msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5472msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5321msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5473msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5322 5474
5323#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 5475#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5324msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5476msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5325msgstr "" 5477msgstr ""
5326 5478
5327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 5479#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
5328msgid "Failed to start HTTP server\n" 5480msgid "Failed to start HTTP server\n"
5329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5481msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5330 5482
5331#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 5483#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
5332#, fuzzy 5484#, fuzzy
5333msgid "Failed to connect to identity\n" 5485msgid "Failed to connect to identity\n"
5334msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5486msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5335 5487
5336#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 5488#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5489msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5490msgstr ""
5491
5492#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
5337#, fuzzy 5493#, fuzzy
5338msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5494msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5339msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5495msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5340 5496
5341#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 5497#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
5342#, fuzzy, c-format 5498#, fuzzy, c-format
5343msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5499msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5344msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5500msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5345 5501
5346#: src/namestore/namestore_api.c:379 5502#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
5503msgid "size to use for the main hash map"
5504msgstr ""
5505
5506#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5507msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5508msgstr ""
5509
5510#: src/namestore/namestore_api.c:389
5347#, fuzzy 5511#, fuzzy
5348msgid "Namestore failed to store record\n" 5512msgid "Namestore failed to store record\n"
5349msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5513msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5350 5514
5351#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 5515#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
5352#, fuzzy 5516#, fuzzy
5353msgid "flat file database running\n" 5517msgid "flat file database running\n"
5354msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5518msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5355 5519
5356#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 5520#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5521#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5522#, fuzzy, c-format
5523msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5524msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5525
5526#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
5357#, fuzzy 5527#, fuzzy
5358msgid "Namestore REST API initialized\n" 5528msgid "Namestore REST API initialized\n"
5359msgstr "Conexión fallida\n" 5529msgstr "Conexión fallida\n"
5360 5530
5361#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 5531#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5362#, fuzzy 5532#, fuzzy
5363msgid "Suggested configuration changes:\n" 5533msgid "Suggested configuration changes:\n"
5364msgstr "Configuración de GNUnet" 5534msgstr "Configuración de GNUnet"
5365 5535
5366#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 5536#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5367#, fuzzy, c-format 5537#, fuzzy, c-format
5368msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5538msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5369msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5539msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5370 5540
5371#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 5541#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5372#, fuzzy, c-format 5542#, fuzzy, c-format
5373msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5543msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5374msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5544msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5375 5545
5376#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 5546#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5377#, fuzzy 5547#, fuzzy
5378msgid "run autoconfiguration" 5548msgid "run autoconfiguration"
5379msgstr "Configuración de GNUnet" 5549msgstr "Configuración de GNUnet"
5380 5550
5381#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 5551#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5382msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5552msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5383msgstr "" 5553msgstr ""
5384 5554
5385#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 5555#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5386msgid "use TCP" 5556msgid "use TCP"
5387msgstr "" 5557msgstr ""
5388 5558
5389#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 5559#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5390msgid "use UDP" 5560msgid "use UDP"
5391msgstr "" 5561msgstr ""
5392 5562
5393#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 5563#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5394#, fuzzy 5564#, fuzzy
5395msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5565msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5396msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5566msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5397 5567
5398#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 5568#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5399#, fuzzy 5569#, fuzzy
5400msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5570msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5401msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5571msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5402 5572
5403#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5573#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5404#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 5574#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5405#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 5575#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5406msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5576msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5407msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5577msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5408 5578
5409#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 5579#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5410#, c-format 5580#, c-format
5411msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5581msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5412msgstr "" 5582msgstr ""
5413"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5583"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5414"pruebas NAT: %s\n" 5584"pruebas NAT: %s\n"
5415 5585
5416#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 5586#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5417#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 5587#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5418#, fuzzy 5588#, fuzzy
5419msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5589msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5420msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5590msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5421 5591
5422#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 5592#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5423#, fuzzy 5593#, fuzzy
5424msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5594msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5425msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5595msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5426 5596
5427#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 5597#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5428msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5598msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5429msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5599msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5430 5600
5431#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 5601#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5432msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5602msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5433msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5603msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5434 5604
5435#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 5605#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5436msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5606msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5437msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5607msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5438 5608
5439#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 5609#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5440#, c-format 5610#, c-format
5441msgid "Detected external IP `%s'\n" 5611msgid "Detected external IP `%s'\n"
5442msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5612msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5443 5613
5444#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 5614#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5445msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5615msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5446msgstr "" 5616msgstr ""
5447"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5617"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5448 5618
5449#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 5619#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5450#, c-format 5620#, c-format
5451msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5621msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5452msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5622msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5453 5623
5454#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5624#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5455msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5625msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5456msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5626msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5457 5627
5458#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 5628#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5459msgid "upnpc not found\n" 5629msgid "upnpc not found\n"
5460msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5630msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5461 5631
5462#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 5632#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5463msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5633msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5464msgstr "" 5634msgstr ""
5465 5635
5466#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 5636#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5467#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 5637#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5468msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5638msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5469msgstr "" 5639msgstr ""
5470 5640
5471#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 5641#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5472#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 5642#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5473msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5643msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5474msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5644msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5475 5645
5476#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 5646#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5477msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5647msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5478msgstr "" 5648msgstr ""
5479 5649
5480#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 5650#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5481msgid "Operation Successful" 5651msgid "Operation Successful"
5482msgstr "" 5652msgstr ""
5483 5653
5484#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 5654#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5485msgid "IPC failure" 5655msgid "IPC failure"
5486msgstr "" 5656msgstr ""
5487 5657
5488#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 5658#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5489msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5659msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5490msgstr "" 5660msgstr ""
5491 5661
5492#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 5662#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5493msgid "Encountered timeout while performing operation" 5663msgid "Encountered timeout while performing operation"
5494msgstr "" 5664msgstr ""
5495 5665
5496#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 5666#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5497msgid "detected that we are offline" 5667msgid "detected that we are offline"
5498msgstr "" 5668msgstr ""
5499 5669
5500#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 5670#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5501#, fuzzy 5671#, fuzzy
5502msgid "`upnpc` command not found" 5672msgid "`upnpc` command not found"
5503msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5673msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5504 5674
5505#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 5675#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5506#, fuzzy 5676#, fuzzy
5507msgid "Failed to run `upnpc` command" 5677msgid "Failed to run `upnpc` command"
5508msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5678msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5509 5679
5510#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 5680#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5511#, fuzzy 5681#, fuzzy
5512msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5682msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5513msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5683msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5514 5684
5515#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 5685#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5516msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5686msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5517msgstr "" 5687msgstr ""
5518 5688
5519#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 5689#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5520#, fuzzy 5690#, fuzzy
5521msgid "`external-ip' command not found" 5691msgid "`external-ip' command not found"
5522msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5692msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5523 5693
5524#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 5694#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5525#, fuzzy 5695#, fuzzy
5526msgid "Failed to run `external-ip` command" 5696msgid "Failed to run `external-ip` command"
5527msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5697msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5528 5698
5529#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 5699#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5530#, fuzzy 5700#, fuzzy
5531msgid "`external-ip' command output invalid" 5701msgid "`external-ip' command output invalid"
5532msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5702msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5533 5703
5534#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 5704#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5535msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5705msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5536msgstr "" 5706msgstr ""
5537 5707
5538#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 5708#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5539#, fuzzy 5709#, fuzzy
5540msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5710msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5541msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5711msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5542 5712
5543#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 5713#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5544#, fuzzy 5714#, fuzzy
5545msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5715msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5546msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5716msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5547 5717
5548#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 5718#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5549msgid "NAT test could not be initialized" 5719msgid "NAT test could not be initialized"
5550msgstr "" 5720msgstr ""
5551 5721
5552#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 5722#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5553msgid "NAT test timeout reached" 5723msgid "NAT test timeout reached"
5554msgstr "" 5724msgstr ""
5555 5725
5556#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 5726#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5557msgid "could not register NAT" 5727msgid "could not register NAT"
5558msgstr "" 5728msgstr ""
5559 5729
5560#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 5730#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5561#, fuzzy 5731#, fuzzy
5562msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5732msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5563msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5733msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5564 5734
5565#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 5735#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5566#, fuzzy, c-format 5736#, fuzzy, c-format
5567msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5737msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5568msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5738msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5569 5739
5570#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 5740#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5571#, fuzzy, c-format 5741#, fuzzy, c-format
5572msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5742msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5573msgstr "" 5743msgstr ""
5574"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5744"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5575"pruebas NAT: %s\n" 5745"pruebas NAT: %s\n"
5576 5746
5577#: src/nat/gnunet-nat.c:425 5747#: src/nat/gnunet-nat.c:429
5578msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5748msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5579msgstr "" 5749msgstr ""
5580 5750
5581#: src/nat/gnunet-nat.c:431 5751#: src/nat/gnunet-nat.c:435
5582msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5752msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5583msgstr "" 5753msgstr ""
5584 5754
5585#: src/nat/gnunet-nat.c:437 5755#: src/nat/gnunet-nat.c:441
5586msgid "" 5756msgid ""
5587"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5757"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5588"host punching data" 5758"host punching data"
5589msgstr "" 5759msgstr ""
5590 5760
5591#: src/nat/gnunet-nat.c:442 5761#: src/nat/gnunet-nat.c:446
5592msgid "enable STUN processing" 5762msgid "enable STUN processing"
5593msgstr "" 5763msgstr ""
5594 5764
5595#: src/nat/gnunet-nat.c:457 5765#: src/nat/gnunet-nat.c:461
5596#, fuzzy 5766#, fuzzy
5597msgid "watch for connection reversal requests" 5767msgid "watch for connection reversal requests"
5598msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5768msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5599 5769
5600#: src/nat/gnunet-nat.c:469 5770#: src/nat/gnunet-nat.c:473
5601#, fuzzy 5771#, fuzzy
5602msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5772msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5603msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5773msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5604 5774
5605#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 5775#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5606#, c-format 5776#, c-format
5607msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5777msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5608msgstr "" 5778msgstr ""
5609 5779
5610#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 5780#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5611#, fuzzy, c-format 5781#, fuzzy, c-format
5612msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5782msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5613msgstr "" 5783msgstr ""
5614"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5784"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5615"puerto %d.\n" 5785"puerto %d.\n"
5616 5786
5617#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 5787#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5618#, c-format 5788#, c-format
5619msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5789msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5620msgstr "" 5790msgstr ""
5621 5791
5622#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 5792#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5623#, c-format 5793#, c-format
5624msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5794msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5625msgstr "" 5795msgstr ""
5626 5796
5627#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 5797#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5628#, fuzzy 5798#, fuzzy
5629msgid "Connection reversal request failed\n" 5799msgid "Connection reversal request failed\n"
5630msgstr "Colección detenida.\n" 5800msgstr "Colección detenida.\n"
5631 5801
5632#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 5802#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5633msgid "" 5803msgid ""
5634"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5804"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5635"disabling UPnP\n" 5805"disabling UPnP\n"
5636msgstr "" 5806msgstr ""
5637 5807
5638#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 5808#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5639#, c-format 5809#, c-format
5640msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5810msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5641msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5811msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5642 5812
5643#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 5813#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5644#, c-format 5814#, c-format
5645msgid "Failed to start %s\n" 5815msgid "Failed to start %s\n"
5646msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5816msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5647 5817
5648#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 5818#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5649msgid "`external-ip' command not found\n" 5819msgid "`external-ip' command not found\n"
5650msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5820msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5651 5821
5652#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 5822#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5653msgid "`upnpc' command not found\n" 5823msgid "`upnpc' command not found\n"
5654msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5824msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5655 5825
5656#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5826#: src/nse/gnunet-nse.c:120
5657#, fuzzy 5827#, fuzzy
5658msgid "Show network size estimates from NSE service." 5828msgid "Show network size estimates from NSE service."
5659msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5829msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5660 5830
5661#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 5831#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5662msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5832msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5663msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5833msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5664 5834
5665#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 5835#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5666msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5836msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5667msgstr "" 5837msgstr ""
5668"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5838"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5669 5839
5670#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 5840#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5671msgid "name of the file for writing the main results" 5841msgid "name of the file for writing the main results"
5672msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5842msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5673 5843
5674#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5844#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5675msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5845msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5676msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5846msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5677 5847
5678#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 5848#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5679msgid "delay between rounds" 5849msgid "delay between rounds"
5680msgstr "retraso entre rondas" 5850msgstr "retraso entre rondas"
5681 5851
5682#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 5852#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5683msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5853msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5684msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5854msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5685 5855
5686#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5856#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5687#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5857#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5688msgid "Value is too large.\n" 5858msgid "Value is too large.\n"
5689msgstr "" 5859msgstr ""
5690 5860
5691#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 5861#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5692#, c-format 5862#, c-format
5693msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5863msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5694msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5864msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5695 5865
5696#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 5866#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5697#, fuzzy, c-format 5867#, fuzzy, c-format
5698msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5868msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5699msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5869msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5700 5870
5701#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 5871#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5702#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 5872#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5703#, fuzzy, c-format 5873#, fuzzy, c-format
5704msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5874msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5705msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5875msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5706 5876
5707#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 5877#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5708msgid "# peers known" 5878msgid "# peers known"
5709msgstr "# pares conocidos" 5879msgstr "# pares conocidos"
5710 5880
5711#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 5881#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5712#, c-format 5882#, c-format
5713msgid "" 5883msgid ""
5714"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5884"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5716,1005 +5886,1028 @@ msgstr ""
5716"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5886"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5717"Eliminado.\n" 5887"Eliminado.\n"
5718 5888
5719#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 5889#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5720#, fuzzy, c-format 5890#, fuzzy, c-format
5721msgid "Scanning directory `%s'\n" 5891msgid "Scanning directory `%s'\n"
5722msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5892msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5723 5893
5724#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 5894#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5725#, c-format 5895#, c-format
5726msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5896msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5727msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5897msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5728 5898
5729#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 5899#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5730#, fuzzy, c-format 5900#, fuzzy, c-format
5731msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5901msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5732msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5902msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5733 5903
5734#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 5904#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5735#, c-format 5905#, c-format
5736msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5906msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5737msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5907msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5738 5908
5739#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 5909#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5740msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5910msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5741msgstr "" 5911msgstr ""
5742 5912
5743# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5913# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5744# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5914# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5745#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5915#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5746msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5916msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5747msgstr "" 5917msgstr ""
5748"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5918"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5749 5919
5750#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5751#, fuzzy, c-format 5921#, fuzzy, c-format
5752msgid "%sPeer `%s'\n" 5922msgid "%sPeer `%s'\n"
5753msgstr "Par «%s»\n" 5923msgstr "Par «%s»\n"
5754 5924
5755#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 5925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5756#, c-format 5926#, c-format
5757msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5927msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5758msgstr "" 5928msgstr ""
5759 5929
5760#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 5930#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5761#, fuzzy, c-format 5931#, fuzzy, c-format
5762msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5932msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5763msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5933msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5764 5934
5765#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 5935#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5766#, fuzzy, c-format 5936#, fuzzy, c-format
5767msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5937msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5768msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5938msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5769 5939
5770#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 5940#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5771#, fuzzy, c-format 5941#, fuzzy, c-format
5772msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5942msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5773msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5943msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5774 5944
5775#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 5945#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5776#, c-format 5946#, c-format
5777msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5947msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5778msgstr "" 5948msgstr ""
5779 5949
5780#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 5950#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5781#, c-format 5951#, c-format
5782msgid "I am peer `%s'.\n" 5952msgid "I am peer `%s'.\n"
5783msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5953msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5784 5954
5785#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 5955#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5786msgid "don't resolve host names" 5956msgid "don't resolve host names"
5787msgstr "no resolver nombres de máquina" 5957msgstr "no resolver nombres de máquina"
5788 5958
5789#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 5959#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5790msgid "output only the identity strings" 5960msgid "output only the identity strings"
5791msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5961msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5792 5962
5793#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 5963#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5794msgid "include friend-only information" 5964msgid "include friend-only information"
5795msgstr "" 5965msgstr ""
5796 5966
5797#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5967#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5798msgid "output our own identity only" 5968msgid "output our own identity only"
5799msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5969msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5800 5970
5801#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 5971#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5802msgid "list all known peers" 5972msgid "list all known peers"
5803msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5973msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5804 5974
5805#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5975#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5806msgid "dump hello to file" 5976msgid "dump hello to file"
5807msgstr "" 5977msgstr ""
5808 5978
5809#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 5979#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5810msgid "also output HELLO uri(s)" 5980msgid "also output HELLO uri(s)"
5811msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5981msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5812 5982
5813#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 5983#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5814msgid "add given HELLO uri to the database" 5984msgid "add given HELLO uri to the database"
5815msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5985msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5816 5986
5817#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 5987#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5818msgid "Print information about peers." 5988msgid "Print information about peers."
