aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po12097
1 files changed, 5925 insertions, 6172 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 981034502..623d6337e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2024-03-15 09:19+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,196 +18,62 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 21#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:162
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
25
26#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067
33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
37
38#: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Issuer public key not well-formed\n"
41msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
42
43#: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Failed to connect to ABD\n"
46msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
47
48#: src/abd/gnunet-abd.c:855
49#, c-format
50msgid "You must provide issuer the attribute\n"
51msgstr ""
52
53#: src/abd/gnunet-abd.c:862
54#, fuzzy, c-format
55msgid "ego required\n"
56msgstr "Tipo requerido\n"
57
58#: src/abd/gnunet-abd.c:872
59#, c-format
60msgid "Subject public key needed\n"
61msgstr ""
62
63#: src/abd/gnunet-abd.c:881
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
66msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
67
68#: src/abd/gnunet-abd.c:916
69#, c-format
70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
71msgstr ""
72
73#: src/abd/gnunet-abd.c:975
74#, c-format
75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
76msgstr ""
77
78#: src/abd/gnunet-abd.c:996
79msgid "verify credential against attribute"
80msgstr ""
81
82#: src/abd/gnunet-abd.c:1003
83#, fuzzy
84msgid ""
85"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
86"side storage: subject and its attributes"
87msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
88
89#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
90msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
91msgstr ""
92
93#: src/abd/gnunet-abd.c:1017
94#, fuzzy
95msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
96msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
97
98#: src/abd/gnunet-abd.c:1022
99#, fuzzy
100msgid "The ego/zone name to use"
101msgstr "tamaño del mensaje"
102
103#: src/abd/gnunet-abd.c:1028
104msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
105msgstr ""
106
107#: src/abd/gnunet-abd.c:1034
108msgid ""
109"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
110msgstr ""
111
112#: src/abd/gnunet-abd.c:1039
113msgid "collect credentials"
114msgstr ""
115
116#: src/abd/gnunet-abd.c:1044
117msgid "Create and issue a credential issuer side."
118msgstr ""
119
120#: src/abd/gnunet-abd.c:1049
121msgid "Issue a credential subject side."
122msgstr ""
123
124#: src/abd/gnunet-abd.c:1054
125msgid "Create, sign and return a credential subject side."
126msgstr ""
127
128#: src/abd/gnunet-abd.c:1061
129msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
130msgstr ""
131
132#: src/abd/gnunet-abd.c:1065
133msgid "Create private record entry."
134msgstr ""
135
136#: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077
137msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
138msgstr ""
139
140#: src/abd/gnunet-abd.c:1090
141#, fuzzy
142msgid "GNUnet abd resolver tool"
143msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
144
145#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
146#, c-format
147msgid "Failed to connect to GNS\n"
148msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
149
150#: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
153msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
154
155#: src/arm/gnunet-arm.c:162
156#, c-format 22#, c-format
157msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 23msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
158msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
159 25
160#: src/arm/gnunet-arm.c:168 26#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:168
161#, c-format 27#, c-format
162msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
163msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
164 30
165#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 31#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:229
166#, fuzzy 32#, fuzzy
167msgid "Message was sent successfully" 33msgid "Message was sent successfully"
168msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
169 35
170#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 36#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:232
171#, fuzzy 37#, fuzzy
172msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
173msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
174 40
175#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 41#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:234
176#, fuzzy 42#, fuzzy
177msgid "Unknown request status" 43msgid "Unknown request status"
178msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
179 45
180#: src/arm/gnunet-arm.c:250 46#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:250
181#, fuzzy 47#, fuzzy
182msgid "is stopped" 48msgid "is stopped"
183msgstr "# elementos almacenados" 49msgstr "# elementos almacenados"
184 50
185#: src/arm/gnunet-arm.c:253 51#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:253
186#, fuzzy 52#, fuzzy
187msgid "is starting" 53msgid "is starting"
188msgstr "'%s' comenzando\n" 54msgstr "'%s' comenzando\n"
189 55
190#: src/arm/gnunet-arm.c:256 56#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:256
191#, fuzzy 57#, fuzzy
192msgid "is stopping" 58msgid "is stopping"
193msgstr "# elementos almacenados" 59msgstr "# elementos almacenados"
194 60
195#: src/arm/gnunet-arm.c:259 61#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:259
196#, fuzzy 62#, fuzzy
197msgid "is starting already" 63msgid "is starting already"
198msgstr "'%s' comenzando\n" 64msgstr "'%s' comenzando\n"
199 65
200#: src/arm/gnunet-arm.c:262 66#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:262
201#, fuzzy 67#, fuzzy
202msgid "is stopping already" 68msgid "is stopping already"
203msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
204 70
205#: src/arm/gnunet-arm.c:265 71#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:265
206#, fuzzy 72#, fuzzy
207msgid "is started already" 73msgid "is started already"
208msgstr "'%s' comenzando\n" 74msgstr "'%s' comenzando\n"
209 75
210#: src/arm/gnunet-arm.c:268 76#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:268
211#, fuzzy 77#, fuzzy
212msgid "is stopped already" 78msgid "is stopped already"
213msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -215,687 +81,2511 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
215# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
216# De momento las he mantenido con una traducción en 82# De momento las he mantenido con una traducción en
217# otro mensaje. 83# otro mensaje.
218#: src/arm/gnunet-arm.c:271 84#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:271
219#, fuzzy 85#, fuzzy
220msgid "service is not known to ARM" 86msgid "service is not known to ARM"
221msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
222 88
223#: src/arm/gnunet-arm.c:274 89#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:274
224#, fuzzy 90#, fuzzy
225msgid "service failed to start" 91msgid "service failed to start"
226msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
227 93
228# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
229#: src/arm/gnunet-arm.c:277 95#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:277
230#, fuzzy 96#, fuzzy
231msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
232msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
233 99
234#: src/arm/gnunet-arm.c:279 100#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:279
235#, fuzzy 101#, fuzzy
236msgid "Unknown result code." 102msgid "Unknown result code."
237msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
238 104
239#: src/arm/gnunet-arm.c:312 105#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:312
240msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
241msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
242 108
243#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 109#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:341 src/cli/arm/gnunet-arm.c:350
244#, fuzzy, c-format 110#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
246msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
247 113
248#: src/arm/gnunet-arm.c:388 114#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:388
249#, fuzzy, c-format 115#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 116msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
251msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 117msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
252 118
253#: src/arm/gnunet-arm.c:399 119#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:399
254#, fuzzy, c-format 120#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
256msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
257 123
258#: src/arm/gnunet-arm.c:440 124#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:440
259#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
261msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
262 128
263#: src/arm/gnunet-arm.c:450 129#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:450
264#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
265msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
266msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
267 133
268#: src/arm/gnunet-arm.c:490 134#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:490
269#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
270msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
271msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
272 138
273#: src/arm/gnunet-arm.c:503 139#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:503
274#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
275msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
276msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
277 143
278#: src/arm/gnunet-arm.c:549 144#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:549
279#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
280msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 146msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
281msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
282 148
283#: src/arm/gnunet-arm.c:561 149#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:561
284msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
285msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
286 152
287#: src/arm/gnunet-arm.c:603 153#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:603
288#, fuzzy 154#, fuzzy
289msgid "All services:\n" 155msgid "All services:\n"
290msgstr "Servicios en ejecución:\n" 156msgstr "Servicios en ejecución:\n"
291 157
292#: src/arm/gnunet-arm.c:607 158#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:607
293msgid "Services (excluding stopped services):\n" 159msgid "Services (excluding stopped services):\n"
294msgstr "" 160msgstr ""
295 161
296#: src/arm/gnunet-arm.c:664 162#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:664
297#, fuzzy 163#, fuzzy
298msgid "(No services configured.)\n" 164msgid "(No services configured.)\n"
299msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 165msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
300 166
301#: src/arm/gnunet-arm.c:825 167#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:825
302#, c-format 168#, c-format
303msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 169msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
304msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" 170msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
305 171
306#: src/arm/gnunet-arm.c:861 172#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:861
307#, c-format 173#, c-format
308msgid "Stopped %s.\n" 174msgid "Stopped %s.\n"
309msgstr "%s detenido.\n" 175msgstr "%s detenido.\n"
310 176
311#: src/arm/gnunet-arm.c:865 177#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:865
312#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
313msgid "Starting %s...\n" 179msgid "Starting %s...\n"
314msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 180msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
315 181
316#: src/arm/gnunet-arm.c:869 182#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:869
317#, c-format 183#, c-format
318msgid "Stopping %s...\n" 184msgid "Stopping %s...\n"
319msgstr "Deteniendo %s...\n" 185msgstr "Deteniendo %s...\n"
320 186
321#: src/arm/gnunet-arm.c:884 187#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:884
322#, fuzzy, c-format 188#, fuzzy, c-format
323msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 189msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
324msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 190msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
325 191
326#: src/arm/gnunet-arm.c:974 192#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:974
327msgid "stop all GNUnet services" 193msgid "stop all GNUnet services"
328msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 194msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
329 195
330#: src/arm/gnunet-arm.c:979 196#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:979
331msgid "start a particular service" 197msgid "start a particular service"
332msgstr "inicia un servicio particular" 198msgstr "inicia un servicio particular"
333 199
334#: src/arm/gnunet-arm.c:984 200#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:984
335msgid "stop a particular service" 201msgid "stop a particular service"
336msgstr "detiene un servicio particular" 202msgstr "detiene un servicio particular"
337 203
338#: src/arm/gnunet-arm.c:989 204#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:989
339msgid "also show stopped services (used with -I)" 205msgid "also show stopped services (used with -I)"
340msgstr "" 206msgstr ""
341 207
342#: src/arm/gnunet-arm.c:994 208#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:994
343msgid "start all GNUnet default services" 209msgid "start all GNUnet default services"
344msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 210msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
345 211
346#: src/arm/gnunet-arm.c:999 212#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:999
347msgid "stop and start all GNUnet default services" 213msgid "stop and start all GNUnet default services"
348msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 214msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
349 215
350#: src/arm/gnunet-arm.c:1004 216#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1004
351msgid "delete config file and directory on exit" 217msgid "delete config file and directory on exit"
352msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 218msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
353 219
354#: src/arm/gnunet-arm.c:1008 220#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1008
355msgid "monitor ARM activities" 221msgid "monitor ARM activities"
356msgstr "monitoriza actividades de ARM" 222msgstr "monitoriza actividades de ARM"
357 223
358#: src/arm/gnunet-arm.c:1012 224#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1012
359msgid "don't print status messages" 225msgid "don't print status messages"
360msgstr "no imprime mensajes de estado" 226msgstr "no imprime mensajes de estado"
361 227
362#: src/arm/gnunet-arm.c:1019 228#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1019
363msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 229msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
364msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" 230msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
365 231
366#: src/arm/gnunet-arm.c:1024 232#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1024
367msgid "list currently running services" 233msgid "list currently running services"
368msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 234msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
369 235
370#: src/arm/gnunet-arm.c:1029 236#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1029
371msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 237msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
372msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 238msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
373 239
374#: src/arm/gnunet-arm.c:1034 240#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1034
375msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 241msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
376msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 242msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
377 243
378# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 244# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
379#: src/arm/gnunet-arm.c:1052 245#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1052
380msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 246msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
381msgstr "" 247msgstr ""
382"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 248"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
383 249
384#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 250#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:606
385#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 251#, fuzzy, c-format
252msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
253msgstr "URI no válida: «%s»\n"
254
255#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:685
386#, c-format 256#, c-format
387msgid "" 257msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
388"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 258msgstr ""
259
260#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:746
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Invalid target `%s'\n"
263msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
264
265#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:775
266#, fuzzy
267msgid "No action requested\n"
268msgstr "Colección detenida.\n"
269
270#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:800
271#, fuzzy
272msgid "Provide information about a particular connection"
273msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
274
275#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:804
276msgid "Activate echo mode"
277msgstr ""
278
279#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:811
280msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
281msgstr ""
282
283#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:817
284#, fuzzy
285msgid "Provide information about a patricular peer"
286msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
287
288#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:822
289#, fuzzy
290msgid "Provide information about all peers"
291msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
292
293#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:827
294#, fuzzy
295msgid "Provide information about all tunnels"
296msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
297
298#: src/cli/core/gnunet-core.c:101
299#, fuzzy
300msgid "fresh connection"
301msgstr "# amigos conectados"
302
303#: src/cli/core/gnunet-core.c:105
304msgid "key sent"
305msgstr ""
306
307#: src/cli/core/gnunet-core.c:109
308#, fuzzy
309msgid "key received"
310msgstr "# claves de sesión recibidas"
311
312#: src/cli/core/gnunet-core.c:113
313#, fuzzy
314msgid "connection established"
315msgstr "Colección detenida.\n"
316
317#: src/cli/core/gnunet-core.c:117
318msgid "rekeying"
389msgstr "" 319msgstr ""
390"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
391"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
392 320
393#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 321#: src/cli/core/gnunet-core.c:121
394#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 322#, fuzzy
395#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 323msgid "disconnected"
396#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 324msgstr "Desconectado de"
397#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 325
398#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 326#: src/cli/core/gnunet-core.c:130
399#: src/util/service.c:1096 327#, fuzzy
328msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
329msgstr ""
330"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
331
332#: src/cli/core/gnunet-core.c:134
333#, fuzzy
334msgid "unknown state"
335msgstr "<tiempo desconocido>"
336
337#: src/cli/core/gnunet-core.c:139
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
340msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
341
342#: src/cli/core/gnunet-core.c:170
400#, c-format 343#, c-format
401msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 344msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
345msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
346
347#: src/cli/core/gnunet-core.c:181 src/service/core/gnunet-service-core.c:926
348msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
402msgstr "" 349msgstr ""
403"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 350"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
404"configuración!\n" 351"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
352
353#: src/cli/core/gnunet-core.c:199
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Current local peer identity: %s\n"
356msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
357
358#: src/cli/core/gnunet-core.c:206
359#, fuzzy
360msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
361msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
362
363#: src/cli/core/gnunet-core.c:212
364#, fuzzy
365msgid "No argument given.\n"
366msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
405 367
406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 368# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
407#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 369#: src/cli/core/gnunet-core.c:235 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389
408#: src/util/service.c:1129 370msgid "provide information about all current connections (continuously)"
371msgstr ""
372"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
373
374#: src/cli/core/gnunet-core.c:241
375#, fuzzy
376msgid "Show our current peer identity"
377msgstr "identidad del par"
378
379#: src/cli/core/gnunet-core.c:248
380#, fuzzy
381msgid "Show current connections"
382msgstr "# conexiones activas"
383
384#: src/cli/core/gnunet-core.c:259
385msgid "Print information about connected peers."
386msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
387
388#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:187
409#, c-format 389#, c-format
410msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 390msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
411msgstr "" 391msgstr ""
412"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
413 392
414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 393#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:214
415#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 394#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:226
416#: src/util/service.c:1133
417#, c-format 395#, c-format
418msgid "Using `%s' instead\n" 396msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
419msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 397msgstr ""
398
399#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:257
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
402msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
403
404#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:282
405#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:400
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to open dump file: %s\n"
408msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
409
410#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:319
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
413msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
414
415#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:331
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
418msgstr "establece registros de clase A"
419
420#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:339
421#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:353
422#, c-format
423msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
424msgstr ""
425
426#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:378
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
429msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
430
431#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:417
432#, c-format
433msgid "Input file is not of a supported format\n"
434msgstr ""
420 435
421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 436#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:442
422#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 437#, fuzzy, c-format
438msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
439msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
440
441#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:454
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
444msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
445
446#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:477
447#, fuzzy
448msgid "Dump all records from the datastore"
449msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
450
451#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:482
452#, fuzzy
453msgid "Insert records into the datastore"
454msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
455
456#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:487
457msgid "File to dump or insert"
458msgstr ""
459
460#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:498
461#, fuzzy
462msgid "Manipulate GNUnet datastore"
463msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
464
465#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:166
423#, c-format 466#, c-format
424msgid "" 467msgid ""
425"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 468"Result %d, type %d:\n"
426"domain socket: %s\n" 469"%.*s\n"
427msgstr "" 470msgstr ""
428"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 471"Resultado %d, tipo %d:\n"
429"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 472"%.*s\n"
473
474#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:167
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Result %d, type %d:\n"
477msgstr ""
478"Resultado %d, tipo %d:\n"
479"%.*s\n"
430 480
431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 481#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:238
432#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 482msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
483msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
484
485#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:119
486#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
433#, c-format 487#, c-format
434msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 488msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
489msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
490
491#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:256
492#, fuzzy
493msgid "Issuing DHT GET with key"
494msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
495
496#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:293 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
497#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:201
498msgid "the query key"
499msgstr "la clave de búsqueda"
500
501#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:299
502msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
503msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
504
505#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:218
506#, fuzzy
507msgid "use DHT's record route option"
508msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
509
510#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:310 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
511msgid "the type of data to look for"
512msgstr "el tipo de datos a buscar"
513
514#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:316
515msgid "how long to execute this query before giving up?"
516msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
517
518#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:322 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:207
519msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
520msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
521
522#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:339
523msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
435msgstr "" 524msgstr ""
436"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 525"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
437"uno es necesario\n"
438 526
439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 527#: src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:166
440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 528msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping"
441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 529msgstr ""
442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 530
531#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
532msgid "how long should the monitor command run"
533msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
534
535#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360
536msgid "be verbose (print progress information)"
537msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
538
539#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
540msgid "Prints all packets that go through the DHT."
541msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
542
543#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:133
544msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
545msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
546
547#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:140
548#, fuzzy, c-format
549msgid "Could not connect to DHT service!\n"
550msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
551
552#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:151
443#, c-format 553#, c-format
444msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 554msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
445msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 555msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
556
557#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:189
558msgid "the data to insert under the key"
559msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
560
561#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:195
562msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
563msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
564
565#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:213
566msgid "how many replicas to create"
567msgstr "cuantas réplicas crear"
568
569#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:224
570msgid "the type to insert data as"
571msgstr "el tipo de datos a insertar"
446 572
447#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 573#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:242
448#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 574msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
449#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 575msgstr ""
450#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 576"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
577"«KEY»."
578
579#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:234
451#, c-format 580#, c-format
452msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 581msgid "Failed to load state: %s\n"
453msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 582msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
454 583
455#: src/arm/gnunet-service-arm.c:951 584#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:296
585#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:304
456#, c-format 586#, c-format
457msgid "Failed to start service `%s'\n" 587msgid "Failed to save state to file %s\n"
458msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 588msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
459 589
460#: src/arm/gnunet-service-arm.c:962 590#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:401
461#, c-format 591#, c-format
462msgid "Starting service `%s'\n" 592msgid "Publication of `%s' done\n"
463msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 593msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
464 594
465# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 595#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:480
466#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
467#, c-format 596#, c-format
468msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 597msgid "Publishing `%s'\n"
469msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 598msgstr "Publicando «%s»\n"
470 599
471#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093 600#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:491
472#, c-format 601#, c-format
473msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 602msgid "Failed to run `%s'\n"
603msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
604
605#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:661
606#, c-format
607msgid ""
608"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
474msgstr "" 609msgstr ""
475"Imposible asociar el «socke de escucha para el servicio «%s» a la " 610"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
476"dirección «%s»: %s\n" 611"automática.\n"
477 612
478# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar, 613#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/cli/fs/gnunet-publish.c:897
479# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 614msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
480# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 615msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
481# las conexiones cuando se caen. 616
482#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124 617#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:718
618msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
619msgstr ""
620"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
621
622#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/cli/fs/gnunet-publish.c:902
623msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
624msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
625
626#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/cli/fs/gnunet-publish.c:947
627msgid "specify the priority of the content"
628msgstr "especificar la prioridad del contenido"
629
630#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/cli/fs/gnunet-publish.c:960
631msgid "set the desired replication LEVEL"
632msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
633
634#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:761
635msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
636msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
637
638#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:54
483#, c-format 639#, c-format
484msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 640msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
485msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 641msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
486 642
487#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272 643#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:106
488#, c-format 644#, c-format
489msgid "Preparing to stop `%s'\n" 645msgid "Directory `%s' meta data:\n"
490msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 646msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
491 647
492#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604 648#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:109
493#, c-format 649#, c-format
494msgid "Restarting service `%s'.\n" 650msgid "Directory `%s' contents:\n"
495msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 651msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
496 652
497#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755 653#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:146
498msgid "exit" 654msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
499msgstr "salida" 655msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
500 656
501#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760 657#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:160
502msgid "signal" 658#, c-format
503msgstr "señal" 659msgid "Failed to read directory `%s'\n"
660msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
504 661
505#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765 662#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:170
506msgid "unknown" 663#, c-format
507msgstr "desconocido" 664msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
665msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
666
667#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:201
668msgid "Display contents of a GNUnet directory"
669msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
508 670
509#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 671#: src/cli/fs/gnunet-download.c:131
510#, c-format 672#, c-format
511msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 673msgid "Starting download `%s'.\n"
512msgstr "El servicio «%s» tar %s en finalizar\n" 674msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
513 675
514#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798 676#: src/cli/fs/gnunet-download.c:143
515#, fuzzy, c-format 677msgid "<unknown time>"
516msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 678msgstr "<tiempo desconocido>"
517msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 679
680#: src/cli/fs/gnunet-download.c:155
681#, c-format
682msgid ""
683"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
684"download\n"
685msgstr ""
686"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
687"descargarse\n"
688
689#: src/cli/fs/gnunet-download.c:177
690#, c-format
691msgid "Error downloading: %s.\n"
692msgstr "Error descargando: %s.\n"
693
694#: src/cli/fs/gnunet-download.c:189
695#, c-format
696msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
697msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
698
699#: src/cli/fs/gnunet-download.c:207 src/cli/fs/gnunet-publish.c:300
700#: src/cli/fs/gnunet-search.c:546 src/cli/fs/gnunet-unindex.c:118
701#, c-format
702msgid "Unexpected status: %d\n"
703msgstr "Estado inesperado: %d\n"
704
705#: src/cli/fs/gnunet-download.c:234
706msgid "You need to specify a URI argument.\n"
707msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
708
709#: src/cli/fs/gnunet-download.c:240 src/cli/fs/gnunet-publish.c:716
710#, c-format
711msgid "Failed to parse URI: %s\n"
712msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
713
714#: src/cli/fs/gnunet-download.c:247
715msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
716msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
717
718#: src/cli/fs/gnunet-download.c:254
719msgid "Target filename must be specified.\n"
720msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
721
722#: src/cli/fs/gnunet-download.c:272 src/cli/fs/gnunet-publish.c:870
723#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:155
724#, c-format
725msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
726msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
727
728#: src/cli/fs/gnunet-download.c:319
729msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
730msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
731
732#: src/cli/fs/gnunet-download.c:325
733msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
734msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
735
736#: src/cli/fs/gnunet-download.c:331 src/cli/fs/gnunet-search.c:748
737msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
738msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
518 739
519#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815 740#: src/cli/fs/gnunet-download.c:336
741msgid "write the file to FILENAME"
742msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
743
744#: src/cli/fs/gnunet-download.c:343
745msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
746msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
747
748#: src/cli/fs/gnunet-download.c:350
749msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
750msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
751
752#: src/cli/fs/gnunet-download.c:355
753msgid "download a GNUnet directory recursively"
754msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
755
756#: src/cli/fs/gnunet-download.c:374
757msgid ""
758"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
759"chk/...)"
760msgstr ""
761"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
762"chk/...)"
763
764#: src/cli/fs/gnunet-fs.c:165
765msgid "print a list of all indexed files"
766msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
767
768#: src/cli/fs/gnunet-fs.c:180
769msgid "Special file-sharing operations"
770msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
771
772#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:220 src/cli/fs/gnunet-publish.c:235
773#, c-format
774msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
775msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
776
777#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:247
778#, c-format
779msgid "Error publishing: %s.\n"
780msgstr "Error publicando: %s.\n"
781
782#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:255
783#, c-format
784msgid "Publishing `%s' done.\n"
785msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
786
787#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:259
788#, c-format
789msgid "URI is `%s'.\n"
790msgstr "La URI es «%s».\n"
791
792#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:265
520#, fuzzy, c-format 793#, fuzzy, c-format
521msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 794msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
522msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 795msgstr "La URI es «%s».\n"
523 796
524#: src/arm/mockup-service.c:42 797#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:280
525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 798#, fuzzy
526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 799msgid "Starting cleanup after abort\n"
800msgstr "Limpieza completada\n"
527 801
528# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 802#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:287
529# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 803#, fuzzy
530# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 804msgid "Cleanup after abort completed.\n"
531# en castellano sin la palabra resolver. :-) 805msgstr "Limpieza completada\n"
532#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 806
807#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:292
808#, fuzzy
809msgid "Cleanup after abort failed.\n"
810msgstr "Limpieza completada\n"
811
812#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:426
533#, c-format 813#, c-format
534msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 814msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
535msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 815msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
816
817#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:428
818#, c-format
819msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
820msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
821
822#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:583
823msgid "Could not publish\n"
824msgstr "No se pudo publicar\n"
825
826#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:612
827msgid "Could not start publishing.\n"
828msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
829
830#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:645
831#, c-format
832msgid "Scanning directory `%s'.\n"
833msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
834
835#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:647
836#, c-format
837msgid "Scanning file `%s'.\n"
838msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
839
840#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:653
841#, c-format
842msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
843msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
844
845#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:659
846msgid "Preprocessing complete.\n"
847msgstr "Preprocesado completo.\n"
848
849#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:665
850#, c-format
851msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
852msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
853
854#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:671
855msgid "Meta data extraction has finished.\n"
856msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
857
858#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:679
859#, fuzzy
860msgid "Error scanning directory.\n"
861msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
536 862
537#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 863#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:706
538#, fuzzy, c-format 864#, fuzzy, c-format
539msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 865msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
540msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 866msgstr "Espacio de nombres «% desconocido.\n"
541 867
542# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 868#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:738
543# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
545#, c-format 869#, c-format
870msgid "Failed to access `%s': %s\n"
871msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
872
873#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:755
874msgid ""
875"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
876"installed?\n"
877msgstr ""
878"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
879"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
880
881#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:811
882#, c-format
883msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
884msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
885
886#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:818
887#, c-format
888msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
889msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
890
891#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:824
892#, c-format
893msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
894msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
895
896#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:833 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:208
897#, c-format
898msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
899msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
900
901#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:845 src/cli/fs/gnunet-publish.c:854
902#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1230
903#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1255
904#, c-format
905msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
906msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
907
908#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:907
909#, fuzzy
910msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
911msgstr ""
912"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
913
914#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:913
915msgid ""
916"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
917"upload"
918msgstr ""
919"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
920"pero sin realizar la subida"
921
922#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:921
546msgid "" 923msgid ""
547"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 924"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
548"s, %s\n" 925"can be specified multiple times)"
926msgstr ""
927"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
928"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
929
930#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:928
931msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
932msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
933
934#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:933
935msgid ""
936"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
937"in GNUnet database)"
938msgstr ""
939"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
940"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
941
942#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:940
943msgid ""
944"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
945"namespace insertions only)"
946msgstr ""
947"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
948"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
949
950#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:953
951msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
952msgstr ""
953"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
954"espacio)"
955
956#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:965
957msgid ""
958"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
959"compute URIs)"
960msgstr ""
961"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
962"calcular URI)"
963
964#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:972
965msgid ""
966"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
967msgstr ""
968"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
969"espacio únicamente)"
970
971#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:980
972msgid ""
973"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
974"to the file with the respective URI)"
975msgstr ""
976"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
977"claves con el fichero con la URI respectiva)"
978
979#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:998
980msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
981msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
982
983#: src/cli/fs/gnunet-search.c:446
984#, c-format
985msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
549msgstr "" 986msgstr ""
550"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 987"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
551"Bytes/s, %s\n" 988"de «%s»\n"
552 989
553#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 990#: src/cli/fs/gnunet-search.c:535
554msgid "active " 991#, c-format
555msgstr "activo " 992msgid "Error searching: %s.\n"
993msgstr "Error buscando: %s.\n"
556 994
557#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 995#: src/cli/fs/gnunet-search.c:595
558msgid "inactive " 996#, c-format
559msgstr "inactivo " 997msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n"
998msgstr ""
560 999
561#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 1000#: src/cli/fs/gnunet-search.c:602
1001#, c-format
1002msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: src/cli/fs/gnunet-search.c:608
1006#, c-format
1007msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/cli/fs/gnunet-search.c:629
1011msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
1012msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
1013
1014#: src/cli/fs/gnunet-search.c:637
1015msgid ""
1016"Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n"
1017"(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..."
1018"\").\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/cli/fs/gnunet-search.c:662
562#, fuzzy, c-format 1022#, fuzzy, c-format
563msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 1023msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n"
564msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 1024msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
1025
1026#: src/cli/fs/gnunet-search.c:676
1027msgid "Could not start searching.\n"
1028msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
1029
1030#: src/cli/fs/gnunet-search.c:702
1031#, fuzzy
1032msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)"
1033msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
1034
1035#: src/cli/fs/gnunet-search.c:708
1036msgid "do not search, print only the URI that points to this search"
1037msgstr ""
1038
1039#: src/cli/fs/gnunet-search.c:715
1040msgid ""
1041"write search results for directories according to FORMAT; accepted "
1042"placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --"
1043"printf when omitted or to `"
1044msgstr ""
1045
1046#: src/cli/fs/gnunet-search.c:725
1047msgid ""
1048"write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, "
1049"%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `"
1050msgstr ""
1051
1052#: src/cli/fs/gnunet-search.c:733
1053msgid ""
1054"when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each "
1055"metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, "
1056"%n, %p"
1057msgstr ""
1058
1059#: src/cli/fs/gnunet-search.c:742
1060msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
1061msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
1062
1063#: src/cli/fs/gnunet-search.c:754
1064msgid ""
1065"create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-"
1066"search --output=commons"
1067msgstr ""
1068
1069#: src/cli/fs/gnunet-search.c:761
1070msgid "silent mode (requires the --output argument)"
1071msgstr ""
565 1072
566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 1073#: src/cli/fs/gnunet-search.c:767
1074msgid ""
1075"automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number "
1076"followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit "
1077"it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means "
1078"to wait for CTRL-C"
1079msgstr ""
1080
1081#: src/cli/fs/gnunet-search.c:776
567#, c-format 1082#, c-format
568msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 1083msgid ""
569msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 1084"be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf "
1085"arguments - ignored when these are provided by the user)"
1086msgstr ""
570 1087
571#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 1088#: src/cli/fs/gnunet-search.c:789
1089#, fuzzy
1090msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n"
1091msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
1092
1093#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:94
572#, c-format 1094#, c-format
573msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 1095msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
574msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 1096msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
1097
1098#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:103
1099#, c-format
1100msgid "Error unindexing: %s.\n"
1101msgstr "Error desindexando: %s.\n"
1102
1103#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:109
1104msgid "Unindexing done.\n"
1105msgstr "Desindexado finalizado.\n"
1106
1107#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:142
1108#, c-format
1109msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
1110msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
1111
1112#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:162
1113msgid "Could not start unindex operation.\n"
1114msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
575 1115
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 1116#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:195
1117msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
1118msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
1119
1120#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268
577#, fuzzy, c-format 1121#, fuzzy, c-format
578msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 1122msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
579msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1123msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
1124
1125#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273
1126#, c-format
1127msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1128msgstr ""
1129"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
1130"%s\n"
580 1131
581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 1132#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294
582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 1133msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
583msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 1134msgstr ""
584msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 1135
1136#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305
1137#: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745
1138#, c-format
1139msgid "Failed to connect to GNS\n"
1140msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
585 1141
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 1142#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318
587msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 1143#, c-format
588msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 1144msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
1145msgstr ""
1146
1147#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358
1148msgid "Lookup a record for the given name"
1149msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
589 1150
590#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 1151#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364
1152msgid "Specify the type of the record to lookup"
1153msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1154
1155#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370
591#, fuzzy 1156#, fuzzy
592msgid "No preference type given!\n" 1157msgid "Specify a timeout for the lookup"
593msgstr "establece las preferencias para el par dado" 1158msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
594 1159
595#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 1160#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374
1161msgid "No unneeded output"
1162msgstr "Sin salida innecesaria"
1163
1164#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379
1165msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
1166msgstr ""
1167
1168#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393
596#, fuzzy 1169#, fuzzy
597msgid "No peer given!\n" 1170msgid "GNUnet GNS resolver tool"
598msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 1171msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1172
1173#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:225
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Failed to create ego: %s\n"
1176msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
599 1177
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 1178#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:540
1179msgid "create ego NAME"
1180msgstr ""
1181
1182#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:545
601#, fuzzy 1183#, fuzzy
602msgid "Valid type required\n" 1184msgid "delete ego NAME "
603msgstr "Tipo requerido\n" 1185msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
604 1186
605#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 1187#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:551
606msgid "get list of active addresses currently used" 1188msgid ""
607msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 1189"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
1190msgstr ""
1191
1192#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:557
1193msgid ""
1194"Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e "
1195"EGO)"
1196msgstr ""
608 1197
609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 1198#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:563
610msgid "get list of all active addresses" 1199msgid ""
611msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 1200"Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together "
1201"with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)"
1202msgstr ""
1203
1204#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:568
1205msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
1206msgstr ""
612 1207
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 1208#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:572
614#, fuzzy 1209#, fuzzy
615msgid "connect to PEER" 1210msgid "display all egos"
616msgstr "conectar a un par" 1211msgstr "mostrar registros"
1212
1213#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:576
1214#, fuzzy
1215msgid "reduce output"
1216msgstr "Sin salida innecesaria"
617 1217
618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 1218#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:583
619msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 1219msgid ""
620msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 1220"restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a "
1221"message for NAME (use together with -R)"
1222msgstr ""
1223
1224#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:589
1225msgid "The public key of the recipient (with -W)"
1226msgstr ""
621 1227
622# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 1228# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
623# del servicio de traducción de direcciones. 1229# del servicio de traducción de direcciones.
624#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 1230#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:593
625msgid "monitor mode" 1231#, fuzzy
1232msgid "run in monitor mode egos"
626msgstr "modo de monitorización" 1233msgstr "modo de monitorización"
627 1234
628#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 1235#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:597
629msgid "set preference for the given peer" 1236msgid "display private keys as well"
630msgstr "establece las preferencias para el par dado" 1237msgstr ""
631 1238
632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 1239#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:612
633msgid "print all configured quotas" 1240msgid "Maintain egos"
634msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 1241msgstr ""
635 1242
636# Miguel: He preferido extender id a identificacn por claridad. 1243#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:105
637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 1244#, fuzzy, c-format
638msgid "peer id" 1245msgid "No records found for `%s'"
639msgstr "identificación del par" 1246msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
640 1247
641# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 1248#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118
642# pero creo que son palabras clave. 1249#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887
643#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 1250#, c-format
644msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 1251msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
1252msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
1253
1254#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:174
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
1257msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
1258
1259#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:181
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
1262msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
1263
1264#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:187
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "You must specify a name\n"
1267msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
1268
1269#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213
1270#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012
1271msgid "name of the record to add/delete/display"
1272msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
1273
1274#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:220
1275#, fuzzy
1276msgid "specifies the public key of the zone to look in"
1277msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1278
1279#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232
1280#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101
1281msgid "GNUnet zone manipulation tool"
1282msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
1283
1284#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87
1285#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
1288msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
1289
1290#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158
1291msgid "initialize database"
645msgstr "" 1292msgstr ""
646"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
647"banda)"
648 1293
649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 1294#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163
650msgid "preference value" 1295msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!"