5819msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5989msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5820 5990
5821#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5991#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5822#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 5992#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5823#, c-format 5993#, c-format
5824msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5994msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5825msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5995msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5826 5996
5827#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5997#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5828#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 5998#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5829#, c-format 5999#, c-format
5830msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 6000msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5831msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 6001msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5832 6002
5833#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 6003#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5834#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 6004#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5835#, c-format 6005#, c-format
5836msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 6006msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5837msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 6007msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5838 6008
5839#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 6009#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5840msgid "peerstore" 6010msgid "peerstore"
5841msgstr "" 6011msgstr ""
5842 6012
5843#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 6013#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5844#, fuzzy, c-format 6014#, fuzzy, c-format
5845msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6015msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5846msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6016msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5847 6017
5848#: src/peerstore/peerstore_api.c:350 6018#: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5849msgid "timeout" 6019msgid "timeout"
5850msgstr "" 6020msgstr ""
5851 6021
5852#: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 6022#: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5853#, fuzzy 6023#, fuzzy
5854msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6024msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5855msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6025msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5856 6026
5857#: src/peerstore/peerstore_api.c:629 6027#: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5858#, fuzzy 6028#, fuzzy
5859msgid "Received a malformed response from service." 6029msgid "Received a malformed response from service."
5860msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6030msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5861 6031
5862#: src/peerstore/peerstore_api.c:778 6032#: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5863msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6033msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5864msgstr "" 6034msgstr ""
5865 6035
5866#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 6036#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5867#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 6037#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5868#, fuzzy, c-format 6038#, fuzzy, c-format
5869msgid "" 6039msgid ""
5870"Error executing SQL query: %s\n" 6040"Error executing SQL query: %s\n"
5871" %s\n" 6041" %s\n"
5872msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 6042msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5873 6043
5874#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 6044#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5875#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 6045#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5876#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 6046#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5877#, fuzzy, c-format 6047#, fuzzy, c-format
5878msgid "" 6048msgid ""
5879"Error preparing SQL query: %s\n" 6049"Error preparing SQL query: %s\n"
5880" %s\n" 6050" %s\n"
5881msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6051msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5882 6052
5883#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 6053#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5884#, fuzzy, c-format 6054#, fuzzy, c-format
5885msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6055msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5886msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6056msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5887 6057
5888#: src/pq/pq_prepare.c:80 6058#: src/pq/pq_prepare.c:82
5889#, fuzzy, c-format 6059#, fuzzy, c-format
5890msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 6060msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5891msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 6061msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
5892 6062
5893#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 6063#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5894#, fuzzy 6064#, fuzzy
5895msgid "Failed to store membership information!\n" 6065msgid "Failed to store membership information!\n"
5896msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 6066msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
5897 6067
5898#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 6068#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5899#, fuzzy 6069#, fuzzy
5900msgid "Failed to test membership!\n" 6070msgid "Failed to test membership!\n"
5901msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 6071msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
5902 6072
5903#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 6073#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5904#, fuzzy 6074#, fuzzy
5905msgid "Dropping invalid fragment\n" 6075msgid "Dropping invalid fragment\n"
5906msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6076msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5907 6077
5908#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 6078#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5909#, fuzzy 6079#, fuzzy
5910msgid "Failed to store fragment\n" 6080msgid "Failed to store fragment\n"
5911msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 6081msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
5912 6082
5913#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 6083#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5914#, fuzzy 6084#, fuzzy
5915msgid "Failed to get fragment!\n" 6085msgid "Failed to get fragment!\n"
5916msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6086msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5917 6087
5918#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 6088#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5919#, fuzzy 6089#, fuzzy
5920msgid "Failed to get message!\n" 6090msgid "Failed to get message!\n"
5921msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6091msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5922 6092
5923#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 6093#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5924#, fuzzy 6094#, fuzzy
5925msgid "Failed to get message fragment!\n" 6095msgid "Failed to get message fragment!\n"
5926msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6096msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
5927 6097
5928#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 6098#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5929#, fuzzy 6099#, fuzzy
5930msgid "Failed to get master counters!\n" 6100msgid "Failed to get master counters!\n"
5931msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6101msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5932 6102
5933#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 6103#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5934#, fuzzy, c-format 6104#, fuzzy, c-format
5935msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 6105msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5936msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6106msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5937 6107
5938#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 6108#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5939#, fuzzy, c-format 6109#, fuzzy, c-format
5940msgid "Failed to modify state: %d\n" 6110msgid "Failed to modify state: %d\n"
5941msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6111msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5942 6112
5943#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 6113#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5944#, fuzzy 6114#, fuzzy
5945msgid "Failed to end modifying state!\n" 6115msgid "Failed to end modifying state!\n"
5946msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6116msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5947 6117
5948#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 6118#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5949msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 6119msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5950msgstr "" 6120msgstr ""
5951 6121
5952#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 6122#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5953#, fuzzy 6123#, fuzzy
5954msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 6124msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5955msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6125msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5956 6126
5957#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 6127#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5958#, fuzzy 6128#, fuzzy
5959msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 6129msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5960msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6130msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5961 6131
5962#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 6132#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5963#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 6133#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5964#, fuzzy 6134#, fuzzy
5965msgid "Failed to reset state!\n" 6135msgid "Failed to reset state!\n"
5966msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6136msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5967 6137
5968#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 6138#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5969#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 6139#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5970msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 6140msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5971msgstr "" 6141msgstr ""
5972 6142
5973#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 6143#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5974#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 6144#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5975#, fuzzy 6145#, fuzzy
5976msgid "Failed to get state variable!\n" 6146msgid "Failed to get state variable!\n"
5977msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6147msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5978 6148
5979#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 6149#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5980#, fuzzy 6150#, fuzzy
5981msgid "Unable to initialize Mysql.\n" 6151msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5982msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 6152msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5983 6153
5984#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 6154#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5985#, fuzzy, c-format 6155#, fuzzy, c-format
5986msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" 6156msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5987msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" 6157msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
5988 6158
5989#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 6159#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5990#, fuzzy, c-format 6160#, fuzzy, c-format
5991msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6161msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5992msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 6162msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5993 6163
5994#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 6164#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5995#, fuzzy 6165#, fuzzy
5996msgid "SQLite database running\n" 6166msgid "SQLite database running\n"
5997msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6167msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5998 6168
5999#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 6169#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
6000msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6170msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6001msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6171msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6002 6172
6003#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 6173#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
6004msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6174msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6005msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6175msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6006 6176
6007#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 6177#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
6008msgid "# DNS records modified" 6178msgid "# DNS records modified"
6009msgstr "# Registros DNS modificados" 6179msgstr "# Registros DNS modificados"
6010 6180
6011#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 6181#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
6012msgid "# DNS replies intercepted" 6182msgid "# DNS replies intercepted"
6013msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6183msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6014 6184
6015#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 6185#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
6016msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6186msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6017msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6187msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6018 6188
6019#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 6189#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
6020msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6190msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6021msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6191msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6022 6192
6023#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 6193#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
6024msgid "# DNS requests intercepted" 6194msgid "# DNS requests intercepted"
6025msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6195msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6026 6196
6027#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6197#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6028#, fuzzy 6198#, fuzzy
6029msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6199msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6030msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6200msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6031 6201
6032#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 6202#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6033msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6203msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6034msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6204msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6035 6205
6036#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 6206#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
6037msgid "# DNS replies received" 6207msgid "# DNS replies received"
6038msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6208msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6039 6209
6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 6210#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
6041msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6211msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6042msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6212msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6043 6213
6044#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 6214#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
6045#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 6215#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
6046#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 6216#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
6047#, c-format 6217#, c-format
6048msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6218msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6049msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6219msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6050 6220
6051#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 6221#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
6052msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6222msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6053msgstr "" 6223msgstr ""
6054"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6224"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6055 6225
6056#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 6226#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6057#, c-format 6227#, c-format
6058msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6228msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6059msgstr "" 6229msgstr ""
6060"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6230"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6061"Saliendo.\n" 6231"Saliendo.\n"
6062 6232
6063#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 6233#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6064#, fuzzy 6234#, fuzzy
6065msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6235msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6066msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6236msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6067 6237
6068#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 6238#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6069msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6239msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6070msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6240msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6071 6241
6072#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 6242#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6073#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 6243#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6074#, c-format 6244#, c-format
6075msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6245msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6076msgstr "" 6246msgstr ""
6077"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6247"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6078"Saliendo.\n" 6248"Saliendo.\n"
6079 6249
6080#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 6250#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6081#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 6251#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6082#, c-format 6252#, c-format
6083msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6253msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6084msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6254msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6085 6255
6086#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 6256#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6087#, c-format 6257#, c-format
6088msgid "No files found in `%s'\n" 6258msgid "No files found in `%s'\n"
6089msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6259msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6090 6260
6091#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 6261#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6092msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6262msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6093msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6263msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6094 6264
6095#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 6265#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6096msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6266msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6097msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6267msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6098 6268
6099#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 6269#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6100msgid "name of the file for writing statistics" 6270msgid "name of the file for writing statistics"
6101msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6271msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6102 6272
6103#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6273#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6104#, fuzzy 6274#, fuzzy
6105msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6275msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6106msgstr "" 6276msgstr ""
6107"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6277"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6108"fallida" 6278"fallida"
6109 6279
6110#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 6280#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6111msgid "directory with policy files" 6281msgid "directory with policy files"
6112msgstr "" 6282msgstr ""
6113 6283
6114#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6284#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6115#, fuzzy 6285#, fuzzy
6116msgid "name of file with input strings" 6286msgid "name of file with input strings"
6117msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6287msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6118 6288
6119#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 6289#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6120#, fuzzy 6290#, fuzzy
6121msgid "name of file with hosts' names" 6291msgid "name of file with hosts' names"
6122msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6292msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6123 6293
6124#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 6294#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6125msgid "Profiler for regex" 6295msgid "Profiler for regex"
6126msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6296msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6127 6297
6128#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 6298#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6129msgid "name of the table to write DFAs" 6299msgid "name of the table to write DFAs"
6130msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6300msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6131 6301
6132# WTF??? 6302# WTF???
6133#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6303#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6134msgid "maximum path compression length" 6304msgid "maximum path compression length"
6135msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6305msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6136 6306
6137#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 6307#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6138msgid "Profiler for regex library" 6308msgid "Profiler for regex library"
6139msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6309msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6140 6310
6141#: src/regex/regex_api_announce.c:152 6311#: src/regex/regex_api_announce.c:150
6142#, fuzzy, c-format 6312#, fuzzy, c-format
6143msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6313msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6144msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6314msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6145 6315
6146#: src/regex/regex_api_search.c:212 6316#: src/regex/regex_api_search.c:210
6147#, fuzzy, c-format 6317#, fuzzy, c-format
6148msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6318msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6149msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6319msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6150 6320
6151#: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 6321#: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6152#, fuzzy 6322#, fuzzy
6153msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6323msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6154msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6324msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6155 6325
6156#: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 6326#: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6157#, fuzzy 6327#, fuzzy
6158msgid "GNUnet REST server" 6328msgid "GNUnet REST server"
6159msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6329msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6160 6330
6161#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6331#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6162#, fuzzy, c-format 6332#, fuzzy, c-format
6163msgid "Key `%s' is valid\n" 6333msgid "Key `%s' is valid\n"
6164msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6334msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6165 6335
6166# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6336# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6167# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6337# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6168#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6169#, fuzzy, c-format 6339#, fuzzy, c-format
6170msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6340msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6171msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6341msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6172 6342
6173#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 6343#: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6174#, fuzzy 6344#, fuzzy
6175msgid "Internal error\n" 6345msgid "Internal error\n"
6176msgstr "Error interno." 6346msgstr "Error interno."
6177 6347
6178#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6348#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6179#, c-format 6349#, c-format
6180msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6350msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6181msgstr "" 6351msgstr ""
6182 6352
6183#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6353#: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6184#, fuzzy 6354#, fuzzy
6185msgid "Revocation failed (!)\n" 6355msgid "Revocation failed (!)\n"
6186msgstr "La operación ha fallado.\n" 6356msgstr "La operación ha fallado.\n"
6187 6357
6188#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6358#: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6189#, c-format 6359#, c-format
6190msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6360msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6191msgstr "" 6361msgstr ""
6192 6362
6193#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6363#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6194msgid "Revocation successful.\n" 6364msgid "Revocation successful.\n"
6195msgstr "" 6365msgstr ""
6196 6366
6197#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 6367#: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6198msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6368msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6199msgstr "" 6369msgstr ""
6200 6370
6201#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 6371#: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6202#, c-format 6372#, c-format
6203msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6373msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6204msgstr "" 6374msgstr ""
6205 6375
6206#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 6376#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6207#, fuzzy, c-format 6377#, fuzzy, c-format
6208msgid "Ego `%s' not found.\n" 6378msgid "Ego `%s' not found.\n"
6209msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6379msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6210 6380
6211#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6381#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6212#, c-format 6382#, c-format
6213msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6383msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6214msgstr "" 6384msgstr ""
6215 6385
6216#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 6386#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6217msgid "Revocation certificate ready\n" 6387msgid "Revocation certificate ready\n"
6218msgstr "" 6388msgstr ""
6219 6389
6220#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 6390#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6221msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6391msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6222msgstr "" 6392msgstr ""
6223 6393
6224#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 6394#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6225#, fuzzy, c-format 6395#, fuzzy, c-format
6226msgid "Public key `%s' malformed\n" 6396msgid "Public key `%s' malformed\n"
6227msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6397msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6228 6398
6229#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6230msgid "" 6400msgid ""
6231"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6401"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6232msgstr "" 6402msgstr ""
6233 6403
6234#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6235#, fuzzy 6405#, fuzzy
6236msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6406msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6237msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6407msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6238 6408
6239#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 6409#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6240#, fuzzy, c-format 6410#, fuzzy, c-format
6241msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6411msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6242msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6412msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6243 6413
6244#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 6414#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6245#, fuzzy 6415#, fuzzy
6246msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6416msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6247msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6417msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6248 6418
6249#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6419#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6250msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6420msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6251msgstr "" 6421msgstr ""
6252 6422
6253#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6423#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6254msgid "" 6424msgid ""
6255"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6425"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6256"the ego NAME " 6426"the ego NAME "
6257msgstr "" 6427msgstr ""
6258 6428
6259#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6429#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6260msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6430msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6261msgstr "" 6431msgstr ""
6262 6432
6263#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6433#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6264msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6434msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6265msgstr "" 6435msgstr ""
6266 6436
6267#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 6437#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6268#, fuzzy 6438#, fuzzy
6269msgid "# unsupported revocations received via set union" 6439msgid "# unsupported revocations received via set union"
6270msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6440msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6271 6441
6272#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 6442#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6273#, fuzzy 6443#, fuzzy
6274msgid "# revocation messages received via set union" 6444msgid "# revocation messages received via set union"
6275msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6445msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6276 6446
6277#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 6447#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6278#, c-format 6448#, c-format
6279msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6449msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6280msgstr "" 6450msgstr ""
6281 6451
6282#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 6452#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6283#, fuzzy 6453#, fuzzy
6284msgid "# revocation set unions failed" 6454msgid "# revocation set unions failed"
6285msgstr "# sesiones wlan creadas" 6455msgstr "# sesiones wlan creadas"
6286 6456
6287#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 6457#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6288#, fuzzy 6458#, fuzzy
6289msgid "# revocation set unions completed" 6459msgid "# revocation set unions completed"
6290msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6460msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6291 6461
6292#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 6462#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6293#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6294msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6463msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6295msgstr "" 6464msgstr ""
6296 6465
6297#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 6466#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6298#, fuzzy 6467#, fuzzy
6299msgid "Could not open revocation database file!" 6468msgid "Could not open revocation database file!"
6300msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6469msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6301 6470
6302#: src/rps/gnunet-rps.c:146 6471#: src/rps/gnunet-rps.c:201
6303msgid "Seed a PeerID" 6472msgid "Seed a PeerID"
6304msgstr "" 6473msgstr ""
6305 6474
6306#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6475#: src/rps/gnunet-rps.c:205
6476msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6477msgstr ""
6478
6479#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
6480#, fuzzy
6481msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6482msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6483
6484#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6307#, fuzzy 6485#, fuzzy
6308msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6486msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6309msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6487msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6310 6488
6311#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6312msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6490msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6313msgstr "" 6491msgstr ""
6314 6492
6315#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 6493#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6316#, c-format 6494#, c-format
6317msgid "" 6495msgid ""
6318"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6496"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6319"valid peer identifier.\n" 6497"valid peer identifier.\n"
6320msgstr "" 6498msgstr ""
6321 6499
6322#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 6500#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6323msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6501msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6324msgstr "" 6502msgstr ""
6325 6503
6326#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 6504#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6327#, fuzzy, c-format 6505#, fuzzy, c-format
6328msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6506msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6507msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6330 6508
6331#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 6509#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6332#, fuzzy, c-format 6510#, fuzzy, c-format
6333msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6511msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6334msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6512msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6335 6513
6336#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 6514#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6337#, c-format 6515#, c-format
6338msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6516msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6339msgstr "" 6517msgstr ""
6340 6518
6341#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 6519#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6342#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 6520#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6343msgid "" 6521msgid ""
6344"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6522"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6345msgstr "" 6523msgstr ""
6346 6524
6347#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 6525#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6348msgid "" 6526msgid ""
6349"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6527"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6350"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6528"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6351msgstr "" 6529msgstr ""
6352 6530
6353#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 6531#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6354msgid "Transaction ID shared with peer." 6532msgid "Transaction ID shared with peer."
6355msgstr "" 6533msgstr ""
6356 6534
6357#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 6535#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6358msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6536msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6359msgstr "" 6537msgstr ""
6360 6538
6361#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 6539#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6362#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 6540#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6363#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 6541#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6364#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6542#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6365#, fuzzy 6543#, fuzzy
6366msgid "Connect to CADET failed\n" 6544msgid "Connect to CADET failed\n"
6367msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6545msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6368 6546
6369#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 6547#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6370msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6548msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6371msgstr "" 6549msgstr ""
6372 6550
6373#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6551#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6374msgid "dkg start delay" 6552msgid "dkg start delay"
6375msgstr "" 6553msgstr ""
6376 6554
6377#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 6555#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6378msgid "dkg timeout" 6556msgid "dkg timeout"
6379msgstr "" 6557msgstr ""
6380 6558
6381#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 6559#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6382msgid "threshold" 6560msgid "threshold"
6383msgstr "" 6561msgstr ""
6384 6562
6385#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 6563#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6386msgid "also profile decryption" 6564msgid "also profile decryption"
6387msgstr "" 6565msgstr ""
6388 6566
6389#: src/set/gnunet-service-set.c:1989 6567#: src/set/gnunet-service-set.c:1987
6390#, fuzzy 6568#, fuzzy
6391msgid "Could not connect to CADET service\n" 6569msgid "Could not connect to CADET service\n"
6392msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6570msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6393 6571
6394# Miguel: Conjunto resta. 6572# Miguel: Conjunto resta.
6395#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 6573#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6396msgid "number of element in set A-B" 6574msgid "number of element in set A-B"
6397msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6575msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6398 6576
6399#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 6577#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6400msgid "number of element in set B-A" 6578msgid "number of element in set B-A"
6401msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6579msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6402 6580
6403# Miguel: Conjunto unión. 6581# Miguel: Conjunto unión.
6404#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 6582#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6405msgid "number of common elements in A and B" 6583msgid "number of common elements in A and B"
6406msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6584msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6407 6585
6408# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6586# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6409#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 6587#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6410msgid "hash num" 6588msgid "hash num"
6411msgstr "número de hash" 6589msgstr "número de hash"
6412 6590
6413#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 6591#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6414msgid "ibf size" 6592msgid "ibf size"
6415msgstr "tamaño ibf" 6593msgstr "tamaño ibf"
6416 6594
6417#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 6595#: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6418msgid "use byzantine mode" 6596msgid "use byzantine mode"
6419msgstr "" 6597msgstr ""
6420 6598
6421#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 6599#: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6422msgid "force sending full set" 6600msgid "force sending full set"
6423msgstr "" 6601msgstr ""
6424 6602
6425#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 6603#: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6426msgid "number delta operation" 6604msgid "number delta operation"
6427msgstr "" 6605msgstr ""
6428 6606
6429#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 6607#: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6430msgid "operation to execute" 6608msgid "operation to execute"
6431msgstr "" 6609msgstr ""
6432 6610
6433#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 6611#: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6434msgid "element size" 6612msgid "element size"
6435msgstr "" 6613msgstr ""
6436 6614
6437#: src/social/gnunet-social.c:1166 6615#: src/social/gnunet-social.c:1164
6438#, fuzzy 6616#, fuzzy
6439msgid "--place missing or invalid.\n" 6617msgid "--place missing or invalid.\n"
6440msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6618msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6441 6619
6442#: src/social/gnunet-social.c:1217 6620#: src/social/gnunet-social.c:1215
6443msgid "assign --name in state to --data" 6621msgid "assign --name in state to --data"
6444msgstr "" 6622msgstr ""
6445 6623
6446#: src/social/gnunet-social.c:1222 6624#: src/social/gnunet-social.c:1220
6447msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6625msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6448msgstr "" 6626msgstr ""
6449 6627
6450#: src/social/gnunet-social.c:1227 6628#: src/social/gnunet-social.c:1225
6451msgid "create a place" 6629msgid "create a place"
6452msgstr "" 6630msgstr ""
6453 6631
6454#: src/social/gnunet-social.c:1232 6632#: src/social/gnunet-social.c:1230
6455msgid "destroy a place we were hosting" 6633msgid "destroy a place we were hosting"
6456msgstr "" 6634msgstr ""
6457 6635
6458#: src/social/gnunet-social.c:1237 6636#: src/social/gnunet-social.c:1235
6459msgid "enter somebody else's place" 6637msgid "enter somebody else's place"
6460msgstr "" 6638msgstr ""
6461 6639
6462#: src/social/gnunet-social.c:1243 6640#: src/social/gnunet-social.c:1241
6463msgid "find state matching name prefix" 6641msgid "find state matching name prefix"
6464msgstr "" 6642msgstr ""
6465 6643
6466#: src/social/gnunet-social.c:1248 6644#: src/social/gnunet-social.c:1246
6467msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6645msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6468msgstr "" 6646msgstr ""
6469 6647
6470#: src/social/gnunet-social.c:1253 6648#: src/social/gnunet-social.c:1251
6471msgid "reconnect to a previously created place" 6649msgid "reconnect to a previously created place"
6472msgstr "" 6650msgstr ""
6473 6651
6474#: src/social/gnunet-social.c:1258 6652#: src/social/gnunet-social.c:1256
6475msgid "publish something to a place we are hosting" 6653msgid "publish something to a place we are hosting"
6476msgstr "" 6654msgstr ""
6477 6655
6478#: src/social/gnunet-social.c:1263 6656#: src/social/gnunet-social.c:1261
6479msgid "reconnect to a previously entered place" 6657msgid "reconnect to a previously entered place"
6480msgstr "" 6658msgstr ""
6481 6659
6482#: src/social/gnunet-social.c:1268 6660#: src/social/gnunet-social.c:1266
6483msgid "search for state matching exact name" 6661msgid "search for state matching exact name"
6484msgstr "" 6662msgstr ""
6485 6663
6486#: src/social/gnunet-social.c:1273 6664#: src/social/gnunet-social.c:1271
6487msgid "submit something to somebody's place" 6665msgid "submit something to somebody's place"
6488msgstr "" 6666msgstr ""
6489 6667
6490#: src/social/gnunet-social.c:1278 6668#: src/social/gnunet-social.c:1276
6491msgid "list of egos and subscribed places" 6669msgid "list of egos and subscribed places"
6492msgstr "" 6670msgstr ""
6493 6671
6494#: src/social/gnunet-social.c:1283 6672#: src/social/gnunet-social.c:1281
6495msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6673msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6496msgstr "" 6674msgstr ""
6497 6675
6498#: src/social/gnunet-social.c:1292 6676#: src/social/gnunet-social.c:1290
6499msgid "application ID to use when connecting" 6677msgid "application ID to use when connecting"
6500msgstr "" 6678msgstr ""
6501 6679
6502#: src/social/gnunet-social.c:1298 6680#: src/social/gnunet-social.c:1296
6503msgid "message body or state value" 6681msgid "message body or state value"
6504msgstr "" 6682msgstr ""
6505 6683
6506#: src/social/gnunet-social.c:1304 6684#: src/social/gnunet-social.c:1302
6507#, fuzzy 6685#, fuzzy
6508msgid "name or public key of ego" 6686msgid "name or public key of ego"
6509msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6687msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6510 6688
6511#: src/social/gnunet-social.c:1309 6689#: src/social/gnunet-social.c:1307
6512#, fuzzy 6690#, fuzzy
6513msgid "wait for incoming messages" 6691msgid "wait for incoming messages"
6514msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6692msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6515 6693
6516#: src/social/gnunet-social.c:1315 6694#: src/social/gnunet-social.c:1313
6517#, fuzzy 6695#, fuzzy
6518msgid "GNS name" 6696msgid "GNS name"
6519msgstr "Mostrar el _nombre" 6697msgstr "Mostrar el _nombre"
6520 6698
6521#: src/social/gnunet-social.c:1321 6699#: src/social/gnunet-social.c:1319
6522msgid "peer ID for --guest-enter" 6700msgid "peer ID for --guest-enter"
6523msgstr "" 6701msgstr ""
6524 6702
6525#: src/social/gnunet-social.c:1327 6703#: src/social/gnunet-social.c:1325
6526msgid "name (key) to query from state" 6704msgid "name (key) to query from state"
6527msgstr "" 6705msgstr ""
6528 6706
6529#: src/social/gnunet-social.c:1333 6707#: src/social/gnunet-social.c:1331
6530#, fuzzy 6708#, fuzzy
6531msgid "method name" 6709msgid "method name"
6532msgstr "Mostrar el _nombre" 6710msgstr "Mostrar el _nombre"
6533 6711
6534#: src/social/gnunet-social.c:1339 6712#: src/social/gnunet-social.c:1337
6535#, fuzzy 6713#, fuzzy
6536msgid "number of messages to replay from history" 6714msgid "number of messages to replay from history"
6537msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6715msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6538 6716
6539#: src/social/gnunet-social.c:1345 6717#: src/social/gnunet-social.c:1343
6540msgid "key address of place" 6718msgid "key address of place"
6541msgstr "" 6719msgstr ""
6542 6720
6543#: src/social/gnunet-social.c:1351 6721#: src/social/gnunet-social.c:1349
6544msgid "start message ID for history replay" 6722msgid "start message ID for history replay"
6545msgstr "" 6723msgstr ""
6546 6724
6547#: src/social/gnunet-social.c:1356 6725#: src/social/gnunet-social.c:1354
6548msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6726msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6549msgstr "" 6727msgstr ""
6550 6728
6551#: src/social/gnunet-social.c:1362 6729#: src/social/gnunet-social.c:1360
6552msgid "end message ID for history replay" 6730msgid "end message ID for history replay"
6553msgstr "" 6731msgstr ""
6554 6732
6555#: src/social/gnunet-social.c:1367 6733#: src/social/gnunet-social.c:1365
6556msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6734msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6557msgstr "" 6735msgstr ""
6558 6736
6559#: src/social/gnunet-social.c:1377 6737#: src/social/gnunet-social.c:1375
6560msgid "" 6738msgid ""
6561"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6739"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6562"messages, access history and state.\n" 6740"messages, access history and state.\n"
6563msgstr "" 6741msgstr ""
6564 6742
6565#: src/sq/sq.c:50 6743#: src/sq/sq.c:52
6566#, c-format 6744#, c-format
6567msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6745msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6568msgstr "" 6746msgstr ""
6569 6747
6570#: src/sq/sq.c:57 6748#: src/sq/sq.c:59
6571msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6749msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6572msgstr "" 6750msgstr ""
6573 6751
6574#: src/sq/sq.c:135 6752#: src/sq/sq.c:137
6575#, fuzzy, c-format 6753#, fuzzy, c-format
6576msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6754msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6577msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6755msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6578 6756
6579#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 6757#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6580#, c-format 6758#, c-format
6581msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6759msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6582msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6760msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6583 6761
6584#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 6762#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6585#, c-format 6763#, c-format
6586msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6764msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6587msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6765msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6588 6766
6589#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 6767#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
6768#: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
6590msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6769msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6591msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6770msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6592 6771
6593#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 6772#: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
6773#: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
6594#, c-format 6774#, c-format
6595msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6775msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6596msgstr "" 6776msgstr ""
6597"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6777"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6598 6778
6599#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 6779#: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
6600msgid "Missing argument: subsystem \n" 6780msgid "Missing argument: subsystem \n"
6601msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6781msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6602 6782
6603#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 6783#: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
6604msgid "Missing argument: name\n" 6784msgid "Missing argument: name\n"
6605msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6785msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6606 6786
6607#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 6787#: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
6608#, c-format 6788#, c-format
6609msgid "No subsystem or name given\n" 6789msgid "No subsystem or name given\n"
6610msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6790msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6611 6791
6612#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 6792#: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
6613#, c-format 6793#, c-format
6614msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6794msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6615msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6795msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6616 6796
6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 6797#: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
6618#, c-format 6798#, c-format
6619msgid "Invalid argument `%s'\n" 6799msgid "Invalid argument `%s'\n"
6620msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6800msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6621 6801
6622#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 6802#: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
6623#, c-format 6803#, c-format
6624msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6804msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6625msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6805msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6626 6806
6627#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 6807#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6628#, c-format 6808#, c-format
6629msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6809msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6630msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6810msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6631 6811
6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 6812#: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
6813#, c-format
6814msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6815msgstr ""
6816
6817#: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
6633msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6818msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6634msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6819msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6635 6820
6636#: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 6821#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6637msgid "make the value being set persistent" 6822msgid "make the value being set persistent"
6638msgstr "hacer el valor persistente" 6823msgstr "hacer el valor persistente"
6639 6824
6640#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 6825#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6641msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6826msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6642msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6827msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6643 6828
6644#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 6829#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6830msgid "use as csv separator"
6831msgstr ""
6832
6833#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6834msgid "path to the folder containing the testbed data"
6835msgstr ""
6836
6837#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6645msgid "just print the statistics value" 6838msgid "just print the statistics value"
6646msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6839msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6647 6840
6648#: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 6841#: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
6649msgid "watch value continuously" 6842msgid "watch value continuously"
6650msgstr "visualiza el valor continuamente" 6843msgstr "visualiza el valor continuamente"
6651 6844
6652#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6845#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6653msgid "connect to remote host" 6846msgid "connect to remote host"
6654msgstr "conectar a equipo remoto" 6847msgstr "conectar a equipo remoto"
6655 6848
6656#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 6849#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6657msgid "port for remote host" 6850msgid "port for remote host"
6658msgstr "puerto del equipo remoto" 6851msgstr "puerto del equipo remoto"
6659 6852
6660#: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 6853#: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
6661msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6854msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6662msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6855msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6663 6856
6664#: src/statistics/statistics_api.c:753 6857#: src/statistics/statistics_api.c:751
6665msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6858msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6666msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6859msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6667 6860
6668#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6861#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6669#, fuzzy 6862#, fuzzy
6670msgid "Need at least 2 arguments\n" 6863msgid "Need at least 2 arguments\n"
6671msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6864msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6672 6865
6673#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 6866#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6674msgid "Database filename missing\n" 6867msgid "Database filename missing\n"
6675msgstr "" 6868msgstr ""
6676 6869
6677#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 6870#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6678#, fuzzy 6871#, fuzzy
6679msgid "Topology string missing\n" 6872msgid "Topology string missing\n"
6680msgstr "falta una opción" 6873msgstr "falta una opción"
6681 6874
6682#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 6875#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6683#, fuzzy, c-format 6876#, fuzzy, c-format
6684msgid "Invalid topology: %s\n" 6877msgid "Invalid topology: %s\n"
6685msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6878msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6686 6879
6687#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 6880#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6688#, c-format 6881#, c-format
6689msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6882msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6690msgstr "" 6883msgstr ""
6691 6884
6692#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 6885#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6693#, fuzzy, c-format 6886#, fuzzy, c-format
6694msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6887msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6695msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6888msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6696 6889
6697#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 6890#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6698#, fuzzy, c-format 6891#, fuzzy, c-format
6699msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6892msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6700msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6893msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6701 6894
6702#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 6895#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6703#, c-format 6896#, c-format
6704msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6897msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6705msgstr "" 6898msgstr ""
6706 6899
6707#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 6900#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6708#, fuzzy, c-format 6901#, fuzzy, c-format
6709msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6902msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6710msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6903msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6711 6904
6712#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 6905#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6713#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 6906#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6714msgid "create COUNT number of peers" 6907msgid "create COUNT number of peers"
6715msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6908msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6716 6909
6717#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 6910#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6718msgid "" 6911msgid ""
6719"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6912"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6720"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6913"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6738,7 +6931,7 @@ msgid ""
6738"content/topology-file-format\n" 6931"content/topology-file-format\n"
6739msgstr "" 6932msgstr ""
6740 6933
6741#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 6934#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6742msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6935msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6743msgstr "" 6936msgstr ""
6744 6937
@@ -6748,53 +6941,53 @@ msgid ""
6748"deployments" 6941"deployments"
6749msgstr "" 6942msgstr ""
6750 6943
6751#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6944#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6752#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 6945#: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6753#, c-format 6946#, c-format
6754msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6947msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6755msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6948msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6756 6949
6757#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 6950#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6758msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6951msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6759msgstr "" 6952msgstr ""
6760 6953
6761#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 6954#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6762#, c-format 6955#, c-format
6763msgid "" 6956msgid ""
6764"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6957"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6765msgstr "" 6958msgstr ""
6766 6959
6767#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 6960#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6768#, fuzzy, c-format 6961#, fuzzy, c-format
6769msgid "%s is stopped" 6962msgid "%s is stopped"
6770msgstr "# elementos almacenados" 6963msgstr "# elementos almacenados"
6771 6964
6772#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 6965#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6773#, fuzzy, c-format 6966#, fuzzy, c-format
6774msgid "%s is starting" 6967msgid "%s is starting"
6775msgstr "'%s' comenzando\n" 6968msgstr "'%s' comenzando\n"
6776 6969
6777#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 6970#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6778#, c-format 6971#, c-format
6779msgid "%s is stopping" 6972msgid "%s is stopping"
6780msgstr "" 6973msgstr ""
6781 6974
6782#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6975#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6783#, fuzzy, c-format 6976#, fuzzy, c-format
6784msgid "%s is starting already" 6977msgid "%s is starting already"
6785msgstr "'%s' comenzando\n" 6978msgstr "'%s' comenzando\n"
6786 6979
6787#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 6980#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6788#, c-format 6981#, c-format
6789msgid "%s is stopping already" 6982msgid "%s is stopping already"
6790msgstr "" 6983msgstr ""
6791 6984
6792#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 6985#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6793#, c-format 6986#, c-format
6794msgid "%s is started already" 6987msgid "%s is started already"
6795msgstr "" 6988msgstr ""
6796 6989
6797#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6990#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6798#, c-format 6991#, c-format
6799msgid "%s is stopped already" 6992msgid "%s is stopped already"
6800msgstr "" 6993msgstr ""
@@ -6802,23 +6995,23 @@ msgstr ""
6802# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6995# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6803# De momento las he mantenido con una traducción en 6996# De momento las he mantenido con una traducción en
6804# otro mensaje. 6997# otro mensaje.