651msgstr "valor de preferencia" 1296msgstr ""
652 1297
653# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 1298#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170
654#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 1299msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'"
655msgid "verbose output (include ATS address properties)" 1300msgstr ""
656msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 1301
1302#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189
1303#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719
1304#, fuzzy
1305msgid "GNUnet namestore database manipulation tool"
1306msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
1307
1308#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Failed to store records...\n"
1311msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
1312
1313#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424
1314#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "Name `%s' is too long\n"
1317msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
1318
1319#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "Failed to parse $TTL\n"
1322msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
1323
1324#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n"
1327msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
1328
1329#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505
1330#, c-format
1331msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514
1335#, c-format
1336msgid "Only %u records per unique name supported.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Data `%s' invalid\n"
1342msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
1343
1344#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644
1345#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1348msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1349
1350#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n"
1353msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1354
1355#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "Failed to connect to IDENTITY\n"
1358msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1359
1360#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704
1361#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085
1362#, fuzzy
1363msgid "name of the ego controlling the zone"
1364msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
1365
1366#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
1369msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
1370
1371#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "Unknown record type `%s'\n"
1374msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
1375
1376#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432
1377#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447
1378msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
1379msgstr ""
1380
1381#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Error parsing expiration time %s.\n"
1384msgstr "Imposible guardar la configuración"
1385
1386#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
1389msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
657 1390
658#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 1391#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662
659msgid "Print information about ATS state" 1392#, c-format
660msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 1393msgid "Adding record failed: %s\n"
1394msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
1395
1396#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680
1397#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "Deleting record failed: %s\n"
1400msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
661 1401
662#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 1402#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140
663#, c-format 1403#, c-format
664msgid "" 1404msgid ""
665"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 1405"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
666"%llu\n" 1406"zone.\n"
1407msgstr ""
1408
1409#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263
1410#, c-format
1411msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
667msgstr "" 1412msgstr ""
668"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
669"de banda predeterminado %llu\n"
670 1413
671#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 1414#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306
672#, c-format 1415#, c-format
673msgid "" 1416msgid ""
674"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 1417"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
675"%llu\n" 1418msgstr ""
1419
1420#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331
1421#, c-format
1422msgid "%s\n"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360
1426#, c-format
1427msgid "No options given\n"
1428msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
1429
1430#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374
1431#, c-format
1432msgid "Recordlines only work with option `%s'\n"
1433msgstr ""
1434
1435#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383
1436#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435
1437#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445
1438#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455
1439#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486
1440#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507
1441#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534
1442#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544
1443#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578
1444#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603
1445#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637
1446#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671
1447#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694
1448#, c-format
1449msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
1450msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
1451
1452#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385
1453#, fuzzy
1454msgid "name"
1455msgstr "sin nombre"
1456
1457#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Invalid nick `%s'\n"
1460msgstr "URI no válida: «%s»\n"
1461
1462#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437
1463#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447
1464#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457
1465#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488
1466#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509
1467#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696
1468msgid "add"
1469msgstr "añadir"
1470
1471#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465
1472#, c-format
1473msgid "Unsupported type `%s'\n"
1474msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
1475
1476#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477
1477#, c-format
1478msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'"
1479msgstr ""
1480
1481#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497
1482#, c-format
1483msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
1484msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
1485
1486#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516
1487#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703
1488#, c-format
1489msgid "Invalid time format `%s'\n"
1490msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
1491
1492#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536
1493#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546
1494msgid "del"
1495msgstr "borrar"
1496
1497#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580
1498msgid "purge-zone"
1499msgstr ""
1500
1501#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605
1502msgid "list"
676msgstr "" 1503msgstr ""
677"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
678"de banda predeterminado %llu\n"
679 1504
680#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 1505#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639
1506msgid "reverse-pkey"
1507msgstr ""
1508
1509#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
1512msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
1513
1514#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673
1515msgid "uri"
1516msgstr ""
1517
1518#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686
1519#, c-format
1520msgid "Invalid URI `%s'\n"
1521msgstr "URI no válida: «%s»\n"
1522
1523#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951
1524#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558
1525#: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750
681#, c-format 1526#, c-format
1527msgid "Failed to connect to namestore\n"
1528msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1529
1530#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Cannot connect to identity service\n"
1533msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1534
1535#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977
1536msgid "add record"
1537msgstr "añadir registro"
1538
1539#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980
1540msgid "delete record"
1541msgstr "borrar registro"
1542
1543#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984
1544msgid "display records"
1545msgstr "mostrar registros"
1546
1547#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988
1548msgid "read commands from stdin"
1549msgstr ""
1550
1551#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995
682msgid "" 1552msgid ""
683"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 1553"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
684"%llu\n"
685msgstr "" 1554msgstr ""
686"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 1555"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
687"de banda predeterminado %llu\n" 1556"(\"never\") es posible"
688 1557
689#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 1558#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001
690#, fuzzy 1559#, fuzzy
691msgid "solver to use" 1560msgid "set the desired nick name for the zone"
692msgstr "valor a establecer" 1561msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
693 1562
694#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 1563#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006
695msgid "experiment to use" 1564#, fuzzy
696msgstr "experimento para usar" 1565msgid "monitor changes in the namestore"
1566msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
697 1567
698#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 1568#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016
699#, fuzzy 1569#, fuzzy
700msgid "print logging" 1570msgid "Output in recordline format"
701msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 1571msgstr "salida en formato de gnuplot"
702 1572
703#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 1573#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022
704msgid "save logging to disk" 1574#, fuzzy
705msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" 1575msgid "determine our name for the given KEY"
1576msgstr "establece las preferencias para el par dado"
706 1577
707#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 1578#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028
708msgid "disable normalization" 1579msgid "type of the record to add/delete/display"
709msgstr "deshabilita normalización" 1580msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
710 1581
711#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 1582#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033
712#, fuzzy, c-format 1583msgid "URI to import into our zone"
1584msgstr "URI a importar a nuestra zona"
1585
1586#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039
1587msgid "value of the record to add/delete"
1588msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
1589
1590#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043
1591msgid "create or list public record"
1592msgstr "crear o listar registros públicos"
1593
1594#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047
1595#, fuzzy
1596msgid "omit private records"
1597msgstr "mostrar registros"
1598
1599#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052
1600msgid "do not filter maintenance records"
1601msgstr ""
1602
1603#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057
1604msgid "purge namestore of all orphans"
1605msgstr ""
1606
1607#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062
713msgid "" 1608msgid ""
714"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 1609"show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C "
715"%llu\n" 1610"-P <key>'. Use in combination with --display"
716msgstr "" 1611msgstr ""
717"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
718"de banda predeterminado %llu\n"
719 1612
720# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 1613#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067
721#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 1614msgid "delete all records in specified zone"
1615msgstr ""
1616
1617#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073
1618msgid ""
1619"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
1620"expired)"
1621msgstr ""
1622
1623#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079
1624msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)"
1625msgstr ""
1626
1627#: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845
1628msgid "size to use for the main hash map"
1629msgstr ""
1630
1631#: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851
1632msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
1633msgstr ""
1634
1635#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
1636#, fuzzy
1637msgid "Suggested configuration changes:\n"
1638msgstr "Configuración de GNUnet"
1639
1640#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
722#, fuzzy, c-format 1641#, fuzzy, c-format
723msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 1642msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
724msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 1643msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
725 1644
726#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 1645#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
727#, fuzzy, c-format 1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
1648msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
1649
1650#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
1651#, fuzzy
1652msgid "run autoconfiguration"
1653msgstr "Configuración de GNUnet"
1654
1655#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
1656msgid "section name providing the configuration for the adapter"
1657msgstr ""
1658
1659#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/cli/nat/gnunet-nat.c:446
1660msgid "use TCP"
1661msgstr ""
1662
1663#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/cli/nat/gnunet-nat.c:448
1664msgid "use UDP"
1665msgstr ""
1666
1667#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
1668#, fuzzy
1669msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
1670msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1671
1672#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
1673#, fuzzy
1674msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
1675msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
1676
1677#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:422
1678msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
1679msgstr ""
1680
1681#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:430
1682msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
1683msgstr ""
1684
1685#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:438
728msgid "" 1686msgid ""
729"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 1687"name of configuration section to find additional options, such as manual "
1688"host punching data"
1689msgstr ""
1690
1691#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:443
1692msgid "enable STUN processing"
1693msgstr ""
1694
1695#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:453
1696#, fuzzy
1697msgid "watch for connection reversal requests"
1698msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
1699
1700#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:464
1701#, fuzzy
1702msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
1703msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
1704
1705#: src/cli/nse/gnunet-nse.c:124
1706#, fuzzy
1707msgid "Show network size estimates from NSE service."
1708msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
1709
1710#: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
1711msgid "peerstore"
1712msgstr ""
1713
1714#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:601
1715msgid "Create a DID Document and display its DID"
1716msgstr ""
1717
1718#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606
1719msgid "Get the DID Document associated with the given DID"
1720msgstr ""
1721
1722#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:611
1723msgid "Remove the DID"
730msgstr "" 1724msgstr ""
731"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
732"de banda predeterminado %llu\n"
733 1725
734#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 1726#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:615
1727msgid "Replace the DID Document."
1728msgstr ""
1729
1730#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:619
1731msgid "Show the DID for a given ego"
1732msgstr ""
1733
1734#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623
1735msgid "Show egos with DIDs"
1736msgstr ""
1737
1738#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629
1739msgid "The Decentralized Identity (DID)"
1740msgstr ""
1741
1742#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:635
1743msgid "The DID Document to store in GNUNET"
1744msgstr ""
1745
1746#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:640
1747msgid "The name of the EGO"
1748msgstr ""
1749
1750#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:646
1751msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:805
735#, fuzzy, c-format 1755#, fuzzy, c-format
736msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 1756msgid "Ego is required\n"
737msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 1757msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
1758
1759#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:812
1760#, c-format
1761msgid "Attribute value missing!\n"
1762msgstr ""
738 1763
739#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 1764#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:819
740#, fuzzy, c-format 1765#, fuzzy, c-format
741msgid "Invalid %s configuration %f \n" 1766msgid "Requesting party key is required!\n"
742msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 1767msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
1768
1769#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:837
1770msgid "Add or update an attribute NAME"
1771msgstr ""
1772
1773#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:842
1774msgid "Delete the attribute with ID"
1775msgstr ""
1776
1777#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:847
1778msgid "The attribute VALUE"
1779msgstr ""
1780
1781#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:852
1782#, fuzzy
1783msgid "The EGO to use"
1784msgstr "tamaño del mensaje"
1785
1786#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:858
1787msgid "Specify the relying party for issue"
1788msgstr ""
1789
1790#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:862
1791msgid "List attributes for EGO"
1792msgstr ""
1793
1794#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:866
1795msgid "List credentials for EGO"
1796msgstr ""
1797
1798#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:872
1799msgid "Credential to use for attribute"
1800msgstr ""
1801
1802#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877
1803msgid "Credential name"
1804msgstr ""
743 1805
744#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 1806#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:883
1807msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
1808msgstr ""
1809
1810#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:888
1811msgid "Consume a ticket"
1812msgstr ""
1813
1814#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:893
1815msgid "Revoke a ticket"
1816msgstr ""
1817
1818#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898
1819msgid "Type of attribute"
1820msgstr ""
1821
1822#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903
1823msgid "Type of credential"
1824msgstr ""
1825
1826#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:907
1827msgid "List tickets of ego"
1828msgstr ""
1829
1830#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913
1831msgid "Expiration interval of the attribute"
1832msgstr ""
1833
1834#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:921
1835msgid "re:claimID command line tool"
1836msgstr ""
1837
1838#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:114
1839#, fuzzy
1840msgid "Shutting down...\n"
1841msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
1842
1843#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:146
745#, fuzzy, c-format 1844#, fuzzy, c-format
746msgid "Invalid %s configuration %f\n" 1845msgid "Key `%s' is valid\n"
747msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 1846msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
748 1847
749#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 1848# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
750msgid "description of the item to be sold" 1849# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
751msgstr "descripción del elemento que está por vender" 1850#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:150
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "Key `%s' has been revoked\n"
1853msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
752 1854
753#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 1855#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:154
754msgid "mapping of possible prices" 1856#, fuzzy
755msgstr "figurando posibles precios" 1857msgid "Internal error\n"
1858msgstr "Error interno."
756 1859
757#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 1860#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:180
758msgid "max duration per round" 1861#, c-format
759msgstr "maxima duración del turno" 1862msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
1863msgstr ""
760 1864
761#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 1865#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:183
762msgid "duration until auction starts" 1866#, fuzzy
763msgstr "duración hasta que la caución empieza" 1867msgid "Revocation failed (!)\n"
1868msgstr "La operación ha fallado.\n"
1869
1870#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:189
1871#, c-format
1872msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
1873msgstr ""
1874
1875#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:192
1876msgid "Revocation successful.\n"
1877msgstr ""
764 1878
765#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 1879#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:198
1880msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:252
1884msgid "Cancelling calculation.\n"
1885msgstr ""
1886
1887#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:302
1888#, c-format
1889msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:334
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "Ego `%s' not found.\n"
1895msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
1896
1897#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:350
1898#, fuzzy, c-format
1899msgid "Error: Key is invalid\n"
1900msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
1901
1902#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:357
1903#, c-format
1904msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
1905msgstr ""
1906
1907#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:367
1908msgid "Revocation certificate ready\n"
1909msgstr ""
1910
1911#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:379
1912msgid "Continuing calculation where left off...\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:386
1916msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
1917msgstr ""
1918
1919#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:424
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Public key `%s' malformed\n"
1922msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1923
1924#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:434
766msgid "" 1925msgid ""
767"number of items to sell\n" 1926"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
768"0 for first price auction\n"
769">0 for vickrey/M+1st price auction"
770msgstr "" 1927msgstr ""
771 1928
772#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 1929#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:464
773#, fuzzy 1930#, fuzzy
774msgid "public auction outcome" 1931msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
775msgstr "_Opciones" 1932msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
776 1933
777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 1934#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:481
778msgid "keep running in foreground until auction completes" 1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
1937msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
1938
1939#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:489
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
1942msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
1943
1944#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:511
1945#, fuzzy
1946msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
1947msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
1948
1949#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:530
1950msgid "use NAME for the name of the revocation file"
779msgstr "" 1951msgstr ""
780 1952
781#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 1953#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:538
782msgid "create a new auction and start listening for bidders" 1954msgid ""
1955"revoke the private key associated for the the private key associated with "
1956"the ego NAME "
783msgstr "" 1957msgstr ""
784 1958
785#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 1959#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:545
786#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 1960msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
787#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 1961msgstr ""
1962
1963#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:552
1964msgid "test if the public key KEY has been revoked"
1965msgstr ""
1966
1967#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:558
1968#, fuzzy
1969msgid "number of epochs to calculate for"
1970msgstr "número de pares para empezar"
1971
1972#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:570
1973#: src/contrib/cli/template/gnunet-template.c:75
1974#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-info.c:77
1975#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-join.c:77
1976#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
788msgid "help text" 1977msgid "help text"
789msgstr "texto de ayuda" 1978msgstr "texto de ayuda"
790 1979
791#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 1980#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:413
1981#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:455
1982msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1983msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
1984
1985#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:416
1986#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:458
1987#, c-format
1988msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
1989msgstr ""
1990"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
1991
1992#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:532
1993msgid "Missing argument: subsystem \n"
1994msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
1995
1996#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:538
1997msgid "Missing argument: name\n"
1998msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
1999
2000#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:577
2001#, c-format
2002msgid "No subsystem or name given\n"
2003msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
2004
2005#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:589
2006#, c-format
2007msgid "Failed to initialize watch routine\n"
2008msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
2009
2010#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:725
2011#, c-format
2012msgid "Invalid argument `%s'\n"
2013msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2014
2015#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:742
2016#, c-format
2017msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
2018msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
2019
2020#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:751
2021#, c-format
2022msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
2023msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
2024
2025#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:783
2026#, c-format
2027msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
2028msgstr ""
2029
2030#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:816
2031msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2032msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
2033
2034#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:821
2035msgid "make the value being set persistent"
2036msgstr "hacer el valor persistente"
2037
2038#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:827
2039msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2040msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
2041
2042#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:832
2043msgid "use as csv separator"
2044msgstr ""
2045
2046#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:838
2047msgid "path to the folder containing the testbed data"
2048msgstr ""
2049
2050#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:843
2051msgid "just print the statistics value"
2052msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
2053
2054#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:847
2055msgid "watch value continuously"
2056msgstr "visualiza el valor continuamente"
2057
2058#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:852
2059msgid "connect to remote host"
2060msgstr "conectar a equipo remoto"
2061
2062#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:857
2063msgid "port for remote host"
2064msgstr "puerto del equipo remoto"
2065
2066#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:874
2067msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2068msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
2069
2070#: src/cli/util/gnunet-base32.c:47
2071msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
2072msgstr ""
2073
2074#: src/cli/util/gnunet-config.c:154
2075msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
2076msgstr ""
2077
2078#: src/cli/util/gnunet-config.c:160
2079msgid ""
2080"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of "
2081"GNUnet"
2082msgstr ""
2083
2084#: src/cli/util/gnunet-config.c:165
2085msgid "Is this an experimental build of GNUnet"
2086msgstr ""
2087
2088#: src/cli/util/gnunet-config.c:171
2089msgid ""
2090"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of "
2091"GNUnet"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/cli/util/gnunet-config.c:177
2095msgid "Provide the path under which GNUnet was installed"
2096msgstr ""
2097
2098#: src/cli/util/gnunet-config.c:192
2099msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
2100msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
2101
2102#: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588
2103msgid "verify a test vector from stdin"
2104msgstr ""
2105
2106#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:95
2107#, c-format
2108msgid "Failed to open `%s': %s\n"
2109msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
2110
2111#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:129
792#, fuzzy, c-format 2112#, fuzzy, c-format
793msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 2113msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
2114msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
2115
2116#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:137
2117#, c-format
2118msgid "Generating %u keys, please wait"
2119msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
2120
2121#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:178
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"\n"
2125"Failed to write to `%s': %s\n"
2126msgstr ""
2127"\n"
2128"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
2129
2130#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:185
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid ""
2133"\n"
2134"Finished!\n"
2135msgstr "¡Finalizado!\n"
2136
2137#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:187
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"\n"
2141"Error, %u keys not generated\n"
2142msgstr ""
2143
2144#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:304
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
2147msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
2148
2149#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:314
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
2152msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
2153
2154#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:319 src/service/testing/list-keys.c:47
2155#: src/service/testing/testing.c:308
2156#, c-format
2157msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
2158msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
2159
2160#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:334
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
2163msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
2164
2165#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:388
2166msgid "No hostkey file specified on command line\n"
2167msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
2168
2169#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:452
2170msgid "list keys included in a file (for testing)"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458
2174msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464
2178msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
2179msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
2180
2181#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:469
2182msgid "print the public key in ASCII format"
2183msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2184
2185#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:474
2186#, fuzzy
2187msgid "print the private key in ASCII format"
2188msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2189
2190#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:479
2191#, fuzzy
2192msgid "print the public key in HEX format"
2193msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2194
2195#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485
2196msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
2197msgstr ""
2198
2199#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:499
2200msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
2201msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
2202
2203#: src/cli/util/gnunet-qr.c:130 src/cli/util/gnunet-qr.c:556
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Failed to add URI %s\n"
2206msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2207
2208#: src/cli/util/gnunet-qr.c:134
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Added URI %s\n"
794msgstr "URI no válida: «%s»\n" 2211msgstr "URI no válida: «%s»\n"
795 2212
796#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 2213#: src/cli/util/gnunet-qr.c:161
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n"
2216msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
2217
2218#: src/cli/util/gnunet-qr.c:171
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n"
2221msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
2222
2223#: src/cli/util/gnunet-qr.c:182
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "No known handler for subsystem `%s'\n"
2226msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
2227
2228#: src/cli/util/gnunet-qr.c:218
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Unable to start child process `%s'\n"
2231msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
2232
2233#: src/cli/util/gnunet-qr.c:247
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Failed to open device: `%s': %d\n"
2236msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
2237
2238#: src/cli/util/gnunet-qr.c:261
2239#, fuzzy
2240msgid "Capturing...\n"
2241msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
2242
2243#: src/cli/util/gnunet-qr.c:270 src/cli/util/gnunet-qr.c:485
2244msgid "No captured images\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: src/cli/util/gnunet-qr.c:274 src/cli/util/gnunet-qr.c:489
797#, c-format 2248#, c-format
798msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 2249msgid "Got %d images\n"
799msgstr "" 2250msgstr ""
800 2251
801#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 2252#: src/cli/util/gnunet-qr.c:321 src/cli/util/gnunet-qr.c:502
802#, fuzzy, c-format 2253#, fuzzy, c-format
803msgid "Invalid target `%s'\n" 2254msgid "Found %s: \"%s\"\n"
804msgstr "Parámetro no lido «%s»\n" 2255msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
805 2256
806#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 2257#: src/cli/util/gnunet-qr.c:365 src/cli/util/gnunet-qr.c:367
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "%s is not a PNG file\n"
2260msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
2261
2262#: src/cli/util/gnunet-qr.c:546
807#, fuzzy 2263#, fuzzy
808msgid "No action requested\n" 2264msgid "No data found\n"
809msgstr "Colección detenida.\n" 2265msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
2266
2267#: src/cli/util/gnunet-qr.c:562
2268msgid "Dispatching the URI\n"
2269msgstr ""
2270
2271#: src/cli/util/gnunet-qr.c:573
2272msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)"
2273msgstr ""
2274
2275#: src/cli/util/gnunet-qr.c:580
2276msgid "read from the PNG-encoded file FILE"
2277msgstr ""
810 2278
811#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 2279#: src/cli/util/gnunet-qr.c:591
2280msgid "Scan a QR code and import the URI read"
2281msgstr ""
2282
2283#: src/cli/util/gnunet-resolver.c:169
2284msgid "perform a reverse lookup"
2285msgstr "realizar una búsqueda inversa"
2286
2287#: src/cli/util/gnunet-resolver.c:183
812#, fuzzy 2288#, fuzzy
813msgid "Provide information about a particular connection" 2289msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
814msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2290msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
815 2291
816#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 2292#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:215
817msgid "Activate echo mode" 2293#, c-format
2294msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
2295msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
2296
2297#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:243 src/service/nse/gnunet-service-nse.c:1441
2298#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:924
2299msgid "Value is too large.\n"
818msgstr "" 2300msgstr ""
819 2301
820#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 2302#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:281
821msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 2303msgid "number of bits to require for the proof of work"
2304msgstr ""
2305
2306#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:287
2307msgid "file with private key, otherwise default is used"
2308msgstr ""
2309
2310#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:293
2311msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
822msgstr "" 2312msgstr ""
823 2313
824#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 2314#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:299
2315msgid "time to wait between calculations"
2316msgstr ""
2317
2318#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:313
825#, fuzzy 2319#, fuzzy
826msgid "Provide information about a patricular peer" 2320msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
827msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2321msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
2322
2323#: src/cli/util/gnunet-uri.c:89
2324#, c-format
2325msgid "No URI specified on command line\n"
2326msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
2327
2328#: src/cli/util/gnunet-uri.c:95
2329#, c-format
2330msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
2331msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
2332
2333#: src/cli/util/gnunet-uri.c:102
2334#, c-format
2335msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
2336msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
2337
2338#: src/cli/util/gnunet-uri.c:109
2339#, c-format
2340msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
2341msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
2342
2343#: src/cli/util/gnunet-uri.c:179
2344msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
2345msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
828 2346
829#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 2347#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:142
2348msgid "Error creating tunnel\n"
2349msgstr "Error creando el túnel\n"
2350
2351#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:225
2352#, c-format
2353msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
2354msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
2355
2356#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:202
2357#, c-format
2358msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
2359msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2360
2361#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:216
2362#, c-format
2363msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
2364msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
2365
2366#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:239
2367#, c-format
2368msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
2369msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
2370
2371#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:258
2372#, c-format
2373msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
2374msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
2375
2376#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:295
2377msgid "request that result should be an IPv4 address"
2378msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
2379
2380#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:301
2381msgid "request that result should be an IPv6 address"
2382msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
2383
2384#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:308
2385msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
2386msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
2387
2388#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:315
2389msgid "destination IP for the tunnel"
2390msgstr "IP de destino para el túnel"
2391
2392#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:322
2393msgid "peer offering the service we would like to access"
2394msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
2395
2396#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:329
2397msgid "name of the service we would like to access"
2398msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
2399
2400#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:334
2401msgid "service is offered via TCP"
2402msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
2403
2404#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:339
2405msgid "service is offered via UDP"
2406msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
2407
2408#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:353
2409msgid "Setup tunnels via VPN."
2410msgstr "Configurar túneles vía VPN."
2411
2412#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:407
2413#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:909
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
2416msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2417
2418#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:566
830#, fuzzy 2419#, fuzzy
831msgid "Provide information about all peers" 2420msgid "Ego does not exist!\n"
832msgstr "proveer informacin acerca de un nel en particular" 2421msgstr "El nmero de clave %u no existe\n"
833 2422
834#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 2423#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:850
2424#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:900
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Issuer public key not well-formed\n"
2427msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2428
2429#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:859
2430#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:918
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Failed to connect to ABD\n"
2433msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
2434
2435#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:865
2436#, c-format
2437msgid "You must provide issuer the attribute\n"
2438msgstr ""
2439
2440#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:872
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "ego required\n"
2443msgstr "Tipo requerido\n"
2444
2445#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:882
2446#, c-format
2447msgid "Subject public key needed\n"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:890
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
2453msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2454
2455#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:924
2456#, c-format
2457msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
2458msgstr ""
2459
2460#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:983
2461#, c-format
2462msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
2463msgstr ""
2464
2465#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1004
2466msgid "verify credential against attribute"
2467msgstr ""
2468
2469#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1011
835#, fuzzy 2470#, fuzzy
836msgid "Provide information about all tunnels" 2471msgid ""
837msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2472"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
2473"side storage: subject and its attributes"
2474msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
838 2475
839#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 2476#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1018
840#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 2477msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
841msgid "number of peers in consensus" 2478msgstr ""
842msgstr "número de pares en consenso"
843 2479
844#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 2480#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1025
845#, fuzzy 2481#, fuzzy
2482msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
2483msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
2484
2485#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1030
2486#, fuzzy
2487msgid "The ego/zone name to use"
2488msgstr "tamaño del mensaje"
2489
2490#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1036
2491msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
2492msgstr ""
2493
2494#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1042
846msgid "" 2495msgid ""
847"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 2496"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
848msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 2497msgstr ""
849
850#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
851#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
852#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
853#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
854#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
855#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
856msgid "number of values"
857msgstr "número de valores"
858 2498
859# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 2499#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1047
860# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 2500msgid "collect credentials"
861#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 2501msgstr ""
862msgid "consensus timeout" 2502
863msgstr "plazo de consenso" 2503#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1052
2504msgid "Create and issue a credential issuer side."
2505msgstr ""
2506
2507#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1057
2508msgid "Issue a credential subject side."
2509msgstr ""
864 2510
865#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 2511#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1062
866msgid "delay until consensus starts" 2512msgid "Create, sign and return a credential subject side."
867msgstr "" 2513msgstr ""
868 2514
869#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 2515#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1069
870#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 2516msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
871#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 2517msgstr ""
2518
2519#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1073
2520msgid "Create private record entry."
2521msgstr ""
2522
2523#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1079
2524#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1085
2525msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
2526msgstr ""
2527
2528#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1098
872#, fuzzy 2529#, fuzzy
873msgid "write statistics to file" 2530msgid "GNUnet abd resolver tool"
874msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 2531msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
2532
2533#: src/contrib/service/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
2536msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
2537
2538#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:163
2539msgid "description of the item to be sold"
2540msgstr "descripción del elemento que está por vender"
2541
2542#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:169
2543msgid "mapping of possible prices"
2544msgstr "figurando posibles precios"
2545
2546#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:175
2547msgid "max duration per round"
2548msgstr "maxima duración del turno"
2549
2550#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:182
2551msgid "duration until auction starts"
2552msgstr "duración hasta que la caución empieza"
875 2553
876#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 2554#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:187
877msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 2555msgid ""
2556"number of items to sell\n"
2557"0 for first price auction\n"
2558">0 for vickrey/M+1st price auction"
878msgstr "" 2559msgstr ""
879 2560
880#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 2561#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:194
881msgid "be more verbose (print received values)" 2562#, fuzzy
2563msgid "public auction outcome"
2564msgstr "_Opciones"
2565
2566#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:200
2567msgid "keep running in foreground until auction completes"
882msgstr "" 2568msgstr ""
883 2569
884#: src/conversation/conversation_api.c:523 2570#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:212
885#: src/conversation/conversation_api_call.c:515 2571msgid "create a new auction and start listening for bidders"
2572msgstr ""
2573
2574#: src/contrib/service/conversation/conversation_api.c:549
2575#: src/contrib/service/conversation/conversation_api_call.c:521
886#, fuzzy 2576#, fuzzy
887msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 2577msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
888msgstr "" 2578msgstr ""
889"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 2579"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
890 2580
891#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 2581#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
892#, c-format 2582#, c-format
893msgid "" 2583msgid ""
894"\n" 2584"\n"
895"End of transmission. Have a GNU day.\n" 2585"End of transmission. Have a GNU day.\n"
896msgstr "" 2586msgstr ""
897 2587
898#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 2588#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
899#, c-format 2589#, c-format
900msgid "" 2590msgid ""
901"\n" 2591"\n"
@@ -903,921 +2593,2200 @@ msgid ""
903"settings are working..." 2593"settings are working..."
904msgstr "" 2594msgstr ""
905 2595
906#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 2596#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
907#, c-format 2597#, c-format
908msgid "" 2598msgid ""
909"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 2599"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
910"played back to you..." 2600"played back to you..."
911msgstr "" 2601msgstr ""
912 2602
913#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 2603#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:264
914#, c-format 2604#, c-format
915msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 2605msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
916msgstr "" 2606msgstr ""
917 2607
918#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 2608#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:287
919#, c-format 2609#, c-format
920msgid "Call from `%s' terminated\n" 2610msgid "Call from `%s' terminated\n"
921msgstr "" 2611msgstr ""
922 2612
923#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 2613#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:319
924#, c-format 2614#, c-format
925msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 2615msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
926msgstr "" 2616msgstr ""
927 2617
928#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 2618#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:325
929#, c-format 2619#, c-format
930msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 2620msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
931msgstr "" 2621msgstr ""
932 2622
933#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 2623#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:343
934#, c-format 2624#, c-format
935msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 2625msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
936msgstr "" 2626msgstr ""
937 2627
938#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 2628#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:356
939#, fuzzy 2629#, fuzzy
940msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 2630msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
941msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 2631msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
942 2632
943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 2633#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:368
944#, c-format 2634#, c-format
945msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 2635msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
946msgstr "" 2636msgstr ""
947 2637
948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 2638#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:391
949#, c-format 2639#, c-format
950msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 2640msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
951msgstr "" 2641msgstr ""
952 2642
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 2643#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:398
954#, fuzzy, c-format 2644#, fuzzy, c-format
955msgid "Connection established to `%s'\n" 2645msgid "Connection established to `%s'\n"
956msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 2646msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
957 2647
958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 2648#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:404
959#, fuzzy, c-format 2649#, fuzzy, c-format
960msgid "Failed to resolve `%s'\n" 2650msgid "Failed to resolve `%s'\n"
961msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 2651msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
962 2652
963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 2653#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:411
964#, c-format 2654#, c-format
965msgid "Call to `%s' terminated\n" 2655msgid "Call to `%s' terminated\n"
966msgstr "" 2656msgstr ""
967 2657
968#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 2658#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:420
969#, c-format 2659#, c-format
970msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 2660msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
971msgstr "" 2661msgstr ""
972 2662
973#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 2663#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:427
974#, c-format 2664#, c-format
975msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 2665msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
976msgstr "" 2666msgstr ""
977 2667
978#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 2668#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:432
979#, c-format 2669#, c-format
980msgid "Error with the call, restarting it\n" 2670msgid "Error with the call, restarting it\n"
981msgstr "" 2671msgstr ""
982 2672
983#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 2673#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:501
984#, c-format 2674#, c-format
985msgid "Unknown command `%s'\n" 2675msgid "Unknown command `%s'\n"
986msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 2676msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
987 2677
988#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 2678#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:515
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 2679#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:527
990#, c-format 2680#, c-format
991msgid "Ego `%s' not available\n" 2681msgid "Ego `%s' not available\n"
992msgstr "" 2682msgstr ""
993 2683
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 2684#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:521
995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 2685#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:579
996#, c-format 2686#, c-format
997msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 2687msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
998msgstr "" 2688msgstr ""
999 2689
1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 2690#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:538
1001#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 2691#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:596
1002#, c-format 2692#, c-format
1003msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 2693msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
1004msgstr "" 2694msgstr ""
1005 2695
1006#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 2696#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:548
1007#, c-format 2697#, c-format
1008msgid "Call recipient missing.\n" 2698msgid "Call recipient missing.\n"
1009msgstr "" 2699msgstr ""
1010 2700
1011#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 2701#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:607
1012#, c-format 2702#, c-format
1013msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 2703msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
1014msgstr "" 2704msgstr ""
1015 2705
1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 2706#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:622
1017#, c-format 2707#, c-format
1018msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 2708msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
1019msgstr "" 2709msgstr ""
1020 2710
1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 2711#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:649
1022msgid "We currently do not have an address.\n" 2712msgid "We currently do not have an address.\n"
1023msgstr "" 2713msgstr ""
1024 2714
1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 2715#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:673
1026#, c-format 2716#, c-format
1027msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 2717msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
1028msgstr "" 2718msgstr ""
1029 2719
1030#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 2720#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:680
1031#, c-format 2721#, c-format
1032msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 2722msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
1033msgstr "" 2723msgstr ""
1034 2724
1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 2725#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:687
1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 2726#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:717
1037#, c-format 2727#, c-format
1038msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 2728msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
1039msgstr "" 2729msgstr ""
1040 2730
1041#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 2731#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:696
1042#, c-format 2732#, c-format
1043msgid "" 2733msgid ""
1044"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 2734"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
1045"calls.\n" 2735"calls.\n"
1046msgstr "" 2736msgstr ""
1047 2737
1048#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 2738#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:705
1049#, fuzzy, c-format 2739#, fuzzy, c-format
1050msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 2740msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
1051msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 2741msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
1052 2742
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 2743#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:711
1054#, c-format 2744#, c-format
1055msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" 2745msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
1056msgstr "" 2746msgstr ""
1057 2747
1058#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 2748#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:728
1059msgid "Calls waiting:\n" 2749msgid "Calls waiting:\n"
1060msgstr "" 2750msgstr ""
1061 2751
1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 2752#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:734
1063#, fuzzy, c-format 2753#, fuzzy, c-format
1064msgid "#%u: `%s'\n" 2754msgid "#%u: `%s'\n"
1065msgstr "Par «%s»\n" 2755msgstr "Par «%s»\n"
1066 2756
1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 2757#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:761
1068#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 2758#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:777
1069msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 2759msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1070msgstr "" 2760msgstr ""
1071 2761
1072#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 2762#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:811
1073#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 2763#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:826
1074msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 2764msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1075msgstr "" 2765msgstr ""
1076 2766
1077#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 2767#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:835
1078#, c-format 2768#, c-format
1079msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 2769msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1080msgstr "" 2770msgstr ""
1081 2771
1082#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 2772#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:843
1083#, c-format 2773#, c-format
1084msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 2774msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1085msgstr "" 2775msgstr ""
1086 2776
1087#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 2777#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:858
1088#, c-format 2778#, c-format
1089msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 2779msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1090msgstr "" 2780msgstr ""
1091 2781
1092#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 2782#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:891
1093msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 2783msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1094msgstr "" 2784msgstr ""
1095 2785
1096#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 2786#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:899
1097#, c-format 2787#, c-format
1098msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 2788msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1099msgstr "" 2789msgstr ""
1100 2790
1101#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 2791#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:914
1102#, c-format 2792#, c-format
1103msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 2793msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1104msgstr "" 2794msgstr ""
1105 2795
1106#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 2796#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:941
1107msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 2797msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1108msgstr "" 2798msgstr ""
1109 2799
1110#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 2800#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:942
1111msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 2801msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1112msgstr "" 2802msgstr ""
1113 2803
1114#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 2804#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:945
1115msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 2805msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1116msgstr "" 2806msgstr ""
1117 2807
1118#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 2808#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:948
1119msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 2809msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1120msgstr "" 2810msgstr ""
1121 2811
1122#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 2812#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:952
1123msgid "" 2813msgid ""
1124"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 2814"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1125"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 2815"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1126msgstr "" 2816msgstr ""
1127 2817
1128#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 2818#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:955
1129msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 2819msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1130msgstr "" 2820msgstr ""
1131 2821
1132#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 2822#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:958
1133#, fuzzy 2823#, fuzzy
1134msgid "Use `/status' to print status information" 2824msgid "Use `/status' to print status information"
1135msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2825msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1136 2826
1137#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 2827#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:961
1138#, fuzzy 2828#, fuzzy
1139msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 2829msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1140msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 2830msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1141 2831
1142#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 2832#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:964
1143msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 2833msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1144msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 2834msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1145 2835
1146#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 2836#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1147#, fuzzy, c-format 2837#, fuzzy, c-format
1148msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 2838msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1149msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 2839msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1150 2840
1151#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 2841#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1152#, fuzzy, c-format 2842#, fuzzy, c-format
1153msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 2843msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1154msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 2844msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1155 2845
1156#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 2846#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1157#, fuzzy 2847#, fuzzy
1158msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 2848msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1159msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 2849msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1160 2850
1161#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 2851#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1162msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 2852msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1163msgstr "" 2853msgstr ""
1164 2854
1165#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 2855#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1166msgid "sets the LINE to use for the phone" 2856msgid "sets the LINE to use for the phone"
1167msgstr "" 2857msgstr ""
1168 2858
1169#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 2859#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1170msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 2860msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1171msgstr "" 2861msgstr ""
1172 2862
1173#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 2863#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1174#: src/conversation/gnunet_gst.c:664 2864#: src/contrib/service/conversation/gnunet_gst.c:665
1175#, c-format 2865#, c-format
1176msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 2866msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1177msgstr "" 2867msgstr ""
1178 2868
1179#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 2869#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1180#, fuzzy, c-format 2870#, fuzzy, c-format
1181msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 2871msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1182msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2872msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1183 2873
1184#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 2874#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1185msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 2875msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1186msgstr "" 2876msgstr ""
1187 2877
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 2878#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1189#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 2879#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1190#, fuzzy 2880#, fuzzy
1191msgid "Connection established.\n" 2881msgid "Connection established.\n"
1192msgstr "Colección detenida.\n" 2882msgstr "Colección detenida.\n"
1193 2883
1194#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 2884#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1195#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 2885#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1196#, fuzzy, c-format 2886#, fuzzy, c-format
1197msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 2887msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1198msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2888msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1199 2889
1200#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 2890#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1201#, c-format 2891#, c-format
1202msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 2892msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1203msgstr "" 2893msgstr ""
1204 2894
1205#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 2895#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1206#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 2896#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1207#, fuzzy, c-format 2897#, fuzzy, c-format
1208msgid "Connection failure: %s\n" 2898msgid "Connection failure: %s\n"
1209msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 2899msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1210 2900
1211#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 2901#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 2902#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1213#, fuzzy 2903#, fuzzy
1214msgid "Wrong Spec\n" 2904msgid "Wrong Spec\n"
1215msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 2905msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1216 2906
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 2907#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1218#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 2908#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1219#, fuzzy 2909#, fuzzy
1220msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 2910msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1221msgstr "La operación ha fallado.\n" 2911msgstr "La operación ha fallado.\n"
1222 2912
1223#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 2913#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1224#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 2914#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1225#, fuzzy 2915#, fuzzy
1226msgid "pa_context_new() failed.\n" 2916msgid "pa_context_new() failed.\n"
1227msgstr "La operación ha fallado.\n" 2917msgstr "La operación ha fallado.\n"
1228 2918
1229#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 2919#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1230#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 2920#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1231#, fuzzy, c-format 2921#, fuzzy, c-format
1232msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 2922msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1233msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 2923msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1234 2924
1235#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 2925#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1236#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 2926#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1237#, fuzzy 2927#, fuzzy
1238msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 2928msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1239msgstr "La operación ha fallado.\n" 2929msgstr "La operación ha fallado.\n"
1240 2930
1241#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 2931#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1242#, c-format 2932#, c-format
1243msgid "Read error from STDIN: %s\n" 2933msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1244msgstr "" 2934msgstr ""
1245 2935
1246#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 2936#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1247#, fuzzy, c-format 2937#, fuzzy, c-format
1248msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 2938msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1249msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 2939msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1250 2940
1251#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 2941#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1252#, fuzzy, c-format 2942#, fuzzy, c-format
1253msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 2943msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1254msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2944msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1255 2945
1256#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 2946#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1257msgid "Got signal, exiting.\n" 2947msgid "Got signal, exiting.\n"
1258msgstr "" 2948msgstr ""
1259 2949
1260#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 2950#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1261#, fuzzy 2951#, fuzzy
1262msgid "Stream successfully created.\n" 2952msgid "Stream successfully created.\n"
1263msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 2953msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1264 2954
1265#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 2955#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1266#, fuzzy, c-format 2956#, fuzzy, c-format
1267msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 2957msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1268msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2958msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1269 2959
1270#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 2960#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1271#, c-format 2961#, c-format
1272msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 2962msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1273msgstr "" 2963msgstr ""
1274 2964
1275#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 2965#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1276#, c-format 2966#, c-format
1277msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 2967msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1278msgstr "" 2968msgstr ""
1279 2969
1280#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 2970#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1281#, fuzzy, c-format 2971#, fuzzy, c-format
1282msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 2972msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1283msgstr "Conectado a %s.\n" 2973msgstr "Conectado a %s.\n"
1284 2974
1285#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 2975#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1286#, c-format 2976#, c-format
1287msgid "Stream error: %s\n" 2977msgid "Stream error: %s\n"
1288msgstr "" 2978msgstr ""
1289 2979
1290#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 2980#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1291#, fuzzy, c-format 2981#, fuzzy, c-format
1292msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 2982msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1293msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 2983msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1294 2984
1295#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 2985#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1296#, fuzzy 2986#, fuzzy
1297msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 2987msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1298msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2988msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1299 2989
1300#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 2990#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1301#, fuzzy, c-format 2991#, fuzzy, c-format
1302msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 2992msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1303msgstr "" 2993msgstr ""
1304"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 2994"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1305 2995
1306#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 2996#: src/contrib/service/conversation/gnunet-service-conversation.c:1366
1307#, fuzzy, c-format 2997#, fuzzy, c-format
1308msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 2998msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1309msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2999msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1310 3000
1311#: src/conversation/microphone.c:118 3001#: src/contrib/service/conversation/microphone.c:118
1312#, fuzzy 3002#, fuzzy
1313msgid "Could not start record audio helper\n" 3003msgid "Could not start record audio helper\n"
1314msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 3004msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1315 3005
1316#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 3006#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1317#, fuzzy, c-format 3007#, fuzzy, c-format
1318msgid "PHONE version %u not supported\n" 3008msgid "PHONE version %u not supported\n"
1319msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 3009msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1320 3010
1321#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 3011#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1322#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 3012#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1323#, fuzzy, c-format 3013#, fuzzy, c-format
1324msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 3014msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1325msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 3015msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1326 3016
1327#: src/conversation/speaker.c:73 3017#: src/contrib/service/conversation/speaker.c:73
1328#, fuzzy 3018#, fuzzy
1329msgid "Could not start playback audio helper.\n" 3019msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1330msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3020msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1331 3021
1332#: src/core/gnunet-core.c:91 3022#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270
3023msgid "Seed a PeerID"
3024msgstr ""
3025
3026#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:275
3027msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
3028msgstr ""
3029
3030#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:279
3031msgid "Get peers from biased stream"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
1333#, fuzzy 3035#, fuzzy
1334msgid "fresh connection" 3036msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
1335msgstr "# amigos conectados" 3037msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1336 3038
1337#: src/core/gnunet-core.c:95 3039#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236
1338msgid "key sent" 3040msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
3041msgstr ""
3042
3043#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
3047"valid peer identifier.\n"
1339msgstr "" 3048msgstr ""
1340 3049
1341#: src/core/gnunet-core.c:99 3050#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267
3051msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
3052msgstr ""
3053
3054#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
3057msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
3058
3059#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
3062msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
3063
3064#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338
3065#, c-format
3066msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
3067msgstr ""
3068
3069#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
3070#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371
3071msgid ""
3072"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
3073msgstr ""
3074
3075#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378
3076msgid ""
3077"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
3078"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
3079msgstr ""
3080
3081#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385
3082msgid "Transaction ID shared with peer."