6805#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 6998#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6806#, fuzzy, c-format 6999#, fuzzy, c-format
6807msgid "%s service is not known to ARM" 7000msgid "%s service is not known to ARM"
6808msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 7001msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6809 7002
6810#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 7003#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6811#, fuzzy, c-format 7004#, fuzzy, c-format
6812msgid "%s service failed to start" 7005msgid "%s service failed to start"
6813msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 7006msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6814 7007
6815# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 7008# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6816#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 7009#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6817#, fuzzy, c-format 7010#, fuzzy, c-format
6818msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 7011msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6819msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 7012msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6820 7013
6821#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 7014#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6822#, fuzzy, c-format 7015#, fuzzy, c-format
6823msgid "%.s Unknown result code." 7016msgid "%.s Unknown result code."
6824msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 7017msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -6833,167 +7026,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6833msgid "Spawning process `%s'\n" 7026msgid "Spawning process `%s'\n"
6834msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 7027msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6835 7028
6836#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 7029#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6837msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 7030msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6838msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 7031msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6839 7032
6840#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 7033#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6841msgid "" 7034msgid ""
6842"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 7035"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6843"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 7036"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6844"signal is received" 7037"signal is received"
6845msgstr "" 7038msgstr ""
6846 7039
6847#: src/testbed/testbed_api.c:410 7040#: src/testbed/testbed_api.c:408
6848#, c-format 7041#, c-format
6849msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 7042msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6850msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 7043msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6851 7044
6852#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 7045#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6853#, c-format 7046#, c-format
6854msgid "Hosts file %s not found\n" 7047msgid "Hosts file %s not found\n"
6855msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 7048msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6856 7049
6857#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 7050#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6858#, c-format 7051#, c-format
6859msgid "Hosts file %s has no data\n" 7052msgid "Hosts file %s has no data\n"
6860msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 7053msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6861 7054
6862#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 7055#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6863#, c-format 7056#, c-format
6864msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 7057msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6865msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 7058msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6866 7059
6867#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 7060#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6868#, c-format 7061#, c-format
6869msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 7062msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6870msgstr "" 7063msgstr ""
6871 7064
6872#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 7065#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6873msgid "Linking controllers failed. Exiting" 7066msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6874msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 7067msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6875 7068
6876#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 7069#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6877#, c-format 7070#, c-format
6878msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 7071msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6879msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 7072msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6880 7073
6881#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 7074#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6882msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 7075msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6883msgstr "" 7076msgstr ""
6884 7077
6885#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 7078#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6886#, c-format 7079#, c-format
6887msgid "Host %s cannot start testbed\n" 7080msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6888msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 7081msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6889 7082
6890#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 7083#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6891msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 7084msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6892msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 7085msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6893 7086
6894#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 7087#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6895msgid "Cannot start the master controller" 7088msgid "Cannot start the master controller"
6896msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 7089msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6897 7090
6898#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 7091#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6899msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 7092msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6900msgstr "" 7093msgstr ""
6901 7094
6902#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 7095#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6903#, fuzzy 7096#, fuzzy
6904msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 7097msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6905msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7098msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6906 7099
6907#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 7100#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6908msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 7101msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6909msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7102msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6910 7103
6911#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 7104#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6912msgid "Specified topology must be supported by testbed" 7105msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6913msgstr "" 7106msgstr ""
6914"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 7107"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6915 7108
6916#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 7109#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6917#, c-format 7110#, c-format
6918msgid "" 7111msgid ""
6919"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 7112"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6920"more than %u. Given `%s = %llu'" 7113"more than %u. Given `%s = %llu'"
6921msgstr "" 7114msgstr ""
6922 7115
6923#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 7116#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6924#, c-format 7117#, c-format
6925msgid "" 7118msgid ""
6926"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 7119"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6927"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 7120"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6928msgstr "" 7121msgstr ""
6929 7122
6930#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 7123#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6931#, c-format 7124#, c-format
6932msgid "Topology file %s not found\n" 7125msgid "Topology file %s not found\n"
6933msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 7126msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6934 7127
6935#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 7128#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6936#, c-format 7129#, c-format
6937msgid "Topology file %s has no data\n" 7130msgid "Topology file %s has no data\n"
6938msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 7131msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6939 7132
6940#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 7133#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6941#, c-format 7134#, c-format
6942msgid "Topology file %s cannot be read\n" 7135msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6943msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 7136msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6944 7137
6945#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 7138#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6946#, c-format 7139#, c-format
6947msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 7140msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6948msgstr "" 7141msgstr ""
6949"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 7142"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6950 7143
6951#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 7144#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6952#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 7145#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6953#, c-format 7146#, c-format
6954msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 7147msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6955msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 7148msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6956 7149
6957#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 7150#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6958#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 7151#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6959#, c-format 7152#, c-format
6960msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 7153msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6961msgstr "" 7154msgstr ""
6962"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 7155"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6963 7156
6964#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 7157#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6965#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 7158#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6966msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 7159msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6967msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 7160msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6968 7161
6969#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 7162#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6970#, c-format 7163#, c-format
6971msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 7164msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6972msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7165msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
6973 7166
6974#: src/testing/gnunet-testing.c:173 7167#: src/testing/gnunet-testing.c:171
6975#, c-format 7168#, c-format
6976msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7169msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6977msgstr "" 7170msgstr ""
6978"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7171"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
6979"grande?)\n" 7172"grande?)\n"
6980 7173
6981#: src/testing/gnunet-testing.c:253 7174#: src/testing/gnunet-testing.c:251
6982#, c-format 7175#, c-format
6983msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7176msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6984msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7177msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
6985 7178
6986#: src/testing/gnunet-testing.c:354 7179#: src/testing/gnunet-testing.c:352
6987msgid "create unique configuration files" 7180msgid "create unique configuration files"
6988msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7181msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
6989 7182
6990#: src/testing/gnunet-testing.c:359 7183#: src/testing/gnunet-testing.c:357
6991msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7184msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6992msgstr "" 7185msgstr ""
6993"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7186"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
6994"claves de máquinas" 7187"claves de máquinas"
6995 7188
6996#: src/testing/gnunet-testing.c:365 7189#: src/testing/gnunet-testing.c:363
6997msgid "" 7190msgid ""
6998"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7191"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6999"extract" 7192"extract"
@@ -7001,15 +7194,15 @@ msgstr ""
7001"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7194"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7002"número de claves de máquina a extraer" 7195"número de claves de máquina a extraer"
7003 7196
7004#: src/testing/gnunet-testing.c:372 7197#: src/testing/gnunet-testing.c:370
7005msgid "configuration template" 7198msgid "configuration template"
7006msgstr "plantilla de configuración" 7199msgstr "plantilla de configuración"
7007 7200
7008#: src/testing/gnunet-testing.c:378 7201#: src/testing/gnunet-testing.c:376
7009msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7202msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7010msgstr "" 7203msgstr ""
7011 7204
7012#: src/testing/gnunet-testing.c:391 7205#: src/testing/gnunet-testing.c:389
7013msgid "Command line tool to access the testing library" 7206msgid "Command line tool to access the testing library"
7014msgstr "" 7207msgstr ""
7015"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7208"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7019,19 +7212,19 @@ msgstr ""
7019msgid "list COUNT number of keys" 7212msgid "list COUNT number of keys"
7020msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7213msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7021 7214
7022#: src/testing/testing.c:272 7215#: src/testing/testing.c:270
7023#, c-format 7216#, c-format
7024msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7217msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7025msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7218msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7026 7219
7027#: src/testing/testing.c:715 7220#: src/testing/testing.c:713
7028#, c-format 7221#, c-format
7029msgid "Key number %u does not exist\n" 7222msgid "Key number %u does not exist\n"
7030msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7223msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7031 7224
7032# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7225# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7033# no es una traducción muy literal. 7226# no es una traducción muy literal.
7034#: src/testing/testing.c:1159 7227#: src/testing/testing.c:1157
7035#, c-format 7228#, c-format
7036msgid "" 7229msgid ""
7037"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7230"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7040,107 +7233,107 @@ msgstr ""
7040"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7233"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7041"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7234"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7042 7235
7043#: src/testing/testing.c:1168 7236#: src/testing/testing.c:1166
7044#, c-format 7237#, c-format
7045msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7238msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7046msgstr "" 7239msgstr ""
7047"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7240"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7048 7241
7049#: src/testing/testing.c:1178 7242#: src/testing/testing.c:1176
7050#, fuzzy 7243#, fuzzy
7051msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7244msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7052msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7245msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7053 7246
7054#: src/testing/testing.c:1191 7247#: src/testing/testing.c:1189
7055msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7248msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7056msgstr "" 7249msgstr ""
7057"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7250"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7058"suficientes puertos libres?)\n" 7251"suficientes puertos libres?)\n"
7059 7252
7060#: src/testing/testing.c:1205 7253#: src/testing/testing.c:1203
7061#, fuzzy, c-format 7254#, fuzzy, c-format
7062msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7255msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7063msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7256msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7064 7257
7065#: src/testing/testing.c:1217 7258#: src/testing/testing.c:1215
7066#, c-format 7259#, c-format
7067msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7260msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7068msgstr "" 7261msgstr ""
7069"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7262"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7070 7263
7071#: src/testing/testing.c:1242 7264#: src/testing/testing.c:1240
7072#, c-format 7265#, c-format
7073msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7266msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7074msgstr "" 7267msgstr ""
7075"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7268"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7076"%u: %s\n" 7269"%u: %s\n"
7077 7270
7078#: src/testing/testing.c:1344 7271#: src/testing/testing.c:1342
7079#, c-format 7272#, c-format
7080msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7273msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7081msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7274msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7082 7275
7083#: src/testing/testing.c:1647 7276#: src/testing/testing.c:1645
7084#, c-format 7277#, c-format
7085msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7278msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7086msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7279msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7087 7280
7088#: src/topology/friends.c:106 7281#: src/topology/friends.c:124
7089#, fuzzy, c-format 7282#, fuzzy, c-format
7090msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7283msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7091msgstr "" 7284msgstr ""
7092"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7285"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7093"omitiendo bytes «%s».\n" 7286"omitiendo bytes «%s».\n"
7094 7287
7095#: src/topology/friends.c:160 7288#: src/topology/friends.c:178
7096#, fuzzy, c-format 7289#, fuzzy, c-format
7097msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7290msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7098msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7291msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7099 7292
7100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 7293#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7101msgid "# peers blacklisted" 7294msgid "# peers blacklisted"
7102msgstr "# pares en la lista negra" 7295msgstr "# pares en la lista negra"
7103 7296
7104#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 7297#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7105#, fuzzy 7298#, fuzzy
7106msgid "# connect requests issued to ATS" 7299msgid "# connect requests issued to ATS"
7107msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7300msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7108 7301
7109# gossiped?? 7302# gossiped??
7110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 7303#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7111msgid "# HELLO messages gossipped" 7304msgid "# HELLO messages gossipped"
7112msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7305msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7113 7306
7114#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 7307#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 7308#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7116msgid "# friends connected" 7309msgid "# friends connected"
7117msgstr "# amigos conectados" 7310msgstr "# amigos conectados"
7118 7311
7119#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 7312#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7120msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7313msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7121msgstr "" 7314msgstr ""
7122"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7315"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7123"gestionar la topología!\n" 7316"gestionar la topología!\n"
7124 7317
7125#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 7318#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7126#, c-format 7319#, c-format
7127msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7320msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7128msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7321msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7129 7322
7130#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 7323#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7131#, c-format 7324#, c-format
7132msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7325msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7133msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7326msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7134 7327
7135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 7328#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7136msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7329msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7137msgstr "" 7330msgstr ""
7138 7331
7139#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 7332#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7140msgid "# friends in configuration" 7333msgid "# friends in configuration"
7141msgstr "# amigos en configuración" 7334msgstr "# amigos en configuración"
7142 7335
7143#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 7336#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7144msgid "" 7337msgid ""
7145"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7338"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7146"connect to friends.\n" 7339"connect to friends.\n"
@@ -7148,75 +7341,75 @@ msgstr ""
7148"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7341"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7149"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7342"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7150 7343
7151#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 7344#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7152msgid "" 7345msgid ""
7153"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7346"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7154msgstr "" 7347msgstr ""
7155"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7348"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7156"conexiones.\n" 7349"conexiones.\n"
7157 7350
7158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 7351#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7352#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7160msgid "# HELLO messages received" 7353msgid "# HELLO messages received"
7161msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7354msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7162 7355
7163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 7356#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7164msgid "GNUnet topology control" 7357msgid "GNUnet topology control"
7165msgstr "" 7358msgstr ""
7166 7359
7167#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 7360#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7168msgid "# Addresses given to ATS" 7361msgid "# Addresses given to ATS"
7169msgstr "" 7362msgstr ""
7170 7363
7171#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 7364#: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7172msgid "# messages dropped due to slow client" 7365msgid "# messages dropped due to slow client"
7173msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7366msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7174 7367
7175#: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 7368#: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7176msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7369msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7177msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7370msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7178 7371
7179#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 7372#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7180#, fuzzy 7373#, fuzzy
7181msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7374msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7182msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7375msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7183 7376
7184#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 7377#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7185msgid "# bytes total received" 7378msgid "# bytes total received"
7186msgstr "# total de bytes recibidos" 7379msgstr "# total de bytes recibidos"
7187 7380
7188#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 7381#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7189msgid "# bytes payload received" 7382msgid "# bytes payload received"
7190msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7383msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7191 7384
7192#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 7385#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7193#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 7386#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7194msgid "# disconnects due to blacklist" 7387msgid "# disconnects due to blacklist"
7195msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7388msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7196 7389
7197#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 7390#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7198#, fuzzy, c-format 7391#, fuzzy, c-format
7199msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7392msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7200msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7393msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7201 7394
7202#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 7395#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7203#, fuzzy, c-format 7396#, fuzzy, c-format
7204msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7397msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7205msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7398msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7206 7399
7207#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 7400#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7208#, c-format 7401#, c-format
7209msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7402msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7210msgstr "" 7403msgstr ""
7211 7404
7212#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 7405#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7213#, fuzzy 7406#, fuzzy
7214msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7407msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7215msgstr "" 7408msgstr ""
7216"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7409"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7217"Saliendo.\n" 7410"Saliendo.\n"
7218 7411
7219#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7412#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7220msgid "# refreshed my HELLO" 7413msgid "# refreshed my HELLO"
7221msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7414msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7222 7415
@@ -7225,299 +7418,299 @@ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7225msgid "# session creation failed" 7418msgid "# session creation failed"
7226msgstr "# sesiones wlan creadas" 7419msgstr "# sesiones wlan creadas"
7227 7420
7228#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 7421#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7229msgid "# DISCONNECT messages sent" 7422msgid "# DISCONNECT messages sent"
7230msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7423msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7231 7424
7232#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 7425#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7233msgid "# disconnects due to quota of 0" 7426msgid "# disconnects due to quota of 0"
7234msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7427msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7235 7428
7236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 7430#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7238msgid "# bytes in message queue for other peers" 7431msgid "# bytes in message queue for other peers"
7239msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7432msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7240 7433
7241#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 7434#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7242msgid "# messages transmitted to other peers" 7435msgid "# messages transmitted to other peers"
7243msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7436msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7244 7437
7245#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 7438#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7246msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7439msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7247msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7440msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7248 7441
7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7250msgid "# messages timed out while in transport queue" 7443msgid "# messages timed out while in transport queue"
7251msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7444msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7252 7445
7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 7446#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7254msgid "# KEEPALIVES sent" 7447msgid "# KEEPALIVES sent"
7255msgstr "" 7448msgstr ""
7256 7449
7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 7450#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7258msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7451msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7259msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7452msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7260 7453
7261#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 7454#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7262msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7455msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7263msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7456msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7264 7457
7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 7458#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7266msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7459msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7267msgstr "" 7460msgstr ""
7268 7461
7269#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 7462#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7270#, fuzzy 7463#, fuzzy
7271msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7464msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7272msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7465msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7273 7466
7274#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7275#, fuzzy 7468#, fuzzy
7276msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7469msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7277msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7470msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7278 7471
7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7280#, fuzzy 7473#, fuzzy
7281msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7474msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7282msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7475msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7283 7476
7284#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7285#, fuzzy 7478#, fuzzy
7286msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7479msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7287msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7480msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7288 7481
7289#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7290#, fuzzy 7483#, fuzzy
7291msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7484msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7292msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7485msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7293 7486
7294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7295#, fuzzy 7488#, fuzzy
7296msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7489msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7297msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7490msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7298 7491
7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7300msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7493msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7301msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7494msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7302 7495
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 7496#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7304msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7497msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7305msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7498msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7306 7499
7307# throttling? 7500# throttling?
7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7309msgid "# ms throttling suggested" 7502msgid "# ms throttling suggested"
7310msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7503msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7311 7504
7312#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 7505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7313#, fuzzy, c-format 7506#, fuzzy, c-format
7314msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7507msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7315msgstr "" 7508msgstr ""
7316"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7509"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7317"«%s»\n" 7510"«%s»\n"
7318 7511
7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 7512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7320#, fuzzy 7513#, fuzzy
7321msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7514msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7322msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7515msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7323 7516
7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 7517#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7325#, fuzzy 7518#, fuzzy
7326msgid "# SYN messages sent" 7519msgid "# SYN messages sent"
7327msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7520msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7328 7521
7329#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 7522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7330#, fuzzy, c-format 7523#, fuzzy, c-format
7331msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7524msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7332msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7525msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7333 7526
7334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 7527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7335#, fuzzy 7528#, fuzzy
7336msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7529msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7337msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7530msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7338 7531
7339#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 7532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7340#, fuzzy, c-format 7533#, fuzzy, c-format
7341msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7534msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7535msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7343 7536
7344#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 7537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7345#, fuzzy 7538#, fuzzy
7346msgid "# SYN_ACK messages sent" 7539msgid "# SYN_ACK messages sent"
7347msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7540msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7348 7541
7349#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 7542#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7350#, fuzzy, c-format 7543#, fuzzy, c-format
7351msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7544msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7352msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7545msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7353 7546
7354#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 7547#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7355#, fuzzy 7548#, fuzzy
7356msgid "# SYN messages received" 7549msgid "# SYN messages received"
7357msgstr "# mensajes PING recibidos" 7550msgstr "# mensajes PING recibidos"
7358 7551
7359#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 7552#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7360#, c-format 7553#, c-format
7361msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7554msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7362msgstr "" 7555msgstr ""
7363 7556
7364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 7557#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7365msgid "# Attempts to switch addresses" 7558msgid "# Attempts to switch addresses"
7366msgstr "" 7559msgstr ""
7367 7560
7368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7369#, fuzzy 7562#, fuzzy
7370msgid "# SYN_ACK messages received" 7563msgid "# SYN_ACK messages received"
7371msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7564msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7372 7565
7373#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7374#, fuzzy 7567#, fuzzy
7375msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7568msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7376msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7569msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7377 7570
7378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 7572#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7380#, fuzzy 7573#, fuzzy
7381msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7574msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7382msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7575msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7383 7576
7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 7577#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7385#, fuzzy 7578#, fuzzy
7386msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7579msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7387msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7580msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7388 7581
7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 7582#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7390msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7583msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7391msgstr "" 7584msgstr ""
7392 7585
7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 7586#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7394#, fuzzy 7587#, fuzzy
7395msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7588msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7396msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7589msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7397 7590
7398#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 7591#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7399#, fuzzy 7592#, fuzzy
7400msgid "# ACK messages received" 7593msgid "# ACK messages received"
7401msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7594msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7402 7595
7403#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 7596#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7404#, fuzzy 7597#, fuzzy
7405msgid "# unexpected ACK messages" 7598msgid "# unexpected ACK messages"
7406msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7599msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7407 7600
7408#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 7601#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7409#, fuzzy 7602#, fuzzy
7410msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7603msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7411msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7604msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7412 7605
7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 7606#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7414#, fuzzy 7607#, fuzzy
7415msgid "# QUOTA messages received" 7608msgid "# QUOTA messages received"
7416msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7609msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7417 7610
7418#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 7611#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7419#, fuzzy 7612#, fuzzy
7420msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7613msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7421msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7614msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7422 7615
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 7616#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7424#, fuzzy 7617#, fuzzy
7425msgid "# DISCONNECT messages received" 7618msgid "# DISCONNECT messages received"
7426msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7619msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7427 7620
7428#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 7621#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7429msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7622msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7430msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7623msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7431 7624
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 7625#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7433msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7626msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7434msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7627msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7435 7628
7436#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 7629#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7437msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7630msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7438msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7631msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7439 7632
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 7633#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 7634#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 7635#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 7636#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 7637#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 7638#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 7639#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 7640#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 7641#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7449#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 7642#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7450#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 7643#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7451#, fuzzy, c-format 7644#, fuzzy, c-format
7452msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7645msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7453msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7646msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7454 7647
7455#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 7648#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7456#, fuzzy, c-format 7649#, fuzzy, c-format
7457msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7650msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7458msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7651msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7459 7652
7460#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 7653#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7461#, fuzzy 7654#, fuzzy
7462msgid "# Addresses in validation map" 7655msgid "# Addresses in validation map"
7463msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7656msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7464 7657
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 7658#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7467#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 7660#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7468#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 7661#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7469#, fuzzy 7662#, fuzzy
7470msgid "# validations running" 7663msgid "# validations running"
7471msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7664msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7472 7665
7473#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 7666#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7474#, fuzzy 7667#, fuzzy
7475msgid "# address records discarded (timeout)" 7668msgid "# address records discarded (timeout)"
7476msgstr "# registros de direcciones descartados" 7669msgstr "# registros de direcciones descartados"
7477 7670
7478#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 7671#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7479#, fuzzy 7672#, fuzzy
7480msgid "# address records discarded (blacklist)" 7673msgid "# address records discarded (blacklist)"
7481msgstr "# registros de direcciones descartados" 7674msgstr "# registros de direcciones descartados"
7482 7675
7483#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 7676#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7484#, fuzzy 7677#, fuzzy
7485msgid "# PINGs for address validation sent" 7678msgid "# PINGs for address validation sent"
7486msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7679msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7487 7680
7488#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 7681#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7489msgid "# validations delayed by global throttle" 7682msgid "# validations delayed by global throttle"
7490msgstr "" 7683msgstr ""
7491 7684
7492#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 7685#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7493msgid "# address revalidations started" 7686msgid "# address revalidations started"
7494msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7687msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7495 7688
7496#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 7689#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7497msgid "# PING message for different peer received" 7690msgid "# PING message for different peer received"
7498msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7691msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7499 7692
7500#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 7693#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7501#, fuzzy, c-format 7694#, fuzzy, c-format
7502msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7695msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7503msgstr "" 7696msgstr ""
7504"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7697"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7505"esa dirección.\n" 7698"esa dirección.\n"
7506 7699
7507#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 7700#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7508msgid "# failed address checks during validation" 7701msgid "# failed address checks during validation"
7509msgstr "" 7702msgstr ""
7510 7703
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 7704#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7512#, c-format 7705#, c-format
7513msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7706msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7514msgstr "" 7707msgstr ""
7515 7708
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 7709#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7517msgid "# successful address checks during validation" 7710msgid "# successful address checks during validation"
7518msgstr "" 7711msgstr ""
7519 7712
7520#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 7713#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7521#, fuzzy, c-format 7714#, fuzzy, c-format
7522msgid "" 7715msgid ""
7523"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7716"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7526,64 +7719,69 @@ msgstr ""
7526"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7719"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7527"esa dirección.\n" 7720"esa dirección.\n"
7528 7721
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 7722#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7530#, fuzzy, c-format 7723#, fuzzy, c-format
7531msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7724msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7532msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7725msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7533 7726
7534#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 7727#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7535msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7728msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7536msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7729msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7537 7730
7538#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 7731#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7539msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7732msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7540msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7733msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7541 7734
7542#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 7735#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7543msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7736msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7544msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7737msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7545 7738
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 7739#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7547msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7740msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7548msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7741msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7549 7742
7550#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 7743#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7551#, fuzzy 7744#, fuzzy
7552msgid "# validations succeeded" 7745msgid "# validations succeeded"
7553msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7746msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7554 7747
7555#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7748#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7749#, fuzzy
7750msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7751msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7752
7753#: src/transport/gnunet-transport.c:411
7556#, c-format 7754#, c-format
7557msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7755msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7558msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7756msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7559 7757
7560#: src/transport/gnunet-transport.c:423 7758#: src/transport/gnunet-transport.c:421
7561#, c-format 7759#, c-format
7562msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7760msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7563msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7761msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7564 7762
7565#: src/transport/gnunet-transport.c:467 7763#: src/transport/gnunet-transport.c:465
7566#, c-format 7764#, c-format
7567msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7765msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7568msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7766msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7569 7767
7570#: src/transport/gnunet-transport.c:480 7768#: src/transport/gnunet-transport.c:478
7571#, c-format 7769#, c-format
7572msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7770msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7573msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7771msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7574 7772
7575# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7773# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7576# en castellano. 7774# en castellano.
7577#: src/transport/gnunet-transport.c:494 7775#: src/transport/gnunet-transport.c:492
7578msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7776msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7579msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7777msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7580 7778
7581#: src/transport/gnunet-transport.c:527 7779#: src/transport/gnunet-transport.c:525
7582#, fuzzy, c-format 7780#, fuzzy, c-format
7583msgid "Transmitting %u bytes\n" 7781msgid "Transmitting %u bytes\n"
7584msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7782msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7585 7783
7586#: src/transport/gnunet-transport.c:561 7784#: src/transport/gnunet-transport.c:559
7587#, c-format 7785#, c-format
7588msgid "" 7786msgid ""
7589"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7787"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7592,46 +7790,46 @@ msgstr ""
7592"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7790"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7593"bloques de %u Kb\n" 7791"bloques de %u Kb\n"
7594 7792
7595#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7793#: src/transport/gnunet-transport.c:590
7596#, c-format 7794#, c-format
7597msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7795msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7598msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7796msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7599 7797
7600#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 7798#: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7601#, c-format 7799#, c-format
7602msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7800msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7603msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7801msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7604 7802
7605#: src/transport/gnunet-transport.c:618 7803#: src/transport/gnunet-transport.c:616
7606msgid "Connected to" 7804msgid "Connected to"
7607msgstr "Conectado a" 7805msgstr "Conectado a"
7608 7806
7609#: src/transport/gnunet-transport.c:647 7807#: src/transport/gnunet-transport.c:645
7610msgid "Disconnected from" 7808msgid "Disconnected from"
7611msgstr "Desconectado de" 7809msgstr "Desconectado de"
7612 7810
7613#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7811#: src/transport/gnunet-transport.c:680
7614#, fuzzy, c-format 7812#, fuzzy, c-format
7615msgid "Received %u bytes\n" 7813msgid "Received %u bytes\n"
7616msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7814msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7617 7815
7618#: src/transport/gnunet-transport.c:719 7816#: src/transport/gnunet-transport.c:717
7619#, c-format 7817#, c-format
7620msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7818msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7621msgstr "" 7819msgstr ""
7622 7820
7623#: src/transport/gnunet-transport.c:731 7821#: src/transport/gnunet-transport.c:729
7624#, c-format 7822#, c-format
7625msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7823msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7626msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7824msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7627 7825
7628#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7826#: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7629#, fuzzy 7827#, fuzzy
7630msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7828msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7631msgstr "" 7829msgstr ""
7632"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7830"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7633 7831
7634#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 7832#: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7635#, fuzzy, c-format 7833#, fuzzy, c-format
7636msgid "" 7834msgid ""
7637"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7835"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7640,7 +7838,7 @@ msgstr ""
7640"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7838"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7641"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7839"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7642 7840
7643#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 7841#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7644#, fuzzy, c-format 7842#, fuzzy, c-format
7645msgid "" 7843msgid ""
7646"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7844"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7648,134 +7846,136 @@ msgstr ""
7648"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7846"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7649"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7847"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7650 7848
7651#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 7849#: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7652#, fuzzy 7850#, fuzzy
7653msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7851msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7654msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7852msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7655 7853
7656#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 7854#: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7657msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7855msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7658msgstr "" 7856msgstr ""
7659 7857
7660#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 7858#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7661#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7859#: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7662msgid "Failed to connect to transport service\n" 7860msgid "Failed to connect to transport service\n"
7663msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7861msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7664 7862
7665#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7863#: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7666msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7864msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7667msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7865msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7668 7866
7669#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 7867#: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7670#, fuzzy 7868#, fuzzy
7671msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7869msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7672msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7870msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7673 7871
7674#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 7872#: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7675msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7873msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7676msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7874msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7677 7875
7678#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 7876#: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7679#, fuzzy 7877#, fuzzy
7680msgid "disconnect from a peer" 7878msgid "disconnect from a peer"
7681msgstr "conectar a un par" 7879msgstr "conectar a un par"
7682 7880
7683#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 7881#: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7684msgid "provide information about all current connections (once)" 7882msgid "provide information about all current connections (once)"
7685msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7883msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7686 7884
7687#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7885#: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7688msgid "" 7886msgid ""
7689"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7887"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7690msgstr "" 7888msgstr ""
7691"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7889"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7692"(continuamente)" 7890"(continuamente)"
7693 7891
7694#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7892#: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7695msgid "do not resolve hostnames" 7893msgid "do not resolve hostnames"
7696msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7894msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7697 7895
7698#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7896#: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7699#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 7897#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7700msgid "peer identity" 7898msgid "peer identity"
7701msgstr "identidad del par" 7899msgstr "identidad del par"
7702 7900
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7901#: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7704#, fuzzy 7902#, fuzzy
7705msgid "monitor plugin sessions" 7903msgid "monitor plugin sessions"
7706msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7904msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7707 7905
7708#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7906#: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7709msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7907msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7710msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7908msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7711 7909
7712#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 7910#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7713#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 7911#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7714msgid "Direct access to transport service." 7912msgid "Direct access to transport service."