3083msgstr ""
3084
3085#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396
3086msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
3087msgstr ""
3088
3089#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119
3090#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032
3091#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359
3092#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356
1342#, fuzzy 3093#, fuzzy
1343msgid "key received" 3094msgid "Connect to CADET failed\n"
1344msgstr "# claves de sesión recibidas" 3095msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
3096
3097#: src/contrib/service/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
3098msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
3099msgstr ""
1345 3100
1346#: src/core/gnunet-core.c:103 3101#: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915
3102#: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468
3103#: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412
1347#, fuzzy 3104#, fuzzy
1348msgid "connection established" 3105msgid "Could not connect to CADET service\n"
1349msgstr "Colección detenida.\n" 3106msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1350 3107
1351#: src/core/gnunet-core.c:107 3108# Miguel: Conjunto resta.
1352msgid "rekeying" 3109#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
3110#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
3111msgid "number of element in set A-B"
3112msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
3113
3114#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
3115#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
3116msgid "number of element in set B-A"
3117msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
3118
3119# Miguel: Conjunto unión.
3120#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
3121#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
3122msgid "number of common elements in A and B"
3123msgstr "número de elementos comunes en A y B"
3124
3125# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
3126#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
3127#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
3128msgid "hash num"
3129msgstr "número de hash"
3130
3131#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
3132#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
3133msgid "ibf size"
3134msgstr "tamaño ibf"
3135
3136#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51
3137msgid "Label is NULL which is not allowed\n"
3138msgstr ""
3139
3140#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56
3141msgid "Label contains `.' which is not allowed\n"
3142msgstr ""
3143
3144#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478
3145msgid "Zone delegation record not allowed in apex."
3146msgstr ""
3147
3148#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486
3149msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records."
3150msgstr ""
3151
3152#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496
3153msgid "Multiple REDIRECT records."
3154msgstr ""
3155
3156#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505
3157#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531
3158msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records."
3159msgstr ""
3160
3161#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512
3162msgid "Redirection records not allowed in apex."
3163msgstr ""
3164
3165#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523
3166msgid "Redirection records not allowed in apex.."
1353msgstr "" 3167msgstr ""
1354 3168
1355#: src/core/gnunet-core.c:111 3169#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545
3170msgid "Mutually exclusive records."
3171msgstr ""
3172
3173#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:302
3174#, c-format
3175msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3176msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
3177
3178#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:309
3179#, c-format
3180msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3181msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
3182
3183#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:314
3184#, c-format
3185msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3186msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
3187
3188#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:323 src/lib/hello/gnunet-hello.c:374
3189#, c-format
3190msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3191msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
3192
3193#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:338
3194#, c-format
3195msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3196msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
3197
3198#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:385
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n"
3201msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3202
3203#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:394
3204#, c-format
3205msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
3206msgstr ""
3207
3208#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:408
1356#, fuzzy 3209#, fuzzy
1357msgid "disconnected" 3210msgid "Hello file to read"
1358msgstr "Desconectado de" 3211msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
3212
3213#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:417
3214msgid "Print information about peers."
3215msgstr "Imprimir información sobre los pares."
3216
3217#: src/lib/json/json.c:130
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
3220msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
3221
3222#: src/lib/sq/sq.c:47
3223#, c-format
3224msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
3225msgstr ""
3226
3227#: src/lib/sq/sq.c:54
3228msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
3229msgstr ""
3230
3231#: src/lib/sq/sq.c:126
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
3234msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
3235
3236#: src/lib/util/bio.c:231 src/lib/util/bio.c:239
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Error reading `%s' from file: %s"
3239msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
3240
3241#: src/lib/util/bio.c:241
3242msgid "End of file"
3243msgstr "Fin del fichero"
3244
3245#: src/lib/util/bio.c:270
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s"
3248msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3249
3250#: src/lib/util/bio.c:272
3251msgid "Not enough data left"
3252msgstr ""
3253
3254#: src/lib/util/bio.c:312
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid handle type while reading `%s'"
3257msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
3258
3259#: src/lib/util/bio.c:339 src/lib/util/bio.c:796
3260msgid "string length"
3261msgstr ""
3262
3263#: src/lib/util/bio.c:345
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "%s (while reading `%s')"
3266msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3267
3268#: src/lib/util/bio.c:350
3269#, c-format
3270msgid "Error reading length of string `%s'"
3271msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
3272
3273#: src/lib/util/bio.c:363
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)"
3276msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
3277
3278#: src/lib/util/bio.c:687 src/lib/util/bio.c:708
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Error while writing `%s' to file: %s"
3281msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3282
3283#: src/lib/util/bio.c:689
3284msgid "No associated file"
3285msgstr ""
3286
3287#: src/lib/util/bio.c:773
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
3290msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
3291
3292#: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1134
3293#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452
3294#, c-format
3295msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
3296msgstr ""
3297"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
3298
3299#: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1138
3300#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456
3301#, c-format
3302msgid "Using `%s' instead\n"
3303msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
3304
3305#: src/lib/util/client.c:751 src/lib/util/client.c:942
3306msgid "not a valid filename"
3307msgstr ""
3308
3309#: src/lib/util/client.c:1097
3310#, c-format
3311msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
3312msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
1359 3313
1360#: src/core/gnunet-core.c:120 3314#: src/lib/util/common_logging.c:647 src/lib/util/common_logging.c:686
3315#, c-format
3316msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/lib/util/common_logging.c:942
3320#, c-format
3321msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
3322msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
3323
3324#: src/lib/util/common_logging.c:1135
3325msgid "ERROR"
3326msgstr "ERROR"
3327
3328#: src/lib/util/common_logging.c:1137
3329msgid "WARNING"
3330msgstr "PELIGRO"
3331
3332#: src/lib/util/common_logging.c:1139
3333msgid "MESSAGE"
3334msgstr "MENSAJE"
3335
3336#: src/lib/util/common_logging.c:1141
3337msgid "INFO"
3338msgstr "INFORMACIÓN"
3339
3340#: src/lib/util/common_logging.c:1143
3341msgid "DEBUG"
3342msgstr "DEPURACIÓN"
3343
3344#: src/lib/util/common_logging.c:1145
3345msgid "NONE"
3346msgstr "NINGUNO"
3347
3348#: src/lib/util/common_logging.c:1146
3349msgid "INVALID"
3350msgstr "NO VÁLIDO"
3351
3352#: src/lib/util/common_logging.c:1391
3353msgid "unknown address"
3354msgstr "dirección desconocida"
3355
3356#: src/lib/util/common_logging.c:1436
3357msgid "invalid address"
3358msgstr "dirección no válida"
3359
3360#: src/lib/util/common_logging.c:1448
3361#, c-format
3362msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3363msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
3364
3365#: src/lib/util/common_logging.c:1463
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
3369msgstr ""
3370"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
3371"sección «%s»: %s\n"
3372
3373#: src/lib/util/configuration.c:1073
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
3376msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3377
3378#: src/lib/util/configuration.c:1718
1361#, fuzzy 3379#, fuzzy
1362msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 3380msgid "Not a valid relative time specification"
3381msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
3382
3383#: src/lib/util/configuration.c:1788
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
3387"choices\n"
1363msgstr "" 3388msgstr ""
1364"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 3389"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
3390"de las opciones legales\n"
3391
3392#: src/lib/util/configuration_helper.c:134
3393#, c-format
3394msgid "The following sections are available:\n"
3395msgstr ""
3396
3397#: src/lib/util/configuration_helper.c:148
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
3400msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
3401
3402#: src/lib/util/configuration_helper.c:219
3403#, c-format
3404msgid "--option argument required to set value\n"
3405msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
1365 3406
1366#: src/core/gnunet-core.c:124 3407#: src/lib/util/configuration_helper.c:263
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "failed to load configuration defaults"
3410msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
3411
3412#: src/lib/util/container_bloomfilter.c:532
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
3416"%llu)\n"
3417msgstr ""
3418"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
3419"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
3420
3421#: src/lib/util/crypto_ecc.c:79 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:48
3422#: src/lib/util/crypto_mpi.c:41
3423#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128
3424#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150
3425#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
3426#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81
3427#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
3428#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54
3429#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
3430#, c-format
3431msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3432msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
3433
3434#: src/lib/util/crypto_ecc.c:554
3435#, c-format
3436msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
3437msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
3438
3439#: src/lib/util/crypto_ecc.c:677
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3442msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
3443
3444#: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304
1367#, fuzzy 3445#, fuzzy
1368msgid "unknown state" 3446msgid "Could not load peer's private key\n"
1369msgstr "<tiempo desconocido>" 3447msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
3448
3449#: src/lib/util/crypto_random.c:372
3450#, c-format
3451msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3452msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1370 3453
1371#: src/core/gnunet-core.c:129 3454#: src/lib/util/crypto_rsa.c:931
1372#, fuzzy, c-format 3455#, fuzzy, c-format
1373msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 3456msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
1374msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 3457msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
1375 3458
1376#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 3459#: src/lib/util/crypto_rsa.c:1235
1377#, c-format 3460#, c-format
1378msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 3461msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1379msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 3462msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
3463
3464#: src/lib/util/disk.c:843
3465#, c-format
3466msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
3467msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
3468
3469#: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1642
3470#, c-format
3471msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
3472msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
3473
3474#: src/lib/util/dnsparser.c:1003
3475#, c-format
3476msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
3477msgstr ""
3478"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
3479"IDNA: %s\n"
3480
3481#: src/lib/util/dnsstub.c:228
3482#, c-format
3483msgid "Could not bind to any port: %s\n"
3484msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
3485
3486#: src/lib/util/dnsstub.c:371
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n"
3489msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
3490
3491#: src/lib/util/dnsstub.c:504
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
3494msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3495
3496#: src/lib/util/dnsstub.c:509
3497#, c-format
3498msgid "Sent DNS request to %s\n"
3499msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
3500
3501#: src/lib/util/getopt.c:566
3502#, c-format
3503msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3504msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
3505
3506#: src/lib/util/getopt.c:591
3507#, c-format
3508msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3509msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
3510
3511#: src/lib/util/getopt.c:597
3512#, c-format
3513msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3514msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
3515
3516#: src/lib/util/getopt.c:617 src/lib/util/getopt.c:798
3517#, c-format
3518msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3519msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
3520
3521#: src/lib/util/getopt.c:648
3522#, c-format
3523msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3524msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
3525
3526#: src/lib/util/getopt.c:654
3527#, c-format
3528msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3529msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
3530
3531#: src/lib/util/getopt.c:681
3532#, c-format
3533msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3534msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
3535
3536#: src/lib/util/getopt.c:683
3537#, c-format
3538msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3539msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
3540
3541#: src/lib/util/getopt.c:712 src/lib/util/getopt.c:848
3542#, c-format
3543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3544msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
3545
3546#: src/lib/util/getopt.c:762
3547#, c-format
3548msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3549msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
3550
3551#: src/lib/util/getopt.c:782
3552#, c-format
3553msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3554msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
3555
3556#: src/lib/util/getopt.c:971
3557#, c-format
3558msgid "Use %s to get a list of options.\n"
3559msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
3560
3561#: src/lib/util/getopt.c:984
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
3564msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3565
3566#: src/lib/util/getopt.c:996
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
3569msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
3570
3571#: src/lib/util/getopt_helpers.c:64
3572msgid "print the version number"
3573msgstr "imprime el número de versión"
3574
3575#: src/lib/util/getopt_helpers.c:111
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
3579msgstr ""
3580"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
3581"versiones cortas.\n"
3582
3583#: src/lib/util/getopt_helpers.c:198
3584msgid "print this help"
3585msgstr "imprime esta ayuda"
3586
3587#: src/lib/util/getopt_helpers.c:263
3588msgid "be verbose"
3589msgstr ""
3590
3591#: src/lib/util/getopt_helpers.c:379
3592msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
3593msgstr ""
3594
3595#: src/lib/util/getopt_helpers.c:446
3596msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
3597msgstr ""
1380 3598
1381#: src/core/gnunet-core.c:163 3599#: src/lib/util/getopt_helpers.c:463
1382#, fuzzy 3600#, fuzzy
1383msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 3601msgid "use configuration file FILENAME"
1384msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 3602msgstr "crear ficheros de configuracn únicos"
1385 3603
1386# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 3604#: src/lib/util/getopt_helpers.c:499 src/lib/util/getopt_helpers.c:813
1387#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 3605#: src/lib/util/getopt_helpers.c:869
1388msgid "provide information about all current connections (continuously)" 3606#, c-format
3607msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
3608msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3609
3610#: src/lib/util/getopt_helpers.c:571
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid ""
3613"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
3614msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
3615
3616#: src/lib/util/getopt_helpers.c:578
3617#, c-format
3618msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n"
1389msgstr "" 3619msgstr ""
1390"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1391 3620
1392#: src/core/gnunet-core.c:196 3621#: src/lib/util/getopt_helpers.c:596
1393msgid "Print information about connected peers." 3622msgid "[+/-]MICROSECONDS"
1394msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 3623msgstr ""
3624
3625#: src/lib/util/getopt_helpers.c:598
3626msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
3627msgstr ""
3628
3629#: src/lib/util/getopt_helpers.c:632
3630#, c-format
3631msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
3632msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
3633
3634#: src/lib/util/getopt_helpers.c:686
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
3637msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
3638
3639#: src/lib/util/getopt_helpers.c:743
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n"
3642msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3643
3644#: src/lib/util/getopt_helpers.c:750
3645#, c-format
3646msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n"
3647msgstr ""
3648
3649#: src/lib/util/getopt_helpers.c:806
3650#, c-format
3651msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
3652msgstr ""
3653
3654#: src/lib/util/getopt_helpers.c:876
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
3657msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3658
3659#: src/lib/util/getopt_helpers.c:954
3660#, c-format
3661msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
3662msgstr ""
3663
3664#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60
3665msgid "No error (success)."
3666msgstr ""
3667
3668#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66
3669#, fuzzy
3670msgid "Unknown and unspecified error."
3671msgstr "Error desconocido"
3672
3673# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3674#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72
3675#, fuzzy
3676msgid "Communication with service failed."
3677msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3678
3679#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78
3680#, fuzzy
3681msgid "Ego not found."
3682msgstr "Contenido no encontrado"
3683
3684#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84
3685msgid "Identifier already in use for another ego."
3686msgstr ""
3687
3688#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90
3689msgid "The given ego is invalid or malformed."
3690msgstr ""
3691
3692#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96
3693#, fuzzy
3694msgid "Unknown namestore error."
3695msgstr "Error desconocido"
3696
3697#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120
3698#, fuzzy
3699msgid "Zone iteration failed."
3700msgstr "# sesiones wlan creadas"
3701
3702#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108
3703#, fuzzy
3704msgid "Zone not found."
3705msgstr "Contenido no encontrado"
3706
3707#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114
3708#, fuzzy
3709msgid "Record not found."
3710msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
3711
3712#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126
3713#, fuzzy
3714msgid "Zone does not contain any records."
3715msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3716
3717#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132
3718#, fuzzy
3719msgid "Failed to lookup record."
3720msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3721
3722#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138
3723#, fuzzy
3724msgid "No records given."
3725msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3726
3727#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144
3728msgid "Record data invalid."
3729msgstr ""
3730
3731#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150
3732#, fuzzy
3733msgid "No label given."
3734msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3735
3736#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156
3737#, fuzzy
3738msgid "No results given."
3739msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3740
3741#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162
3742#, fuzzy
3743msgid "Record already exists."
3744msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
3745
3746#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168
3747msgid "Record size exceeds maximum limit."
3748msgstr ""
1395 3749
1396#: src/core/gnunet-service-core.c:329 3750#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174
3751msgid "There was an error in the database backend."
3752msgstr ""
3753
3754#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180
3755#, fuzzy
3756msgid "Failed to store the given records."
3757msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3758
3759#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186
3760msgid "Label invalid or malformed."
3761msgstr ""
3762
3763#: src/lib/util/helper.c:304
3764#, c-format
3765msgid "Error reading from `%s': %s\n"
3766msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
3767
3768#: src/lib/util/helper.c:356
3769#, c-format
3770msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
3771msgstr ""
3772"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
3773"«%s»\n"
3774
3775#: src/lib/util/helper.c:571
3776#, c-format
3777msgid "Error writing to `%s': %s\n"
3778msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
3779
3780#: src/lib/util/network.c:163
3781#, c-format
3782msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
3783msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
3784
3785#: src/lib/util/network.c:1284
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
3789msgstr ""
3790"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
3791"CTRL-C)!\n"
3792
3793#: src/lib/util/os_installation.c:416
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
3797"variable.\n"
3798msgstr ""
3799"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
3800"de entorno «%s».\n"
3801
3802#: src/lib/util/os_installation.c:787
3803#, c-format
3804msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
3805msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
3806
3807#: src/lib/util/os_installation.c:820
3808#, c-format
3809msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
3810msgstr ""
3811
3812#: src/lib/util/plugin.c:87
3813#, c-format
3814msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3815msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
3816
3817#: src/lib/util/plugin.c:158
3818#, c-format
3819msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
3820msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
3821
3822#: src/lib/util/plugin.c:215
3823#, c-format
3824msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
3825msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
3826
3827#: src/lib/util/plugin.c:371
3828msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
3829msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
3830
3831#: src/lib/util/program.c:287
3832#, fuzzy, c-format
3833msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n"
3834msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3835
3836#: src/lib/util/program.c:299
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n"
3839msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3840
3841#: src/lib/util/program.c:314
3842#, fuzzy, c-format
3843msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n"
3844msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3845
3846#: src/lib/util/program.c:329
3847#, fuzzy
3848msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n"
3849msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3850
3851#: src/lib/util/regex.c:123
3852#, c-format
3853msgid "Bad mask: %d\n"
3854msgstr ""
3855
3856#: src/lib/util/resolver_api.c:221
3857#, c-format
3858msgid ""
3859"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
3860msgstr ""
3861
3862#: src/lib/util/resolver_api.c:243
3863#, fuzzy, c-format
3864msgid ""
3865"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
3866"resolution will be unavailable.\n"
3867msgstr ""
3868"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
3869"la configuración!\n"
3870
3871#: src/lib/util/resolver_api.c:888
3872#, c-format
3873msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
3874msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
3875
3876#: src/lib/util/resolver_api.c:901
3877#, c-format
3878msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
3879msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
3880
3881# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
3882# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
3883# de ser consistente.
3884#: src/lib/util/resolver_api.c:1086
3885#, fuzzy
3886msgid "Resolver not configured correctly.\n"
3887msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
3888
3889#: src/lib/util/resolver_api.c:1175 src/lib/util/resolver_api.c:1198
3890#: src/lib/util/resolver_api.c:1212
3891#, fuzzy, c-format
3892msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
3893msgstr ""
3894"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
3895
3896#: src/lib/util/service.c:654
3897#, fuzzy, c-format
3898msgid ""
3899"Processing code for message of type %u did not call "
3900"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
3901msgstr ""
3902"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
3903"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
3904
3905#: src/lib/util/service.c:838
3906#, c-format
3907msgid "Unknown address family %d\n"
3908msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
3909
3910#: src/lib/util/service.c:951
3911#, c-format
3912msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
3913msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
3914
3915#: src/lib/util/service.c:992
3916#, c-format
3917msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
3918msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
3919
3920#: src/lib/util/service.c:1095 src/lib/util/service.c:1101
3921#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412
3922#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418
3923#, c-format
3924msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
3925msgstr ""
3926"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
3927"configuración!\n"
3928
3929#: src/lib/util/service.c:1158 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
3933"domain socket: %s\n"
3934msgstr ""
3935"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
3936"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
3937
3938#: src/lib/util/service.c:1176 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505
3939#, c-format
3940msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
3941msgstr ""
3942"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
3943"uno es necesario\n"
3944
3945#: src/lib/util/service.c:1207 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536
3946#, c-format
3947msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
3948msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
3949
3950#: src/lib/util/service.c:1226 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555
3951#, c-format
3952msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
3953msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
3954
3955#: src/lib/util/service.c:1401
3956#, c-format
3957msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
3958msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
3959
3960#: src/lib/util/service.c:1413
3961#, c-format
3962msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
3963msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
3964
3965#: src/lib/util/service.c:1420
3966#, fuzzy, c-format
3967msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
3968msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
3969
3970#: src/lib/util/service.c:1481
3971#, c-format
3972msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
3973msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
3974
3975#: src/lib/util/service.c:1505
3976#, c-format
3977msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
3978msgstr ""
3979"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
3980"mismo\n"
3981
3982#: src/lib/util/service.c:1573
3983msgid ""
3984"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
3985msgstr ""
3986
3987#: src/lib/util/service.c:1644
3988msgid "No such user"
3989msgstr "No existe tal usuario"
3990
3991#: src/lib/util/service.c:1658
3992#, c-format
3993msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
3994msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
3995
3996#: src/lib/util/service.c:1751
3997msgid "Service process failed to initialize\n"
3998msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
3999
4000#: src/lib/util/service.c:1756
4001msgid "Service process could not initialize server function\n"
4002msgstr ""
4003"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
4004
4005#: src/lib/util/service.c:1761
4006msgid "Service process failed to report status\n"
4007msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
4008
4009#: src/lib/util/service.c:1960 src/lib/util/service.c:2255
4010msgid "do daemonize (detach from terminal)"
4011msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
4012
4013#: src/lib/util/service.c:2036 src/lib/util/service.c:2048
4014#: src/lib/util/service.c:2298 src/lib/util/service.c:2310
4015#: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1056
4016#, fuzzy, c-format
4017msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
4018msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4019
4020#: src/lib/util/service.c:2058 src/lib/util/service.c:2321
4021#, fuzzy
4022msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
4023msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4024
4025#: src/lib/util/socks.c:636
4026#, c-format
4027msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
4028msgstr ""
4029
4030#: src/lib/util/socks.c:653
4031#, c-format
4032msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
4033msgstr ""
4034
4035#: src/lib/util/strings.c:394
4036#, c-format
4037msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
4038msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
4039
4040#: src/lib/util/strings.c:514
4041msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
4042msgstr ""
4043"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
4044"establecida"
4045
4046#: src/lib/util/strings.c:1053
4047msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
4048msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
4049
4050#: src/lib/util/strings.c:1061
4051msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
4052msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
4053
4054#: src/lib/util/strings.c:1069
4055msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
4056msgstr ""
4057"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
4058"puerto\n"
4059
4060#: src/lib/util/strings.c:1078
4061msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
4062msgstr ""
4063"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
4064"«:»\n"
4065
4066#: src/lib/util/strings.c:1087
4067#, c-format
4068msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
4069msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
4070
4071#: src/lib/util/strings.c:1271 src/lib/util/strings.c:1282
4072msgid "Port not in range\n"
4073msgstr ""
4074
4075#: src/lib/util/strings.c:1291
4076#, fuzzy, c-format
4077msgid "Malformed port policy `%s'\n"
4078msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
4079
4080#: src/lib/util/strings.c:1359 src/lib/util/strings.c:1391
4081#: src/lib/util/strings.c:1439 src/lib/util/strings.c:1452
4082#, c-format
4083msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
4084msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
4085
4086#: src/lib/util/strings.c:1416
4087#, c-format
4088msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
4089msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
4090
4091#: src/lib/util/strings.c:1461
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Invalid format: `%s'\n"
4094msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4095
4096#: src/lib/util/strings.c:1496
4097#, c-format
4098msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
4099msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
4100
4101#: src/lib/util/strings.c:1562
4102#, c-format
4103msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
4104msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
4105
4106#: src/lib/util/strings.c:1597
4107#, c-format
4108msgid "Wrong format `%s' for network\n"
4109msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
4110
4111#: src/lib/util/time.c:901 src/lib/util/time.c:929
4112#, fuzzy, c-format
4113msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
4114msgstr ""
4115"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
4116"retomar la operación de publicación.\n"
4117
4118#: src/lib/util/time.c:937
4119#, c-format
4120msgid ""
4121"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
4122msgstr ""
4123
4124#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_heap.c:492
4125msgid "Heap datacache running\n"
4126msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
4127
4128#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035
4129#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532
4130#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236
4131#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243
4132msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
4133msgstr ""
4134"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
4135
4136#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
4137msgid "Heap database running\n"
4138msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
4139
4140#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238
4141#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850
4142msgid "Postgresql exec failure"
4143msgstr ""
4144
4145#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:811
4146msgid "Failed to drop table from database.\n"
4147msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
4148
4149#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
4150#, c-format
4151msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4152msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
4153
4154#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311
4155#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179
4156#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948
4157#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:567
4158#, c-format
4159msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4160msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4161
4162#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:634
4163msgid "sqlite bind failure"
4164msgstr ""
4165
4166#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
4167#, fuzzy
4168msgid "Data too large"
4169msgstr "número de valores"
4170
4171# to should be too, i think
4172#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252
4173msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4174msgstr ""
4175"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
4176"cero\n"
4177
4178#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1267
4179#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1280
4180#, fuzzy
4181msgid "error preparing statement\n"
4182msgstr "Error creando el túnel\n"
4183
4184#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1288
4185#, fuzzy
4186msgid "error stepping\n"
4187msgstr "# elementos almacenados"
4188
4189#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1296
4190#, c-format
4191msgid ""
4192"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4193"bytes)\n"
4194msgstr ""
4195"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
4196"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
4197
4198#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1338
4199#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:563
4200msgid "Sqlite database running\n"
4201msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4202
4203#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4204msgid "Template database running\n"
4205msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
4206
4207#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4208msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance."
4209msgstr ""
4210
4211#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206
4212#, fuzzy, c-format
4213msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
4214msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4215
4216#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220
4217msgid "Record type does not match parsed record type\n"
4218msgstr ""
4219
4220#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243
4221#, fuzzy, c-format
4222msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4223msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4224
4225#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260
4226#, fuzzy, c-format
4227msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4228msgstr ""
4229"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4230"de «%s»\n"
4231
4232#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284
4233#, c-format
4234msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4235msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4236
4237#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316
4238#, fuzzy, c-format
4239msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4240msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4241
4242#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:348
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n"
4245msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4246
4247#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:365
4248#, c-format
4249msgid ""
4250"Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not "
4251"start with an underscore\n"
4252msgstr ""
4253
4254#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389
4255#, c-format
4256msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4257msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4258
4259#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407
4260#, fuzzy, c-format
4261msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4262msgstr ""
4263"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4264"de «%s»\n"
4265
4266#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428
4267#, fuzzy, c-format
4268msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4269msgstr ""
4270"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4271"de «%s»\n"
4272
4273#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502
4274#, fuzzy, c-format
4275msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4276msgstr ""
4277"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4278"de «%s»\n"
4279
4280#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538
4281#, c-format
4282msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4283msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4284
4285#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555
4286#, fuzzy, c-format
4287msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4288msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4289
4290#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575
4291#, fuzzy, c-format
4292msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4293msgstr ""
4294"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4295"de «%s»\n"
4296
4297#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4298#, c-format
4299msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4300msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4301
4302#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607
4303#, fuzzy, c-format
4304msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4305msgstr ""
4306"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4307"de «%s»\n"
4308
4309#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4310#, fuzzy, c-format
4311msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4312msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4313
4314#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643
4315#, fuzzy, c-format
4316msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4317msgstr ""
4318"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4319"de «%s»\n"
4320
4321#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "Unable to parse URI record `%s'\n"
4324msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4325
4326#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680
4327#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691
4328#, fuzzy, c-format
4329msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n"
4330msgstr ""
4331"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4332"de «%s»\n"
4333
4334#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710
4335#, c-format
4336msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4337msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4338
4339#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731
4340#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745
4341#, fuzzy, c-format
4342msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n"
4343msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4344
4345#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764
4346#, fuzzy, c-format
4347msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4348msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4349
4350#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142
4351#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158
4352#, fuzzy, c-format
4353msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n"
4354msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4355
4356#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179
4357#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194
4358#, fuzzy, c-format
4359msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n"
4360msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4361
4362#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117
4363#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252
4364#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
4365#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422
4366#, fuzzy, c-format
4367msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4368msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4369
4370#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128
4371#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185
4372#, fuzzy, c-format
4373msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4374msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4375
4376#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147
4377#, fuzzy, c-format
4378msgid "Unable to read file: %s.\n"
4379msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4380
4381#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:403
4382#, fuzzy
4383msgid "flat plugin running\n"
4384msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4385
4386#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:189
4387#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:203
4388#, fuzzy, c-format
4389msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4390msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
4391
4392#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193
4393#, c-format
4394msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
4395msgstr ""
4396
4397#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217
4398#, c-format
4399msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
4400msgstr ""
4401
4402#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790
4403#, fuzzy
4404msgid "Flat file database running\n"
4405msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
4406
4407#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194
4408#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
4409#, fuzzy, c-format
4410msgid "Failed to setup database with: `%s'\n"
4411msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
4412
4413#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003
4414#, fuzzy
4415msgid "SQlite database running\n"
4416msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4417
4418#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:485
4419#, fuzzy, c-format
4420msgid ""
4421"Error executing SQL query: %s\n"
4422" %s\n"
4423msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4424
4425#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:520
4426#, fuzzy, c-format
4427msgid ""
4428"Error preparing SQL query: %s\n"
4429" %s\n"
4430msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
4431
4432#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:603
4433#, fuzzy, c-format
4434msgid "Unable to create indices: %s.\n"
4435msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4436
4437#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:391
4438#, c-format
4439msgid ""
4440"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
4441msgstr ""
4442"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
4443"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
4444
4445#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:951
4446#, c-format
4447msgid "Failed to start service `%s'\n"
4448msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
4449
4450#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:962
4451#, c-format
4452msgid "Starting service `%s'\n"
4453msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
4454
4455# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
4456#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1062
4457#, c-format
4458msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
4459msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
4460
4461#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1093
4462#, c-format
4463msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
4464msgstr ""
4465"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
4466"dirección «%s»: %s\n"
4467
4468# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
4469# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
4470# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
4471# las conexiones cuando se caen.
4472#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1124
4473#, c-format
4474msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
4475msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
4476
4477#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1272
4478#, c-format
4479msgid "Preparing to stop `%s'\n"
4480msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
4481
4482#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1604
4483#, c-format
4484msgid "Restarting service `%s'.\n"
4485msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
4486
4487#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1755
4488msgid "exit"
4489msgstr "salida"
4490
4491#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1760
4492msgid "signal"
4493msgstr "señal"
4494
4495#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1765
4496msgid "unknown"
4497msgstr "desconocido"
4498
4499#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1771
4500#, c-format
4501msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
4502msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
4503
4504#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1798
4505#, fuzzy, c-format
4506msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
4507msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
4508
4509#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1815
4510#, fuzzy, c-format
4511msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
4512msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
4513
4514#: src/service/arm/mockup-service.c:42
4515msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
4516msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
4517
4518#: src/service/core/gnunet-service-core.c:329
1397msgid "# send requests dropped (disconnected)" 4519msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1398msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 4520msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1399 4521
1400#: src/core/gnunet-service-core.c:355 4522#: src/service/core/gnunet-service-core.c:355
1401msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 4523msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1402msgstr "" 4524msgstr ""
1403 4525
1404#: src/core/gnunet-service-core.c:419 4526#: src/service/core/gnunet-service-core.c:419
1405#, c-format 4527#, c-format
1406msgid "# bytes of messages of type %u received" 4528msgid "# bytes of messages of type %u received"
1407msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 4529msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1408 4530
1409#: src/core/gnunet-service-core.c:506 4531#: src/service/core/gnunet-service-core.c:505
1410msgid "# messages discarded (session disconnected)" 4532msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1411msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 4533msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1412 4534
1413#: src/core/gnunet-service-core.c:825 4535#: src/service/core/gnunet-service-core.c:824
1414#, fuzzy, c-format 4536#, fuzzy, c-format
1415msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 4537msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1416msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 4538msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1417 4539
1418#: src/core/gnunet-service-core.c:927 4540#: src/service/core/gnunet-service-core.c:954
1419msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1420msgstr ""
1421"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1422"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1423
1424#: src/core/gnunet-service-core.c:955
1425#, fuzzy, c-format 4541#, fuzzy, c-format
1426msgid "Core service of `%s' ready.\n" 4542msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1427msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 4543msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1428 4544
1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 4545#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:511
1430msgid "# bytes encrypted" 4546msgid "# bytes encrypted"
1431msgstr "# bytes cifrados" 4547msgstr "# bytes cifrados"
1432 4548
1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 4549#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:569
1434msgid "# bytes decrypted" 4550msgid "# bytes decrypted"
1435msgstr "# bytes descifrados" 4551msgstr "# bytes descifrados"
1436 4552
1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 4553#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:666
1438#, fuzzy 4554#, fuzzy
1439msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 4555msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1440msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4556msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1441 4557
1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 4558#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:718
1443msgid "# key exchanges initiated" 4559msgid "# key exchanges initiated"
1444msgstr "# intercambio de claves iniciados" 4560msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1445 4561
1446#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 4562#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1447msgid "# key exchanges stopped" 4563msgid "# key exchanges stopped"
1448msgstr "# intercambio de claves parados" 4564msgstr "# intercambio de claves parados"
1449 4565
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 4566#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:807
1451#, fuzzy 4567#, fuzzy
1452msgid "# PING messages transmitted" 4568msgid "# PING messages transmitted"
1453msgstr "# mensajes PONG creados" 4569msgstr "# mensajes PONG creados"
1454 4570
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 4571#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:867
1456msgid "# old ephemeral keys ignored" 4572msgid "# old ephemeral keys ignored"
1457msgstr "" 4573msgstr ""
1458 4574
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 4575#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:882
1460#, fuzzy 4576#, fuzzy
1461msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 4577msgid "# duplicate ephemeral keys. Not verifying."