7715msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7913msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7716 7914
7717#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 7915#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7718#, c-format 7916#, c-format
7719msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7917msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7720msgstr "" 7918msgstr ""
7721 7919
7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 7920#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7723msgid "send data to peer" 7921msgid "send data to peer"
7724msgstr "" 7922msgstr ""
7725 7923
7726#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 7924#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7727#, fuzzy 7925#, fuzzy
7728msgid "receive data from peer" 7926msgid "receive data from peer"
7729msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7927msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7730 7928
7731#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7929#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7732#, fuzzy 7930#, fuzzy
7733msgid "iterations" 7931msgid "iterations"
7734msgstr "Otras configuraciones" 7932msgstr "Otras configuraciones"
7735 7933
7736#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7934#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7737#, fuzzy 7935#, fuzzy
7738msgid "number of messages to send" 7936msgid "number of messages to send"
7739msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7937msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7740 7938
7741#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 7939#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7742#, fuzzy 7940#, fuzzy
7743msgid "message size to use" 7941msgid "message size to use"
7744msgstr "tamaño del mensaje" 7942msgstr "tamaño del mensaje"
7745 7943
7746#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7944#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7747#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7748#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 7946#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7749#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 7947#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7750#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 7948#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7949#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7950#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7751msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7951msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7752msgstr "" 7952msgstr ""
7753 7953
7754#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 7954#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7755#, c-format 7955#, c-format
7756msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7956msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7757msgstr "" 7957msgstr ""
7758"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7958"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7759"módulo %s!\n" 7959"módulo %s!\n"
7760 7960
7761#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 7961#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7762#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 7962#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7763#, c-format 7963#, c-format
7764msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7964msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7765msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7965msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7766 7966
7767#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 7967#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7768#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 7968#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7769#, c-format 7969#, c-format
7770msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7970msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7771msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7971msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7772 7972
7773#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 7973#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7774#, fuzzy, c-format 7974#, fuzzy, c-format
7775msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7975msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7776msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7976msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7777 7977
7778#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7779#, c-format 7979#, c-format
7780msgid "" 7980msgid ""
7781"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7981"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7784,12 +7984,12 @@ msgstr ""
7784"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7984"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7785"los datos de subida %u\n" 7985"los datos de subida %u\n"
7786 7986
7787#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 7987#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7788#, c-format 7988#, c-format
7789msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7989msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7790msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7990msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7791 7991
7792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 7992#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7793#, c-format 7993#, c-format
7794msgid "" 7994msgid ""
7795"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7995"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7797,7 +7997,7 @@ msgstr ""
7797"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7997"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7798"nueva conexión\n" 7998"nueva conexión\n"
7799 7999
7800#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 8000#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7801msgid "" 8001msgid ""
7802"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 8002"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7803"certificate-creation' could not be started!\n" 8003"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7805,246 +8005,273 @@ msgstr ""
7805"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 8005"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7806"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 8006"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7807 8007
7808#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 8008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7809#, fuzzy, c-format 8009#, fuzzy, c-format
7810msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 8010msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7811msgstr "" 8011msgstr ""
7812"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 8012"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7813"uno!\n" 8013"uno!\n"
7814 8014
7815#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 8015#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7816msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 8016msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7817msgstr "" 8017msgstr ""
7818 8018
7819#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 8019#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7820msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 8020msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7821msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 8021msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7822 8022
7823#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 8023#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7824#, c-format 8024#, c-format
7825msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 8025msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7826msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8026msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7827 8027
7828#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 8028#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7829#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 8029#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
8030#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7830msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8031msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7831msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8032msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7832 8033
7833#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 8034#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7834#, c-format 8035#, c-format
7835msgid "IPv4 support is %s\n" 8036msgid "IPv4 support is %s\n"
7836msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 8037msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7837 8038
7838#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 8039#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7839#, c-format 8040#, c-format
7840msgid "IPv6 support is %s\n" 8041msgid "IPv6 support is %s\n"
7841msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 8042msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7842 8043
7843#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 8044#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7844msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8045msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7845msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8046msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7846 8047
7847#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 8048#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7848msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8049msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7849msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8050msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7850 8051
7851#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 8052#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7852#, c-format 8053#, c-format
7853msgid "Using port %u\n" 8054msgid "Using port %u\n"
7854msgstr "Usando puerto %u\n" 8055msgstr "Usando puerto %u\n"
7855 8056
7856#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 8057#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7857#, c-format 8058#, c-format
7858msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8059msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7859msgstr "" 8060msgstr ""
7860"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8061"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7861"válida!\n" 8062"válida!\n"
7862 8063
7863#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 8064#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7864#, c-format 8065#, c-format
7865msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8066msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7866msgstr "" 8067msgstr ""
7867"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8068"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7868"válida!\n" 8069"válida!\n"
7869 8070
7870#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 8071#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7871#, c-format 8072#, c-format
7872msgid "Using external hostname `%s'\n" 8073msgid "Using external hostname `%s'\n"
7873msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8074msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7874 8075
7875#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 8076#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7876#, c-format 8077#, c-format
7877msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8078msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7878msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8079msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7879 8080
7880#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 8081#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7881#, c-format 8082#, c-format
7882msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8083msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7883msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8084msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7884 8085
7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 8086#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7886#, fuzzy 8087#, fuzzy
7887msgid "Unable to compile URL regex\n" 8088msgid "Unable to compile URL regex\n"
7888msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8089msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
7889 8090
7890#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 8091#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7891#, c-format 8092#, c-format
7892msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 8093msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7893msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 8094msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7894 8095
7895#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 8096#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7896msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 8097msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7897msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 8098msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7898 8099
7899# to should be too 8100# to should be too
7900#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 8101#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7901#, c-format 8102#, c-format
7902msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 8103msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7903msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 8104msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7904 8105
7905#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 8106#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7906#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 8107#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7907#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 8108#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7908#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 8109#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7909#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 8110#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7910#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 8111#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7911#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 8112#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7912#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 8113#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7913#, c-format 8114#, c-format
7914msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 8115msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7915msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 8116msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7916 8117
7917#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 8118#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7918msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 8119msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7919msgstr "" 8120msgstr ""
7920"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 8121"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7921"transporte SMTP.\n" 8122"transporte SMTP.\n"
7922 8123
7923#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 8124#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7924msgid "# bytes received via SMTP" 8125msgid "# bytes received via SMTP"
7925msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 8126msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7926 8127
7927#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 8128#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7928msgid "# bytes sent via SMTP" 8129msgid "# bytes sent via SMTP"
7929msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 8130msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7930 8131
7931#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 8132#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7932msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8133msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7933msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8134msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7934 8135
7935#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 8136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7936#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 8137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
8138#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
8139#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7937#, c-format 8140#, c-format
7938msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8141msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7939msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8142msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7940 8143
7941#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7942#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 8145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 8146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 8147#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
8148#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
8149#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7945msgid "# TCP sessions active" 8151msgid "# TCP sessions active"
7946msgstr "# Sesiones TCP activas" 8152msgstr "# Sesiones TCP activas"
7947 8153
7948#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7949#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 8155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 8156#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7951#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 8157#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7952#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 8158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7953#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 8159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
8160#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
8161#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
8162#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
8163#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
8164#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
8165#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7954msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8166msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7955msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8167msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7956 8168
7957#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 8169#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
8170#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7958msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8171msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7959msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8172msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7960 8173
7961#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 8174#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
8175#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7962msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8176msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7963msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8177msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7964 8178
7965#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 8179#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
8180#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7966msgid "# bytes transmitted via TCP" 8181msgid "# bytes transmitted via TCP"
7967msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8182msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7968 8183
7969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 8184#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
8185#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7970msgid "# requests to create session with invalid address" 8186msgid "# requests to create session with invalid address"
7971msgstr "" 8187msgstr ""
7972 8188
7973#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 8189#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
8190#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7974msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8191msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7975msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8192msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7976 8193
7977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 8194#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
8195#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7978msgid "# TCP WELCOME messages received" 8196msgid "# TCP WELCOME messages received"
7979msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8197msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7980 8198
7981#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 8199#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
8200#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
7982msgid "# bytes received via TCP" 8201msgid "# bytes received via TCP"
7983msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8202msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7984 8203
7985#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 8204#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
7986#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 8205#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8206#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
8207#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
7987#, fuzzy 8208#, fuzzy
7988msgid "# TCP server connections active" 8209msgid "# TCP server connections active"
7989msgstr "# conexiones «stream» activas" 8210msgstr "# conexiones «stream» activas"
7990 8211
7991#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 8212#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
8213#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
7992#, fuzzy 8214#, fuzzy
7993msgid "# TCP server connect events" 8215msgid "# TCP server connect events"
7994msgstr "# Pares conectados" 8216msgstr "# Pares conectados"
7995 8217
7996#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 8218#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8219#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
7997msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8220msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7998msgstr "" 8221msgstr ""
7999 8222
8000#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 8223#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
8224#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8001msgid "# TCP service suspended" 8225msgid "# TCP service suspended"
8002msgstr "" 8226msgstr ""
8003 8227
8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 8228#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
8229#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
8005msgid "# TCP service resumed" 8230msgid "# TCP service resumed"
8006msgstr "" 8231msgstr ""
8007 8232
8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 8233#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
8234#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
8009msgid "# network-level TCP disconnect events" 8235msgid "# network-level TCP disconnect events"
8010msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8236msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8011 8237
8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 8238#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
8239#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
8013msgid "Failed to start service.\n" 8240msgid "Failed to start service.\n"
8014msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8241msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8015 8242
8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 8243#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
8017#, c-format 8244#, c-format
8018msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8245msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8019msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8246msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8020 8247
8021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 8248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
8022msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8249msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8023msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8250msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8024 8251
8025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 8252#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
8026#, c-format 8253#, c-format
8027msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8254msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8028msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8255msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8029 8256
8030#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 8257#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
8031#, fuzzy 8258#, fuzzy
8032msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8259msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8033msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8260msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8034 8261
8035#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 8262#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8036msgid "" 8263msgid ""
8037"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8264"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8038msgstr "" 8265msgstr ""
8039 8266
8040#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 8267#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
8041#, c-format 8268#, c-format
8042msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8269msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8043msgstr "" 8270msgstr ""
8044"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8271"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8045"«socket» en el puerto %d\n" 8272"«socket» en el puerto %d\n"
8046 8273
8047#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 8274#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
8048#, c-format 8275#, c-format
8049msgid "" 8276msgid ""
8050"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8277"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8053,7 +8280,7 @@ msgstr ""
8053"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8280"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8054"compruebe su configuración de red\n" 8281"compruebe su configuración de red\n"
8055 8282
8056#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 8283#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
8057#, fuzzy 8284#, fuzzy
8058msgid "" 8285msgid ""
8059"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8286"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8063,152 +8290,212 @@ msgstr ""
8063"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8290"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8064"dirección IPv6 global\n" 8291"dirección IPv6 global\n"
8065 8292
8066#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 8293#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
8067#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 8294#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8068#, fuzzy, c-format 8295#, fuzzy, c-format
8069msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8296msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8070msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8297msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8071 8298
8072#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 8299#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8300#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8073#, fuzzy 8301#, fuzzy
8074msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8302msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8075msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8303msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8076 8304
8077#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 8305#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8078msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8306msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8079msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8307msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8080 8308
8081#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 8309#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8082#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 8310#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8311#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8312#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8083msgid "must be in [0,65535]" 8313msgid "must be in [0,65535]"
8084msgstr "" 8314msgstr ""
8085 8315
8086#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 8316#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8317#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8087#, fuzzy 8318#, fuzzy
8088msgid "must be valid IPv4 address" 8319msgid "must be valid IPv4 address"
8089msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8320msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8090 8321
8091#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 8322#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8323#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8092#, fuzzy 8324#, fuzzy
8093msgid "must be valid IPv6 address" 8325msgid "must be valid IPv6 address"
8094msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8326msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8095 8327
8096#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 8328#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8097#, fuzzy 8329#, fuzzy
8098msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8330msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8099msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8331msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8100 8332
8101#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 8333#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8102#, fuzzy, c-format 8334#, fuzzy, c-format
8103msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8335msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8104msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8336msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8105 8337
8106#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8338#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8107#, fuzzy, c-format 8339#, fuzzy, c-format
8108msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8340msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8109msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8341msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8110 8342
8111#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 8343#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8112#, fuzzy 8344#, fuzzy
8113msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8345msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8114msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8346msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8115 8347
8116#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 8348#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8117#, fuzzy 8349#, fuzzy
8118msgid "# ACKs sent" 8350msgid "# ACKs sent"
8119msgstr "# ACK WLAN enviados" 8351msgstr "# ACK WLAN enviados"
8120 8352
8121#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 8353#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8122#, fuzzy 8354#, fuzzy
8123msgid "# Messages defragmented" 8355msgid "# Messages defragmented"
8124msgstr "# mensajes defragmentados" 8356msgstr "# mensajes defragmentados"
8125 8357
8126#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 8358#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8127#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 8359#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8128#, fuzzy 8360#, fuzzy
8129msgid "# Sessions allocated" 8361msgid "# Sessions allocated"
8130msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8362msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8131 8363
8132#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 8364#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8133#, fuzzy 8365#, fuzzy
8134msgid "# message fragments sent" 8366msgid "# message fragments sent"
8135msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8367msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8136 8368
8137#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 8369#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8138#, fuzzy 8370#, fuzzy
8139msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8371msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8140msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8372msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8141 8373
8142#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 8374#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8143#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 8375#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8144#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 8376#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8145#, fuzzy 8377#, fuzzy
8146msgid "# MAC endpoints allocated" 8378msgid "# MAC endpoints allocated"
8147msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8379msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8148 8380
8149#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 8381#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8150#, fuzzy 8382#, fuzzy
8151msgid "# ACKs received" 8383msgid "# ACKs received"
8152msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8384msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8153 8385
8154#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 8386#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8155#, fuzzy 8387#, fuzzy
8156msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8388msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8157msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8389msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8158 8390
8159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 8391#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8160#, fuzzy 8392#, fuzzy
8161msgid "# HELLO beacons sent" 8393msgid "# HELLO beacons sent"
8162msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8394msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8163 8395
8164#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 8396#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8165#, fuzzy 8397#, fuzzy
8166msgid "# DATA messages received" 8398msgid "# DATA messages received"
8167msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8399msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8168 8400
8169#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 8401#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8170#, fuzzy 8402#, fuzzy
8171msgid "# DATA messages processed" 8403msgid "# DATA messages processed"
8172msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8404msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8173 8405
8174#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 8406#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8175#, c-format 8407#, c-format
8176msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8408msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8177msgstr "" 8409msgstr ""
8178"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8410"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8179"ejecutar el transporte WLAN\n" 8411"ejecutar el transporte WLAN\n"
8180 8412