1462msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4578msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1463 4579
1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 4580#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:918
1465#, fuzzy 4581#, fuzzy
1466msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 4582msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1467msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 4583msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1468 4584
1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 4585#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:937
1470#, c-format 4586#, c-format
1471msgid "" 4587msgid ""
1472"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 4588"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1473"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 4589"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1474msgstr "" 4590msgstr ""
1475 4591
1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 4592#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:944
1477#, fuzzy 4593#, fuzzy
1478msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 4594msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1479msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 4595msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1480 4596
1481#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 4597#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:963
1482#, fuzzy 4598#, fuzzy
1483msgid "# valid ephemeral keys received" 4599msgid "# valid ephemeral keys received"
1484msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4600msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1485 4601
1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 4602#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1487#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1488msgid "# PING messages received" 4603msgid "# PING messages received"
1489msgstr "# mensajes PING recibidos" 4604msgstr "# mensajes PING recibidos"
1490 4605
1491#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 4606#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1087
1492#, fuzzy 4607#, fuzzy
1493msgid "# PING messages dropped (out of order)" 4608msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1494msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 4609msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1495 4610
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 4611#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1497msgid "# PONG messages created" 4612msgid "# PONG messages created"
1498msgstr "# mensajes PONG creados" 4613msgstr "# mensajes PONG creados"
1499 4614
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 4615#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1501msgid "# sessions terminated by timeout" 4616msgid "# sessions terminated by timeout"
1502msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 4617msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1503 4618
1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 4619#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1183
1505msgid "# keepalive messages sent" 4620msgid "# keepalive messages sent"
1506msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 4621msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1507 4622
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 4623#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1240
1509#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1510msgid "# PONG messages received" 4624msgid "# PONG messages received"
1511msgstr "# mensajes PONG recibidos" 4625msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1512 4626
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 4627#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1514#, fuzzy 4628#, fuzzy
1515msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 4629msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1516msgstr "# mensajes PONG recibidos" 4630msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1517 4631
1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 4632#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1257
1519#, fuzzy 4633#, fuzzy
1520msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 4634msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1521msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 4635msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1522 4636
1523#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 4637#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1524msgid "# PONG messages decrypted" 4638msgid "# PONG messages decrypted"
1525msgstr "# mensajes PONG descifrados" 4639msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1526 4640
1527#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 4641#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1342
1528msgid "# session keys confirmed via PONG" 4642msgid "# session keys confirmed via PONG"
1529msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 4643msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1530 4644
1531#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 4645#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1354
1532#, fuzzy 4646#, fuzzy
1533msgid "# timeouts prevented via PONG" 4647msgid "# timeouts prevented via PONG"
1534msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 4648msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1535 4649
1536#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 4650#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1537msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 4651msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1538msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 4652msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1539 4653
1540#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 4654#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533
1541#, fuzzy 4655#, fuzzy
1542msgid "# DATA message dropped (out of order)" 4656msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1543msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4657msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1544 4658
1545#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 4659#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1546#, c-format 4660#, c-format
1547msgid "" 4661msgid ""
1548"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 4662"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1549msgstr "" 4663msgstr ""
1550 4664
1551#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 4665#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
1552#, fuzzy 4666#, fuzzy
1553msgid "# sessions terminated by key expiration" 4667msgid "# sessions terminated by key expiration"
1554msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 4668msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1555 4669
1556#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 4670#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
1557#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 4671#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1659
1558msgid "# bytes dropped (duplicates)" 4672msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1559msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 4673msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1560 4674
1561#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 4675#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1644
1562msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 4676msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1563msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4677msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1564 4678
1565#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 4679#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1691
1566msgid "# bytes dropped (ancient message)" 4680msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1567msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 4681msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1568 4682
1569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 4683#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1701
1570msgid "# bytes of payload decrypted" 4684msgid "# bytes of payload decrypted"
1571msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 4685msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1572 4686
1573#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 4687#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1574#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 4688#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1575#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 4689#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484
1576#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 4690#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377
1577#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 4691#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:551
1578#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 4692#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:633
1579#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1581#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1582msgid "# peers connected" 4693msgid "# peers connected"
1583msgstr "# pares conectados" 4694msgstr "# pares conectados"
1584 4695
1585#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 4696#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1586msgid "# type map refreshes sent" 4697msgid "# type map refreshes sent"
1587msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 4698msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1588 4699
1589#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 4700#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1590#, fuzzy 4701#, fuzzy
1591msgid "# outdated typemap confirmations received" 4702msgid "# outdated typemap confirmations received"
1592msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 4703msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1593 4704
1594#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 4705#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1595#, fuzzy 4706#, fuzzy
1596msgid "# valid typemap confirmations received" 4707msgid "# valid typemap confirmations received"
1597msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 4708msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1598 4709
1599#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 4710#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1600#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 4711#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1601msgid "# type maps received" 4712msgid "# type maps received"
1602msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4713msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1603 4714
1604#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 4715#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:217
1605msgid "# updates to my type map" 4716msgid "# updates to my type map"
1606msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 4717msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1607 4718
1608#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 4719#: src/service/datastore/datastore_api.c:340
1609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1610msgid "# bytes stored"
1611msgstr "# bytes almacenados"
1612
1613#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303
1614msgid "# items stored"
1615msgstr "# elementos almacenados"
1616
1617#: src/datacache/datacache.c:190
1618#, c-format
1619msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1620msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1621
1622#: src/datacache/datacache.c:208
1623#, c-format
1624msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1625msgstr ""
1626"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1627
1628#: src/datacache/datacache.c:332
1629msgid "# requests received"
1630msgstr "# peticiones recibidas"
1631
1632#: src/datacache/datacache.c:343
1633msgid "# requests filtered by bloom filter"
1634msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1635
1636#: src/datacache/datacache.c:370
1637#, fuzzy
1638msgid "# requests for random value received"
1639msgstr "# peticiones recibidas"
1640
1641#: src/datacache/datacache.c:400
1642#, fuzzy
1643msgid "# proximity search requests received"
1644msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1645
1646#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1647msgid "Heap datacache running\n"
1648msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1649
1650#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1651#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1652#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1653#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1654#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1655#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1656#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1657#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1658#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1659#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1660#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1661#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1662#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78
1663#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1664#, c-format
1665msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1666msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1667
1668#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1669#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1670#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1671#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1672msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1673msgstr ""
1674"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1675
1676#: src/datastore/datastore_api.c:340
1677#, fuzzy 4720#, fuzzy
1678msgid "DATASTORE disconnected" 4721msgid "DATASTORE disconnected"
1679msgstr "Desconectado de" 4722msgstr "Desconectado de"
1680 4723
1681#: src/datastore/datastore_api.c:462 4724#: src/service/datastore/datastore_api.c:462
1682#, fuzzy 4725#, fuzzy
1683msgid "Disconnected from DATASTORE" 4726msgid "Disconnected from DATASTORE"
1684msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 4727msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1685 4728
1686#: src/datastore/datastore_api.c:565 4729#: src/service/datastore/datastore_api.c:565
1687msgid "# queue overflows" 4730msgid "# queue overflows"
1688msgstr "# desbordamientos de la cola" 4731msgstr "# desbordamientos de la cola"
1689 4732
1690#: src/datastore/datastore_api.c:595 4733#: src/service/datastore/datastore_api.c:595
1691msgid "# queue entries created" 4734msgid "# queue entries created"
1692msgstr "# entradas creadas en la cola" 4735msgstr "# entradas creadas en la cola"
1693 4736
1694#: src/datastore/datastore_api.c:756 4737#: src/service/datastore/datastore_api.c:756
1695msgid "# status messages received" 4738msgid "# status messages received"
1696msgstr "# mensajes de estado recibidos" 4739msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1697 4740
1698#: src/datastore/datastore_api.c:810 4741#: src/service/datastore/datastore_api.c:810
1699msgid "# Results received" 4742msgid "# Results received"
1700msgstr "# Resultados recibidos" 4743msgstr "# Resultados recibidos"
1701 4744
1702#: src/datastore/datastore_api.c:917 4745#: src/service/datastore/datastore_api.c:917
1703msgid "# datastore connections (re)created" 4746msgid "# datastore connections (re)created"
1704msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 4747msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1705 4748
1706#: src/datastore/datastore_api.c:1032 4749#: src/service/datastore/datastore_api.c:1007
1707msgid "# PUT requests executed" 4750msgid "# PUT requests executed"
1708msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 4751msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1709 4752
1710#: src/datastore/datastore_api.c:1093 4753#: src/service/datastore/datastore_api.c:1068
1711msgid "# RESERVE requests executed" 4754msgid "# RESERVE requests executed"
1712msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 4755msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1713 4756
1714#: src/datastore/datastore_api.c:1158 4757#: src/service/datastore/datastore_api.c:1113
1715msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 4758msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1716msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 4759msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1717 4760
1718#: src/datastore/datastore_api.c:1236 4761#: src/service/datastore/datastore_api.c:1171
1719msgid "# REMOVE requests executed" 4762msgid "# REMOVE requests executed"
1720msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 4763msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1721 4764
1722#: src/datastore/datastore_api.c:1295 4765#: src/service/datastore/datastore_api.c:1230
1723msgid "# GET REPLICATION requests executed" 4766msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1724msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 4767msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1725 4768
1726#: src/datastore/datastore_api.c:1357 4769#: src/service/datastore/datastore_api.c:1276
1727msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 4770msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1728msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 4771msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1729 4772
1730#: src/datastore/datastore_api.c:1438 4773#: src/service/datastore/datastore_api.c:1357
1731msgid "# GET requests executed" 4774msgid "# GET requests executed"
1732msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 4775msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1733 4776
1734#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 4777#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1735#, c-format
1736msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1737msgstr ""
1738
1739#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1740#, c-format
1741msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1742msgstr ""
1743
1744#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1747msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1748
1749#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1752msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1753
1754#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1757msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1758
1759#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1762msgstr "establece registros de clase A"
1763
1764#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1765#, c-format
1766msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1767msgstr ""
1768
1769#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1772msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1773
1774#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1775#, c-format
1776msgid "Input file is not of a supported format\n"
1777msgstr ""
1778
1779#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1782msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1783
1784#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1787msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1788
1789#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1790#, fuzzy
1791msgid "Dump all records from the datastore"
1792msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1793
1794#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1795#, fuzzy
1796msgid "Insert records into the datastore"
1797msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1798
1799#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1800msgid "File to dump or insert"
1801msgstr ""
1802
1803#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1804#, fuzzy
1805msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1806msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1807
1808#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1809msgid "# bytes expired" 4778msgid "# bytes expired"
1810msgstr "# bytes expirados" 4779msgstr "# bytes expirados"
1811 4780
1812#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 4781#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1813msgid "# bytes purged (low-priority)" 4782msgid "# bytes purged (low-priority)"
1814msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 4783msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1815 4784
1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 4785#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1817msgid "# results found" 4786msgid "# results found"
1818msgstr "# resultados encontrados" 4787msgstr "# resultados encontrados"
1819 4788
1820#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 4789#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1821#, fuzzy, c-format 4790#, fuzzy, c-format
1822msgid "" 4791msgid ""
1823"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 4792"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1826,7 +4795,7 @@ msgstr ""
1826"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 4795"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1827"petición «%s» de %llu bytes\n" 4796"petición «%s» de %llu bytes\n"
1828 4797
1829#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 4798#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:606
1830#, c-format 4799#, c-format
1831msgid "" 4800msgid ""
1832"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 4801"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1835,7 +4804,7 @@ msgstr ""
1835"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 4804"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1836"bytes)\n" 4805"bytes)\n"
1837 4806
1838#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 4807#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1839msgid "" 4808msgid ""
1840"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 4809"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1841"cache size" 4810"cache size"
@@ -1843,62 +4812,66 @@ msgstr ""
1843"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 4812"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1844"mayor que el tamaño de la caché" 4813"mayor que el tamaño de la caché"
1845 4814
1846#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 4815#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:619
1847msgid "Insufficient space to satisfy request" 4816msgid "Insufficient space to satisfy request"
1848msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 4817msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1849 4818
1850#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 4819#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1851#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 4820#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677
1852#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 4821#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820
1853#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 4822#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1854msgid "# reserved" 4823msgid "# reserved"
1855msgstr "# reservado" 4824msgstr "# reservado"
1856 4825
1857#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 4826#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:693
1858msgid "Could not find matching reservation" 4827msgid "Could not find matching reservation"
1859msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 4828msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1860 4829
1861#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 4830#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:743
4831msgid "# bytes stored"
4832msgstr "# bytes almacenados"
4833
4834#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:758
1862#, c-format 4835#, c-format
1863msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 4836msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1864msgstr "" 4837msgstr ""
1865"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 4838"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1866 4839
1867#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 4840#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:858
1868msgid "# GET requests received" 4841msgid "# GET requests received"
1869msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 4842msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1870 4843
1871#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 4844#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
1872#, fuzzy 4845#, fuzzy
1873msgid "# GET KEY requests received" 4846msgid "# GET KEY requests received"
1874msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 4847msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1875 4848
1876#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 4849#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:899
1877msgid "# requests filtered by bloomfilter" 4850msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1878msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 4851msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1879 4852
1880#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 4853#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:940
1881msgid "# GET REPLICATION requests received" 4854msgid "# GET REPLICATION requests received"
1882msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 4855msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1883 4856
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 4857#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:971
1885msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 4858msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1886msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 4859msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1887 4860
1888#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 4861#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012
1889msgid "Content not found" 4862msgid "Content not found"
1890msgstr "Contenido no encontrado" 4863msgstr "Contenido no encontrado"
1891 4864
1892#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 4865#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019
1893msgid "# bytes removed (explicit request)" 4866msgid "# bytes removed (explicit request)"
1894msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 4867msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1895 4868
1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 4869#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1897msgid "# REMOVE requests received" 4870msgid "# REMOVE requests received"
1898msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 4871msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1899 4872
1900# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 4873# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1901#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 4874#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1902#, fuzzy, c-format 4875#, fuzzy, c-format
1903msgid "" 4876msgid ""
1904"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 4877"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1906,798 +4879,373 @@ msgstr ""
1906"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 4879"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1907"repararlo.\n" 4880"repararlo.\n"
1908 4881
1909#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 4882#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1114
1910#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 4883#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1283
1911#, c-format 4884#, c-format
1912msgid "New payload: %lld\n" 4885msgid "New payload: %lld\n"
1913msgstr "" 4886msgstr ""
1914 4887
1915#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 4888#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1169
1916#, c-format 4889#, c-format
1917msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 4890msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1918msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 4891msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1919 4892
1920#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 4893#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1921#, c-format 4894#, c-format
1922msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 4895msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1923msgstr "" 4896msgstr ""
1924"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 4897"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1925 4898
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 4899#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1238
1927msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 4900msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1928msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 4901msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1929 4902
1930#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 4903#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1931msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 4904msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1932msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 4905msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1933 4906
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 4907#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300
1935msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 4908msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1936msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 4909msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1937 4910
1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 4911#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1466
1939#, c-format 4912#, c-format
1940msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 4913msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1941msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 4914msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1942 4915
1943#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 4916#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1944msgid "# quota" 4917msgid "# quota"
1945msgstr "# cuota" 4918msgstr "# cuota"
1946 4919
1947#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 4920#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1478
1948msgid "# cache size" 4921msgid "# cache size"
1949msgstr "# tamaño de la caché" 4922msgstr "# tamaño de la caché"
1950 4923
1951#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 4924#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
1952#, c-format 4925#, c-format
1953msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 4926msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1954msgstr "" 4927msgstr ""
1955"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 4928"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1956 4929
1957#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 4930#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1515
1958#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 4931#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1537
1959#, c-format 4932#, c-format
1960msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 4933msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1961msgstr "" 4934msgstr ""
1962"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 4935"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1963"«bloomfilter» «%s»:\n" 4936"«bloomfilter» «%s»:\n"
1964 4937
1965#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 4938#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1576
1966msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 4939msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1967msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 4940msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1968 4941
1969#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 4942#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:925
1970msgid "Heap database running\n"
1971msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1972
1973#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1974#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1975#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1976msgid "MySQL statement run failure"
1977msgstr ""
1978
1979#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1980#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1981#, fuzzy
1982msgid "Data too large"
1983msgstr "número de valores"
1984
1985#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1986#, c-format
1987msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1988msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1989
1990#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1991msgid "Mysql database running\n"
1992msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1993
1994#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
1995#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1996msgid "Postgresql exec failure"
1997msgstr ""
1998
1999#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2000msgid "Failed to drop table from database.\n"
2001msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2002
2003#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2004msgid "Postgres database running\n"
2005msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2006
2007#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
2008#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
2009#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
2010#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
2011#, c-format
2012msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2013msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2014
2015#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
2016#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
2017#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
2018#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
2019#, c-format
2020msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2021msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
2022
2023#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
2024msgid "sqlite bind failure"
2025msgstr ""
2026
2027# to should be too, i think
2028#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
2029msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2030msgstr ""
2031"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2032"cero\n"
2033
2034#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
2035#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
2036#, fuzzy
2037msgid "error preparing statement\n"
2038msgstr "Error creando el túnel\n"
2039
2040#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
2041#, fuzzy
2042msgid "error stepping\n"
2043msgstr "# elementos almacenados"
2044
2045#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2049"bytes)\n"
2050msgstr ""
2051"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2052"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2053
2054#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2055#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2056#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2057msgid "Sqlite database running\n"
2058msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2059
2060#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
2061msgid "Template database running\n"
2062msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2063
2064#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"Result %d, type %d:\n"
2068"%.*s\n"
2069msgstr ""
2070"Resultado %d, tipo %d:\n"
2071"%.*s\n"
2072
2073#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Result %d, type %d:\n"
2076msgstr ""
2077"Resultado %d, tipo %d:\n"
2078"%.*s\n"
2079
2080#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2081msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2082msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2083
2084#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2085msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2086msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2087
2088#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2089#, fuzzy
2090msgid "Issuing DHT GET with key"
2091msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2092
2093#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2094#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2095msgid "the query key"
2096msgstr "la clave de búsqueda"
2097
2098#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2099msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2100msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2101
2102#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2103msgid "the type of data to look for"
2104msgstr "el tipo de datos a buscar"
2105
2106#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2107msgid "how long to execute this query before giving up?"
2108msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2109
2110#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2111msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2112msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2113
2114#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2115msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2116msgstr ""
2117"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2118
2119#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2120msgid "how long should the monitor command run"
2121msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2122
2123#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2124#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2125msgid "be verbose (print progress information)"
2126msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2127
2128#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2129msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2130msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2131
2132#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2133msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2134msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2135
2136#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2139msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2140
2141#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2142#, c-format
2143msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2144msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2145
2146#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2147msgid "the data to insert under the key"
2148msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2149
2150#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2151msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2152msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2153
2154#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2155msgid "how many replicas to create"
2156msgstr "cuantas réplicas crear"
2157
2158#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2159#, fuzzy
2160msgid "use DHT's record route option"
2161msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2162
2163#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2164msgid "the type to insert data as"
2165msgstr "el tipo de datos a insertar"
2166
2167#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2168msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2169msgstr ""
2170"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2171"«KEY»."
2172
2173#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2174msgid "# GET requests from clients injected"
2175msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2176
2177#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2178msgid "# PUT requests received from clients"
2179msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2180
2181#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2182msgid "# GET requests received from clients"
2183msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2184
2185#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2186msgid "# GET STOP requests received from clients"
2187msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2188
2189#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2190msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2191msgstr ""
2192"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2193"cliente (CLIENT)"
2194
2195#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2196msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2197msgstr ""
2198"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2199
2200#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2201#, c-format
2202msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2203msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2204
2205#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2206msgid "# RESULTS queued for clients"
2207msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2208
2209#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2210msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2211msgstr ""
2212"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2213
2214#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2215#, c-format
2216msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2217msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2218
2219#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2220msgid "# ITEMS stored in datacache"
2221msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2222
2223#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2224msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2225msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2226
2227#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2228msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2229msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2230
2231#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2232msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2233msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2234
2235#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2236msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2237msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2238
2239#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2240msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2241msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2242
2243#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2244#, c-format
2245msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2246msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2247
2248#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2249msgid "# GET requests given to datacache"
2250msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2251
2252#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2253msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2254msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2255
2256#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2257msgid "# FIND PEER messages initiated"
2258msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2259
2260#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855
2261#, fuzzy
2262msgid "# requests TTL-dropped"
2263msgstr "# peticiones unidas"
2264
2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042
2266#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
2267msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2268msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2269
2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2271#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
2272msgid "# Peer selection failed"
2273msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2274
2275#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253
2276msgid "# PUT requests routed"
2277msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2278
2279#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2280msgid "# PUT messages queued for transmission"
2281msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2282
2283#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545
2286msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2287msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2288
2289#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
2290msgid "# GET requests routed"
2291msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2292
2293#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428
2294msgid "# GET messages queued for transmission"
2295msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2296
2297#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
2298msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2299msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2300
2301#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2302#, fuzzy
2303msgid "# Expired PUTs discarded"
2304msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2305
2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
2307msgid "# P2P PUT requests received"
2308msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2309
2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675
2311#, fuzzy
2312msgid "# P2P PUT bytes received"
2313msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2314
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2316msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2317msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2318
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916
2320msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2321msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2322
2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079
2324msgid "# P2P GET requests received"
2325msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2326
2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2328#, fuzzy
2329msgid "# P2P GET bytes received"
2330msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2331
2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149
2333msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2334msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2335
2336#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170
2337msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2338msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2339
2340#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348
2341#, fuzzy
2342msgid "# Expired results discarded"
2343msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2344
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2346msgid "# P2P RESULTS received"
2347msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2348
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2350#, fuzzy
2351msgid "# P2P RESULT bytes received"
2352msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2353
2354#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2355msgid "# Network size estimates received"
2356msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2357
2358#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2359msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2360msgstr ""
2361"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2362
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2364msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2365msgstr ""
2366"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2367
2368#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2369msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2370msgstr ""
2371"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2372
2373#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2374msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2375msgstr ""
2376"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2377
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2379msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2380msgstr ""
2381"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2382"encaminamiento"
2383
2384#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2385msgid "# Entries removed from routing table"
2386msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2387
2388#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2389msgid "# Entries added to routing table"
2390msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2391
2392#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2393msgid "# DHT requests combined"
2394msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2395
2396#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2397#, fuzzy, c-format 4943#, fuzzy, c-format
2398msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 4944msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2399msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 4945msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2400 4946
2401#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 4947#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958
2402msgid "number of peers to start" 4948msgid "number of peers to start"
2403msgstr "número de pares para empezar" 4949msgstr "número de pares para empezar"
2404 4950
2405#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 4951#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2406msgid "number of PUTs to perform per peer" 4952msgid "number of PUTs to perform per peer"
2407msgstr "" 4953msgstr ""
2408 4954
2409#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 4955#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970
2410#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2411msgid "name of the file with the login information for the testbed" 4956msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2412msgstr "" 4957msgstr ""
2413"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 4958"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2414"pruebas" 4959"pruebas"
2415 4960
2416#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 4961#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:976
2417msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 4962msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2418msgstr "" 4963msgstr ""
2419 4964
2420#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 4965#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2421msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 4966msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2422msgstr "" 4967msgstr ""
2423 4968
2424#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 4969#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:988
2425msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 4970msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2426msgstr "" 4971msgstr ""
2427 4972
2428#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 4973#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:993
2429msgid "replication degree for DHT PUTs" 4974msgid "replication degree for DHT PUTs"
2430msgstr "" 4975msgstr ""
2431 4976
2432#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 4977#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:999
2433msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 4978msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2434msgstr "" 4979msgstr ""
2435 4980
2436#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 4981#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1005
2437msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 4982msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2438msgstr "" 4983msgstr ""
2439 4984
2440#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 4985#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1026
2441#, fuzzy 4986#, fuzzy
2442msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 4987msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2443msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 4988msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2444 4989
2445#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 4990#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387
2446#, c-format 4991#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392
2447msgid "Block not of type %u\n"
2448msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2449
2450#: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Size mismatch for block with type %u\n"
2453msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2454
2455#: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2456#, c-format
2457msgid "Block of type %u is malformed\n"
2458msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2459
2460#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2461msgid "only monitor DNS queries" 4992msgid "only monitor DNS queries"
2462msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 4993msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2463 4994
2464#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 4995#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404
2465msgid "Monitor DNS queries." 4996msgid "Monitor DNS queries."
2466msgstr "Monitorizar consultas DNS." 4997msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2467 4998
2468#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 4999#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:240
2469msgid "set A records" 5000msgid "set A records"
2470msgstr "establece registros de clase A" 5001msgstr "establece registros de clase A"
2471 5002
2472#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 5003#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:246
2473msgid "set AAAA records" 5004msgid "set AAAA records"
2474msgstr "establece registros de clase AAAA" 5005msgstr "establece registros de clase AAAA"
2475 5006
2476#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 5007#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:259
2477msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 5008msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2478msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 5009msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2479 5010
2480#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 5011#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:463
2481msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 5012msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2482msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 5013msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2483 5014
2484#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 5015#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:617
2485msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 5016msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2486msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 5017msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2487 5018
2488#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 5019#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:753
2489msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 5020msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2490msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 5021msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2491 5022
2492#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 5023#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:829
2493msgid "# Client response discarded (no matching request)" 5024msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2494msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 5025msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2495 5026
2496#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 5027#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:951
2497msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 5028msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2498msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 5029msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2499 5030
2500#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 5031#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:970
2501msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 5032msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2502msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 5033msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2503 5034
2504#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 5035#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:981
2505#, c-format 5036#, c-format
2506msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 5037msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2507msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 5038msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2508 5039
2509#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 5040#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:993
2510msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 5041msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2511msgstr "" 5042msgstr ""
2512 5043
2513#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 5044#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:996
2514msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 5045msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2515msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 5046msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2516 5047
2517#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 5048#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1066
2518msgid "# DNS requests received via TUN interface" 5049msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2519msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 5050msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2520 5051
2521#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 5052#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1114
5053#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2522msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 5054msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2523msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 5055msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2524 5056
2525#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 5057#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1125
2526#, fuzzy, c-format 5058#, fuzzy, c-format
2527msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" 5059msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2528msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 5060msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2529 5061
2530#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 5062#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
2531msgid "# TCP packets sent via TUN" 5063msgid "# TCP packets sent via TUN"
2532msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 5064msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2533 5065
2534#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 5066#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074
2535msgid "# ICMP packets sent via TUN" 5067msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2536msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 5068msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2537 5069
2538#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 5070#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368
2539msgid "# UDP packets sent via TUN" 5071msgid "# UDP packets sent via TUN"
2540msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 5072msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2541 5073
2542#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 5074#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500
2543#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 5075#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612
2544#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 5076#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662
2545#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 5077#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745
5078#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
5079#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013
5080#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283
2546#, fuzzy 5081#, fuzzy
2547msgid "# Bytes received from CADET" 5082msgid "# Bytes received from CADET"
2548msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 5083msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2549 5084
2550#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 5085#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504
2551#, fuzzy 5086#, fuzzy
2552msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 5087msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2553msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 5088msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2554 5089
2555#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 5090#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2556#, fuzzy 5091#, fuzzy
2557msgid "# UDP service requests received via cadet" 5092msgid "# UDP service requests received via cadet"
2558msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 5093msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2559 5094
2560#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 5095#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658
2561#, fuzzy 5096#, fuzzy
2562msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 5097msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2563msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 5098msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2564 5099
2565#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 5100#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749
2566#, fuzzy 5101#, fuzzy
2567msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 5102msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2568msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 5103msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2569 5104
2570#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 5105#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837
2571msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 5106msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2572msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 5107msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2573 5108
2574#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 5109#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876
2575#, fuzzy 5110#, fuzzy
2576msgid "# TCP data requests received via cadet" 5111msgid "# TCP data requests received via cadet"
2577msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 5112msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2578 5113
2579#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 5114#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017
2580#, fuzzy 5115#, fuzzy
2581msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 5116msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2582msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 5117msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2583 5118
2584#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 5119#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088
2585#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 5120#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363
2586#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 5121#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733
5122#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:816
5123#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003
5124#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133
2587msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 5125msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2588msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 5126msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2589 5127
2590#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 5128#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153
2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 5129#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430
2592#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 5130#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774
5131#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:889
5132#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042
5133#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199
2593msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 5134msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2594msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 5135msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2595 5136
2596#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 5137#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287
2597#, fuzzy 5138#, fuzzy
2598msgid "# ICMP service requests received via cadet" 5139msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2599msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 5140msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2600 5141
2601#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 5142#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346
2602#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 5143#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:994
5144#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121
2603msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 5145msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2604msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 5146msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2605 5147
2606#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 5148#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
2607#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 5149#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:872
5150#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163
5151#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177
2608msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 5152msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2609msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 5153msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2610 5154
2611#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 5155#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495
5156#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196
2612#, fuzzy 5157#, fuzzy
2613msgid "# Inbound CADET channels created" 5158msgid "# Inbound CADET channels created"
2614msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 5159msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2615 5160
2616#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 5161#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
2617#, c-format 5162#, c-format
2618msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 5163msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2619msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 5164msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2620 5165
2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 5166#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636
2622#, fuzzy 5167#, fuzzy
2623msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 5168msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2624msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 5169msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2625 5170
2626#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 5171#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828
2627msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 5172msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2628msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 5173msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2629 5174
2630#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 5175#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837
2631msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5176msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2632msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5177msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2633 5178
2634#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 5179#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913
2635msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5180msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2636msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5181msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2637 5182
2638#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 5183#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987
2639msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5184msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2640msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5185msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2641 5186
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 5187#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036
2643msgid "# Packets received from TUN" 5188msgid "# Packets received from TUN"
2644msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 5189msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2645 5190
2646#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 5191#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051
2647msgid "# Bytes received from TUN" 5192msgid "# Bytes received from TUN"
2648msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 5193msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2649 5194
2650#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 5195#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078
2651msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 5196msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2652msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 5197msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2653 5198
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 5199#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2655#, c-format 5200#, c-format
2656msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 5201msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2657msgstr "" 5202msgstr ""
2658"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 5203"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2659 5204
2660#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 5205#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161
2661#, c-format 5206#, c-format
2662msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 5207msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2663msgstr "" 5208msgstr ""
2664"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 5209"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2665 5210
2666#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 5211#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170
2667#, c-format 5212#, c-format
2668msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 5213msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2669msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 5214msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2670 5215
2671#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 5216#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
5217#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384
2672#, fuzzy, c-format 5218#, fuzzy, c-format
2673msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 5219msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2674msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5220msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2675 5221
2676#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 5222#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398
5223#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406
2677#, c-format 5224#, c-format
2678msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 5225msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2679msgstr "" 5226msgstr ""
2680 5227
2681#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 5228#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448
2682#, c-format 5229#, c-format
2683msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 5230msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2684msgstr "" 5231msgstr ""
2685"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 5232"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2686"«%s»!\n" 5233"«%s»!\n"
2687 5234
2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 5235#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463
5236#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478
2689#, c-format 5237#, c-format
2690msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 5238msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2691msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 5239msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2692 5240
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 5241#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492
2694#, c-format 5242#, c-format
2695msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 5243msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2696msgstr "" 5244msgstr ""
2697"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 5245"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2698"servicio «%s»!\n" 5246"servicio «%s»!\n"
2699 5247
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 5248#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637
2701msgid "" 5249msgid ""
2702"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 5250"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2703"being enabled in the configuration\n" 5251"being enabled in the configuration\n"
@@ -2705,7 +5253,7 @@ msgstr ""
2705"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 5253"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2706"estén habilitadas en la configuración\n" 5254"estén habilitadas en la configuración\n"
2707 5255
2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 5256#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646
2709msgid "" 5257msgid ""
2710"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 5258"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2711"being enabled in the configuration\n" 5259"being enabled in the configuration\n"
@@ -2713,7 +5261,7 @@ msgstr ""
2713"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 5261"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2714"estén habilitadas en la configuración\n" 5262"estén habilitadas en la configuración\n"
2715 5263
2716#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 5264#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2717msgid "" 5265msgid ""
2718"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 5266"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2719"ENABLE_IPv4=YES\n" 5267"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2721,7 +5269,7 @@ msgstr ""
2721"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 5269"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2722"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 5270"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2723 5271
2724#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 5272#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661
2725msgid "" 5273msgid ""
2726"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 5274"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2727"ENABLE_IPv6=YES\n" 5275"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2729,156 +5277,102 @@ msgstr ""
2729"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 5277"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2730"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 5278"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2731 5279
2732#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 5280#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832
2733msgid "Must be a number" 5281msgid "Must be a number"
2734msgstr "" 5282msgstr ""
2735 5283
2736#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 5284#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948
2737#, fuzzy, c-format 5285#, fuzzy, c-format
2738msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" 5286msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2739msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 5287msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2740 5288
2741#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 5289#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960
5290#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2742msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 5291msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2743msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 5292msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2744 5293
2745#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 5294#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114
2746msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 5295msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2747msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 5296msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2748 5297
2749#: src/fragmentation/defragmentation.c:272 5298#: src/service/fs/fs_api.c:481
2750msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2751msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2752
2753#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2754#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2755msgid "# fragments received"
2756msgstr "# fragmentos recibidos"
2757
2758#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2759msgid "# duplicate fragments received"
2760msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2761
2762#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2763msgid "# messages defragmented"
2764msgstr "# mensajes defragmentados"
2765
2766#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2767msgid "# fragments transmitted"
2768msgstr "# fragmentos transmitidos"
2769
2770#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2771msgid "# fragments retransmitted"
2772msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2773
2774#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2775msgid "# fragments wrap arounds"
2776msgstr "# encajes de fragmentos"
2777
2778#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2779msgid "# messages fragmented"
2780msgstr "# mensajes fragmentados"
2781
2782#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2783msgid "# total size of fragmented messages"
2784msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2785
2786#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2787msgid "# fragment acknowledgements received"
2788msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2789
2790#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2791msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2792msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2793
2794#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2795msgid "# fragmentation transmissions completed"
2796msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2797
2798#: src/fs/fs_api.c:491
2799#, c-format 5299#, c-format
2800msgid "Could not open file `%s': %s" 5300msgid "Could not open file `%s': %s"
2801msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 5301msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2802 5302
2803#: src/fs/fs_api.c:502 5303#: src/service/fs/fs_api.c:492
2804#, c-format 5304#, c-format
2805msgid "Could not read file `%s': %s" 5305msgid "Could not read file `%s': %s"
2806msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 5306msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2807 5307
2808# Short read?? 5308# Short read??
2809#: src/fs/fs_api.c:510 5309#: src/service/fs/fs_api.c:500
2810#, c-format 5310#, c-format
2811msgid "Short read reading from file `%s'!" 5311msgid "Short read reading from file `%s'!"