8181#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 8413#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8182#, fuzzy 8414#, fuzzy
8183msgid "# sessions allocated" 8415msgid "# sessions allocated"
8184msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8416msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8185 8417
8186#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 8418#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8419#, fuzzy, c-format
8420msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8421msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8422
8423#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8424#, fuzzy
8425msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8426msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8427
8428#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8429#, fuzzy, c-format
8430msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8431msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8432
8433#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8434#, fuzzy
8435msgid "# XT sessions active"
8436msgstr "# Sesiones TCP activas"
8437
8438#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8439#, fuzzy, c-format
8440msgid ""
8441"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8442"network configuration\n"
8443msgstr ""
8444"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8445"compruebe su configuración de red\n"
8446
8447#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8448#, fuzzy
8449msgid ""
8450"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8451"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8452msgstr ""
8453"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8454"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8455"dirección IPv6 global\n"
8456
8457#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8458#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8459#, fuzzy, c-format
8460msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8461msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8462
8463#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8464#, fuzzy
8465msgid "Failed to open XU sockets\n"
8466msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8467
8468#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8469#, fuzzy
8470msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8471msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8472
8473#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8187#, c-format 8474#, c-format
8188msgid "Access denied to `%s'\n" 8475msgid "Access denied to `%s'\n"
8189msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8476msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8190 8477
8191#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 8478#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8192#, c-format 8479#, c-format
8193msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8480msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8194msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8481msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8195 8482
8196#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 8483#: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8197#, c-format 8484#, c-format
8198msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8485msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8199msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8486msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8200 8487
8201#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 8488#: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8202#, c-format 8489#, c-format
8203msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8490msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8204msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8491msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8205 8492
8206#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 8493#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8207#, fuzzy, c-format 8494#, fuzzy, c-format
8208msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8495msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8209msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8496msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8210 8497
8211#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 8498#: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8212#, c-format 8499#, c-format
8213msgid "" 8500msgid ""
8214"Processing code for message of type %u did not call " 8501"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8217,191 +8504,191 @@ msgstr ""
8217"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8504"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8218"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8505"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8219 8506
8220#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 8507#: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8221#, c-format 8508#, c-format
8222msgid "Unknown address family %d\n" 8509msgid "Unknown address family %d\n"
8223msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8510msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8224 8511
8225#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 8512#: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8226#, c-format 8513#, c-format
8227msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8514msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8228msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8515msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8229 8516
8230#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 8517#: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8231#, c-format 8518#, c-format
8232msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8519msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8233msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8520msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8234 8521
8235#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 8522#: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8236#, c-format 8523#, c-format
8237msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8524msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8238msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8525msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8239 8526
8240#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 8527#: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8241msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8528msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8242msgstr "" 8529msgstr ""
8243"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8530"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8244"mismo\n" 8531"mismo\n"
8245 8532
8246#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 8533#: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8247#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 8534#: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8248#, c-format 8535#, c-format
8249msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8536msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8250msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8537msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8251 8538
8252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 8539#: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8253#, c-format 8540#, c-format
8254msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8541msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8255msgstr "" 8542msgstr ""
8256"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8543"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8257"mismo\n" 8544"mismo\n"
8258 8545
8259#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 8546#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8260#, c-format 8547#, c-format
8261msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8548msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8262msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8549msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8263 8550
8264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 8551#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8265#, c-format 8552#, c-format
8266msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8553msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8267msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8554msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8268 8555
8269#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 8556#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8270msgid "Service process failed to initialize\n" 8557msgid "Service process failed to initialize\n"
8271msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8558msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8272 8559
8273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 8560#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8274msgid "Service process could not initialize server function\n" 8561msgid "Service process could not initialize server function\n"
8275msgstr "" 8562msgstr ""
8276"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8563"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8277 8564
8278#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 8565#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8279msgid "Service process failed to report status\n" 8566msgid "Service process failed to report status\n"
8280msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8567msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8281 8568
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 8569#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
8283#: src/util/service.c:1378 8570#: src/util/service.c:1376
8284#, c-format 8571#, c-format
8285msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8572msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8286msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8573msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8287 8574
8288#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 8575#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8289msgid "No such user" 8576msgid "No such user"
8290msgstr "No existe tal usuario" 8577msgstr "No existe tal usuario"
8291 8578
8292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 8579#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8293#, c-format 8580#, c-format
8294msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8581msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8295msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8582msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8296 8583
8297#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 8584#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8298msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8585msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8299msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8586msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8300 8587
8301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 8588#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8302#: src/util/service.c:1790 8589#: src/util/service.c:1820
8303#, fuzzy, c-format 8590#, fuzzy, c-format
8304msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8591msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8305msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8592msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8306 8593
8307#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 8594#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8308#: src/util/service.c:1801 8595#: src/util/service.c:1831
8309#, fuzzy 8596#, fuzzy
8310msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8597msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8311msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8598msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8312 8599
8313#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 8600#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8314#: src/util/service.c:1807 8601#: src/util/service.c:1837
8315#, c-format 8602#, c-format
8316msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8603msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8317msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8604msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8318 8605
8319#: src/tun/regex.c:134 8606#: src/tun/regex.c:132
8320#, c-format 8607#, c-format
8321msgid "Bad mask: %d\n" 8608msgid "Bad mask: %d\n"
8322msgstr "" 8609msgstr ""
8323 8610
8324#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 8611#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8325#, c-format 8612#, c-format
8326msgid "Error reading `%s': %s" 8613msgid "Error reading `%s': %s"
8327msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8614msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8328 8615
8329#: src/util/bio.c:187 8616#: src/util/bio.c:189
8330msgid "End of file" 8617msgid "End of file"
8331msgstr "Fin del fichero" 8618msgstr "Fin del fichero"
8332 8619
8333#: src/util/bio.c:244 8620#: src/util/bio.c:246
8334#, c-format 8621#, c-format
8335msgid "Error reading length of string `%s'" 8622msgid "Error reading length of string `%s'"
8336msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8623msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8337 8624
8338#: src/util/bio.c:254 8625#: src/util/bio.c:256
8339#, c-format 8626#, c-format
8340msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8627msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8341msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8628msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8342 8629
8343#: src/util/bio.c:300 8630#: src/util/bio.c:304
8344#, c-format 8631#, c-format
8345msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8632msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8346msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8633msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8347 8634
8348#: src/util/bio.c:314 8635#: src/util/bio.c:326
8349#, c-format 8636#, c-format
8350msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8637msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8351msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8638msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8352 8639
8353#: src/util/client.c:911 8640#: src/util/client.c:912
8354#, c-format 8641#, c-format
8355msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8642msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8356msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8643msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8357 8644
8358#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 8645#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
8359msgid "DEBUG" 8646msgid "DEBUG"
8360msgstr "DEPURACIÓN" 8647msgstr "DEPURACIÓN"
8361 8648
8362#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 8649#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
8363msgid "INFO" 8650msgid "INFO"
8364msgstr "INFORMACIÓN" 8651msgstr "INFORMACIÓN"
8365 8652
8366#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 8653#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
8367msgid "MESSAGE" 8654msgid "MESSAGE"
8368msgstr "MENSAJE" 8655msgstr "MENSAJE"
8369 8656
8370#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 8657#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
8371msgid "WARNING" 8658msgid "WARNING"
8372msgstr "PELIGRO" 8659msgstr "PELIGRO"
8373 8660
8374#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 8661#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
8375msgid "ERROR" 8662msgid "ERROR"
8376msgstr "ERROR" 8663msgstr "ERROR"
8377 8664
8378#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 8665#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
8379msgid "NONE" 8666msgid "NONE"
8380msgstr "NINGUNO" 8667msgstr "NINGUNO"
8381 8668
8382#: src/util/common_logging.c:882 8669#: src/util/common_logging.c:880
8383#, c-format 8670#, c-format
8384msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8671msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8385msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8672msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8386 8673
8387#: src/util/common_logging.c:1135 8674#: src/util/common_logging.c:1147
8388msgid "INVALID" 8675msgid "INVALID"
8389msgstr "NO VÁLIDO" 8676msgstr "NO VÁLIDO"
8390 8677
8391#: src/util/common_logging.c:1326 8678#: src/util/common_logging.c:1440
8392msgid "unknown address" 8679msgid "unknown address"
8393msgstr "dirección desconocida" 8680msgstr "dirección desconocida"
8394 8681
8395#: src/util/common_logging.c:1368 8682#: src/util/common_logging.c:1482
8396msgid "invalid address" 8683msgid "invalid address"
8397msgstr "dirección no válida" 8684msgstr "dirección no válida"
8398 8685
8399#: src/util/common_logging.c:1386 8686#: src/util/common_logging.c:1500
8400#, c-format 8687#, c-format
8401msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8688msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8402msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8689msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8403 8690
8404#: src/util/common_logging.c:1407 8691#: src/util/common_logging.c:1521
8405#, c-format 8692#, c-format
8406msgid "" 8693msgid ""
8407"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8694"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8409,17 +8696,17 @@ msgstr ""
8409"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8696"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8410"sección «%s»: %s\n" 8697"sección «%s»: %s\n"
8411 8698
8412#: src/util/configuration.c:296 8699#: src/util/configuration.c:294
8413#, c-format 8700#, c-format
8414msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8701msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8415msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8702msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8416 8703
8417#: src/util/configuration.c:355 8704#: src/util/configuration.c:361
8418#, fuzzy, c-format 8705#, fuzzy, c-format
8419msgid "Error while reading file `%s'\n" 8706msgid "Error while reading file `%s'\n"
8420msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8707msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8421 8708
8422#: src/util/configuration.c:1034 8709#: src/util/configuration.c:1049
8423#, c-format 8710#, c-format
8424msgid "" 8711msgid ""
8425"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8712"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8428,24 +8715,24 @@ msgstr ""
8428"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8715"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8429"de las opciones legales\n" 8716"de las opciones legales\n"
8430 8717
8431#: src/util/configuration.c:1153 8718#: src/util/configuration.c:1168
8432#, c-format 8719#, c-format
8433msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8720msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8434msgstr "" 8721msgstr ""
8435 8722
8436#: src/util/configuration.c:1186 8723#: src/util/configuration.c:1201
8437#, fuzzy, c-format 8724#, fuzzy, c-format
8438msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8725msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8439msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8726msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8440 8727
8441#: src/util/configuration.c:1254 8728#: src/util/configuration.c:1269
8442#, c-format 8729#, c-format
8443msgid "" 8730msgid ""
8444"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8731"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8445"as an environmental variable\n" 8732"as an environmental variable\n"
8446msgstr "" 8733msgstr ""
8447 8734
8448#: src/util/container_bloomfilter.c:531 8735#: src/util/container_bloomfilter.c:530
8449#, c-format 8736#, c-format
8450msgid "" 8737msgid ""
8451"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8738"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8454,43 +8741,43 @@ msgstr ""
8454"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8741"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8455"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8742"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8456 8743
8457#: src/util/crypto_ecc.c:810 8744#: src/util/crypto_ecc.c:831
8458#, c-format 8745#, c-format
8459msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8746msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8460msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8747msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8461 8748
8462#: src/util/crypto_ecc.c:860 8749#: src/util/crypto_ecc.c:881
8463#, fuzzy, c-format 8750#, fuzzy, c-format
8464msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8751msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8465msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8752msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8466 8753
8467#: src/util/crypto_ecc.c:934 8754#: src/util/crypto_ecc.c:955
8468#, fuzzy, c-format 8755#, fuzzy, c-format
8469msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8756msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8470msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8757msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8471 8758
8472#: src/util/crypto_ecc.c:991 8759#: src/util/crypto_ecc.c:1012
8473#, fuzzy, c-format 8760#, fuzzy, c-format
8474msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8761msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8475msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8762msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8476 8763
8477#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 8764#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8478#: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 8765#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8479#, c-format 8766#, c-format
8480msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8767msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8481msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8768msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8482 8769
8483#: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 8770#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8484msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8771msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8485msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8772msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8486 8773
8487#: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 8774#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8488msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8775msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8489msgstr "" 8776msgstr ""
8490"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8777"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8491"privada.\n" 8778"privada.\n"
8492 8779
8493#: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 8780#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8494#, c-format 8781#, c-format
8495msgid "" 8782msgid ""
8496"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8783"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8498,33 +8785,33 @@ msgstr ""
8498"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8785"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8499"pero al menos %u son necesarios.\n" 8786"pero al menos %u son necesarios.\n"
8500 8787
8501#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 8788#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8502msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8789msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8503msgstr "" 8790msgstr ""
8504"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8791"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8505"máquina.\n" 8792"máquina.\n"
8506 8793
8507#: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 8794#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8508#, fuzzy 8795#, fuzzy
8509msgid "Could not load peer's private key\n" 8796msgid "Could not load peer's private key\n"
8510msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8797msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8511 8798
8512#: src/util/crypto_random.c:284 8799#: src/util/crypto_random.c:282
8513#, c-format 8800#, c-format
8514msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8801msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8515msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8802msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8516 8803
8517#: src/util/crypto_rsa.c:835 8804#: src/util/crypto_rsa.c:836
8518#, fuzzy, c-format 8805#, fuzzy, c-format
8519msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8806msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8520msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8807msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8521 8808
8522#: src/util/crypto_rsa.c:1166 8809#: src/util/crypto_rsa.c:1167
8523#, c-format 8810#, c-format
8524msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8811msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8525msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8812msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8526 8813
8527#: src/util/disk.c:1247 8814#: src/util/disk.c:1245
8528#, c-format 8815#, c-format
8529msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8816msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8530msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8817msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8598,7 +8885,7 @@ msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8598msgid "print the version number" 8885msgid "print the version number"
8599msgstr "imprime el número de versión" 8886msgstr "imprime el número de versión"
8600 8887
8601#: src/util/getopt_helpers.c:111 8888#: src/util/getopt_helpers.c:113
8602#, c-format 8889#, c-format
8603msgid "" 8890msgid ""
8604"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8891"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8606,113 +8893,119 @@ msgstr ""
8606"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8893"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8607"versiones cortas.\n" 8894"versiones cortas.\n"
8608 8895
8609#: src/util/getopt_helpers.c:199 8896#: src/util/getopt_helpers.c:201
8610msgid "print this help" 8897msgid "print this help"
8611msgstr "imprime esta ayuda" 8898msgstr "imprime esta ayuda"
8612 8899
8613#: src/util/getopt_helpers.c:274 8900#: src/util/getopt_helpers.c:279
8614msgid "be verbose" 8901msgid "be verbose"
8615msgstr "" 8902msgstr ""
8616 8903
8617#: src/util/getopt_helpers.c:410 8904#: src/util/getopt_helpers.c:420
8618msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8905msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8619msgstr "" 8906msgstr ""
8620 8907
8621#: src/util/getopt_helpers.c:488 8908#: src/util/getopt_helpers.c:500
8622msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8909msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8623msgstr "" 8910msgstr ""
8624 8911
8625#: src/util/getopt_helpers.c:510 8912#: src/util/getopt_helpers.c:522
8626#, fuzzy 8913#, fuzzy
8627msgid "use configuration file FILENAME" 8914msgid "use configuration file FILENAME"
8628msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8915msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8629 8916
8630#: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 8917#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
8918#: src/util/getopt_helpers.c:823
8631#, c-format 8919#, c-format
8632msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8920msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8633msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8921msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8634 8922
8635#: src/util/getopt_helpers.c:610 8923#: src/util/getopt_helpers.c:624
8636#, c-format 8924#, c-format
8637msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8925msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8638msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8926msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8639 8927
8640#: src/util/getopt_helpers.c:675 8928#: src/util/getopt_helpers.c:690
8641#, fuzzy, c-format 8929#, fuzzy, c-format
8642msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8930msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8643msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8931msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8644 8932
8645#: src/util/getopt_helpers.c:823 8933#: src/util/getopt_helpers.c:830
8934#, fuzzy, c-format
8935msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8936msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8937
8938#: src/util/getopt_helpers.c:916
8646#, c-format 8939#, c-format
8647msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8940msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8648msgstr "" 8941msgstr ""
8649 8942
8650#: src/util/gnunet-config.c:124 8943#: src/util/gnunet-config.c:148
8651#, fuzzy, c-format 8944#, fuzzy, c-format
8652msgid "failed to load configuration defaults" 8945msgid "failed to load configuration defaults"
8653msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8946msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8654 8947
8655#: src/util/gnunet-config.c:137 8948#: src/util/gnunet-config.c:161
8656#, c-format 8949#, c-format
8657msgid "--section argument is required\n" 8950msgid "--section argument is required\n"
8658msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8951msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8659 8952
8660#: src/util/gnunet-config.c:140 8953#: src/util/gnunet-config.c:164
8661#, c-format 8954#, c-format
8662msgid "The following sections are available:\n" 8955msgid "The following sections are available:\n"
8663msgstr "" 8956msgstr ""
8664 8957
8665#: src/util/gnunet-config.c:191 8958#: src/util/gnunet-config.c:215
8666#, c-format 8959#, c-format
8667msgid "--option argument required to set value\n" 8960msgid "--option argument required to set value\n"
8668msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8961msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8669 8962
8670#: src/util/gnunet-config.c:229 8963#: src/util/gnunet-config.c:254
8671msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8964msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8672msgstr "" 8965msgstr ""
8673"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8966"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8674 8967
8675#: src/util/gnunet-config.c:234 8968#: src/util/gnunet-config.c:259
8676msgid "name of the section to access" 8969msgid "name of the section to access"
8677msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8970msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8678 8971
8679#: src/util/gnunet-config.c:239 8972#: src/util/gnunet-config.c:264
8680msgid "name of the option to access" 8973msgid "name of the option to access"
8681msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8974msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8682 8975
8683#: src/util/gnunet-config.c:244 8976#: src/util/gnunet-config.c:269
8684msgid "value to set" 8977msgid "value to set"
8685msgstr "valor a establecer" 8978msgstr "valor a establecer"
8686 8979
8687#: src/util/gnunet-config.c:248 8980#: src/util/gnunet-config.c:273
8688#, fuzzy 8981#, fuzzy
8689msgid "print available configuration sections" 8982msgid "print available configuration sections"
8690msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8983msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8691 8984
8692#: src/util/gnunet-config.c:252 8985#: src/util/gnunet-config.c:277
8693msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8986msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8694msgstr "" 8987msgstr ""
8695 8988
8696#: src/util/gnunet-config.c:265 8989#: src/util/gnunet-config.c:290
8697msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8990msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8698msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8991msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8699 8992
8700#: src/util/gnunet-ecc.c:94 8993#: src/util/gnunet-ecc.c:92
8701#, c-format 8994#, c-format
8702msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8995msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8703msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8996msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8704 8997
8705#: src/util/gnunet-ecc.c:130 8998#: src/util/gnunet-ecc.c:128
8706#, fuzzy, c-format 8999#, fuzzy, c-format
8707msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 9000msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8708msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9001msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8709 9002
8710#: src/util/gnunet-ecc.c:143 9003#: src/util/gnunet-ecc.c:141
8711#, c-format 9004#, c-format
8712msgid "Generating %u keys, please wait" 9005msgid "Generating %u keys, please wait"
8713msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9006msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8714 9007
8715#: src/util/gnunet-ecc.c:184 9008#: src/util/gnunet-ecc.c:182
8716#, c-format 9009#, c-format
8717msgid "" 9010msgid ""
8718"\n" 9011"\n"
@@ -8721,14 +9014,14 @@ msgstr ""
8721"\n" 9014"\n"
8722"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 9015"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8723 9016
8724#: src/util/gnunet-ecc.c:194 9017#: src/util/gnunet-ecc.c:192
8725#, fuzzy, c-format 9018#, fuzzy, c-format
8726msgid "" 9019msgid ""
8727"\n" 9020"\n"
8728"Finished!\n" 9021"Finished!\n"
8729msgstr "¡Finalizado!\n" 9022msgstr "¡Finalizado!\n"
8730 9023
8731#: src/util/gnunet-ecc.c:197 9024#: src/util/gnunet-ecc.c:195
8732#, c-format 9025#, c-format
8733msgid "" 9026msgid ""
8734"\n" 9027"\n"
@@ -8740,141 +9033,141 @@ msgstr ""
8740msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 9033msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8741msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 9034msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8742 9035
8743#: src/util/gnunet-ecc.c:299 9036#: src/util/gnunet-ecc.c:303
8744#, fuzzy, c-format 9037#, fuzzy, c-format
8745msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 9038msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8746msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 9039msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8747 9040
8748#: src/util/gnunet-ecc.c:321 9041#: src/util/gnunet-ecc.c:332
8749#, fuzzy, c-format 9042#, fuzzy, c-format
8750msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 9043msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8751msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 9044msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8752 9045
8753#: src/util/gnunet-ecc.c:372 9046#: src/util/gnunet-ecc.c:389
8754msgid "No hostkey file specified on command line\n" 9047msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8755msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 9048msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8756 9049
8757#: src/util/gnunet-ecc.c:437 9050#: src/util/gnunet-ecc.c:454
8758msgid "list keys included in a file (for testing)" 9051msgid "list keys included in a file (for testing)"
8759msgstr "" 9052msgstr ""
8760 9053
8761#: src/util/gnunet-ecc.c:442 9054#: src/util/gnunet-ecc.c:459
8762msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 9055msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8763msgstr "" 9056msgstr ""
8764 9057
8765#: src/util/gnunet-ecc.c:447 9058#: src/util/gnunet-ecc.c:464
8766msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 9059msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8767msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 9060msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8768 9061
8769#: src/util/gnunet-ecc.c:451 9062#: src/util/gnunet-ecc.c:468