2812msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 5312msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2813 5313
2814#: src/fs/fs_api.c:1173 5314#: src/service/fs/fs_api.c:1157
2815#, c-format 5315#, c-format
2816msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 5316msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2817msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5317msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2818 5318
2819#: src/fs/fs_api.c:1724 5319#: src/service/fs/fs_api.c:1708
2820#, c-format 5320#, c-format
2821msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 5321msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2822msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 5322msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2823 5323
2824#: src/fs/fs_api.c:1739 5324#: src/service/fs/fs_api.c:1723
2825#, c-format 5325#, c-format
2826msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 5326msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2827msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5327msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2828 5328
2829#: src/fs/fs_api.c:2468 5329#: src/service/fs/fs_api.c:2452
2830#, c-format 5330#, c-format
2831msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 5331msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2832msgstr "" 5332msgstr ""
2833"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 5333"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2834"%s\n" 5334"%s\n"
2835 5335
2836#: src/fs/fs_api.c:2479 5336#: src/service/fs/fs_api.c:2463
2837#, c-format 5337#, c-format
2838msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 5338msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2839msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 5339msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2840 5340
2841#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 5341#: src/service/fs/fs_api.c:2611 src/service/fs/fs_api.c:2857
2842#, c-format 5342#, c-format
2843msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 5343msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2844msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 5344msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2845 5345
2846#: src/fs/fs_api.c:2645 5346#: src/service/fs/fs_api.c:2629
2847#, c-format 5347#, c-format
2848msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 5348msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2849msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 5349msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2850 5350
2851#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 5351#: src/service/fs/fs_api.c:2645 src/service/fs/fs_api.c:2665
5352#: src/service/fs/fs_api.c:3164
2852#, c-format 5353#, c-format
2853msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 5354msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2854msgstr "" 5355msgstr ""
2855"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 5356"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2856 5357
2857#: src/fs/fs_api.c:2863 5358#: src/service/fs/fs_api.c:2847
2858#, c-format 5359#, c-format
2859msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 5360msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2860msgstr "" 5361msgstr ""
2861"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 5362"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2862"fichero «%s»\n" 5363"fichero «%s»\n"
2863 5364
2864#: src/fs/fs_api.c:3124 5365#: src/service/fs/fs_api.c:3108
2865msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 5366msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2866msgstr "" 5367msgstr ""
2867"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 5368"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2868"en pausa\n" 5369"en pausa\n"
2869 5370
2870#: src/fs/fs_api.c:3219 5371#: src/service/fs/fs_directory.c:216
2871#, c-format
2872msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2873msgstr ""
2874"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2875"%s\n"
2876
2877#: src/fs/fs_directory.c:215
2878msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 5372msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2879msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 5373msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2880 5374
2881#: src/fs/fs_download.c:310 5375#: src/service/fs/fs_download.c:311
2882msgid "" 5376msgid ""
2883"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 5377"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2884"bit systems\n" 5378"bit systems\n"
@@ -2886,12 +5380,12 @@ msgstr ""
2886"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 5380"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2887"en sistemas de 32 bits\n" 5381"en sistemas de 32 bits\n"
2888 5382
2889#: src/fs/fs_download.c:332 5383#: src/service/fs/fs_download.c:333
2890msgid "Directory too large for system address space\n" 5384msgid "Directory too large for system address space\n"
2891msgstr "" 5385msgstr ""
2892"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 5386"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2893 5387
2894#: src/fs/fs_download.c:346 5388#: src/service/fs/fs_download.c:347
2895#, fuzzy, c-format 5389#, fuzzy, c-format
2896msgid "" 5390msgid ""
2897"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" 5391"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2899,58 +5393,49 @@ msgstr ""
2899"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 5393"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2900"«%s»\n" 5394"«%s»\n"
2901 5395
2902#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 5396#: src/service/fs/fs_download.c:529 src/service/fs/fs_download.c:542
2903#, c-format 5397#, c-format
2904msgid "Failed to open file `%s' for writing" 5398msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2905msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 5399msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2906 5400
2907#: src/fs/fs_download.c:960 5401#: src/service/fs/fs_download.c:961
2908#, c-format 5402#, c-format
2909msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 5403msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2910msgstr "" 5404msgstr ""
2911"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 5405"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2912"«%s»\n" 5406"«%s»\n"
2913 5407
2914#: src/fs/fs_download.c:1053 5408#: src/service/fs/fs_download.c:1066
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid ""
2917"Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
2918"offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
2919msgstr ""
2920"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2921"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2922
2923#: src/fs/fs_download.c:1075
2924msgid "internal error decrypting content" 5409msgid "internal error decrypting content"
2925msgstr "error interno descifrando el contenido" 5410msgstr "error interno descifrando el contenido"
2926 5411
2927#: src/fs/fs_download.c:1098 5412#: src/service/fs/fs_download.c:1089
2928#, c-format 5413#, c-format
2929msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 5414msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2930msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 5415msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2931 5416
2932#: src/fs/fs_download.c:1109 5417#: src/service/fs/fs_download.c:1100
2933#, c-format 5418#, c-format
2934msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 5419msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2935msgstr "" 5420msgstr ""
2936"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 5421"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2937 5422
2938#: src/fs/fs_download.c:1119 5423#: src/service/fs/fs_download.c:1110
2939#, c-format 5424#, c-format
2940msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 5425msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2941msgstr "" 5426msgstr ""
2942"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 5427"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2943"%llu del fichero «%s»: %s" 5428"%llu del fichero «%s»: %s"
2944 5429
2945#: src/fs/fs_download.c:1227 5430#: src/service/fs/fs_download.c:1218
2946msgid "internal error decoding tree" 5431msgid "internal error decoding tree"
2947msgstr "error interno decodificando árbol" 5432msgstr "error interno decodificando árbol"
2948 5433
2949#: src/fs/fs_download.c:1899 5434#: src/service/fs/fs_download.c:1889
2950msgid "Invalid URI" 5435msgid "Invalid URI"
2951msgstr "URI no válida" 5436msgstr "URI no válida"
2952 5437
2953#: src/fs/fs_getopt.c:237 5438#: src/service/fs/fs_getopt.c:237
2954#, c-format 5439#, c-format
2955msgid "" 5440msgid ""
2956"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 5441"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -2959,938 +5444,476 @@ msgstr ""
2959"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " 5444"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el "
2960"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" 5445"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
2961 5446
2962# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5447#: src/service/fs/fs_list_indexed.c:191
2963# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
2964#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2967msgstr ""
2968"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
2969
2970#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2971#, c-format 5448#, c-format
2972msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 5449msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2973msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 5450msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
2974 5451
2975#: src/fs/fs_misc.c:128 5452#: src/service/fs/fs_misc.c:129
2976#, c-format 5453#, c-format
2977msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 5454msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2978msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 5455msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2979 5456
2980#: src/fs/fs_namespace.c:202 5457#: src/service/fs/fs_namespace.c:203
2981#, c-format 5458#, c-format
2982msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 5459msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2983msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2984 5461
2985#: src/fs/fs_namespace.c:233 5462#: src/service/fs/fs_namespace.c:234
2986#, c-format 5463#, c-format
2987msgid "Failed to write `%s': %s\n" 5464msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2988msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 5465msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2989 5466
2990#: src/fs/fs_namespace.c:330 5467#: src/service/fs/fs_namespace.c:331
2991#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
2992msgid "Failed to read `%s': %s\n" 5469msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2993msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 5470msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2994 5471
2995#: src/fs/fs_namespace.c:472 5472#: src/service/fs/fs_namespace.c:458
2996msgid "Failed to connect to datastore." 5473msgid "Failed to connect to datastore."
2997msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 5474msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2998 5475
2999#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 5476#: src/service/fs/fs_publish.c:129 src/service/fs/fs_publish.c:439
3000#, c-format 5477#, c-format
3001msgid "Publishing failed: %s" 5478msgid "Publishing failed: %s"
3002msgstr "Publicación fallida: %s" 5479msgstr "Publicación fallida: %s"
3003 5480
3004#: src/fs/fs_publish.c:731 5481#: src/service/fs/fs_publish.c:732
3005#, fuzzy, c-format 5482#, fuzzy, c-format
3006msgid "Can not index file `%s': %s.\n" 5483msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
3007msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 5484msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
3008 5485
3009#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 5486#: src/service/fs/fs_publish.c:789 src/service/fs/fs_publish.c:835
3010#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 5487#: src/service/fs/fs_publish.c:856 src/service/fs/fs_publish.c:887
5488#: src/service/fs/fs_publish.c:1155
3011#, c-format 5489#, c-format
3012msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 5490msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3013msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 5491msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3014 5492
3015#: src/fs/fs_publish.c:790 5493#: src/service/fs/fs_publish.c:791
3016#, fuzzy 5494#, fuzzy
3017msgid "error on index-start request to `fs' service" 5495msgid "error on index-start request to `fs' service"
3018msgstr "" 5496msgstr ""
3019"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 5497"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3020"servicio «fs»" 5498"servicio «fs»"
3021 5499
3022#: src/fs/fs_publish.c:836 5500#: src/service/fs/fs_publish.c:837
3023msgid "failed to compute hash" 5501msgid "failed to compute hash"
3024msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 5502msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3025 5503
3026#: src/fs/fs_publish.c:856 5504#: src/service/fs/fs_publish.c:857
3027msgid "filename too long" 5505msgid "filename too long"
3028msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 5506msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3029 5507
3030#: src/fs/fs_publish.c:888 5508#: src/service/fs/fs_publish.c:889
3031msgid "could not connect to `fs' service" 5509msgid "could not connect to `fs' service"
3032msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 5510msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3033 5511
3034#: src/fs/fs_publish.c:914 5512#: src/service/fs/fs_publish.c:915
3035#, c-format 5513#, c-format
3036msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 5514msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3037msgstr "" 5515msgstr ""
3038"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5516"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3039 5517
3040#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 5518#: src/service/fs/fs_publish.c:1004 src/service/fs/fs_publish.c:1041
3041msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 5519msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3042msgstr "" 5520msgstr ""
3043 5521
3044#: src/fs/fs_publish.c:1107 5522#: src/service/fs/fs_publish.c:1108
3045#, c-format 5523#, c-format
3046msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 5524msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3047msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 5525msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3048 5526
3049#: src/fs/fs_publish.c:1115 5527#: src/service/fs/fs_publish.c:1116
3050#, c-format 5528#, c-format
3051msgid "Recursive upload failed: %s" 5529msgid "Recursive upload failed: %s"
3052msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 5530msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3053 5531
3054#: src/fs/fs_publish.c:1156 5532#: src/service/fs/fs_publish.c:1157
3055msgid "needs to be an actual file" 5533msgid "needs to be an actual file"
3056msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 5534msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3057 5535
3058#: src/fs/fs_publish.c:1396 5536#: src/service/fs/fs_publish.c:1397
3059#, fuzzy, c-format 5537#, fuzzy, c-format
3060msgid "Datastore failure: %s" 5538msgid "Datastore failure: %s"
3061msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 5539msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3062 5540
3063#: src/fs/fs_publish.c:1488 5541#: src/service/fs/fs_publish.c:1489
3064#, c-format 5542#, c-format
3065msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 5543msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3066msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 5544msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3067 5545
3068#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 5546#: src/service/fs/fs_publish_ksk.c:213
3069msgid "Could not connect to datastore." 5547msgid "Could not connect to datastore."
3070msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 5548msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3071 5549
3072#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 5550#: src/service/fs/fs_publish_ublock.c:215
3073msgid "Internal error." 5551msgid "Internal error."
3074msgstr "Error interno." 5552msgstr "Error interno."
3075 5553
3076#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 5554#: src/service/fs/fs_search.c:830 src/service/fs/fs_search.c:901
3077#, fuzzy, c-format 5555#, fuzzy, c-format
3078msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 5556msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3079msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 5557msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3080 5558
3081#: src/fs/fs_search.c:993 5559#: src/service/fs/fs_search.c:994
3082#, c-format 5560#, c-format
3083msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 5561msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3084msgstr "" 5562msgstr ""
3085"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 5563"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3086 5564
3087#: src/fs/fs_unindex.c:63 5565#: src/service/fs/fs_unindex.c:64
3088msgid "Failed to find given position in file" 5566msgid "Failed to find given position in file"
3089msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 5567msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3090 5568
3091#: src/fs/fs_unindex.c:68 5569#: src/service/fs/fs_unindex.c:69
3092msgid "Failed to read file" 5570msgid "Failed to read file"
3093msgstr "No se pudo leer el fichero" 5571msgstr "No se pudo leer el fichero"
3094 5572
3095# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5573# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3096#: src/fs/fs_unindex.c:275 5574#: src/service/fs/fs_unindex.c:276
3097#, fuzzy 5575#, fuzzy
3098msgid "Error communicating with `fs' service." 5576msgid "Error communicating with `fs' service."
3099msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5577msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3100 5578
3101#: src/fs/fs_unindex.c:326 5579#: src/service/fs/fs_unindex.c:327
3102msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 5580msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3103msgstr "" 5581msgstr ""
3104"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 5582"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3105 5583
3106#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 5584#: src/service/fs/fs_unindex.c:377 src/service/fs/fs_unindex.c:390
3107msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 5585msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3108msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 5586msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3109 5587
3110#: src/fs/fs_unindex.c:385 5588#: src/service/fs/fs_unindex.c:386
3111#, c-format 5589#, c-format
3112msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 5590msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3113msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 5591msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3114 5592
3115#: src/fs/fs_unindex.c:446 5593#: src/service/fs/fs_unindex.c:447
3116#, fuzzy, c-format 5594#, fuzzy, c-format
3117msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 5595msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3118msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 5596msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3119 5597
3120#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 5598#: src/service/fs/fs_unindex.c:593 src/service/fs/fs_unindex.c:657
3121msgid "Failed to connect to `datastore' service." 5599msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3122msgstr "" 5600msgstr ""
3123"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 5601"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3124"(datastore)." 5602"(datastore)."
3125 5603
3126#: src/fs/fs_unindex.c:669 5604#: src/service/fs/fs_unindex.c:670
3127msgid "Failed to open file for unindexing." 5605msgid "Failed to open file for unindexing."
3128msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 5606msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3129 5607
3130#: src/fs/fs_unindex.c:708 5608#: src/service/fs/fs_unindex.c:709
3131msgid "Failed to compute hash of file." 5609msgid "Failed to compute hash of file."
3132msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 5610msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3133 5611
3134# Cadena erronea, corregida en SVN. 5612# Cadena erronea, corregida en SVN.
3135#: src/fs/fs_uri.c:239 5613#: src/service/fs/fs_uri.c:232
3136#, fuzzy, no-c-format 5614#, fuzzy, no-c-format
3137msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 5615msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3138msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 5616msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3139 5617
3140#: src/fs/fs_uri.c:298 5618#: src/service/fs/fs_uri.c:291
3141msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 5619msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3142msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5620msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3143 5621
3144#: src/fs/fs_uri.c:316 5622#: src/service/fs/fs_uri.c:309
3145#, fuzzy 5623#, fuzzy
3146msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 5624msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3147msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5625msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3148 5626
3149#: src/fs/fs_uri.c:323 5627#: src/service/fs/fs_uri.c:316
3150#, fuzzy 5628#, fuzzy
3151msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 5629msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3152msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5630msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3153 5631
3154#: src/fs/fs_uri.c:390 5632#: src/service/fs/fs_uri.c:383
3155#, fuzzy 5633#, fuzzy
3156msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 5634msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3157msgstr "URI SKS mal formada" 5635msgstr "URI SKS mal formada"
3158 5636
3159#: src/fs/fs_uri.c:431 5637#: src/service/fs/fs_uri.c:424
3160#, fuzzy 5638#, fuzzy
3161msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 5639msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3162msgstr "URI CHK mal formada" 5640msgstr "URI CHK mal formada"
3163 5641
3164#: src/fs/fs_uri.c:448 5642#: src/service/fs/fs_uri.c:441
3165msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 5643msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3166msgstr "" 5644msgstr ""
3167 5645
3168#: src/fs/fs_uri.c:525 5646#: src/service/fs/fs_uri.c:518
3169#, fuzzy 5647#, fuzzy
3170msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 5648msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3171msgstr "URI SKS mal formada" 5649msgstr "URI SKS mal formada"
3172 5650
3173#: src/fs/fs_uri.c:542 5651#: src/service/fs/fs_uri.c:535
3174#, fuzzy 5652#, fuzzy
3175msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 5653msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3176msgstr "URI SKS mal formada" 5654msgstr "URI SKS mal formada"
3177 5655
3178#: src/fs/fs_uri.c:552 5656#: src/service/fs/fs_uri.c:545
3179#, fuzzy 5657#, fuzzy
3180msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 5658msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3181msgstr "URI SKS mal formada" 5659msgstr "URI SKS mal formada"
3182 5660
3183#: src/fs/fs_uri.c:560 5661#: src/service/fs/fs_uri.c:553
3184#, fuzzy 5662#, fuzzy
3185msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 5663msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3186msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 5664msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3187 5665
3188#: src/fs/fs_uri.c:569 5666#: src/service/fs/fs_uri.c:562
3189#, fuzzy 5667#, fuzzy
3190msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 5668msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3191msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 5669msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3192 5670
3193#: src/fs/fs_uri.c:575 5671#: src/service/fs/fs_uri.c:568
3194#, fuzzy 5672#, fuzzy
3195msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 5673msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3196msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 5674msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3197 5675
3198#: src/fs/fs_uri.c:582 5676#: src/service/fs/fs_uri.c:575
3199#, fuzzy 5677#, fuzzy
3200msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 5678msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3201msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 5679msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3202 5680
3203#: src/fs/fs_uri.c:593 5681#: src/service/fs/fs_uri.c:586
3204#, fuzzy 5682#, fuzzy
3205msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 5683msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3206msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 5684msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3207 5685
3208#: src/fs/fs_uri.c:600 5686#: src/service/fs/fs_uri.c:593
3209#, fuzzy 5687#, fuzzy
3210msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 5688msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3211msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 5689msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3212 5690
3213#: src/fs/fs_uri.c:606 5691#: src/service/fs/fs_uri.c:599
3214#, fuzzy 5692#, fuzzy
3215msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 5693msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3216msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 5694msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3217 5695
3218#: src/fs/fs_uri.c:620 5696#: src/service/fs/fs_uri.c:613
3219#, fuzzy 5697#, fuzzy
3220msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 5698msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3221msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 5699msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3222 5700
3223#: src/fs/fs_uri.c:653 5701#: src/service/fs/fs_uri.c:646
3224#, fuzzy 5702#, fuzzy
3225msgid "invalid argument" 5703msgid "invalid argument"
3226msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5704msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3227 5705
3228#: src/fs/fs_uri.c:665 5706#: src/service/fs/fs_uri.c:666
3229msgid "Unrecognized URI type" 5707msgid "Unrecognized URI type"
3230msgstr "Tipo de URI no reconocido" 5708msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3231 5709
3232#: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098 5710#: src/service/fs/fs_uri.c:1061 src/service/fs/fs_uri.c:1088
3233msgid "No keywords specified!\n" 5711msgid "No keywords specified!\n"
3234msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 5712msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3235 5713
3236#: src/fs/fs_uri.c:1104 5714#: src/service/fs/fs_uri.c:1094
3237msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 5715msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3238msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 5716msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3239 5717
3240#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 5718#: src/service/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668
3241#, c-format
3242msgid "Failed to load state: %s\n"
3243msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3244
3245#: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296
3246#: src/fs/gnunet-auto-share.c:304
3247#, c-format
3248msgid "Failed to save state to file %s\n"
3249msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3250
3251#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3252#, c-format
3253msgid "Publication of `%s' done\n"
3254msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3255
3256#: src/fs/gnunet-auto-share.c:480
3257#, c-format
3258msgid "Publishing `%s'\n"
3259msgstr "Publicando «%s»\n"
3260
3261#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491
3262#, c-format
3263msgid "Failed to run `%s'\n"
3264msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3265
3266#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3270msgstr ""
3271"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3272"automática.\n"
3273
3274#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896
3275msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3276msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3277
3278#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718
3279msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3280msgstr ""
3281"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3282
3283#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901
3284msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3285msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3286
3287#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946
3288msgid "specify the priority of the content"
3289msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3290
3291#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959
3292msgid "set the desired replication LEVEL"
3293msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3294
3295#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761
3296msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3297msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3298
3299#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3300msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 5719msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3301msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 5720msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3302 5721
3303#: src/fs/gnunet-directory.c:53 5722#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3304#, c-format
3305msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3306msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3307
3308#: src/fs/gnunet-directory.c:105
3309#, c-format
3310msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3311msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3312
3313#: src/fs/gnunet-directory.c:108
3314#, c-format
3315msgid "Directory `%s' contents:\n"
3316msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3317
3318#: src/fs/gnunet-directory.c:145
3319msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3320msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3321
3322#: src/fs/gnunet-directory.c:159
3323#, c-format
3324msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3325msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3326
3327#: src/fs/gnunet-directory.c:169
3328#, c-format
3329msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3330msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3331
3332#: src/fs/gnunet-directory.c:200
3333msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3334msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3335
3336#: src/fs/gnunet-download.c:130
3337#, c-format
3338msgid "Starting download `%s'.\n"
3339msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3340
3341#: src/fs/gnunet-download.c:142
3342msgid "<unknown time>"
3343msgstr "<tiempo desconocido>"
3344
3345#: src/fs/gnunet-download.c:154
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3349"download\n"
3350msgstr ""
3351"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3352"descargarse\n"
3353
3354#: src/fs/gnunet-download.c:176
3355#, c-format
3356msgid "Error downloading: %s.\n"
3357msgstr "Error descargando: %s.\n"
3358
3359#: src/fs/gnunet-download.c:188
3360#, c-format
3361msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3362msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3363
3364#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3365#: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3366#, c-format
3367msgid "Unexpected status: %d\n"
3368msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3369
3370#: src/fs/gnunet-download.c:233
3371msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3372msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3373
3374#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715
3375#, c-format
3376msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3377msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3378
3379#: src/fs/gnunet-download.c:246
3380msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3381msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3382
3383#: src/fs/gnunet-download.c:253
3384msgid "Target filename must be specified.\n"
3385msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3386
3387#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
3388#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3389#, c-format
3390msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3391msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3392
3393#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334
3394msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3395msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3396
3397#: src/fs/gnunet-download.c:324
3398msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3399msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3400
3401#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339
3402msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3403msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3404
3405#: src/fs/gnunet-download.c:335
3406msgid "write the file to FILENAME"
3407msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3408
3409#: src/fs/gnunet-download.c:342
3410msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3411msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3412
3413#: src/fs/gnunet-download.c:349
3414msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3415msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3416
3417#: src/fs/gnunet-download.c:354
3418msgid "download a GNUnet directory recursively"
3419msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3420
3421#: src/fs/gnunet-download.c:373
3422msgid ""
3423"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3424"chk/...)"
3425msgstr ""
3426"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3427"chk/...)"
3428
3429#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3430msgid "run the experiment with COUNT peers" 5723msgid "run the experiment with COUNT peers"
3431msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 5724msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3432 5725
3433#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 5726#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3434msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 5727msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3435msgstr "" 5728msgstr ""
3436"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 5729"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3437"de pruebas debería usar" 5730"de pruebas debería usar"
3438 5731
3439#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 5732#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3440msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 5733msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3441msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 5734msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3442 5735
3443#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 5736#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3444msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 5737msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3445msgstr "" 5738msgstr ""
3446"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 5739"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3447"de ficheros" 5740"de ficheros"
3448 5741
3449#: src/fs/gnunet-fs.c:128 5742#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:364
3450msgid "print a list of all indexed files" 5743#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:832
3451msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3452
3453#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3454msgid "Special file-sharing operations"
3455msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3456
3457#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3458#, c-format
3459msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3460msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3461
3462#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3463#, c-format
3464msgid "Error publishing: %s.\n"
3465msgstr "Error publicando: %s.\n"
3466
3467#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3468#, c-format
3469msgid "Publishing `%s' done.\n"
3470msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3471
3472#: src/fs/gnunet-publish.c:258
3473#, c-format
3474msgid "URI is `%s'.\n"
3475msgstr "La URI es «%s».\n"
3476
3477#: src/fs/gnunet-publish.c:264
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3480msgstr "La URI es «%s».\n"
3481
3482#: src/fs/gnunet-publish.c:279
3483#, fuzzy
3484msgid "Starting cleanup after abort\n"
3485msgstr "Limpieza completada\n"
3486
3487#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3488#, fuzzy
3489msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3490msgstr "Limpieza completada\n"
3491
3492#: src/fs/gnunet-publish.c:291
3493#, fuzzy
3494msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3495msgstr "Limpieza completada\n"
3496
3497#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3498#, c-format
3499msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3500msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3501
3502#: src/fs/gnunet-publish.c:427
3503#, c-format
3504msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3505msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3506
3507#: src/fs/gnunet-publish.c:582
3508msgid "Could not publish\n"
3509msgstr "No se pudo publicar\n"
3510
3511#: src/fs/gnunet-publish.c:611
3512msgid "Could not start publishing.\n"
3513msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3514
3515#: src/fs/gnunet-publish.c:644
3516#, c-format
3517msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3518msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3519
3520#: src/fs/gnunet-publish.c:646
3521#, c-format
3522msgid "Scanning file `%s'.\n"
3523msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3524
3525#: src/fs/gnunet-publish.c:652
3526#, c-format
3527msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3528msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3529
3530#: src/fs/gnunet-publish.c:658
3531msgid "Preprocessing complete.\n"
3532msgstr "Preprocesado completo.\n"
3533
3534#: src/fs/gnunet-publish.c:664
3535#, c-format
3536msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3537msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3538
3539#: src/fs/gnunet-publish.c:670
3540msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3541msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3542
3543#: src/fs/gnunet-publish.c:678
3544#, fuzzy
3545msgid "Error scanning directory.\n"
3546msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3547
3548#: src/fs/gnunet-publish.c:705
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3551msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3552
3553#: src/fs/gnunet-publish.c:737
3554#, c-format
3555msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3556msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3557
3558#: src/fs/gnunet-publish.c:754
3559msgid ""
3560"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3561"installed?\n"
3562msgstr ""
3563"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3564"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3565
3566#: src/fs/gnunet-publish.c:810
3567#, c-format
3568msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3569msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3570
3571#: src/fs/gnunet-publish.c:817
3572#, c-format
3573msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3574msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3575
3576#: src/fs/gnunet-publish.c:823
3577#, c-format
3578msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3579msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3580
3581#: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3582#, c-format
3583msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3584msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3585
3586#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853
3587#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3588#, c-format
3589msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3590msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3591
3592#: src/fs/gnunet-publish.c:906
3593#, fuzzy
3594msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3595msgstr ""
3596"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3597
3598#: src/fs/gnunet-publish.c:912
3599msgid ""
3600"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3601"upload"
3602msgstr ""
3603"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3604"pero sin realizar la subida"
3605
3606#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3607msgid ""
3608"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3609"can be specified multiple times)"
3610msgstr ""
3611"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3612"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3613
3614#: src/fs/gnunet-publish.c:927
3615msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3616msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3617
3618#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3619msgid ""
3620"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3621"in GNUnet database)"
3622msgstr ""
3623"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3624"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3625
3626#: src/fs/gnunet-publish.c:939
3627msgid ""
3628"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3629"namespace insertions only)"
3630msgstr ""
3631"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3632"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3633
3634#: src/fs/gnunet-publish.c:952
3635msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3636msgstr ""
3637"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3638"espacio)"
3639
3640#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3641msgid ""
3642"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3643"compute URIs)"
3644msgstr ""
3645"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3646"calcular URI)"
3647
3648#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3649msgid ""
3650"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3651msgstr ""
3652"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3653"espacio únicamente)"
3654
3655#: src/fs/gnunet-publish.c:979
3656msgid ""
3657"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3658"to the file with the respective URI)"
3659msgstr ""
3660"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3661"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3662
3663#: src/fs/gnunet-publish.c:997
3664msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3665msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3666
3667#: src/fs/gnunet-search.c:130
3668#, c-format
3669msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3670msgstr ""
3671"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3672"de «%s»\n"
3673
3674#: src/fs/gnunet-search.c:219
3675#, c-format
3676msgid "Error searching: %s.\n"
3677msgstr "Error buscando: %s.\n"
3678
3679#: src/fs/gnunet-search.c:281
3680msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3681msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3682
3683#: src/fs/gnunet-search.c:308
3684msgid "Could not start searching.\n"
3685msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3686
3687#: src/fs/gnunet-search.c:345
3688msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3689msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3690
3691#: src/fs/gnunet-search.c:351
3692msgid "automatically terminate search after DELAY"
3693msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3694
3695#: src/fs/gnunet-search.c:357
3696msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3697msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3698
3699#: src/fs/gnunet-search.c:371
3700msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3701msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3702
3703#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3704msgid "# client searches active" 5744msgid "# client searches active"
3705msgstr "# búsquedas de clientes activas" 5745msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3706 5746
3707#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 5747#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:423
3708msgid "# replies received for local clients" 5748msgid "# replies received for local clients"
3709msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 5749msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3710 5750
3711#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 5751#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602
3712msgid "# running average P2P latency (ms)" 5752#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:445
3713msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3714
3715#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3716msgid "# Loopback routes suppressed" 5753msgid "# Loopback routes suppressed"
3717msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 5754msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3718 5755
3719#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 5756#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:785
3720msgid "# client searches received" 5757msgid "# client searches received"
3721msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 5758msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3722 5759
3723#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 5760#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:825
3724msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 5761msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3725msgstr "" 5762msgstr ""
3726"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 5763"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3727 5764
3728#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 5765#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:995
3729#, fuzzy, c-format 5766#, fuzzy, c-format
3730msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 5767msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3731msgstr "" 5768msgstr ""
3732"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 5769"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3733 5770
3734#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 5771#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1237
3735#, fuzzy 5772#, fuzzy
3736msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 5773msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3737msgstr "" 5774msgstr ""
3738"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 5775"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3739"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 5776"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3740 5777
3741#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 5778#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271
3742#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 5779#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
5780#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3743#, c-format 5781#, c-format
3744msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 5782msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3745msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 5783msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3746 5784
3747#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 5785#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3748#, fuzzy 5786#, fuzzy
3749msgid "# replies received via cadet" 5787msgid "# replies received via cadet"
3750msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 5788msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3751 5789
3752#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 5790#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3753#, fuzzy 5791#, fuzzy
3754msgid "# replies received via cadet dropped" 5792msgid "# replies received via cadet dropped"
3755msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 5793msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3756 5794
3757#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 5795#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3758#, fuzzy 5796#, fuzzy
3759msgid "# queries received via CADET not answered" 5797msgid "# queries received via CADET not answered"
3760msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 5798msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3761 5799
3762#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 5800#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3763#, fuzzy 5801#, fuzzy
3764msgid "# Blocks transferred via cadet" 5802msgid "# Blocks transferred via cadet"
3765msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 5803msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3766 5804
3767#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 5805#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3768#, fuzzy 5806#, fuzzy
3769msgid "# queries received via cadet" 5807msgid "# queries received via cadet"
3770msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 5808msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3771 5809
3772#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 5810#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3773#, fuzzy 5811#, fuzzy
3774msgid "# cadet client connections rejected" 5812msgid "# cadet client connections rejected"
3775msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 5813msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3776 5814
3777#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 5815#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3778#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 5816#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3779#, fuzzy 5817#, fuzzy
3780msgid "# cadet connections active" 5818msgid "# cadet connections active"
3781msgstr "# conexiones «stream» activas" 5819msgstr "# conexiones «stream» activas"
3782 5820
3783#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 5821#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:548
3784msgid "# migration stop messages received" 5822msgid "# migration stop messages received"
3785msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 5823msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3786 5824
3787#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 5825#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:552
3788#, c-format 5826#, c-format
3789msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 5827msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3790msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 5828msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3791 5829
3792#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 5830#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:585
5831#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3793msgid "# P2P searches active" 5832msgid "# P2P searches active"
3794msgstr "# busquedas P2P activas" 5833msgstr "# busquedas P2P activas"
3795 5834
3796#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 5835#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3797msgid "# artificial delays introduced (ms)" 5836msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3798msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 5837msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3799 5838
3800#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 5839#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3801msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3802msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3803
3804#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3805msgid "# replies received for other peers"
3806msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3807
3808#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3809msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3810msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3811
3812#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3813msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3814msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3815
3816#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3817msgid "# requests done for free (low load)" 5840msgid "# requests done for free (low load)"
3818msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 5841msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3819 5842
3820#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 5843#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:902
3821msgid "# request dropped, priority insufficient" 5844msgid "# request dropped, priority insufficient"
3822msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 5845msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3823 5846
3824#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 5847#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:912
3825msgid "# requests done for a price (normal load)" 5848msgid "# requests done for a price (normal load)"
3826msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 5849msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3827 5850
3828#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 5851#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009
3829msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 5852msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3830msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 5853msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3831 5854
3832#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 5855#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067
3833msgid "# GET requests received (from other peers)" 5856msgid "# GET requests received (from other peers)"
3834msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 5857msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3835 5858
3836#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 5859#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
3837msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 5860msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3838msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 5861msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3839 5862
3840#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 5863#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1105
3841#, fuzzy 5864#, fuzzy
3842msgid "# requests dropped due to full reply queue" 5865msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3843msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 5866msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3844 5867
3845#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 5868#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1162
3846msgid "# requests dropped due TTL underflow" 5869msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3847msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 5870msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3848 5871
3849#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 5872#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206
3850msgid "# P2P query messages received and processed" 5873msgid "# P2P query messages received and processed"
3851msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 5874msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3852 5875
3853#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 5876#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1550
3854msgid "# migration stop messages sent" 5877msgid "# migration stop messages sent"
3855msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 5878msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3856 5879
3857#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 5880#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3858#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 5881#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187
3859#, c-format 5882#, c-format
3860msgid "Could not open `%s'.\n" 5883msgid "Could not open `%s'.\n"
3861msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 5884msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3862 5885
3863#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 5886#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3864#, c-format 5887#, c-format
3865msgid "Error writing `%s'.\n" 5888msgid "Error writing `%s'.\n"
3866msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 5889msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3867 5890
3868#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 5891#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243
3869#, c-format 5892#, c-format
3870msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 5893msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3871msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 5894msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3872 5895
3873#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 5896#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296
3874msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 5897msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3875msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 5898msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3876 5899
3877#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 5900#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310
3878#, c-format 5901#, c-format
3879msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 5902msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3880msgstr "" 5903msgstr ""
3881"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 5904"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3882"%s\n" 5905"%s\n"
3883 5906
3884#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 5907#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3885msgid "not indexed" 5908msgid "not indexed"
3886msgstr "no indexado" 5909msgstr "no indexado"
3887 5910
3888#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 5911#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3889#, c-format 5912#, c-format
3890msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 5913msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3891msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 5914msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3892 5915
3893#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 5916#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434
3894#, c-format 5917#, c-format
3895msgid "" 5918msgid ""
3896"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 5919"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3899,718 +5922,453 @@ msgstr ""
3899"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 5922"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3900"«%s». Se permite de todos modos.\n" 5923"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3901 5924
3902#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 5925#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3903msgid "# average retransmission delay (ms)" 5926msgid "# average retransmission delay (ms)"
3904msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 5927msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3905 5928
3906# ??? 5929# ???
3907#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 5930#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3908#, fuzzy 5931#, fuzzy
3909msgid "# delay heap timeout (ms)" 5932msgid "# delay heap timeout (ms)"
3910msgstr "# plazo del retraso del montículo" 5933msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3911 5934
3912#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 5935#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3913msgid "# query plans executed" 5936msgid "# query plans executed"
3914msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 5937msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3915 5938
3916#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 5939#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3917msgid "# query messages sent to other peers" 5940msgid "# query messages sent to other peers"
3918msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 5941msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3919 5942
3920#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 5943#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3921msgid "# requests merged" 5944msgid "# requests merged"
3922msgstr "# peticiones unidas" 5945msgstr "# peticiones unidas"
3923 5946
3924#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 5947#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3925msgid "# requests refreshed" 5948msgid "# requests refreshed"
3926msgstr "# peticiones refrescadas" 5949msgstr "# peticiones refrescadas"
3927 5950
3928#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 5951#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600
3929#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 5952#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
5953#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3930msgid "# query plan entries" 5954msgid "# query plan entries"
3931msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 5955msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3932 5956
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329 5957#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305
3934msgid "# Pending requests created" 5958msgid "# Pending requests created"
3935msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 5959msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3936 5960
3937#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 5961#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396
5962#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626
3938msgid "# Pending requests active" 5963msgid "# Pending requests active"
3939msgstr "# Peticiones pendientes activas" 5964msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3940 5965
3941#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 5966#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795
3942msgid "# replies received and matched" 5967msgid "# replies received and matched"
3943msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 5968msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3944 5969
3945#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 5970#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869
3946msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3947msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3948
3949#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3950msgid "# irrelevant replies discarded"
3951msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3952
3953#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3954#, c-format
3955msgid "Unsupported block type %u\n"
3956msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3957
3958#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3959msgid "# results found locally" 5971msgid "# results found locally"
3960msgstr "# resultados hallados localmente" 5972msgstr "# resultados hallados localmente"
3961 5973
3962#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 5974#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
3963msgid "# Datastore `PUT' failures" 5975msgid "# Datastore `PUT' failures"
3964msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 5976msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3965 5977
3966#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 5978#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032
3967msgid "# storage requests dropped due to high load" 5979msgid "# storage requests dropped due to high load"
3968msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 5980msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3969 5981
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 5982#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073
3971msgid "# Replies received from DHT" 5983msgid "# Replies received from DHT"
3972msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 5984msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3973 5985
3974#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 5986#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228
3975#, fuzzy 5987#, fuzzy
3976msgid "# Replies received from CADET" 5988msgid "# Replies received from CADET"
3977msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 5989msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3978 5990
3979#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 5991#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283
3980#, c-format 5992#, c-format
3981msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 5993msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3982msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 5994msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3983 5995
3984#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 5996#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304
3985#, c-format 5997#, c-format
3986msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 5998msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3987msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 5999msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3988 6000
3989#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 6001#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371
3990msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 6002msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3991msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 6003msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3992 6004
3993#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 6005#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433
3994msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 6006msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3995msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 6007msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3996 6008
3997#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 6009#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488
3998msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 6010msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3999msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 6011msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4000 6012
4001#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 6013#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503
4002msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 6014msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4003msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 6015msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4004 6016
4005#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 6017#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526
4006msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 6018msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4007msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 6019msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4008 6020
4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 6021#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
4010msgid "# on-demand blocks matched requests" 6022msgid "# on-demand blocks matched requests"
4011msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 6023msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4012 6024
4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 6025#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
4014msgid "# on-demand lookups performed successfully" 6026msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4015msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 6027msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4016 6028
4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 6029#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570
4018msgid "# on-demand lookups failed" 6030msgid "# on-demand lookups failed"
4019msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 6031msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4020 6032
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 6033#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616
4022msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 6034msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4023msgstr "" 6035msgstr ""
4024"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 6036"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4025 6037
4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 6038#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629
4027msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 6039msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4028msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 6040msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4029 6041
4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 6042#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
4031msgid "# Datastore lookups initiated" 6043msgid "# Datastore lookups initiated"
4032msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 6044msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4033 6045
4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 6046#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
4035msgid "# GAP PUT messages received" 6047msgid "# GAP PUT messages received"
4036msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 6048msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4037 6049
4038#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 6050#: src/service/fs/gnunet-service-fs_push.c:643
4039msgid "time required, content pushing disabled" 6051msgid "time required, content pushing disabled"
4040msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 6052msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4041 6053
4042#: src/fs/gnunet-unindex.c:93 6054#: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1118
4043#, c-format 6055msgid "metadata length"
4044msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 6056msgstr ""
4045msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
4046
4047#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
4048#, c-format
4049msgid "Error unindexing: %s.\n"
4050msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4051
4052#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
4053msgid "Unindexing done.\n"
4054msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4055
4056#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4057#, c-format
4058msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4059msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4060 6057
4061#: src/fs/gnunet-unindex.c:161 6058#: src/service/fs/meta_data.c:1073
4062msgid "Could not start unindex operation.\n" 6059#, fuzzy, c-format
4063msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 6060msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n"
6061msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
4064 6062
4065#: src/fs/gnunet-unindex.c:194 6063#: src/service/fs/meta_data.c:1092
4066msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 6064#, fuzzy, c-format
4067msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 6065msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
6066msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
4068 6067
4069#: src/gns/gns_tld_api.c:293 6068#: src/service/gns/gns_tld_api.c:292
4070msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 6069msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4071msgstr "" 6070msgstr ""
4072 6071
4073#: src/gns/gnunet-bcd.c:134 6072#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:573
4074#, fuzzy, c-format
4075msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4076msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4077
4078#: src/gns/gnunet-bcd.c:347
4079#, fuzzy, c-format 6073#, fuzzy, c-format
4080msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 6074msgid "Invalid port number %u\n"
4081msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 6075msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4082 6076
4083#: src/gns/gnunet-bcd.c:352 6077#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614
4084#, fuzzy, c-format 6078#, fuzzy
4085msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 6079msgid "Unable to set up the daemon\n"
4086msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 6080msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
4087 6081
4088#: src/gns/gnunet-bcd.c:372 6082#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637
4089#, fuzzy, c-format 6083msgid "Failed to start HTTP server\n"
4090msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 6084msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4091msgstr ""
4092"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4093 6085
4094#: src/gns/gnunet-bcd.c:509 6086#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:660
4095msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 6087msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)"
4096msgstr "" 6088msgstr ""
4097 6089
4098#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 6090#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:669
4099msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 6091msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4100msgstr "" 6092msgstr ""
4101 6093
4102#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 6094#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:296
4103msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 6095msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4104msgstr "" 6096msgstr ""
4105"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 6097"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4106 6098
4107#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 6099#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:377
4108#, fuzzy 6100#, fuzzy
4109msgid "Failed to parse DNS response!\n" 6101msgid "Failed to parse DNS response!\n"
4110msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6102msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4111 6103
4112#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 6104#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:451
6105#, fuzzy, c-format
6106msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
6107msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
6108
6109#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:654
4113#, c-format 6110#, c-format
4114msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 6111msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4115msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 6112msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4116 6113
4117#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 6114#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:670
4118#, c-format 6115#, c-format
4119msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 6116msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4120msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6117msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4121 6118
4122#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 6119#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:678
4123#, c-format 6120#, c-format
4124msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 6121msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4125msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 6122msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4126 6123
4127#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 6124#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:839
4128#, fuzzy 6125#, fuzzy
4129msgid "No DNS server specified!\n" 6126msgid "No DNS server specified!\n"
4130msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 6127msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4131 6128
4132#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 6129#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:999
4133msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 6130msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4134msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 6131msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4135 6132
4136#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 6133#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:1016
4137#, fuzzy
4138msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4139msgstr ""
4140"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4141"53"
4142
4143#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809
4144msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 6134msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4145msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 6135msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4146 6136
4147#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 6137#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4148msgid "how long to wait between queries" 6138msgid "how long to wait between queries"
4149msgstr "" 6139msgstr ""
4150 6140
4151#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 6141#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4152#, fuzzy 6142#, fuzzy
4153msgid "how long to wait for an answer" 6143msgid "how long to wait for an answer"
4154msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 6144msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4155 6145
4156#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 6146#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4157msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 6147msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4158msgstr "" 6148msgstr ""
4159 6149
4160#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 6150#: src/service/gns/gnunet-gns-import.c:490
4161msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 6151msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4162msgstr "" 6152msgstr ""
4163 6153
4164#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 6154#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4165#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 6155#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:579
4166#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 6156#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:807
4167#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 6157#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:816
4168#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 6158#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4169#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 6159#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:882
4170#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 6160#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:992
4171#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 6161#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1128
4172#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 6162#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1136
4173#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4174#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4175#, c-format 6163#, c-format
4176msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 6164msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4177msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 6165msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4178 6166
4179#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 6167#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4180#, fuzzy, c-format 6168#, fuzzy, c-format
4181msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 6169msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4182msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6170msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4183 6171
4184#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 6172#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4185#, fuzzy, c-format 6173#, fuzzy, c-format
4186msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 6174msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4187msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 6175msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4188 6176
4189#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 6177#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4190#, fuzzy, c-format 6178#, fuzzy, c-format
4191msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 6179msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4192msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 6180msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4193 6181
4194#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 6182#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4195#, fuzzy, c-format 6183#, fuzzy, c-format
4196msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 6184msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4197msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6185msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4198 6186
4199#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 6187#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4200#, fuzzy, c-format 6188#, fuzzy, c-format
4201msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 6189msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4202msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6190msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4203 6191
4204#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 6192#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4205#, c-format 6193#, c-format
4206msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 6194msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4207msgstr "" 6195msgstr ""
4208 6196
4209#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 6197#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4210#, c-format 6198#, c-format
4211msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" 6199msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4212msgstr "" 6200msgstr ""
4213 6201
4214#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 6202#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4215#, c-format 6203#, c-format
4216msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 6204msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4217msgstr "" 6205msgstr ""
4218 6206
4219#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 6207#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2135
4220#, fuzzy, c-format 6208#, fuzzy, c-format
4221msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 6209msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4222msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 6210msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4223 6211
4224#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 6212#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2654
4225#, c-format 6213#, c-format
4226msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 6214msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4227msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 6215msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4228 6216
4229#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 6217#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2686
4230#, fuzzy, c-format 6218#, fuzzy, c-format
4231msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 6219msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4232msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 6220msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4233 6221
4234#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 6222#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2895
4235#, fuzzy, c-format 6223#, fuzzy, c-format
4236msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 6224msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4237msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 6225msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4238 6226
4239#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 6227#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919
6228#: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:993
4240#, fuzzy 6229#, fuzzy
4241msgid "Failed to pass client to MHD\n" 6230msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4242msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 6231msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4243 6232
4244#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 6233#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4245#, fuzzy, c-format 6234#, fuzzy, c-format
4246msgid "Unsupported socks version %d\n" 6235msgid "Unsupported socks version %d\n"
4247msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6236msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4248 6237
4249#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 6238#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4250#, fuzzy, c-format 6239#, fuzzy, c-format
4251msgid "Unsupported socks command %d\n" 6240msgid "Unsupported socks command %d\n"
4252msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6241msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4253 6242
4254#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 6243#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4255#, fuzzy, c-format 6244#, fuzzy, c-format
4256msgid "Unsupported socks address type %d\n" 6245msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4257msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6246msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4258 6247
4259#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 6248#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726
4260#, fuzzy, c-format 6249#, fuzzy, c-format
4261msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 6250msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4262msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6251msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4263 6252
4264#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 6253#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868
4265msgid "listen on specified port (default: 7777)" 6254msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4266msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6255msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4267 6256
4268#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 6257#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
4269msgid "pem file to use as CA" 6258msgid "pem file to use as CA"
4270msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 6259msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4271 6260
4272#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 6261#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877
4273msgid "disable use of IPv6" 6262msgid "disable use of IPv6"
4274msgstr "" 6263msgstr ""
4275 6264
4276#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 6265#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903
4277msgid "GNUnet GNS proxy" 6266msgid "GNUnet GNS proxy"
4278msgstr "Proxy GNUnet GNS" 6267msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4279 6268
4280#: src/gns/gnunet-gns.c:257 6269#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:518
4281#, fuzzy, c-format
4282msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4283msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4284
4285#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4286#, c-format
4287msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4288msgstr ""
4289"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4290"%s\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4293msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4294msgstr ""
4295
4296#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4297#, c-format
4298msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4299msgstr ""
4300
4301#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4302msgid "Lookup a record for the given name"
4303msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4304
4305#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4306msgid "Specify the type of the record to lookup"
4307msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4308
4309#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4310#, fuzzy
4311msgid "Specify a timeout for the lookup"
4312msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4313
4314#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4315msgid "No unneeded output"
4316msgstr "Sin salida innecesaria"
4317
4318#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4319msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4320msgstr ""
4321
4322#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4323#, fuzzy
4324msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4325msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4326
4327#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4328#, fuzzy 6270#, fuzzy
4329msgid "Properly base32-encoded public key required" 6271msgid "Properly base32-encoded public key required"
4330msgstr "Tipo requerido\n" 6272msgstr "Tipo requerido\n"
4331 6273
4332#: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 6274#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:554
6275#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1348
4333#, fuzzy 6276#, fuzzy
4334msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 6277msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4335msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 6278msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4336 6279
4337#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 6280#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:573
4338#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 6281#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1387
4339#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4340msgid "Could not connect to DHT!\n" 6282msgid "Could not connect to DHT!\n"
4341msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 6283msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4342 6284
4343#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 6285#: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296
4344#, fuzzy 6286#, fuzzy
4345msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 6287msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4346msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 6288msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4347 6289
4348#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 6290#: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397
4349#, fuzzy 6291#, fuzzy
4350msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 6292msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4351msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 6293msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4352 6294
4353#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 6295#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4354#, fuzzy, c-format 6296#, fuzzy, c-format
4355msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 6297msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n"
4356msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6298msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4357 6299
4358#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 6300#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727
4359#, c-format 6301#, c-format
4360msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" 6302msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4361msgstr "" 6303msgstr ""
4362 6304
4363#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 6305#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734
4364#, fuzzy, c-format 6306#, fuzzy, c-format
4365msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" 6307msgid ""
6308"Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n"
4366msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6309msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4367 6310
4368#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 6311#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965
4369#, fuzzy 6312#, fuzzy
4370msgid "Failed to parse DNS response\n" 6313msgid "Failed to parse DNS response\n"
4371msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6314msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4372 6315
4373#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 6316#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172
4374#, c-format 6317#, c-format
4375msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 6318msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4376msgstr "" 6319msgstr ""
4377 6320
4378#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 6321#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948
4379#, fuzzy, c-format
4380msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4381msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4382
4383#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919
4384#, c-format 6322#, c-format
4385msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." 6323msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4386msgstr "" 6324msgstr ""
4387 6325
4388#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 6326#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963
4389#, c-format 6327#, c-format
4390msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 6328msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4391msgstr "" 6329msgstr ""
4392 6330
4393#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 6331#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996
4394#, fuzzy, c-format 6332#, fuzzy, c-format
4395msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" 6333msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4396msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6334msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4397 6335
4398#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 6336#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270
4399msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4400msgstr ""
4401
4402#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429
4403#, fuzzy, c-format
4404msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4405msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4406
4407#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594
4408#, c-format
4409msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4410msgstr ""
4411
4412#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734
4413#, c-format
4414msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4415msgstr ""
4416
4417#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174
4418#, fuzzy, c-format
4419msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
4420msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4421
4422#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187
4423msgid "Record type does not match parsed record type\n"
4424msgstr ""
4425
4426#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4427#, fuzzy, c-format
4428msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4429msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4430
4431#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
4432#, fuzzy, c-format
4433msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4434msgstr ""
4435"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4436"de «%s»\n"
4437
4438#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4439#, c-format
4440msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4441msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4442
4443#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285
4444#, fuzzy, c-format
4445msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4446msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4447
4448#: src/gns/plugin_rest_gns.c:450
4449#, fuzzy 6337#, fuzzy
4450msgid "Gns REST API initialized\n" 6338msgid "Failed to deserialize URI record with target\n"
4451msgstr "Conexión fallida\n"
4452
4453#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4454#, c-format
4455msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4456msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4457
4458#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4459#, fuzzy, c-format
4460msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4461msgstr "" 6339msgstr ""
4462"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 6340"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4463"de «%s»\n" 6341"de «%s»\n"
4464 6342
4465#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 6343#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2431
4466#, fuzzy, c-format
4467msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4468msgstr ""
4469"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4470"de «%s»\n"
4471
4472#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4475msgstr ""
4476"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4477"de «%s»\n"
4478
4479#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4480#, c-format 6344#, c-format
4481msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 6345msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n"
4482msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4483
4484#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4485#, fuzzy, c-format
4486msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4487msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4488
4489#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4490#, fuzzy, c-format
4491msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4492msgstr "" 6346msgstr ""
4493"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4494"de «%s»\n"
4495 6347
4496#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 6348#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2493
4497#, c-format 6349msgid "Unable to process critical delegation record\n"
4498msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4499msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4500
4501#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4502#, fuzzy, c-format
4503msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4504msgstr "" 6350msgstr ""
4505"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4506"de «%s»\n"
4507 6351
4508#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 6352#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2498
4509#, fuzzy, c-format 6353msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4510msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4511msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4512
4513#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4514#, fuzzy, c-format
4515msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4516msgstr "" 6354msgstr ""
4517"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4518"de «%s»\n"
4519
4520#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4521#, c-format
4522msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4523msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4524
4525#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4526#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4527#, c-format
4528msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4529msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4530 6355
4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 6356#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2521
4532#, fuzzy, c-format 6357#, fuzzy, c-format
4533msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" 6358msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4534msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 6359msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4535
4536#: src/hello/gnunet-hello.c:122
4537msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4538msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4539
4540#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4541#, c-format
4542msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4543msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4544
4545#: src/hello/gnunet-hello.c:136
4546#, c-format
4547msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4548msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4549
4550#: src/hello/gnunet-hello.c:141
4551#, c-format
4552msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4553msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4554
4555#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4556#, c-format
4557msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4558msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4559
4560#: src/hello/gnunet-hello.c:165
4561#, c-format
4562msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4563msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4564
4565#: src/hello/gnunet-hello.c:199
4566#, c-format
4567msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4568msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4569 6360
4570#: src/hello/gnunet-hello.c:208 6361#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2688
4571#, c-format 6362#, c-format
4572msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 6363msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4573msgstr ""
4574
4575#: src/hello/hello.c:1111
4576msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4577msgstr ""
4578"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4579"expiración\n"
4580
4581#: src/hello/hello.c:1121
4582msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4583msgstr ""
4584"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4585"válido\n"
4586
4587#: src/hello/hello.c:1131
4588msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4589msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4590
4591#: src/hello/hello.c:1143
4592msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4593msgstr "" 6364msgstr ""
4594"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4595"transporte\n"
4596
4597#: src/hello/hello.c:1161
4598#, fuzzy, c-format
4599msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4600msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4601
4602#: src/hello/hello.c:1169
4603#, c-format
4604msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4605msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4606 6365
4607#: src/hello/hello.c:1184 6366#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2836
4608#, c-format 6367#, c-format
4609msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 6368msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4610msgstr "" 6369msgstr ""
4611"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4612 6370
4613#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 6371#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
4614msgid "" 6372msgid ""
4615"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 6373"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4616"reason to run!\n" 6374"reason to run!\n"
@@ -4618,11 +6376,11 @@ msgstr ""
4618"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 6376"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4619"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 6377"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4620 6378
4621#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 6379#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364
4622msgid "advertise our hostlist to other peers" 6380msgid "advertise our hostlist to other peers"
4623msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 6381msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4624 6382
4625#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 6383#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369
4626msgid "" 6384msgid ""
4627"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 6385"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4628"option)" 6386"option)"
@@ -4630,49 +6388,47 @@ msgstr ""
4630"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 6388"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4631"que siempre se use esta opción)" 6389"que siempre se use esta opción)"
4632 6390
4633#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 6391#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4634msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 6392msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4635msgstr "" 6393msgstr ""
4636"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 6394"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4637 6395
4638#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 6396#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378
4639msgid "provide a hostlist server" 6397msgid "provide a hostlist server"
4640msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 6398msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4641 6399
4642#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 6400#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4643msgid "GNUnet hostlist server and client" 6401msgid "GNUnet hostlist server and client"
4644msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 6402msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4645 6403
4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 6404#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4647msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 6405msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4648msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 6406msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4649 6407
4650#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 6408#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412
4651#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4652msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 6409msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4653msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 6410msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4654 6411
4655#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 6412#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:416
4656#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4657#, c-format 6413#, c-format
4658msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 6414msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4659msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6415msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4660 6416
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 6417#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:433
4662msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 6418msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4663msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 6419msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4664 6420
4665#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 6421#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:712
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 6422#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1520
4667msgid "# advertised hostlist URIs" 6423msgid "# advertised hostlist URIs"
4668msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 6424msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4669 6425
4670#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 6426#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:744
4671#, c-format 6427#, c-format
4672msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 6428msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4673msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 6429msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4674 6430
4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 6431#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4676#, c-format 6432#, c-format
4677msgid "" 6433msgid ""
4678"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 6434"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4681,120 +6437,119 @@ msgstr ""
4681"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 6437"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4682"anunciada es descartada.\n" 6438"anunciada es descartada.\n"
4683 6439
4684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 6440#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921
4685#, c-format 6441#, c-format
4686msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 6442msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4687msgstr "" 6443msgstr ""
4688"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 6444"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4689 6445
4690#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 6446#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4691#, c-format 6447#, c-format
4692msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 6448msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4693msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 6449msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4694 6450
4695#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 6451#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:956
4696#, c-format 6452#, c-format
4697msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 6453msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4698msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 6454msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4699 6455
4700#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 6456#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:962
4701#, c-format 6457#, c-format
4702msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 6458msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4703msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 6459msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4704 6460
4705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 6461#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:970
4706#, c-format 6462#, c-format
4707msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 6463msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4708msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 6464msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4709 6465
4710#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 6466#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4711#, c-format 6467#, c-format
4712msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 6468msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4713msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 6469msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4714 6470
4715#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 6471#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4716msgid "# hostlist downloads initiated" 6472msgid "# hostlist downloads initiated"
4717msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 6473msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4718 6474
4719#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 6475#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1206
4720#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 6476#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1792
4721msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 6477msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4722msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 6478msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4723 6479
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 6480#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1216
4725#, c-format 6481#, c-format
4726msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 6482msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4727msgstr "" 6483msgstr ""
4728"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 6484"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4729 6485
4730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 6486#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1274
4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 6487#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1295
4732msgid "# active connections" 6488msgid "# active connections"
4733msgstr "# conexiones activas" 6489msgstr "# conexiones activas"
4734 6490
4735#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 6491#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4736#, c-format 6492#, c-format
4737msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 6493msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4738msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 6494msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4739 6495
4740#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 6496#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1461
4741#, c-format 6497#, c-format
4742msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 6498msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4743msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 6499msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4744 6500
4745#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 6501#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4746#, c-format 6502#, c-format
4747msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 6503msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4748msgstr "" 6504msgstr ""
4749"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 6505"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4750"máquinas: %s\n" 6506"máquinas: %s\n"
4751 6507
4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 6508#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513
4753#, c-format 6509#, c-format
4754msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 6510msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4755msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 6511msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4756 6512
4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 6513#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1516
4758msgid "# hostlist URIs read from file" 6514msgid "# hostlist URIs read from file"
4759msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 6515msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4760 6516
4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 6517#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1567
4762#, c-format 6518#, c-format
4763msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 6519msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4764msgstr "" 6520msgstr ""
4765"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 6521"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4766"de máquinas: %s\n" 6522"de máquinas: %s\n"
4767 6523
4768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 6524#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1574
4769#, c-format 6525#, c-format
4770msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 6526msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4771msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 6527msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4772 6528
4773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 6529#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1607
4774#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 6530#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1626
4775#, c-format 6531#, c-format
4776msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 6532msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4777msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 6533msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4778 6534
4779#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 6535#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1620
4780msgid "# hostlist URIs written to file" 6536msgid "# hostlist URIs written to file"
4781msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 6537msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4782 6538
4783#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 6539#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1721
4784#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300
4785#, c-format 6540#, c-format
4786msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 6541msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4787msgstr "" 6542msgstr ""
4788 6543
4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 6544#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1750
4790msgid "Learning is enabled on this peer\n" 6545msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4791msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 6546msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4792 6547
4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 6548#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1763
4794msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 6549msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4795msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 6550msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4796 6551
4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 6552#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1777
4798#, c-format 6553#, c-format
4799msgid "" 6554msgid ""
4800"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 6555"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4802,2303 +6557,663 @@ msgstr ""
4802"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 6557"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4803"habilitado en este par\n" 6558"habilitado en este par\n"
4804 6559
4805#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 6560#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:180
4806msgid "bytes in hostlist" 6561msgid "bytes in hostlist"
4807msgstr "bytes en la lista de máquinas" 6562msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4808 6563
4809#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 6564#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:222
4810msgid "expired addresses encountered"
4811msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4812
4813#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4814#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4815#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4816#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
4817#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4818#, c-format
4819msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4820msgstr ""
4821"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4822"%s\n"
4823
4824#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257
4825msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4826msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4827
4828#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275
4829msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 6565msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4830msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 6566msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4831 6567
4832#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 6568#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:326
4833#, c-format 6569#, c-format
4834msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 6570msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4835msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 6571msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4836 6572
4837#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 6573#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:330
4838msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 6574msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4839msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 6575msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4840 6576
4841#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 6577#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:343
4842#, c-format 6578#, c-format
4843msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 6579msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4844msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 6580msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4845 6581
4846#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 6582#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:348
4847msgid "hostlist requests refused (upload data)" 6583msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4848msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 6584msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4849 6585
4850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 6586#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:358
4851msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 6587msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4852msgstr "" 6588msgstr ""
4853"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 6589"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4854"respuesta todavía\n" 6590"respuesta todavía\n"
4855 6591
4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 6592#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361
4857msgid "hostlist requests refused (not ready)" 6593msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4858msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 6594msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4859 6595
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 6596#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:367
4861msgid "Received request for our hostlist\n" 6597msgid "Received request for our hostlist\n"
4862msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 6598msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4863 6599
4864#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 6600#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:369
4865msgid "hostlist requests processed" 6601msgid "hostlist requests processed"
4866msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 6602msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4867 6603
4868#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 6604#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:410
4869msgid "# hostlist advertisements send" 6605msgid "# hostlist advertisements send"
4870msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 6606msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4871 6607
4872#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 6608#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483
4873#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 6609#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:786
4874msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 6610#, fuzzy, c-format
6611msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n"
6612msgstr ""
6613"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
6614"%s\n"
6615
6616#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
6617#, fuzzy
6618msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n"
4875msgstr "" 6619msgstr ""
4876"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 6620"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4877"Saliendo.\n" 6621"Saliendo.\n"
4878 6622
4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 6623#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694
4880#, c-format 6624#, c-format
4881msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 6625msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4882msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 6626msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4883 6627
4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 6628#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:706
4885#, c-format 6629#, c-format
4886msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 6630msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4887msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 6631msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4888 6632
4889#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 6633#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
4890#, c-format 6634#, c-format
4891msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 6635msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4892msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 6636msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4893 6637
4894#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 6638#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:738
4895#, fuzzy 6639#, fuzzy
4896msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 6640msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4897msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6641msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4898 6642
4899#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 6643#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:752
4900#, fuzzy 6644#, fuzzy
4901msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 6645msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4902msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6646msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4903 6647
4904#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 6648#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:774
4905#, fuzzy, c-format 6649#, fuzzy, c-format
4906msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 6650msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4907msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6651msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4908 6652
4909#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 6653#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4910#, fuzzy, c-format 6654#, fuzzy, c-format
4911msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 6655msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4912msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6656msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4913 6657
4914#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 6658#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:838
4915#, c-format 6659#, c-format
4916msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 6660msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4917msgstr "" 6661msgstr ""
4918"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 6662"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4919 6663
4920#: src/identity/gnunet-identity.c:214 6664#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:687
4921#, fuzzy, c-format 6665#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:806
4922msgid "Failed to create ego: %s\n"
4923msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4924
4925#: src/identity/gnunet-identity.c:255
4926#, fuzzy, c-format
4927msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4928msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4929
4930#: src/identity/gnunet-identity.c:461
4931msgid "create ego NAME"
4932msgstr ""
4933
4934#: src/identity/gnunet-identity.c:466
4935#, fuzzy
4936msgid "delete ego NAME "
4937msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4938
4939#: src/identity/gnunet-identity.c:472
4940msgid ""
4941"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4942msgstr ""
4943
4944#: src/identity/gnunet-identity.c:477
4945msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4946msgstr ""
4947
4948#: src/identity/gnunet-identity.c:481
4949#, fuzzy
4950msgid "display all egos"
4951msgstr "mostrar registros"
4952
4953#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4954#, fuzzy
4955msgid "reduce output"
4956msgstr "Sin salida innecesaria"
4957
4958#: src/identity/gnunet-identity.c:492
4959msgid ""
4960"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4961"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4962msgstr ""
4963
4964# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4965# del servicio de traducción de direcciones.
4966#: src/identity/gnunet-identity.c:496
4967#, fuzzy
4968msgid "run in monitor mode egos"
4969msgstr "modo de monitorización"
4970
4971#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4972msgid "display private keys as well"
4973msgstr ""
4974
4975#: src/identity/gnunet-identity.c:507
4976msgid ""
4977"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4978msgstr ""
4979
4980#: src/identity/gnunet-identity.c:522
4981msgid "Maintain egos"
4982msgstr ""
4983
4984#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4985msgid "no default known"
4986msgstr ""
4987
4988#: src/identity/gnunet-service-identity.c:528
4989msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4990msgstr ""
4991
4992#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
4993#: src/identity/gnunet-service-identity.c:896
4994#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016
4995#, fuzzy, c-format 6666#, fuzzy, c-format
4996msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 6667msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4997msgstr "" 6668msgstr ""
4998"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 6669"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4999 6670
5000#: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 6671#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:921
5001msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5002msgstr ""
5003
5004#: src/identity/gnunet-service-identity.c:725
5005msgid "identifier already in use for another ego"
5006msgstr ""
5007
5008#: src/identity/gnunet-service-identity.c:872
5009#, fuzzy
5010msgid "target name already exists"
5011msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5012
5013#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5014#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033
5015msgid "no matching ego found"
5016msgstr ""
5017
5018#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131
5019#, fuzzy, c-format 6672#, fuzzy, c-format
5020msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 6673msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5021msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 6674msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5022 6675
5023#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 6676#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:979
5024#, fuzzy, c-format 6677#, fuzzy, c-format
5025msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 6678msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5026msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6679msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5027 6680
5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 6681#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:988
5029#, fuzzy, c-format 6682#, fuzzy, c-format
5030msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 6683msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5031msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 6684msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5032 6685
5033#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 6686#: src/service/namecache/namecache_api.c:283
5034#, fuzzy
5035msgid "Identity REST API initialized\n"
5036msgstr "Conexión fallida\n"
5037
5038#: src/json/json.c:120
5039#, fuzzy, c-format
5040msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5041msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5042
5043#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
5044#, fuzzy, c-format
5045msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5046msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5047
5048#: src/mysql/mysql.c:190
5049#, c-format
5050msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5051msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5052
5053#: src/mysql/mysql.c:198
5054#, c-format
5055msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5056msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5057
5058#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
5059#, fuzzy, c-format
5060msgid "No records found for `%s'"
5061msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5062
5063#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
5064#, c-format
5065msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5066msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5067
5068#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
5069#, fuzzy, c-format
5070msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5071msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5072
5073#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
5074#, fuzzy, c-format
5075msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5076msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5077
5078#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5079#, fuzzy, c-format
5080msgid "You must specify a name\n"
5081msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5082
5083#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
5084msgid "name of the record to add/delete/display"
5085msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5086
5087#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
5088#, fuzzy
5089msgid "specifies the public key of the zone to look in"
5090msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5091
5092#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700
5093msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5094msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5095
5096#: src/namecache/namecache_api.c:286
5097#, fuzzy 6687#, fuzzy
5098msgid "Namecache failed to cache block" 6688msgid "Namecache failed to cache block"
5099msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 6689msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5100 6690
5101# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6691# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5102#: src/namecache/namecache_api.c:374 6692#: src/service/namecache/namecache_api.c:371
5103#, fuzzy 6693#, fuzzy
5104msgid "Error communicating with namecache service" 6694msgid "Error communicating with namecache service"
5105msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6695msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5106 6696
5107#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 6697#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5108#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 6698#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5109#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 6699#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5110#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
5111#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
5112#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
5113#, fuzzy, c-format
5114msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5115msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5116
5117#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
5118#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
5119#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
5120#, fuzzy, c-format
5121msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5122msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5123
5124#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
5125#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
5126#, fuzzy, c-format
5127msgid "Unable to read file: %s.\n"
5128msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5129
5130#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404
5131#, fuzzy
5132msgid "flat plugin running\n"
5133msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5134
5135#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
5136#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
5137#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
5138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
5139#, fuzzy, c-format
5140msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5141msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5142
5143#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359
5144#, fuzzy
5145msgid "can not search the namestore"
5146msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
5147
5148#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413
5149#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554
5150#, fuzzy
5151msgid "unable to scan namestore"
5152msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5153
5154#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441
5155#, fuzzy, c-format
5156msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
5157msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5158
5159#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453
5160#, fuzzy
5161msgid "no errors"
5162msgstr "error desconocido"
5163
5164#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
5165#, fuzzy, c-format
5166msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5167msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
5168
5169#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496
5170msgid "key exists"
5171msgstr ""
5172
5173#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513
5174#, fuzzy
5175msgid "Error creating record data\n"
5176msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5177
5178#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517
5179#, fuzzy
5180msgid "unable to store record"
5181msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5182
5183#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588
5184#, c-format
5185msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5186msgstr ""
5187
5188#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594
5189msgid "name exists\n"
5190msgstr ""
5191
5192#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780
5193msgid "unable to process submitted data"
5194msgstr ""
5195
5196#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787
5197msgid "the submitted data is invalid"
5198msgstr ""
5199
5200#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806
5201#, fuzzy
5202msgid "invalid parameters"
5203msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5204
5205#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823
5206#, fuzzy
5207msgid "invalid name"
5208msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5209
5210#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834
5211#, fuzzy, c-format
5212msgid "Unable to parse key %s\n"
5213msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5214
5215#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838
5216#, fuzzy
5217msgid "unable to parse key"
5218msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5219
5220#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949
5221msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5222msgstr ""
5223
5224#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5225msgid "Failed to start HTTP server\n"
5226msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5227
5228#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058
5229#, fuzzy
5230msgid "No port specified, using default value\n"
5231msgstr ""
5232"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
5233
5234#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076
5235#, fuzzy
5236msgid "Failed to connect to identity\n"
5237msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5238
5239#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100
5240#, fuzzy
5241msgid "Unable to set up the daemon\n"
5242msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5243
5244#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123
5245msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5246msgstr ""
5247
5248#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132
5249#, fuzzy
5250msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5251msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5252
5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5254#, c-format
5255msgid "Adding record failed: %s\n"
5256msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5257
5258#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5259#, fuzzy, c-format
5260msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5261msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5262
5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5264#, fuzzy, c-format
5265msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5266msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5267
5268#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656
5269#, c-format
5270msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5271msgstr ""
5272
5273#: src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5274#, c-format
5275msgid ""
5276"A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5277msgstr ""
5278
5279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
5280#, c-format
5281msgid ""
5282"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5283"zone.\n"
5284msgstr ""
5285
5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696
5287#, c-format
5288msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5289msgstr ""
5290
5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
5292#, c-format
5293msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n"
5294msgstr ""
5295
5296#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5297#, c-format
5298msgid ""
5299"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5300msgstr ""
5301
5302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5303#, c-format
5304msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5305msgstr ""
5306
5307#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5308#, c-format
5309msgid ""
5310"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5311msgstr ""
5312
5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5314#, fuzzy, c-format
5315msgid "Failed to replace records: %s\n"
5316msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5317
5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5319#, c-format
5320msgid "No options given\n"
5321msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5322
5323#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5324#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5325#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5326#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5327#, c-format
5328msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5329msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5330
5331#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5332msgid "replace"
5333msgstr ""
5334
5335#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045
5336#, fuzzy, c-format
5337msgid "Invalid nick `%s'\n"
5338msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5339
5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5341#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128
5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230
5343msgid "add"
5344msgstr "añadir"
5345
5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5347#, c-format
5348msgid "Unsupported type `%s'\n"
5349msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5350
5351#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5352#, c-format
5353msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'"
5354msgstr ""
5355
5356#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5357#, c-format
5358msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5359msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5360
5361#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5362#, c-format
5363msgid "Invalid time format `%s'\n"
5364msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5365
5366#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155
5367msgid "del"
5368msgstr "borrar"
5369
5370#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197
5371#, fuzzy, c-format
5372msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5373msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5374
5375#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
5376#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
5377#, c-format
5378msgid "Invalid URI `%s'\n"
5379msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5380
5381#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
5382#, c-format
5383msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5384msgstr ""
5385
5386#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340
5387#, c-format
5388msgid ""
5389"No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5390"Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5391"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5392msgstr ""
5393
5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405
5395#, fuzzy, c-format
5396msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5397msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5398
5399#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
5400#, fuzzy, c-format
5401msgid "Cannot connect to identity service\n"
5402msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5403
5404#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5405msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5406msgstr ""
5407
5408#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493
5409#, c-format
5410msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5411msgstr ""
5412
5413#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
5414#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
5415#, fuzzy, c-format
5416msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5417msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5418
5419#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513
5420#, fuzzy, c-format
5421msgid "Unknown record type `%s'\n"
5422msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5423
5424#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551
5425#, fuzzy, c-format
5426msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5427msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5428
5429#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5430msgid "add record"
5431msgstr "añadir registro"
5432
5433#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5434msgid "delete record"
5435msgstr "borrar registro"
5436
5437#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
5438msgid "display records"
5439msgstr "mostrar registros"
5440
5441#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622
5442msgid ""
5443"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5444msgstr ""
5445"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5446"(\"never\") es posible"
5447
5448#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
5449#, fuzzy
5450msgid "set the desired nick name for the zone"
5451msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5452
5453#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633
5454#, fuzzy
5455msgid "monitor changes in the namestore"
5456msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5457
5458#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
5459#, fuzzy
5460msgid "determine our name for the given PKEY"
5461msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5462
5463#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652
5464msgid ""
5465"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5466"specified multiple times"
5467msgstr ""
5468
5469#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658
5470msgid "type of the record to add/delete/display"
5471msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5472
5473#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663
5474msgid "URI to import into our zone"
5475msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5476
5477#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
5478msgid "value of the record to add/delete"
5479msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5480
5481#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673
5482msgid "create or list public record"
5483msgstr "crear o listar registros públicos"
5484
5485#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
5486msgid ""
5487"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5488"expired"
5489msgstr ""
5490
5491#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685
5492#, fuzzy
5493msgid "name of the ego controlling the zone"
5494msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5495
5496#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
5497#, fuzzy, c-format
5498msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5499msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5500
5501#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5502msgid "size to use for the main hash map"
5503msgstr ""
5504
5505#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5506msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5507msgstr ""
5508
5509#: src/namestore/namestore_api.c:373
5510#, fuzzy
5511msgid "Namestore failed to store record\n"
5512msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5513
5514#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5515#, c-format
5516msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5517msgstr ""
5518
5519#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5520#, c-format
5521msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5522msgstr ""
5523
5524#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792
5525#, fuzzy
5526msgid "Flat file database running\n"
5527msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5528
5529#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5530#, fuzzy
5531msgid "Namestore REST API initialized\n"
5532msgstr "Conexión fallida\n"
5533
5534#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5535#, fuzzy
5536msgid "Suggested configuration changes:\n"
5537msgstr "Configuración de GNUnet"
5538
5539#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5540#, fuzzy, c-format
5541msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5542msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5543
5544#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5545#, fuzzy, c-format
5546msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5547msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5548
5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5550#, fuzzy
5551msgid "run autoconfiguration"
5552msgstr "Configuración de GNUnet"
5553
5554#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5555msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5556msgstr ""
5557
5558#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5559msgid "use TCP"
5560msgstr ""
5561
5562#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5563msgid "use UDP"
5564msgstr ""
5565
5566#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5567#, fuzzy
5568msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5569msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5570
5571#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5572#, fuzzy
5573msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5574msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5575
5576#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5577#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5578#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5579msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 6700msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5580msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 6701msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5581 6702
5582#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 6703#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5583#, c-format 6704#, c-format
5584msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 6705msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5585msgstr "" 6706msgstr ""
5586"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 6707"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5587"pruebas NAT: %s\n" 6708"pruebas NAT: %s\n"
5588 6709
5589#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 6710#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5590#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 6711#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5591#, fuzzy 6712#, fuzzy
5592msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 6713msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5593msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6714msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5594 6715
5595#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 6716#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5596#, fuzzy 6717#, fuzzy
5597msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 6718msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5598msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6719msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5599 6720
5600#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 6721#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5601msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 6722msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5602msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 6723msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5603 6724
5604#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 6725#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5605msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 6726msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5606msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 6727msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5607 6728
5608#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 6729#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5609msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 6730msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5610msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 6731msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5611 6732
5612#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 6733#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5613#, c-format 6734#, c-format
5614msgid "Detected external IP `%s'\n" 6735msgid "Detected external IP `%s'\n"
5615msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 6736msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5616 6737
5617#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 6738#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5618msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 6739msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5619msgstr "" 6740msgstr ""
5620"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 6741"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5621 6742
5622#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 6743#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5623#, c-format 6744#, c-format
5624msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 6745msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5625msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 6746msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5626 6747
5627#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 6748#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5628msgid "upnpc found, enabling its use\n" 6749msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5629msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 6750msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5630 6751
5631#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 6752#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5632msgid "upnpc not found\n" 6753msgid "upnpc not found\n"
5633msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 6754msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5634 6755
5635#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 6756#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5636msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 6757msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5637msgstr "" 6758msgstr ""
5638 6759
5639#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 6760#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5640#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 6761#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5641msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 6762msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5642msgstr "" 6763msgstr ""
5643 6764
5644#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 6765#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5645#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 6766#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5646msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 6767msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5647msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6768msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5648 6769
5649#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 6770#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5650msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 6771msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5651msgstr "" 6772msgstr ""
5652 6773
5653#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 6774#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5654msgid "Operation Successful" 6775msgid "Operation Successful"
5655msgstr "" 6776msgstr ""
5656 6777
5657#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 6778#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5658msgid "IPC failure" 6779msgid "IPC failure"
5659msgstr "" 6780msgstr ""
5660 6781
5661#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 6782#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5662msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 6783msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5663msgstr "" 6784msgstr ""
5664 6785
5665#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 6786#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5666msgid "Encountered timeout while performing operation" 6787msgid "Encountered timeout while performing operation"
5667msgstr "" 6788msgstr ""
5668 6789
5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 6790#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5670msgid "detected that we are offline" 6791msgid "detected that we are offline"
5671msgstr "" 6792msgstr ""
5672 6793
5673#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 6794#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5674#, fuzzy 6795#, fuzzy
5675msgid "`upnpc` command not found" 6796msgid "`upnpc` command not found"
5676msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6797msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5677 6798
5678#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 6799#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5679#, fuzzy 6800#, fuzzy
5680msgid "Failed to run `upnpc` command" 6801msgid "Failed to run `upnpc` command"
5681msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 6802msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5682 6803
5683#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 6804#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5684#, fuzzy 6805#, fuzzy
5685msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 6806msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5686msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6807msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5687 6808
5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 6809#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5689msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 6810msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5690msgstr "" 6811msgstr ""
5691 6812
5692#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 6813#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5693#, fuzzy 6814#, fuzzy
5694msgid "`external-ip' command not found" 6815msgid "`external-ip' command not found"
5695msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6816msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5696 6817
5697#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 6818#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5698#, fuzzy 6819#, fuzzy
5699msgid "Failed to run `external-ip` command" 6820msgid "Failed to run `external-ip` command"
5700msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 6821msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5701 6822
5702#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 6823#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5703#, fuzzy 6824#, fuzzy
5704msgid "`external-ip' command output invalid" 6825msgid "`external-ip' command output invalid"
5705msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6826msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5706 6827
5707#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 6828#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5708msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 6829msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5709msgstr "" 6830msgstr ""
5710 6831
5711#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 6832#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5712#, fuzzy 6833#, fuzzy
5713msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 6834msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5714msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 6835msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5715 6836
5716#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 6837#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5717#, fuzzy 6838#, fuzzy
5718msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 6839msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5719msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6840msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5720 6841
5721#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 6842#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5722msgid "NAT test could not be initialized" 6843msgid "NAT test could not be initialized"
5723msgstr "" 6844msgstr ""
5724 6845
5725#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 6846#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5726msgid "NAT test timeout reached" 6847msgid "NAT test timeout reached"
5727msgstr "" 6848msgstr ""
5728 6849
5729#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 6850#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5730msgid "could not register NAT" 6851msgid "could not register NAT"
5731msgstr "" 6852msgstr ""
5732 6853
5733#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 6854#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5734#, fuzzy 6855#, fuzzy
5735msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 6856msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5736msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6857msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5737 6858
5738#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 6859#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5739#, fuzzy, c-format 6860#, fuzzy, c-format
5740msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 6861msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5741msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 6862msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5742 6863
5743#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 6864#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5744#, fuzzy, c-format 6865#, fuzzy, c-format
5745msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 6866msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5746msgstr "" 6867msgstr ""
5747"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 6868"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5748"pruebas NAT: %s\n" 6869"pruebas NAT: %s\n"
5749 6870
5750#: src/nat/gnunet-nat.c:422 6871#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5751msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5752msgstr ""
5753
5754#: src/nat/gnunet-nat.c:430
5755msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5756msgstr ""
5757
5758#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5759msgid ""
5760"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5761"host punching data"
5762msgstr ""
5763
5764#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5765msgid "enable STUN processing"
5766msgstr ""
5767
5768#: src/nat/gnunet-nat.c:453
5769#, fuzzy
5770msgid "watch for connection reversal requests"
5771msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5772
5773#: src/nat/gnunet-nat.c:464
5774#, fuzzy
5775msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5776msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5777
5778#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5779#, c-format 6872#, c-format
5780msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 6873msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5781msgstr "" 6874msgstr ""
5782 6875
5783#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 6876#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5784#, fuzzy, c-format 6877#, fuzzy, c-format
5785msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 6878msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5786msgstr "" 6879msgstr ""
5787"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 6880"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5788"puerto %d.\n" 6881"puerto %d.\n"
5789 6882
5790#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 6883#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5791#, c-format 6884#, c-format
5792msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 6885msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5793msgstr "" 6886msgstr ""
5794 6887
5795#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 6888#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5796#, c-format 6889#, c-format
5797msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 6890msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5798msgstr "" 6891msgstr ""
5799 6892
5800#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 6893#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5801#, fuzzy 6894#, fuzzy
5802msgid "Connection reversal request failed\n" 6895msgid "Connection reversal request failed\n"
5803msgstr "Colección detenida.\n" 6896msgstr "Colección detenida.\n"
5804 6897
5805#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 6898#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5806msgid "" 6899msgid ""
5807"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 6900"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5808"disabling UPnP\n" 6901"disabling UPnP\n"
5809msgstr "" 6902msgstr ""
5810 6903
5811#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 6904#: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5812#, c-format 6905#, c-format
5813msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 6906msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5814msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 6907msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5815 6908
5816#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 6909#: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249
5817#, c-format 6910#, c-format
5818msgid "Failed to start %s\n" 6911msgid "Failed to start %s\n"
5819msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 6912msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5820 6913
5821#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 6914#: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5822msgid "`external-ip' command not found\n" 6915msgid "`external-ip' command not found\n"
5823msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6916msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5824 6917
5825#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 6918#: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602
5826msgid "`upnpc' command not found\n" 6919msgid "`upnpc' command not found\n"
5827msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6920msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5828 6921
5829#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 6922#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1141
5830msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5831msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5832
5833#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5834msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5835msgstr ""
5836"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5837
5838#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5839msgid "name of the file for writing the main results"
5840msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5841
5842#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5843msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5844msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5845
5846#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5847msgid "delay between rounds"
5848msgstr "retraso entre rondas"
5849
5850#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5851msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5852msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5853
5854#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5855#, fuzzy
5856msgid "Show network size estimates from NSE service."