8770msgid "print the public key in ASCII format" 9063msgid "print the public key in ASCII format"
8771msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9064msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8772 9065
8773#: src/util/gnunet-ecc.c:455 9066#: src/util/gnunet-ecc.c:472
8774#, fuzzy 9067#, fuzzy
8775msgid "print the private key in ASCII format" 9068msgid "print the private key in ASCII format"
8776msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9069msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8777 9070
8778#: src/util/gnunet-ecc.c:459 9071#: src/util/gnunet-ecc.c:476
8779#, fuzzy 9072#, fuzzy
8780msgid "print the public key in HEX format" 9073msgid "print the public key in HEX format"
8781msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9074msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8782 9075
8783#: src/util/gnunet-ecc.c:463 9076#: src/util/gnunet-ecc.c:480
8784msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 9077msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8785msgstr "" 9078msgstr ""
8786 9079
8787#: src/util/gnunet-ecc.c:479 9080#: src/util/gnunet-ecc.c:496
8788msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 9081msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8789msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9082msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8790 9083
8791#: src/util/gnunet-resolver.c:150 9084#: src/util/gnunet-resolver.c:166
8792msgid "perform a reverse lookup" 9085msgid "perform a reverse lookup"
8793msgstr "realizar una búsqueda inversa" 9086msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8794 9087
8795#: src/util/gnunet-resolver.c:161 9088#: src/util/gnunet-resolver.c:177
8796msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9089msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8797msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9090msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8798 9091
8799#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 9092#: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8800#, c-format 9093#, c-format
8801msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9094msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8802msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9095msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8803 9096
8804#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 9097#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8805msgid "number of bits to require for the proof of work" 9098msgid "number of bits to require for the proof of work"
8806msgstr "" 9099msgstr ""
8807 9100
8808#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 9101#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8809msgid "file with private key, otherwise default is used" 9102msgid "file with private key, otherwise default is used"
8810msgstr "" 9103msgstr ""
8811 9104
8812#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 9105#: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8813msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9106msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8814msgstr "" 9107msgstr ""
8815 9108
8816#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 9109#: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8817msgid "time to wait between calculations" 9110msgid "time to wait between calculations"
8818msgstr "" 9111msgstr ""
8819 9112
8820#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 9113#: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8821#, fuzzy 9114#, fuzzy
8822msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9115msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8823msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9116msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8824 9117
8825#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 9118#: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
8826#, c-format 9119#, c-format
8827msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9120msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8828msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9121msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
8829 9122
8830#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 9123#: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
8831#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 9124#: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
8832#, c-format 9125#, c-format
8833msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 9126msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8834msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 9127msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
8835 9128
8836#: src/util/gnunet-uri.c:85 9129#: src/util/gnunet-uri.c:83
8837#, c-format 9130#, c-format
8838msgid "No URI specified on command line\n" 9131msgid "No URI specified on command line\n"
8839msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9132msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
8840 9133
8841#: src/util/gnunet-uri.c:91 9134#: src/util/gnunet-uri.c:89
8842#, c-format 9135#, c-format
8843msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 9136msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8844msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 9137msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8845 9138
8846#: src/util/gnunet-uri.c:98 9139#: src/util/gnunet-uri.c:96
8847#, c-format 9140#, c-format
8848msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 9141msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8849msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 9142msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8850 9143
8851#: src/util/gnunet-uri.c:108 9144#: src/util/gnunet-uri.c:106
8852#, c-format 9145#, c-format
8853msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 9146msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8854msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 9147msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8855 9148
8856#: src/util/gnunet-uri.c:170 9149#: src/util/gnunet-uri.c:168
8857msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9150msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8858msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9151msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8859 9152
8860#: src/util/helper.c:335 9153#: src/util/helper.c:333
8861#, c-format 9154#, c-format
8862msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9155msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8863msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9156msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
8864 9157
8865#: src/util/helper.c:386 9158#: src/util/helper.c:384
8866#, c-format 9159#, c-format
8867msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9160msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8868msgstr "" 9161msgstr ""
8869"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9162"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8870"«%s»\n" 9163"«%s»\n"
8871 9164
8872#: src/util/helper.c:606 9165#: src/util/helper.c:604
8873#, c-format 9166#, c-format
8874msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9167msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8875msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9168msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8876 9169
8877#: src/util/network.c:137 9170#: src/util/network.c:134
8878#, c-format 9171#, c-format
8879msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9172msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8880msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9173msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
@@ -8887,7 +9180,7 @@ msgstr ""
8887"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9180"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8888"CTRL-C)!\n" 9181"CTRL-C)!\n"
8889 9182
8890#: src/util/os_installation.c:501 9183#: src/util/os_installation.c:507
8891#, c-format 9184#, c-format
8892msgid "" 9185msgid ""
8893"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9186"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8896,52 +9189,52 @@ msgstr ""
8896"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9189"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8897"de entorno «%s».\n" 9190"de entorno «%s».\n"
8898 9191
8899#: src/util/os_installation.c:873 9192#: src/util/os_installation.c:879
8900#, c-format 9193#, c-format
8901msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9194msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8902msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9195msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8903 9196
8904#: src/util/os_installation.c:913 9197#: src/util/os_installation.c:920
8905#, c-format 9198#, c-format
8906msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9199msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8907msgstr "" 9200msgstr ""
8908 9201
8909#: src/util/os_installation.c:944 9202#: src/util/os_installation.c:951
8910#, fuzzy, c-format 9203#, fuzzy, c-format
8911msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9204msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8912msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9205msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8913 9206
8914#: src/util/os_installation.c:954 9207#: src/util/os_installation.c:961
8915#, c-format 9208#, c-format
8916msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9209msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8917msgstr "" 9210msgstr ""
8918 9211
8919#: src/util/plugin.c:86 9212#: src/util/plugin.c:84
8920#, c-format 9213#, c-format
8921msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 9214msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8922msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 9215msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
8923 9216
8924#: src/util/plugin.c:151 9217#: src/util/plugin.c:149
8925#, c-format 9218#, c-format
8926msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 9219msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8927msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 9220msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
8928 9221
8929#: src/util/plugin.c:226 9222#: src/util/plugin.c:224
8930#, c-format 9223#, c-format
8931msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9224msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8932msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9225msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8933 9226
8934#: src/util/plugin.c:385 9227#: src/util/plugin.c:383
8935msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9228msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8936msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9229msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8937 9230
8938#: src/util/resolver_api.c:203 9231#: src/util/resolver_api.c:201
8939#, c-format 9232#, c-format
8940msgid "" 9233msgid ""
8941"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9234"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8942msgstr "" 9235msgstr ""
8943 9236
8944#: src/util/resolver_api.c:223 9237#: src/util/resolver_api.c:222
8945#, fuzzy, c-format 9238#, fuzzy, c-format
8946msgid "" 9239msgid ""
8947"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9240"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -8950,12 +9243,12 @@ msgstr ""
8950"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9243"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
8951"la configuración!\n" 9244"la configuración!\n"
8952 9245
8953#: src/util/resolver_api.c:827 9246#: src/util/resolver_api.c:849
8954#, c-format 9247#, c-format
8955msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9248msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8956msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9249msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
8957 9250
8958#: src/util/resolver_api.c:840 9251#: src/util/resolver_api.c:862
8959#, c-format 9252#, c-format
8960msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9253msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8961msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9254msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -8963,24 +9256,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
8963# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9256# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
8964# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9257# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
8965# de ser consistente. 9258# de ser consistente.
8966#: src/util/resolver_api.c:1024 9259#: src/util/resolver_api.c:1046
8967#, fuzzy 9260#, fuzzy
8968msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9261msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8969msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9262msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
8970 9263
8971#: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 9264#: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
8972#: src/util/resolver_api.c:1147 9265#: src/util/resolver_api.c:1169
8973#, fuzzy, c-format 9266#, fuzzy, c-format
8974msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9267msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8975msgstr "" 9268msgstr ""
8976"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9269"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
8977 9270
8978#: src/util/service.c:1305 9271#: src/util/service.c:1303
8979msgid "" 9272msgid ""
8980"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9273"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8981msgstr "" 9274msgstr ""
8982 9275
8983#: src/util/service.c:2091 9276#: src/util/service.c:2123
8984#, fuzzy, c-format 9277#, fuzzy, c-format
8985msgid "" 9278msgid ""
8986"Processing code for message of type %u did not call " 9279"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8989,73 +9282,73 @@ msgstr ""
8989"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9282"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8990"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9283"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8991 9284
8992#: src/util/signal.c:89 9285#: src/util/signal.c:87
8993#, c-format 9286#, c-format
8994msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9287msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8995msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9288msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
8996 9289
8997#: src/util/socks.c:597 9290#: src/util/socks.c:595
8998#, c-format 9291#, c-format
8999msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9292msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9000msgstr "" 9293msgstr ""
9001 9294
9002#: src/util/socks.c:616 9295#: src/util/socks.c:614
9003#, c-format 9296#, c-format
9004msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9297msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9005msgstr "" 9298msgstr ""
9006 9299
9007#: src/util/strings.c:176 9300#: src/util/strings.c:174
9008msgid "b" 9301msgid "b"
9009msgstr "b" 9302msgstr "b"
9010 9303
9011#: src/util/strings.c:471 9304#: src/util/strings.c:469
9012#, c-format 9305#, c-format
9013msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9306msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9014msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9307msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9015 9308
9016#: src/util/strings.c:598 9309#: src/util/strings.c:596
9017msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9310msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9018msgstr "" 9311msgstr ""
9019"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9312"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9020"establecida" 9313"establecida"
9021 9314
9022#: src/util/strings.c:702 9315#: src/util/strings.c:700
9023msgid "µs" 9316msgid "µs"
9024msgstr "" 9317msgstr ""
9025 9318
9026#: src/util/strings.c:706 9319#: src/util/strings.c:704
9027msgid "forever" 9320msgid "forever"
9028msgstr "para siempre" 9321msgstr "para siempre"
9029 9322
9030#: src/util/strings.c:708 9323#: src/util/strings.c:706
9031msgid "0 ms" 9324msgid "0 ms"
9032msgstr "0 ms" 9325msgstr "0 ms"
9033 9326
9034#: src/util/strings.c:714 9327#: src/util/strings.c:712
9035msgid "ms" 9328msgid "ms"
9036msgstr "ms" 9329msgstr "ms"
9037 9330
9038#: src/util/strings.c:720 9331#: src/util/strings.c:718
9039msgid "s" 9332msgid "s"
9040msgstr "s" 9333msgstr "s"
9041 9334
9042#: src/util/strings.c:726 9335#: src/util/strings.c:724
9043msgid "m" 9336msgid "m"
9044msgstr "m" 9337msgstr "m"
9045 9338
9046#: src/util/strings.c:732 9339#: src/util/strings.c:730
9047msgid "h" 9340msgid "h"
9048msgstr "h" 9341msgstr "h"
9049 9342
9050#: src/util/strings.c:739 9343#: src/util/strings.c:737
9051msgid "day" 9344msgid "day"
9052msgstr "día" 9345msgstr "día"
9053 9346
9054#: src/util/strings.c:741 9347#: src/util/strings.c:739
9055msgid "days" 9348msgid "days"
9056msgstr "días" 9349msgstr "días"
9057 9350
9058#: src/util/strings.c:770 9351#: src/util/strings.c:768
9059msgid "end of time" 9352msgid "end of time"
9060msgstr "fin del plazo" 9353msgstr "fin del plazo"
9061 9354
@@ -9124,202 +9417,246 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9124msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9417msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9125msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9418msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9126 9419
9127#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 9420#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9128#, fuzzy 9421#, fuzzy
9129msgid "# Active channels" 9422msgid "# Active channels"
9130msgstr "# Túneles activos" 9423msgstr "# Túneles activos"
9131 9424
9132#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 9425#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9133#, fuzzy 9426#, fuzzy
9134msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9427msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9135msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9428msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9136 9429
9137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9430#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9138#, fuzzy 9431#, fuzzy
9139msgid "# ICMP packets received from cadet" 9432msgid "# ICMP packets received from cadet"
9140msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9433msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9141 9434
9142#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 9435#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9143#, fuzzy 9436#, fuzzy
9144msgid "# UDP packets received from cadet" 9437msgid "# UDP packets received from cadet"
9145msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9438msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9146 9439
9147#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 9440#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9148#, fuzzy 9441#, fuzzy
9149msgid "# TCP packets received from cadet" 9442msgid "# TCP packets received from cadet"
9150msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9443msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9151 9444
9152#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 9445#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9153#, fuzzy 9446#, fuzzy
9154msgid "# Cadet channels created" 9447msgid "# Cadet channels created"
9155msgstr "# Túneles mesh creados" 9448msgstr "# Túneles mesh creados"
9156 9449
9157#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 9450#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9158#, c-format 9451#, c-format
9159msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9452msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9160msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9453msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9161 9454
9162#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 9455#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9163#, fuzzy 9456#, fuzzy
9164msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9457msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9165msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9458msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9166 9459
9167#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 9460#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9168msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9461msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9169msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9462msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9170 9463
9171#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 9464#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9172msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9465msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9173msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9466msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9174 9467
9175#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 9468#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9176msgid "# Packets received from TUN interface" 9469msgid "# Packets received from TUN interface"
9177msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9470msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9178 9471
9179#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 9472#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9180#, c-format 9473#, c-format
9181msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9474msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9182msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9475msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9183 9476
9184#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 9477#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9185msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9478msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9186msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9479msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9187 9480
9188#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 9481#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9189#, c-format 9482#, c-format
9190msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9483msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9191msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9484msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9192 9485
9193#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 9486#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9194msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9487msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9195msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9488msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9196 9489
9197#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 9490#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9198msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9491msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9199msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9492msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9200 9493
9201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 9494#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9202msgid "# Active destinations" 9495msgid "# Active destinations"
9203msgstr "# Destinos activos" 9496msgstr "# Destinos activos"
9204 9497
9205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 9498#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9206msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9499msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9207msgstr "" 9500msgstr ""
9208"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9501"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9209 9502
9210#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 9503#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9211#, fuzzy 9504#, fuzzy
9212msgid "Must specify valid IPv6 address" 9505msgid "Must specify valid IPv6 address"
9213msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9506msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9214 9507
9215#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 9508#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9216msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9509msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9217msgstr "" 9510msgstr ""
9218 9511
9219#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 9512#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9220msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9513msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9221msgstr "" 9514msgstr ""
9222"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9515"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9223 9516
9224#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9517#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9225#, fuzzy 9518#, fuzzy
9226msgid "Must specify valid IPv4 address" 9519msgid "Must specify valid IPv4 address"
9227msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9520msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9228 9521
9229#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 9522#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9230msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9523msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9231msgstr "" 9524msgstr ""
9232 9525
9233#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 9526#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9234msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9527msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9235msgstr "" 9528msgstr ""
9236"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9529"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9237 9530
9238#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 9531#: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9239msgid "Error creating tunnel\n" 9532msgid "Error creating tunnel\n"
9240msgstr "Error creando el túnel\n" 9533msgstr "Error creando el túnel\n"
9241 9534
9242#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 9535#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9243#, c-format 9536#, c-format
9244msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9537msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9245msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9538msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9246 9539
9247#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 9540#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9248#, c-format 9541#, c-format
9249msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9542msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9250msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9543msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9251 9544
9252#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 9545#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9253#, c-format 9546#, c-format
9254msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9547msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9255msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9548msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9256 9549
9257#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 9550#: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9258#, c-format 9551#, c-format
9259msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9552msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9260msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9553msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9261 9554
9262#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 9555#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9263#, c-format 9556#, c-format
9264msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9557msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9265msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9558msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9266 9559
9267#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 9560#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9268msgid "request that result should be an IPv4 address" 9561msgid "request that result should be an IPv4 address"
9269msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9562msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9270 9563
9271#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 9564#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9272msgid "request that result should be an IPv6 address" 9565msgid "request that result should be an IPv6 address"
9273msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9566msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9274 9567
9275#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 9568#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9276msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9569msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9277msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9570msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9278 9571
9279#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9572#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9280msgid "destination IP for the tunnel" 9573msgid "destination IP for the tunnel"
9281msgstr "IP de destino para el túnel" 9574msgstr "IP de destino para el túnel"
9282 9575
9283#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 9576#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9284msgid "peer offering the service we would like to access" 9577msgid "peer offering the service we would like to access"
9285msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9578msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9286 9579
9287#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 9580#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9288msgid "name of the service we would like to access" 9581msgid "name of the service we would like to access"
9289msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9582msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9290 9583
9291#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 9584#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9292msgid "service is offered via TCP" 9585msgid "service is offered via TCP"
9293msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9586msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9294 9587
9295#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 9588#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9296msgid "service is offered via UDP" 9589msgid "service is offered via UDP"
9297msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9590msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9298 9591
9299#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 9592#: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9300msgid "Setup tunnels via VPN." 9593msgid "Setup tunnels via VPN."
9301msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9594msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9302 9595
9303#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 9596#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9597#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9304msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9598msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9305msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9599msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9306 9600
9307#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 9601#: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
9308#: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 9602#: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
9309#, c-format 9603#, c-format
9310msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9604msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9311msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9605msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9312 9606
9313#: src/include/gnunet_common.h:726 9607#: src/include/gnunet_common.h:801
9314#, c-format 9608#, c-format
9315msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9609msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9316msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9610msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9317 9611
9318#: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 9612#: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
9319#, c-format 9613#, c-format
9320msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9614msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9321msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9615msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9322 9616
9617#~ msgid "PUT request sent with key"
9618#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
9619
9620#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
9621#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
9622
9623#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9624#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
9625
9626#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9627#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
9628
9629#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
9630#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
9631
9632#, fuzzy
9633#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9634#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
9635
9636#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
9637#~ msgstr ""
9638#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
9639
9640#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
9641#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
9642
9643#, fuzzy
9644#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9645#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9646
9647#, fuzzy
9648#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9649#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9650
9651#, fuzzy
9652#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
9653#~ msgstr ""
9654#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
9655
9656#, fuzzy
9657#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9658#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
9659
9323#~ msgid "Failed to create indices\n" 9660#~ msgid "Failed to create indices\n"
9324#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 9661#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
9325 9662
@@ -10016,10 +10353,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10016#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" 10353#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
10017#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 10354#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
10018 10355
10019#, fuzzy
10020#~ msgid "valid public key required"
10021#~ msgstr "Tipo requerido\n"
10022
10023#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 10356#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
10024#~ msgstr "" 10357#~ msgstr ""
10025#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " 10358#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
@@ -11845,9 +12178,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11845#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " 12178#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
11846#~ "el caso de que lo haya.\n" 12179#~ "el caso de que lo haya.\n"
11847 12180
11848#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
11849#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
11850
11851#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" 12181#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
11852#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" 12182#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
11853 12183