5857msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5858
5859#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450
5860#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5861msgid "Value is too large.\n"
5862msgstr ""
5863
5864#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5865#, fuzzy, c-format
5866msgid "%sPeer `%s'\n"
5867msgstr "Par «%s»\n"
5868
5869#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5870#, c-format
5871msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5872msgstr ""
5873
5874#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5875#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
5876#, fuzzy, c-format
5877msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5878msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5879
5880#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5881#, fuzzy, c-format
5882msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5883msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5884
5885#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5886#, fuzzy, c-format
5887msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5888msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5889
5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5891#, c-format
5892msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5893msgstr ""
5894
5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
5896#, c-format
5897msgid "I am peer `%s'.\n"
5898msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5899
5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5901msgid "don't resolve host names"
5902msgstr "no resolver nombres de máquina"
5903
5904#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5905msgid "output only the identity strings"
5906msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5907
5908#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
5909msgid "include friend-only information"
5910msgstr ""
5911
5912#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5913msgid "output our own identity only"
5914msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5915
5916#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5917msgid "list all known peers"
5918msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5919
5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
5921msgid "dump hello to file"
5922msgstr ""
5923
5924#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5925msgid "also output HELLO uri(s)"
5926msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5927
5928#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
5929msgid "add given HELLO uri to the database"
5930msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5931
5932#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
5933msgid "Print information about peers."
5934msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5935
5936#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5937#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5938#, c-format
5939msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5940msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5941
5942#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5943#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5944#, c-format
5945msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5946msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5947
5948#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5949#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5950#, c-format
5951msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5952msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5953
5954#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
5955#, fuzzy
5956msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5957msgstr "Conexión fallida\n"
5958
5959#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5960#, c-format
5961msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5962msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5963
5964#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5965#, fuzzy, c-format 6923#, fuzzy, c-format
5966msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 6924msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5967msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 6925msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5968 6926
5969#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 6927#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1214
5970#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5971#, fuzzy, c-format 6928#, fuzzy, c-format
5972msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 6929msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5973msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 6930msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5974
5975#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5976msgid "# peers known"
5977msgstr "# pares conocidos"
5978
5979#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5980#, c-format
5981msgid ""
5982"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5983msgstr ""
5984"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5985"Eliminado.\n"
5986
5987#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5988#, fuzzy, c-format
5989msgid "Scanning directory `%s'\n"
5990msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5991
5992#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5993#, c-format
5994msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5995msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5996
5997#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5998#, fuzzy, c-format
5999msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
6000msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
6001 6931
6002#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 6932#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1233
6003#, c-format 6933#, c-format
6004msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 6934msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
6005msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 6935msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
6006 6936
6007#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 6937#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244
6008msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 6938msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
6009msgstr "" 6939msgstr ""
6010 6940
6011# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 6941#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:574
6012# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 6942#, fuzzy
6013#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 6943msgid "Unexpected store response.\n"
6014msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 6944msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
6015msgstr ""
6016"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
6017
6018#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
6019msgid "peerstore"
6020msgstr ""
6021 6945
6022#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 6946#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:606
6023#, fuzzy, c-format 6947#, fuzzy
6024msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6948msgid "Unexpected iteration response.\n"
6025msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6949msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6026 6950
6027#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 6951#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:652
6028#, fuzzy 6952#, fuzzy
6029msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6953msgid ""
6954"Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding "
6955"message.\n"
6030msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6956msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6031 6957
6032#: src/peerstore/peerstore_api.c:656 6958#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:662
6959#: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164
6033#, fuzzy 6960#, fuzzy
6034msgid "Received a malformed response from service." 6961msgid "Received a malformed response from service."
6035msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6962msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6036 6963
6037#: src/peerstore/peerstore_api.c:781 6964#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416
6038msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6039msgstr ""
6040
6041#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
6042#, fuzzy, c-format
6043msgid ""
6044"Error executing SQL query: %s\n"
6045" %s\n"
6046msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6047
6048#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
6049#, fuzzy, c-format
6050msgid ""
6051"Error preparing SQL query: %s\n"
6052" %s\n"
6053msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6054
6055#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
6056#, fuzzy, c-format
6057msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6058msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6059
6060#: src/pq/pq_prepare.c:109
6061#, fuzzy, c-format
6062msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
6063msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
6064
6065#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
6066msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6965msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6067msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6966msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6068 6967
6069#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 6968#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:422
6070msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6969msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6071msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6970msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6072 6971
6073#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 6972#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:476
6074msgid "# DNS records modified" 6973msgid "# DNS records modified"
6075msgstr "# Registros DNS modificados" 6974msgstr "# Registros DNS modificados"
6076 6975
6077#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 6976#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:671
6078msgid "# DNS replies intercepted" 6977msgid "# DNS replies intercepted"
6079msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6978msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6080 6979
6081#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 6980#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:678
6082msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6981msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6083msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6982msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6084 6983
6085#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 6984#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
6086msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6985msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6087msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6986msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6088 6987
6089#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6988#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6090msgid "# DNS requests intercepted" 6989msgid "# DNS requests intercepted"
6091msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6990msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6092 6991
6093#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 6992#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:777
6094#, fuzzy 6993#, fuzzy
6095msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6994msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6096msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6995msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6097 6996
6098#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 6997#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:786
6099msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6998msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6100msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6999msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6101 7000
6102#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 7001#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6103msgid "# DNS replies received" 7002msgid "# DNS replies received"
6104msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 7003msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6105 7004
6106#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 7005#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:898
6107msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 7006msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6108msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 7007msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6109 7008
6110#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 7009#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225
6111#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 7010#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
6112#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 7011#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250
7012#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
7013#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
6113#, c-format 7014#, c-format
6114msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 7015msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6115msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 7016msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6116 7017
6117#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 7018#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
6118msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 7019msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6119msgstr "" 7020msgstr ""
6120"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 7021"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6121 7022
6122#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 7023#: src/service/reclaim/reclaim_api.c:543
6123#, fuzzy, c-format
6124msgid "Ego is required\n"
6125msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6126
6127#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808
6128#, c-format
6129msgid "Attribute value missing!\n"
6130msgstr ""
6131
6132#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815
6133#, fuzzy, c-format
6134msgid "Requesting party key is required!\n"
6135msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6136
6137#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833
6138msgid "Add an attribute NAME"
6139msgstr ""
6140
6141#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838
6142msgid "Delete the attribute with ID"
6143msgstr ""
6144
6145#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843
6146msgid "The attribute VALUE"
6147msgstr ""
6148
6149#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848
6150#, fuzzy
6151msgid "The EGO to use"
6152msgstr "tamaño del mensaje"
6153
6154#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854
6155msgid "Specify the relying party for issue"
6156msgstr ""
6157
6158#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858
6159msgid "List attributes for EGO"
6160msgstr ""
6161
6162#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862
6163msgid "List credentials for EGO"
6164msgstr ""
6165
6166#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868
6167msgid "Credential to use for attribute"
6168msgstr ""
6169
6170#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873
6171msgid "Credential name"
6172msgstr ""
6173
6174#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879
6175msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
6176msgstr ""
6177
6178#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884
6179msgid "Consume a ticket"
6180msgstr ""
6181
6182#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889
6183msgid "Revoke a ticket"
6184msgstr ""
6185
6186#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894
6187msgid "Type of attribute"
6188msgstr ""
6189
6190#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899
6191msgid "Type of credential"
6192msgstr ""
6193
6194#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903
6195msgid "List tickets of ego"
6196msgstr ""
6197
6198#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909
6199msgid "Expiration interval of the attribute"
6200msgstr ""
6201
6202#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917
6203msgid "re:claimID command line tool"
6204msgstr ""
6205
6206#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6207#, fuzzy
6208msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6209msgstr "Conexión fallida\n"
6210
6211#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6212#, fuzzy
6213msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6214msgstr "Conexión fallida\n"
6215
6216#: src/reclaim/reclaim_api.c:545
6217#, fuzzy 7024#, fuzzy
6218msgid "failed to store record\n" 7025msgid "failed to store record\n"
6219msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 7026msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
6220 7027
6221#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 7028#: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
6222#, c-format 7029#, c-format
6223msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 7030msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6224msgstr "" 7031msgstr ""
6225"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 7032"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6226"Saliendo.\n" 7033"Saliendo.\n"
6227 7034
6228#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 7035#: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
6229#, fuzzy 7036#, fuzzy
6230msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 7037msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6231msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 7038msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6232 7039
6233#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 7040#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365
6234msgid "No configuration file given. Exiting\n" 7041msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6235msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 7042msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6236 7043
6237#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 7044#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407
6238#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6239#, c-format
6240msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 7045msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6241msgstr "" 7046msgstr ""
6242"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 7047"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6243"Saliendo.\n" 7048"Saliendo.\n"
6244 7049
6245#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 7050#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413
6246#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6247#, c-format
6248msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 7051msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6249msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 7052msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6250 7053
6251#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 7054#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421
6252#, c-format 7055#, c-format
6253msgid "No files found in `%s'\n" 7056msgid "No files found in `%s'\n"
6254msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 7057msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6255 7058
6256#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 7059#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430
6257msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 7060msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6258msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 7061msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6259 7062
6260#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 7063#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450
6261msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 7064msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6262msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 7065msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6263 7066
6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 7067#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539
6265msgid "name of the file for writing statistics" 7068msgid "name of the file for writing statistics"
6266msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7069msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6267 7070
6268#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 7071#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546
6269#, fuzzy 7072#, fuzzy
6270msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 7073msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6271msgstr "" 7074msgstr ""
6272"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 7075"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6273"fallida" 7076"fallida"
6274 7077
6275#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 7078#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6276msgid "directory with policy files" 7079msgid "directory with policy files"
6277msgstr "" 7080msgstr ""
6278 7081
6279#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 7082#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559
6280#, fuzzy 7083#, fuzzy
6281msgid "name of file with input strings" 7084msgid "name of file with input strings"
6282msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7085msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6283 7086
6284#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 7087#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566
6285#, fuzzy 7088#, fuzzy
6286msgid "name of file with hosts' names" 7089msgid "name of file with hosts' names"
6287msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7090msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6288 7091
6289#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 7092#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581
6290msgid "Profiler for regex" 7093msgid "Profiler for regex"
6291msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 7094msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6292 7095
6293#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 7096#: src/service/regex/regex_api_announce.c:151
6294msgid "name of the table to write DFAs"
6295msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6296
6297# WTF???
6298#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6299msgid "maximum path compression length"
6300msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6301
6302#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6303msgid "Profiler for regex library"
6304msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6305
6306#: src/regex/regex_api_announce.c:151
6307#, fuzzy, c-format 7097#, fuzzy, c-format
6308msgid "Regex `%s' is too long!\n" 7098msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6309msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 7099msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6310 7100
6311#: src/regex/regex_api_search.c:212 7101#: src/service/regex/regex_api_search.c:200
6312#, fuzzy, c-format 7102#, fuzzy, c-format
6313msgid "Search string `%s' is too long!\n" 7103msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6314msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 7104msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6315 7105
6316#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 7106#: src/service/rest/config_plugin.c:432
6317#, fuzzy
6318msgid "GNUnet REST server"
6319msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6320
6321#: src/rest/plugin_rest_config.c:429
6322#, fuzzy 7107#, fuzzy
6323msgid "CONFIG REST API initialized\n" 7108msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6324msgstr "Conexión fallida\n" 7109msgstr "Conexión fallida\n"
6325 7110
6326#: src/rest/plugin_rest_copying.c:211 7111#: src/service/rest/copying_plugin.c:208
6327#, fuzzy 7112#, fuzzy
6328msgid "COPYING REST API initialized\n" 7113msgid "COPYING REST API initialized\n"
6329msgstr "Conexión fallida\n" 7114msgstr "Conexión fallida\n"
6330 7115
6331#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 7116#: src/service/rest/gns_plugin.c:451
6332#, fuzzy 7117#, fuzzy
6333msgid "Shutting down...\n" 7118msgid "Gns REST API initialized\n"
6334msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 7119msgstr "Conexión fallida\n"
6335
6336#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146
6337#, fuzzy, c-format
6338msgid "Key `%s' is valid\n"
6339msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6340
6341# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6342# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6343#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150
6344#, fuzzy, c-format
6345msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6346msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6347 7120
6348#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 7121#: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:1436
6349#, fuzzy 7122#, fuzzy
6350msgid "Internal error\n" 7123msgid "GNUnet REST service"
6351msgstr "Error interno." 7124msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6352
6353#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180
6354#, c-format
6355msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6356msgstr ""
6357 7125
6358#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 7126#: src/service/rest/identity_plugin.c:1248
6359#, fuzzy 7127#, fuzzy
6360msgid "Revocation failed (!)\n" 7128msgid "Identity REST API initialized\n"
6361msgstr "La operación ha fallado.\n" 7129msgstr "Conexión fallida\n"
6362
6363#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189
6364#, c-format
6365msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6366msgstr ""
6367
6368#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192
6369msgid "Revocation successful.\n"
6370msgstr ""
6371
6372#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198
6373msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6374msgstr ""
6375
6376#: src/revocation/gnunet-revocation.c:252
6377msgid "Cancelling calculation.\n"
6378msgstr ""
6379
6380#: src/revocation/gnunet-revocation.c:302
6381#, c-format
6382msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6383msgstr ""
6384
6385#: src/revocation/gnunet-revocation.c:334
6386#, fuzzy, c-format
6387msgid "Ego `%s' not found.\n"
6388msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6389
6390#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6391#, fuzzy, c-format
6392msgid "Error: Key is invalid\n"
6393msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6394
6395#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6396#, c-format
6397msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6398msgstr ""
6399
6400#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6401msgid "Revocation certificate ready\n"
6402msgstr ""
6403
6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6405msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6406msgstr ""
6407
6408#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6409msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6410msgstr ""
6411
6412#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6413#, fuzzy, c-format
6414msgid "Public key `%s' malformed\n"
6415msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6416
6417#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6418msgid ""
6419"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6420msgstr ""
6421 7130
6422#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 7131#: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302
6423#, fuzzy 7132#, fuzzy
6424msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 7133msgid "Namestore REST API initialized\n"
6425msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 7134msgstr "Conexión fallida\n"
6426
6427#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6428#, fuzzy, c-format
6429msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6430msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6431
6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6433#, fuzzy, c-format
6434msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6435msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6436 7135
6437#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 7136#: src/service/rest/openid_plugin.c:3102
6438#, fuzzy 7137#, fuzzy
6439msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 7138msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6440msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 7139msgstr "Conexión fallida\n"
6441
6442#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6443msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6444msgstr ""
6445
6446#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6447msgid ""
6448"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6449"the ego NAME "
6450msgstr ""
6451
6452#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6453msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6454msgstr ""
6455
6456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6457msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6458msgstr ""
6459 7140
6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 7141#: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1523
6461#, fuzzy 7142#, fuzzy
6462msgid "number of epochs to calculate for" 7143msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6463msgstr "número de pares para empezar" 7144msgstr "Conexión fallida\n"
6464 7145
6465#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 7146#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:541
6466#, fuzzy 7147#, fuzzy
6467msgid "# unsupported revocations received via set union" 7148msgid "# unsupported revocations received via set union"
6468msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 7149msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6469 7150
6470#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 7151#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:551
6471#, fuzzy 7152#, fuzzy
6472msgid "# revocation messages received via set union" 7153msgid "# revocation messages received via set union"
6473msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7154msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6474 7155
6475#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 7156#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:556
6476#, c-format 7157#, c-format
6477msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 7158msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6478msgstr "" 7159msgstr ""
6479 7160
6480#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 7161#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:560
6481#, fuzzy 7162#, fuzzy
6482msgid "# revocation set unions failed" 7163msgid "# revocation set unions failed"
6483msgstr "# sesiones wlan creadas" 7164msgstr "# sesiones wlan creadas"
6484 7165
6485#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 7166#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:568
6486#, fuzzy 7167#, fuzzy
6487msgid "# revocation set unions completed" 7168msgid "# revocation set unions completed"
6488msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 7169msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6489 7170
6490#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 7171#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:606
6491msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 7172msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6492msgstr "" 7173msgstr ""
6493 7174
6494#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 7175#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:961
6495#, fuzzy 7176#, fuzzy
6496msgid "Could not open revocation database file!" 7177msgid "Could not open revocation database file!"
6497msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 7178msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6498 7179
6499#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 7180#: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314
6500#, fuzzy
6501msgid "duration of the profiling"
6502msgstr ""
6503"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6504
6505#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148
6506#, fuzzy
6507msgid "timeout for the profiling"
6508msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6509
6510#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153
6511#, fuzzy
6512msgid "number of PeerIDs to request"
6513msgstr "número de pares para empezar"
6514
6515#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170
6516#, fuzzy
6517msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6518msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6519
6520#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6521msgid "Seed a PeerID"
6522msgstr ""
6523
6524#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6525msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6526msgstr ""
6527
6528#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6529msgid "Get peers from biased stream"
6530msgstr ""
6531
6532#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6533#, fuzzy
6534msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6535msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6536
6537#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6538msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6539msgstr ""
6540
6541#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6545"valid peer identifier.\n"
6546msgstr ""
6547
6548#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6549msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6550msgstr ""
6551
6552#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6553#, fuzzy, c-format
6554msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6555msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6556
6557#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6558#, fuzzy, c-format
6559msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6560msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6561
6562#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6563#, c-format
6564msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6565msgstr ""
6566
6567#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6568#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6569msgid ""
6570"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6571msgstr ""
6572
6573#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6574msgid ""
6575"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6576"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6577msgstr ""
6578
6579#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6580msgid "Transaction ID shared with peer."
6581msgstr ""
6582
6583#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6584msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6585msgstr ""
6586
6587#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6588#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6589#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6590#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6591#, fuzzy
6592msgid "Connect to CADET failed\n"
6593msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6594
6595#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6596msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6597msgstr ""
6598
6599#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6600msgid "dkg start delay"
6601msgstr ""
6602
6603#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6604msgid "dkg timeout"
6605msgstr ""
6606
6607#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6608msgid "threshold"
6609msgstr ""
6610
6611#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6612msgid "also profile decryption"
6613msgstr ""
6614
6615#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6616#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389
6617#, fuzzy
6618msgid "Could not connect to CADET service\n"
6619msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6620
6621# Miguel: Conjunto resta.
6622#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6623#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
6624msgid "number of element in set A-B"
6625msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6626
6627#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6628#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
6629msgid "number of element in set B-A"
6630msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6631
6632# Miguel: Conjunto unión.
6633#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6634#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
6635msgid "number of common elements in A and B"
6636msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6637
6638# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6639#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6640#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
6641msgid "hash num"
6642msgstr "número de hash"
6643
6644#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6645#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
6646msgid "ibf size"
6647msgstr "tamaño ibf"
6648
6649#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453
6650msgid "use byzantine mode"
6651msgstr ""
6652
6653#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459
6654msgid "force sending full set"
6655msgstr ""
6656
6657#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465
6658msgid "number delta operation"
6659msgstr ""
6660
6661#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477
6662msgid "operation to execute"
6663msgstr ""
6664
6665#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462
6666#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483
6667msgid "element size"
6668msgstr ""
6669
6670#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457
6671msgid "return intersection instead of delta"
6672msgstr ""
6673
6674#: src/sq/sq.c:54
6675#, c-format
6676msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6677msgstr ""
6678
6679#: src/sq/sq.c:61
6680msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6681msgstr ""
6682
6683#: src/sq/sq.c:139
6684#, fuzzy, c-format
6685msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6686msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6687
6688#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319
6689#, c-format 7181#, c-format
6690msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 7182msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6691msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 7183msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6692 7184
6693#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 7185#: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:979
6694#, c-format 7186#, c-format
6695msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 7187msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6696msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 7188msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6697 7189
6698#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 7190#: src/service/statistics/statistics_api.c:749
6699#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455
6700msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6701msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6702
6703#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416
6704#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458
6705#, c-format
6706msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6707msgstr ""
6708"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6709
6710#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6711msgid "Missing argument: subsystem \n"
6712msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6713
6714#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538
6715msgid "Missing argument: name\n"
6716msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6717
6718#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6719#, c-format
6720msgid "No subsystem or name given\n"
6721msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6722
6723#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589
6724#, c-format
6725msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6726msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6727
6728#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725
6729#, c-format
6730msgid "Invalid argument `%s'\n"
6731msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6732
6733#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742
6734#, c-format
6735msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6736msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6737
6738#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751
6739#, c-format
6740msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6741msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6742
6743#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783
6744#, c-format
6745msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6746msgstr ""
6747
6748#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6749msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6750msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6751
6752#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6753msgid "make the value being set persistent"
6754msgstr "hacer el valor persistente"
6755
6756#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827
6757msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6758msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6759
6760#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6761msgid "use as csv separator"
6762msgstr ""
6763
6764#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6765msgid "path to the folder containing the testbed data"
6766msgstr ""
6767
6768#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843
6769msgid "just print the statistics value"
6770msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6771
6772#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6773msgid "watch value continuously"
6774msgstr "visualiza el valor continuamente"
6775
6776#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6777msgid "connect to remote host"
6778msgstr "conectar a equipo remoto"
6779
6780#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857
6781msgid "port for remote host"
6782msgstr "puerto del equipo remoto"
6783
6784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874
6785msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6786msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6787
6788#: src/statistics/statistics_api.c:749
6789msgid "Could not save some persistent statistics\n" 7191msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6790msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 7192msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6791 7193
6792#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 7194#: src/service/testing/gnunet-testing.c:185
6793#, fuzzy
6794msgid "Need at least 2 arguments\n"
6795msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6796
6797#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6798msgid "Database filename missing\n"
6799msgstr ""
6800
6801#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6802#, fuzzy
6803msgid "Topology string missing\n"
6804msgstr "falta una opción"
6805
6806#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6807#, fuzzy, c-format
6808msgid "Invalid topology: %s\n"
6809msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6810
6811#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6812#, c-format
6813msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6814msgstr ""
6815
6816#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6817#, fuzzy, c-format
6818msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6819msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6820
6821#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6822#, fuzzy, c-format
6823msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6824msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6825
6826#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6827#, c-format
6828msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6829msgstr ""
6830
6831#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6832#, fuzzy, c-format
6833msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6834msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6835
6836#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6837#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6838msgid "create COUNT number of peers"
6839msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6840
6841#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6842msgid ""
6843"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6844"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6845"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6846"applicable:\n"
6847"\t LINE\n"
6848"\t RING\n"
6849"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6850"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6851"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6852"\t CLIQUE\n"
6853"\t 2D_TORUS\n"
6854"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6855"\t FROM_FILE <filename>\n"
6856"TOPOOPTS:\n"
6857"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6858"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6859"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6860"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6861"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6862"content/topology-file-format\n"
6863msgstr ""
6864
6865#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6866msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6867msgstr ""
6868
6869#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6870msgid ""
6871"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6872"deployments"
6873msgstr ""
6874
6875#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6876#: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318
6877#, c-format
6878msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6879msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6880
6881#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6882msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6883msgstr ""
6884
6885#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6886#, c-format
6887msgid ""
6888"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6889msgstr ""
6890
6891#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6892#, fuzzy, c-format
6893msgid "%s is stopped"
6894msgstr "# elementos almacenados"
6895
6896#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6897#, fuzzy, c-format
6898msgid "%s is starting"
6899msgstr "'%s' comenzando\n"
6900
6901#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6902#, c-format
6903msgid "%s is stopping"
6904msgstr ""
6905
6906#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6907#, fuzzy, c-format
6908msgid "%s is starting already"
6909msgstr "'%s' comenzando\n"
6910
6911#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6912#, c-format
6913msgid "%s is stopping already"
6914msgstr ""
6915
6916#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6917#, c-format
6918msgid "%s is started already"
6919msgstr ""
6920
6921#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6922#, c-format
6923msgid "%s is stopped already"
6924msgstr ""
6925
6926# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6927# De momento las he mantenido con una traducción en
6928# otro mensaje.
6929#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6930#, fuzzy, c-format
6931msgid "%s service is not known to ARM"
6932msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6933
6934#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6935#, fuzzy, c-format
6936msgid "%s service failed to start"
6937msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6938
6939# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6940#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6941#, fuzzy, c-format
6942msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6943msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6944
6945#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6946#, fuzzy, c-format
6947msgid "%.s Unknown result code."
6948msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6949
6950#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288
6951#, fuzzy
6952msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6953msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6954
6955#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6956msgid ""
6957"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6958"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6959"signal is received"
6960msgstr ""
6961
6962#: src/testbed/testbed_api.c:399
6963#, c-format
6964msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6965msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6966
6967#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6968#, c-format
6969msgid "Hosts file %s not found\n"
6970msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6971
6972#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6973#, c-format
6974msgid "Hosts file %s has no data\n"
6975msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6976
6977#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6978#, c-format
6979msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6980msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6981
6982#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6983msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6984msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6985
6986#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6987#, c-format
6988msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6989msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6990
6991#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6992msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6993msgstr ""
6994
6995#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6996#, c-format
6997msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6998msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6999
7000#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
7001msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7002msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
7003
7004#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
7005msgid "Cannot start the master controller"
7006msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
7007
7008#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
7009msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7010msgstr ""
7011
7012#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
7013msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7014msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7015
7016#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301
7017msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7018msgstr ""
7019"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
7020
7021#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357
7022#, c-format
7023msgid ""
7024"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7025"more than %u. Given `%s = %llu'"
7026msgstr ""
7027
7028#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374
7029#, c-format
7030msgid ""
7031"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7032"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7033msgstr ""
7034
7035#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320
7036#, c-format
7037msgid "Topology file %s not found\n"
7038msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7039
7040#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328
7041#, c-format
7042msgid "Topology file %s has no data\n"
7043msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7044
7045#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336
7046#, c-format
7047msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7048msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7049
7050#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
7051#, c-format
7052msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7053msgstr ""
7054"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7055
7056#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
7057#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
7058#, c-format
7059msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7060msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7061
7062#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
7063#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
7064#, c-format
7065msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7066msgstr ""
7067"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7068
7069#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
7070#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
7071msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7072msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7073
7074#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
7075#, fuzzy, c-format
7076msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
7077msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
7078
7079#: src/testing/gnunet-testing.c:185
7080#, c-format 7195#, c-format
7081msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7196msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7082msgstr "" 7197msgstr ""
7083"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7198"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
7084"grande?)\n" 7199"grande?)\n"
7085 7200
7086#: src/testing/gnunet-testing.c:275 7201#: src/service/testing/gnunet-testing.c:275
7087#, c-format 7202#, c-format
7088msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7203msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7089msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7204msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7090 7205
7091#: src/testing/gnunet-testing.c:386 7206#: src/service/testing/gnunet-testing.c:386
7092msgid "create unique configuration files" 7207msgid "create unique configuration files"
7093msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7208msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7094 7209
7095#: src/testing/gnunet-testing.c:392 7210#: src/service/testing/gnunet-testing.c:392
7096msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7211msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7097msgstr "" 7212msgstr ""
7098"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7213"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7099"claves de máquinas" 7214"claves de máquinas"
7100 7215
7101#: src/testing/gnunet-testing.c:400 7216#: src/service/testing/gnunet-testing.c:400
7102msgid "" 7217msgid ""
7103"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7218"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7104"extract" 7219"extract"
@@ -7106,37 +7221,37 @@ msgstr ""
7106"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7221"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7107"número de claves de máquina a extraer" 7222"número de claves de máquina a extraer"
7108 7223
7109#: src/testing/gnunet-testing.c:407 7224#: src/service/testing/gnunet-testing.c:407
7110msgid "configuration template" 7225msgid "configuration template"
7111msgstr "plantilla de configuración" 7226msgstr "plantilla de configuración"
7112 7227
7113#: src/testing/gnunet-testing.c:415 7228#: src/service/testing/gnunet-testing.c:415
7114msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7229msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7115msgstr "" 7230msgstr ""
7116 7231
7117#: src/testing/gnunet-testing.c:432 7232#: src/service/testing/gnunet-testing.c:432
7118msgid "Command line tool to access the testing library" 7233msgid "Command line tool to access the testing library"
7119msgstr "" 7234msgstr ""
7120"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7235"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
7121 7236
7122#: src/testing/list-keys.c:92 7237#: src/service/testing/list-keys.c:92
7123#, fuzzy 7238#, fuzzy
7124msgid "list COUNT number of keys" 7239msgid "list COUNT number of keys"
7125msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7240msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7126 7241
7127#: src/testing/testing.c:272 7242#: src/service/testing/testing.c:291
7128#, c-format 7243#, c-format
7129msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7244msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7130msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7245msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7131 7246
7132#: src/testing/testing.c:725 7247#: src/service/testing/testing.c:743
7133#, c-format 7248#, c-format
7134msgid "Key number %u does not exist\n" 7249msgid "Key number %u does not exist\n"
7135msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7250msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7136 7251
7137# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7252# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7138# no es una traducción muy literal. 7253# no es una traducción muy literal.
7139#: src/testing/testing.c:1199 7254#: src/service/testing/testing.c:1217
7140#, c-format 7255#, c-format
7141msgid "" 7256msgid ""
7142"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7257"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7145,630 +7260,180 @@ msgstr ""
7145"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7260"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7146"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7261"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7147 7262
7148#: src/testing/testing.c:1208 7263#: src/service/testing/testing.c:1226
7149#, c-format 7264#, c-format
7150msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7265msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7151msgstr "" 7266msgstr ""
7152"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7267"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7153 7268
7154#: src/testing/testing.c:1218 7269#: src/service/testing/testing.c:1236
7155#, fuzzy 7270#, fuzzy
7156msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7271msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7157msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7272msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7158 7273
7159#: src/testing/testing.c:1231 7274#: src/service/testing/testing.c:1249
7160msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7275msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7161msgstr "" 7276msgstr ""
7162"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7277"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7163"suficientes puertos libres?)\n" 7278"suficientes puertos libres?)\n"
7164 7279
7165#: src/testing/testing.c:1247 7280#: src/service/testing/testing.c:1265
7166#, fuzzy, c-format 7281#, fuzzy, c-format
7167msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7282msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7168msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7283msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7169 7284
7170#: src/testing/testing.c:1261 7285#: src/service/testing/testing.c:1279
7171#, c-format 7286#, c-format
7172msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7287msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7173msgstr "" 7288msgstr ""
7174"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7289"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7175 7290
7176#: src/testing/testing.c:1289 7291#: src/service/testing/testing.c:1307
7177#, c-format 7292#, c-format
7178msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7293msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7179msgstr "" 7294msgstr ""
7180"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7295"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7181"%u: %s\n" 7296"%u: %s\n"
7182 7297
7183#: src/testing/testing.c:1395 7298#: src/service/testing/testing.c:1413
7184#, c-format 7299#, c-format
7185msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7300msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7186msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7301msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7187 7302
7188#: src/testing/testing.c:1694 7303#: src/service/testing/testing.c:1664
7189#, c-format 7304#, c-format
7190msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7305msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7191msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7306msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7192 7307
7193#: src/topology/friends.c:118 7308#: src/service/testing/testing.c:2795
7194#, fuzzy, c-format 7309#, c-format
7195msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7310msgid "Topology file %s not found\n"
7196msgstr "" 7311msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7197"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7198"omitiendo bytes «%s».\n"
7199 7312
7200#: src/topology/friends.c:172 7313#: src/service/testing/testing.c:2803
7201#, fuzzy, c-format 7314#, c-format
7202msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7315msgid "Topology file %s has no data\n"
7203msgstr "«gnunet-aro «ssh» no parecen terminar.\n" 7316msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7204 7317
7205#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 7318#: src/service/testing/testing.c:2811
7206msgid "# peers blacklisted" 7319#, c-format
7207msgstr "# pares en la lista negra" 7320msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7321msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7208 7322
7209#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 7323#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286
7210#, fuzzy 7324#, fuzzy
7211msgid "# connect requests issued to ATS" 7325msgid "# connect requests issued to ATS"
7212msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7326msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7213 7327
7214# gossiped?? 7328# gossiped??
7215#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 7329#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:480
7216msgid "# HELLO messages gossipped" 7330msgid "# HELLO messages gossipped"
7217msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7331msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7218 7332
7219#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 7333#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
7220#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 7334#, fuzzy
7221msgid "# friends connected" 7335msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n"
7222msgstr "# amigos conectados"
7223
7224#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
7225msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7226msgstr ""
7227"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7228"gestionar la topología!\n"
7229
7230#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
7231#, c-format
7232msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7233msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7234
7235#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
7236#, c-format
7237msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7238msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7239
7240#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
7241msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7242msgstr "" 7336msgstr ""
7337"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
7338"%s\n"
7243 7339
7244#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 7340#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
7245msgid "# friends in configuration" 7341msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n"
7246msgstr "# amigos en configuración"
7247
7248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
7249msgid ""
7250"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7251"connect to friends.\n"
7252msgstr "" 7342msgstr ""
7253"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7254"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7255 7343
7256#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 7344#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:869
7257msgid "" 7345msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7258"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7259msgstr "" 7346msgstr ""
7260"Ms conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7347"Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7261"conexiones.\n" 7348"gestionar la topología!\n"
7262 7349
7263#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 7350#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:943
7264#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
7265msgid "# HELLO messages received" 7351msgid "# HELLO messages received"
7266msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7352msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7267 7353
7268#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 7354#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
7269msgid "GNUnet topology control" 7355msgid "GNUnet topology control"
7270msgstr "" 7356msgstr ""
7271 7357
7272#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 7358#: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717
7273#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 7359#: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3814
7274#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 7360#: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3562
7275#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7361#: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12124
7276#, fuzzy 7362#, fuzzy
7277msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7363msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7278msgstr "" 7364msgstr ""
7279"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7365"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7280"Saliendo.\n" 7366"Saliendo.\n"
7281 7367
7282#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671 7368#: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787
7369#, fuzzy
7370msgid "GNUnet QUIC communicator"
7371msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7372
7373#: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4171
7283#, fuzzy 7374#, fuzzy
7284msgid "GNUnet TCP communicator" 7375msgid "GNUnet TCP communicator"
7285msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7376msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7286 7377
7287#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 7378#: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3637
7288#, fuzzy 7379#, fuzzy
7289msgid "GNUnet UDP communicator" 7380msgid "GNUnet UDP communicator"
7290msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7381msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7291 7382
7292#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 7383#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:788
7293#, fuzzy 7384#, fuzzy
7294msgid "" 7385msgid ""
7295"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7386"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7296msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7387msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7297 7388
7298#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 7389#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
7299#, fuzzy 7390#, fuzzy
7300msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7391msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7301msgstr "" 7392msgstr ""
7302"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 7393"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
7303 7394
7304#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 7395#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060
7305#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7306#, fuzzy, c-format 7396#, fuzzy, c-format
7307msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7397msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7308msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7398msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7309 7399
7310#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 7400#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138
7311msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7401msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7312msgstr "" 7402msgstr ""
7313 7403
7314#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7404#: src/service/transport/gnunet-transport.c:406
7315msgid "# messages dropped due to slow client"
7316msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7317
7318#: src/transport/gnunet-service-transport.c:797
7319msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7320msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7321
7322#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480
7323#, fuzzy
7324msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7325msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7326
7327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625
7328msgid "# bytes total received"
7329msgstr "# total de bytes recibidos"
7330
7331#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715
7332msgid "# bytes payload received"
7333msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7334
7335#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019
7336#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453
7337msgid "# disconnects due to blacklist"
7338msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7339
7340#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457
7341#, fuzzy, c-format
7342msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7343msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7344
7345#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552
7346#, fuzzy, c-format
7347msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7348msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7349
7350#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561
7351#, c-format
7352msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7353msgstr ""
7354
7355#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7356msgid "# Addresses given to ATS"
7357msgstr ""
7358
7359#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7360msgid "# refreshed my HELLO"
7361msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7362
7363#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7364#, fuzzy
7365msgid "# session creation failed"
7366msgstr "# sesiones wlan creadas"
7367
7368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7369msgid "# DISCONNECT messages sent"
7370msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7371
7372#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7373msgid "# disconnects due to quota of 0"
7374msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7375
7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7377#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7378msgid "# bytes in message queue for other peers"
7379msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7380
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7382msgid "# messages transmitted to other peers"
7383msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7384
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7386msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7387msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7388
7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7390msgid "# messages timed out while in transport queue"
7391msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7392
7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7394msgid "# KEEPALIVES sent"
7395msgstr ""
7396
7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7398msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7399msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7400
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7402msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7403msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7404
7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7406msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7407msgstr ""
7408
7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7410#, fuzzy
7411msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7412msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7413
7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7415#, fuzzy
7416msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7417msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7418
7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7420#, fuzzy
7421msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7422msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7423
7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7425#, fuzzy
7426msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7427msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7428
7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7430#, fuzzy
7431msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7432msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7433
7434#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7435#, fuzzy
7436msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7437msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7438
7439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7440msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7441msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7442
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7444msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7445msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7446
7447# throttling?
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7449msgid "# ms throttling suggested"
7450msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7451
7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7453#, fuzzy, c-format
7454msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7455msgstr ""
7456"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7457"«%s»\n"
7458
7459#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7460#, fuzzy
7461msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7462msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7463
7464#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7465#, fuzzy
7466msgid "# SYN messages sent"
7467msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7468
7469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7470#, fuzzy, c-format
7471msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7472msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7473
7474#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7475#, fuzzy
7476msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7477msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7478
7479#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7480#, fuzzy, c-format
7481msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7482msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7483
7484#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7485#, fuzzy
7486msgid "# SYN_ACK messages sent"
7487msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7488
7489#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7490#, fuzzy, c-format
7491msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7492msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7493
7494#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7495#, fuzzy
7496msgid "# SYN messages received"
7497msgstr "# mensajes PING recibidos"
7498
7499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7500#, c-format
7501msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7502msgstr ""
7503
7504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7505msgid "# Attempts to switch addresses"
7506msgstr ""
7507
7508#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7509#, fuzzy
7510msgid "# SYN_ACK messages received"
7511msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7512
7513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7514#, fuzzy
7515msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7516msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7517
7518#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7520#, fuzzy
7521msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7522msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7523
7524#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7525#, fuzzy
7526msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7527msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7528
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7530msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7531msgstr ""
7532
7533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7534#, fuzzy
7535msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7536msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7537
7538#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7539#, fuzzy
7540msgid "# ACK messages received"
7541msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7542
7543#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7544#, fuzzy
7545msgid "# unexpected ACK messages"
7546msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7547
7548#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7549#, fuzzy
7550msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7551msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7552
7553#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7554#, fuzzy
7555msgid "# QUOTA messages received"
7556msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7557
7558#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7559#, fuzzy
7560msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7561msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7562
7563#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7564#, fuzzy
7565msgid "# DISCONNECT messages received"
7566msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7567
7568#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7569msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7570msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7571
7572#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7573msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7574msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7575
7576#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7577msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7578msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7579
7580#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7581#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7582#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7583#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7584#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7586#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7587#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7588#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7591#, fuzzy, c-format
7592msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7593msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7594
7595#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7596#, fuzzy, c-format
7597msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7598msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7599
7600#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7601#, fuzzy
7602msgid "# Addresses in validation map"
7603msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7604
7605#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7606#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7609#, fuzzy
7610msgid "# validations running"
7611msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7612
7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7614#, fuzzy
7615msgid "# address records discarded (timeout)"
7616msgstr "# registros de direcciones descartados"
7617
7618#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7619#, fuzzy
7620msgid "# address records discarded (blacklist)"
7621msgstr "# registros de direcciones descartados"
7622
7623#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7624#, fuzzy
7625msgid "# PINGs for address validation sent"
7626msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7627
7628#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7629msgid "# validations delayed by global throttle"
7630msgstr ""
7631
7632#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7633msgid "# address revalidations started"
7634msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7635
7636#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7637msgid "# PING message for different peer received"
7638msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7639
7640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7641#, fuzzy, c-format
7642msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7643msgstr ""
7644"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7645"esa dirección.\n"
7646
7647#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7648msgid "# failed address checks during validation"
7649msgstr ""
7650
7651#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7652#, c-format
7653msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7654msgstr ""
7655
7656#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7657msgid "# successful address checks during validation"
7658msgstr ""
7659
7660#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7661#, fuzzy, c-format
7662msgid ""
7663"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7664"having this address.\n"
7665msgstr ""
7666"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7667"esa dirección.\n"
7668
7669#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7670#, fuzzy, c-format
7671msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7672msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7673
7674#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
7675msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7676msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7677
7678#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
7679msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7680msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7681
7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7683msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7684msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7685
7686#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7687msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7688msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7689
7690#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7691#, fuzzy
7692msgid "# validations succeeded"
7693msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7694
7695#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
7696#, fuzzy
7697msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7698msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7699
7700#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7701#, c-format
7702msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7703msgstr ""
7704
7705#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7706msgid "send data to peer"
7707msgstr ""
7708
7709#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7710#, fuzzy
7711msgid "receive data from peer"
7712msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7713
7714#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7715#, fuzzy
7716msgid "iterations"
7717msgstr "Otras configuraciones"
7718
7719#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7720#, fuzzy
7721msgid "number of messages to send"
7722msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7723
7724#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7725#, fuzzy
7726msgid "message size to use"
7727msgstr "tamaño del mensaje"
7728
7729#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7730#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7731msgid "peer identity"
7732msgstr "identidad del par"
7733
7734#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7735#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7736msgid "Direct access to transport service."
7737msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7738
7739#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7740#, c-format 7405#, c-format
7741msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7406msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7742msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7407msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7743 7408
7744#: src/transport/gnunet-transport.c:415 7409#: src/service/transport/gnunet-transport.c:415
7745#, c-format 7410#, c-format
7746msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7411msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7747msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7412msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7748 7413
7749#: src/transport/gnunet-transport.c:454 7414#: src/service/transport/gnunet-transport.c:454
7750#, c-format 7415#, c-format
7751msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7416msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7752msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7417msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7753 7418
7754#: src/transport/gnunet-transport.c:466 7419#: src/service/transport/gnunet-transport.c:466
7755#, c-format 7420#, c-format
7756msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7421msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7757msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7422msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7758 7423
7759# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7424# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7760# en castellano. 7425# en castellano.
7761#: src/transport/gnunet-transport.c:477 7426#: src/service/transport/gnunet-transport.c:477
7762#, fuzzy 7427#, fuzzy
7763msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" 7428msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7764msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7429msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7765 7430
7766#: src/transport/gnunet-transport.c:504 7431#: src/service/transport/gnunet-transport.c:504
7767#, fuzzy, c-format 7432#, fuzzy, c-format
7768msgid "Transmitting %u bytes\n" 7433msgid "Transmitting %u bytes\n"
7769msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7434msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7770 7435
7771#: src/transport/gnunet-transport.c:537 7436#: src/service/transport/gnunet-transport.c:537
7772#, c-format 7437#, c-format
7773msgid "" 7438msgid ""
7774"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7439"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7777,46 +7442,47 @@ msgstr ""
7777"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7442"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7778"bloques de %u Kb\n" 7443"bloques de %u Kb\n"
7779 7444
7780#: src/transport/gnunet-transport.c:566 7445#: src/service/transport/gnunet-transport.c:566
7781#, c-format 7446#, c-format
7782msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7447msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7783msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7448msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7784 7449
7785#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 7450#: src/service/transport/gnunet-transport.c:590
7451#: src/service/transport/gnunet-transport.c:619
7786#, c-format 7452#, c-format
7787msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7453msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7788msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7454msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7789 7455
7790#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7456#: src/service/transport/gnunet-transport.c:592
7791msgid "Connected to" 7457msgid "Connected to"
7792msgstr "Conectado a" 7458msgstr "Conectado a"
7793 7459
7794#: src/transport/gnunet-transport.c:621 7460#: src/service/transport/gnunet-transport.c:621
7795msgid "Disconnected from" 7461msgid "Disconnected from"
7796msgstr "Desconectado de" 7462msgstr "Desconectado de"
7797 7463
7798#: src/transport/gnunet-transport.c:654 7464#: src/service/transport/gnunet-transport.c:654
7799#, fuzzy, c-format 7465#, fuzzy, c-format
7800msgid "Received %u bytes\n" 7466msgid "Received %u bytes\n"
7801msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7467msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7802 7468
7803#: src/transport/gnunet-transport.c:689 7469#: src/service/transport/gnunet-transport.c:689
7804#, c-format 7470#, c-format
7805msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7471msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7806msgstr "" 7472msgstr ""
7807 7473
7808#: src/transport/gnunet-transport.c:701 7474#: src/service/transport/gnunet-transport.c:701
7809#, c-format 7475#, c-format
7810msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7476msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7811msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7477msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7812 7478
7813#: src/transport/gnunet-transport.c:1103 7479#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1103
7814#, fuzzy 7480#, fuzzy
7815msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7481msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7816msgstr "" 7482msgstr ""
7817"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7483"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7818 7484
7819#: src/transport/gnunet-transport.c:1199 7485#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1199
7820#, fuzzy, c-format 7486#, fuzzy, c-format
7821msgid "" 7487msgid ""
7822"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7488"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7825,7 +7491,7 @@ msgstr ""
7825"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7491"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7826"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7492"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7827 7493
7828#: src/transport/gnunet-transport.c:1214 7494#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1214
7829#, fuzzy, c-format 7495#, fuzzy, c-format
7830msgid "" 7496msgid ""
7831"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7497"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7833,1713 +7499,1836 @@ msgstr ""
7833"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7499"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7834"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7500"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7835 7501
7836#: src/transport/gnunet-transport.c:1242 7502#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1242
7837#, fuzzy 7503#, fuzzy
7838msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7504msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7839msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7505msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7840 7506
7841#: src/transport/gnunet-transport.c:1248 7507#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1248
7842msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7508msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7843msgstr "" 7509msgstr ""
7844 7510
7845#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 7511#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1270
7846#: src/transport/gnunet-transport.c:1342 7512#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1296
7513#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1342
7847msgid "Failed to connect to transport service\n" 7514msgid "Failed to connect to transport service\n"
7848msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7515msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7849 7516
7850#: src/transport/gnunet-transport.c:1301 7517#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1301
7851msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7518msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7852msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7519msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7853 7520
7854#: src/transport/gnunet-transport.c:1367 7521#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1367
7855#, fuzzy 7522#, fuzzy
7856msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7523msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7857msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7524msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7858 7525
7859#: src/transport/gnunet-transport.c:1373 7526#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1373
7860msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7527msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7861msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7528msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7862 7529
7863#: src/transport/gnunet-transport.c:1377 7530#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1377
7864#, fuzzy 7531#, fuzzy
7865msgid "disconnect from a peer" 7532msgid "disconnect from a peer"
7866msgstr "conectar a un par" 7533msgstr "conectar a un par"
7867 7534
7868#: src/transport/gnunet-transport.c:1383 7535#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1383
7869msgid "provide information about all current connections (once)" 7536msgid "provide information about all current connections (once)"
7870msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7537msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7871 7538
7872#: src/transport/gnunet-transport.c:1395 7539#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1395
7873msgid "" 7540msgid ""
7874"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7541"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7875msgstr "" 7542msgstr ""
7876"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7543"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7877"(continuamente)" 7544"(continuamente)"
7878 7545
7879#: src/transport/gnunet-transport.c:1399 7546#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1399
7880msgid "do not resolve hostnames" 7547msgid "do not resolve hostnames"
7881msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7548msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7882 7549
7883#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7550#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1404
7551msgid "peer identity"
7552msgstr "identidad del par"
7553
7554#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1408
7884#, fuzzy 7555#, fuzzy
7885msgid "monitor plugin sessions" 7556msgid "monitor plugin sessions"
7886msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7557msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7887 7558
7888#: src/transport/gnunet-transport.c:1414 7559#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1414
7889msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7560msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7890msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7561msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7891 7562
7892#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 7563#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1426
7893#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7564msgid "Direct access to transport service."
7894#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7565msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7895#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 7566
7896#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 7567#: src/service/transport/transport_api2_communication.c:773
7897msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7568msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
7898msgstr "" 7569msgstr ""
7899 7570
7900#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 7571#: src/service/util/gnunet-service-resolver.c:1288
7901#, c-format 7572msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
7902msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7903msgstr "" 7573msgstr ""
7904"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7905"módulo %s!\n"
7906 7574
7907#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 7575#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:523
7908#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 7576#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798
7909#, c-format 7577#, fuzzy
7910msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7578msgid "# Active channels"
7911msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7579msgstr "# Túneles activos"
7912 7580
7913#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 7581#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:582
7914#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 7582#, fuzzy
7915#, c-format 7583msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
7916msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7584msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
7917msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7918 7585
7919#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 7586#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:735
7920#, fuzzy, c-format 7587#, fuzzy
7921msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7588msgid "# ICMP packets received from cadet"
7922msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7589msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
7923 7590
7924#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 7591#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111
7925#, fuzzy, c-format 7592#, fuzzy
7926msgid "" 7593msgid "# UDP packets received from cadet"
7927"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7594msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
7928"size %lu\n"
7929msgstr ""
7930"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7931"los datos de subida %u\n"
7932 7595
7933#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 7596#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261
7934#, c-format 7597#, fuzzy
7935msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7598msgid "# TCP packets received from cadet"
7936msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7599msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
7600
7601#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460
7602#, fuzzy
7603msgid "# Cadet channels created"
7604msgstr "# Túneles mesh creados"
7937 7605
7938#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 7606#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684
7939#, c-format 7607#, c-format
7940msgid "" 7608msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7941"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7609msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
7942msgstr ""
7943"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7944"nueva conexión\n"
7945 7610
7946#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 7611#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820
7947msgid "" 7612#, fuzzy
7948"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7613msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
7949"certificate-creation' could not be started!\n" 7614msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
7950msgstr ""
7951"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7952"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7953 7615
7954#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 7616#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018
7955#, fuzzy, c-format 7617msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7956msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7618msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
7957msgstr ""
7958"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7959"uno!\n"
7960 7619
7961#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 7620#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
7962msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7621msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7963msgstr "" 7622msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
7964 7623
7965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 7624#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281
7966msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7625msgid "# Packets received from TUN interface"
7967msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7626msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
7968 7627
7969#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 7628#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315
7629#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
7970#, c-format 7630#, c-format
7971msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7631msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7972msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7632msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
7973 7633
7974#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 7634#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
7975#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 7635msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7976msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7636msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
7977msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7978 7637
7979#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 7638#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370
7980#, c-format 7639#, c-format
7981msgid "IPv4 support is %s\n" 7640msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7982msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7641msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
7983 7642
7984#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 7643#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410
7985#, c-format 7644msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7986msgid "IPv6 support is %s\n" 7645msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
7987msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7988 7646
7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 7647#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462
7990msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7648msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7991msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 esn habilitadas! Corrija la configuración\n" 7649msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
7992 7650
7993#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 7651#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496
7994msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7652#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704
7995msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7653msgid "# Active destinations"
7654msgstr "# Destinos activos"
7996 7655
7997#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 7656#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749
7998#, c-format 7657msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7999msgid "Using port %u\n" 7658msgstr ""
8000msgstr "Usando puerto %u\n" 7659"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
8001 7660
8002#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 7661#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007
8003#, c-format 7662#, fuzzy
8004msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7663msgid "Must specify valid IPv6 address"
7664msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7665
7666#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
7667msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8005msgstr "" 7668msgstr ""
8006"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8007"válida!\n"
8008 7669
8009#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 7670#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
8010#, c-format 7671msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8011msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8012msgstr "" 7672msgstr ""
8013"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7673"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
8014"válida!\n"
8015 7674
8016#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 7675#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
8017#, c-format 7676#, fuzzy
8018msgid "Using external hostname `%s'\n" 7677msgid "Must specify valid IPv4 address"
8019msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7678msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8020 7679
8021#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 7680#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078
8022#, c-format 7681msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8023msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7682msgstr ""
8024msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8025 7683
8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 7684#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090
8027#, c-format 7685msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8028msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7686msgstr ""
8029msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7687"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
8030 7688
8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 7689#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501
8032#, fuzzy 7690#, fuzzy, c-format
8033msgid "Unable to compile URL regex\n" 7691msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
8034msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7692msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
8035 7693
8036#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 7694#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335
8037#, c-format 7695msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8038msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 7696msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
8039msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8040 7697
8041#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 7698#, fuzzy, c-format
8042msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 7699#~ msgid ""
8043msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 7700#~ "Local peer: %s\n"
7701#~ "\n"
7702#~ msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
8044 7703
8045# to should be too 7704#, fuzzy
8046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 7705#~ msgid "duration of the profiling"
8047#, c-format 7706#~ msgstr ""
8048msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 7707#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
8049msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 7708#~ "'%s'!\n"
8050
8051#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
8052#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
8053#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
8054#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
8055#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
8056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
8057#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
8058#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
8059#, c-format
8060msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8061msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
8062
8063#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
8064msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8065msgstr ""
8066"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8067"transporte SMTP.\n"
8068
8069#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
8070msgid "# bytes received via SMTP"
8071msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
8072
8073#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
8074msgid "# bytes sent via SMTP"
8075msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8076
8077#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
8078msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8079msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8080
8081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
8082#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
8083#, c-format
8084msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8085msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8086
8087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
8088#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
8089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
8090#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
8091msgid "# TCP sessions active"
8092msgstr "# Sesiones TCP activas"
8093
8094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
8095#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
8096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
8097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
8098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
8099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
8100msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8101msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8102
8103#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
8104msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8105msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8106
8107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
8108msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8109msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8110
8111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
8112msgid "# bytes transmitted via TCP"
8113msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8114 7709
8115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 7710#, fuzzy
8116msgid "# requests to create session with invalid address" 7711#~ msgid "timeout for the profiling"
8117msgstr "" 7712#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
8118 7713
8119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 7714#, fuzzy
8120msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7715#~ msgid "number of PeerIDs to request"
8121msgstr "# peticiones de desconexin del servicio de transporte por TCP" 7716#~ msgstr "nmero de pares para empezar"
8122 7717
8123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 7718#, fuzzy
8124msgid "# TCP WELCOME messages received" 7719#~ msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
8125msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7720#~ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
8126 7721
8127#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 7722#~ msgid "number of peers in consensus"
8128msgid "# bytes received via TCP" 7723#~ msgstr "número de pares en consenso"
8129msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8130 7724
8131#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 7725#~ msgid "number of values"
8132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 7726#~ msgstr "número de valores"
8133#, fuzzy
8134msgid "# TCP server connections active"
8135msgstr "# conexiones «stream» activas"
8136 7727
8137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
8138#, fuzzy 7728#, fuzzy
8139msgid "# TCP server connect events" 7729#~ msgid "write statistics to file"
8140msgstr "# Pares conectados" 7730#~ msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
8141 7731
8142#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 7732#, fuzzy, c-format
8143msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 7733#~ msgid ""
8144msgstr "" 7734#~ "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
7735#~ "offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
7736#~ msgstr ""
7737#~ "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
7738#~ "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
8145 7739
8146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 7740#, fuzzy, c-format
8147msgid "# TCP service suspended" 7741#~ msgid "Serialized %ld bytes of metadata"
8148msgstr "" 7742#~ msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
8149 7743
8150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 7744#, fuzzy, c-format
8151msgid "# TCP service resumed" 7745#~ msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8152msgstr "" 7746#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8153 7747
8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 7748#~ msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
8155msgid "# network-level TCP disconnect events" 7749#~ msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
8156msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8157 7750
8158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 7751#~ msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
8159msgid "Failed to start service.\n" 7752#~ msgstr ""
8160msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7753#~ "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
8161 7754
8162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 7755#~ msgid "name of the file for writing the main results"
8163#, c-format 7756#~ msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
8164msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8165msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8166 7757
8167#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 7758#~ msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
8168msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7759#~ msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
8169msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8170 7760
8171#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 7761#~ msgid "delay between rounds"
8172#, c-format 7762#~ msgstr "retraso entre rondas"
8173msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8174msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8175 7763
8176#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 7764#~ msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
8177#, c-format 7765#~ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
8178msgid ""
8179"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8180"your network configuration\n"
8181msgstr ""
8182"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8183"compruebe su configuración de red\n"
8184 7766
8185#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 7767#~ msgid "name of the table to write DFAs"
8186#, fuzzy 7768#~ msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
8187msgid ""
8188"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8189"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8190msgstr ""
8191"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8192"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8193"dirección IPv6 global\n"
8194 7769
8195#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 7770# WTF???
8196#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 7771#~ msgid "maximum path compression length"
8197#, fuzzy, c-format 7772#~ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
8198msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 7773
8199msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7774#~ msgid "Profiler for regex library"
7775#~ msgstr ""
7776#~ "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
8200 7777
8201#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480
8202#, fuzzy 7778#, fuzzy
8203msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 7779#~ msgid "can not search the namestore"
8204msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7780#~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
8205 7781
8206#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 7782#, fuzzy
8207msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7783#~ msgid "unable to scan namestore"
8208msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7784#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
8209 7785
8210#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 7786#, fuzzy, c-format
8211#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 7787#~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
8212msgid "must be in [0,65535]" 7788#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
8213msgstr ""
8214 7789
8215#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
8216#, fuzzy 7790#, fuzzy
8217msgid "must be valid IPv4 address" 7791#~ msgid "no errors"
8218msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 7792#~ msgstr "error desconocido"
8219 7793
8220#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 7794#, fuzzy, c-format
8221#, fuzzy 7795#~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
8222msgid "must be valid IPv6 address" 7796#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
8223msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8224 7797
8225#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750
8226#, fuzzy 7798#, fuzzy
8227msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 7799#~ msgid "Error creating record data\n"
8228msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7800#~ msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
8229 7801
8230#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8231#, fuzzy 7802#, fuzzy
8232msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 7803#~ msgid "unable to store record"
8233msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos va UDP" 7804#~ msgstr "El almacén de nombres no pudo aadir el registro\n"
8234 7805
8235#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 7806#, fuzzy
8236msgid "" 7807#~ msgid "invalid parameters"
8237"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 7808#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8238msgstr ""
8239 7809
8240#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 7810#, fuzzy
8241#, c-format 7811#~ msgid "invalid name"
8242msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 7812#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8243msgstr ""
8244"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8245"«socket» en el puerto %d\n"
8246 7813
8247#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8248#, fuzzy, c-format 7814#, fuzzy, c-format
8249msgid "Cannot bind to `%s'\n" 7815#~ msgid "Unable to parse key %s\n"
8250msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 7816#~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
8251 7817
8252#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
8253#, fuzzy 7818#, fuzzy
8254msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7819#~ msgid "unable to parse key"
8255msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7820#~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
8256 7821
8257#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
8258#, fuzzy 7822#, fuzzy
8259msgid "# ACKs sent" 7823#~ msgid "No expiration specified for records.\n"
8260msgstr "# ACK WLAN enviados" 7824#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
8261 7825
8262#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
8263#, fuzzy 7826#, fuzzy
8264msgid "# Messages defragmented" 7827#~ msgid "No port specified, using default value\n"
8265msgstr "# mensajes defragmentados" 7828#~ msgstr ""
7829#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
8266 7830
8267#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
8268#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8269#, fuzzy 7831#, fuzzy
8270msgid "# Sessions allocated" 7832#~ msgid "Failed to connect to identity\n"
8271msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7833#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
8272 7834
8273#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
8274#, fuzzy 7835#, fuzzy
8275msgid "# message fragments sent" 7836#~ msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
8276msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 7837#~ msgstr ""
7838#~ "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
8277 7839
8278#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 7840#~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
8279#, fuzzy 7841#~ msgstr ""
8280msgid "# messages pending (with fragmentation)" 7842#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
8281msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 7843#~ "expiración\n"
8282 7844
8283#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 7845#~ msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
8284#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 7846#~ msgstr ""
8285#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325 7847#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración "
8286#, fuzzy 7848#~ "no válido\n"
8287msgid "# MAC endpoints allocated"
8288msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8289 7849
8290#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 7850#~ msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
8291#, fuzzy 7851#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
8292msgid "# ACKs received" 7852
8293msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7853#~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
7854#~ msgstr ""
7855#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
7856#~ "transporte\n"
7857
7858#, fuzzy, c-format
7859#~ msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
7860#~ msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
7861
7862#, c-format
7863#~ msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
7864#~ msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
7865
7866#, c-format
7867#~ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
7868#~ msgstr ""
7869#~ "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo "
7870#~ "«%s»\n"
8294 7871
8295#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
8296#, fuzzy 7872#, fuzzy
8297msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 7873#~ msgid "Expired HELLO encountered (ignored)"
8298msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7874#~ msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
8299 7875
8300#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
8301#, fuzzy 7876#, fuzzy
8302msgid "# HELLO beacons sent" 7877#~ msgid ""
8303msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7878#~ "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
7879#~ msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
7880
7881# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
7882# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
7883#~ msgid "consensus timeout"
7884#~ msgstr "plazo de consenso"
7885
7886#~ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
7887#~ msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
7888
7889#~ msgid "# fragments received"
7890#~ msgstr "# fragmentos recibidos"
7891
7892#~ msgid "# duplicate fragments received"
7893#~ msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
7894
7895#~ msgid "# messages defragmented"
7896#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
7897
7898#~ msgid "# fragments transmitted"
7899#~ msgstr "# fragmentos transmitidos"
7900
7901#~ msgid "# fragments retransmitted"
7902#~ msgstr "# fragmentos retransmitidos"
7903
7904#~ msgid "# fragments wrap arounds"
7905#~ msgstr "# encajes de fragmentos"
7906
7907#~ msgid "# messages fragmented"
7908#~ msgstr "# mensajes fragmentados"
7909
7910#~ msgid "# total size of fragmented messages"
7911#~ msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
7912
7913#~ msgid "# fragment acknowledgements received"
7914#~ msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
7915
7916#~ msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
7917#~ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
7918
7919#~ msgid "# fragmentation transmissions completed"
7920#~ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
8304 7921
8305#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8306#, fuzzy 7922#, fuzzy
8307msgid "# DATA messages received" 7923#~ msgid "Need at least 2 arguments\n"
8308msgstr "# Mensajes «GAP PU recibidos" 7924#~ msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
8309 7925
8310#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904
8311#, fuzzy 7926#, fuzzy
8312msgid "# DATA messages processed" 7927#~ msgid "Topology string missing\n"
8313msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7928#~ msgstr "falta una opción"
8314 7929
8315#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 7930#, fuzzy, c-format
8316#, c-format 7931#~ msgid "Invalid topology: %s\n"
8317msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 7932#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8318msgstr ""
8319"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8320"ejecutar el transporte WLAN\n"
8321 7933
8322#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322 7934#, fuzzy, c-format
8323#, fuzzy 7935#~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
8324msgid "# sessions allocated" 7936#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8325msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8326 7937
8327#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 7938#, fuzzy, c-format
8328#, c-format 7939#~ msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
8329msgid "Access denied to `%s'\n" 7940#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
8330msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8331 7941
8332#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 7942#, fuzzy, c-format
8333#, c-format 7943#~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
8334msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 7944#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
8335msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8336 7945
8337#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 7946#~ msgid "create COUNT number of peers"
8338#, c-format 7947#~ msgstr "crea «COUNT» número de pares"
8339msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8340msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8341 7948
8342#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 7949#, fuzzy, c-format
8343#, c-format 7950#~ msgid "%s is stopped"
8344msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 7951#~ msgstr "# elementos almacenados"
8345msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8346 7952
8347#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415
8348#, fuzzy, c-format 7953#, fuzzy, c-format
8349msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 7954#~ msgid "%s is starting"
8350msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 7955#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8351 7956
8352#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 7957#, fuzzy, c-format
8353#, c-format 7958#~ msgid "%s is starting already"
8354msgid "" 7959#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8355"Processing code for message of type %u did not call "
8356"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8357msgstr ""
8358"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8359"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8360 7960
8361#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 7961# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
8362#, c-format 7962# De momento las he mantenido con una traducción en
8363msgid "Unknown address family %d\n" 7963# otro mensaje.
8364msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 7964#, fuzzy, c-format
7965#~ msgid "%s service is not known to ARM"
7966#~ msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
8365 7967
8366#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 7968#, fuzzy, c-format
8367#, c-format 7969#~ msgid "%s service failed to start"
8368msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 7970#~ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8369msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 7971
7972# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
7973#, fuzzy, c-format
7974#~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7975#~ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
7976
7977#, fuzzy, c-format
7978#~ msgid "%.s Unknown result code."
7979#~ msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
7980
7981#, fuzzy
7982#~ msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
7983#~ msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
8370 7984
8371#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946
8372#, c-format 7985#, c-format
8373msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7986#~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
8374msgstr "No se pudo procesar la especificacin de red IPv4 «% para «%s:%s»\n" 7987#~ msgstr "No se pudo añadir la mquina %u por el error: %s\n"
8375 7988
8376#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987
8377#, c-format 7989#, c-format
8378msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7990#~ msgid "Hosts file %s not found\n"
8379msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 7991#~ msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8380 7992
8381#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8382#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476
8383#, c-format 7993#, c-format
8384msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 7994#~ msgid "Hosts file %s has no data\n"
8385msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 7995#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
8386 7996
8387#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500
8388#, c-format 7997#, c-format
8389msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 7998#~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
8390msgstr "" 7999#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
8391"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8000
8392"mismo\n" 8001#~ msgid "Linking controllers failed. Exiting"
8002#~ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
8393 8003
8394#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
8395#, c-format 8004#, c-format
8396msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8005#~ msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
8397msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8006#~ msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
8398 8007
8399#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8400#, c-format 8008#, c-format
8401msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8009#~ msgid "Host %s cannot start testbed\n"
8402msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8010#~ msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
8403 8011
8404#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 8012#~ msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
8405msgid "Service process failed to initialize\n" 8013#~ msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
8406msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8407 8014
8408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 8015#~ msgid "Cannot start the master controller"
8409msgid "Service process could not initialize server function\n" 8016#~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
8410msgstr ""
8411"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8412 8017
8413#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 8018#~ msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
8414msgid "Service process failed to report status\n" 8019#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
8415msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8020
8021#~ msgid "Specified topology must be supported by testbed"
8022#~ msgstr ""
8023#~ "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
8416 8024
8417#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220
8418#: src/util/service.c:1637
8419#, c-format 8025#, c-format
8420msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8026#~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
8421msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8027#~ msgstr ""
8028#~ "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: "
8029#~ "%s"
8422 8030
8423#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 8031#, c-format
8424msgid "No such user" 8032#~ msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
8425msgstr "No existe tal usuario" 8033#~ msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
8426 8034
8427#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653
8428#, c-format 8035#, c-format
8429msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8036#~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
8430msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8037#~ msgstr ""
8038#~ "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
8431 8039
8432#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 8040#~ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
8433msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8041#~ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
8434msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8435 8042
8436#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8437#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072
8438#: src/util/service.c:2084
8439#, fuzzy, c-format 8043#, fuzzy, c-format
8440msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8044#~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
8441msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8045#~ msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
8442 8046
8443#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 8047#, fuzzy, c-format
8444#, fuzzy 8048#~ msgid ""
8445msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8049#~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
8446msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8050#~ msgstr ""
8051#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
8052#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
8053
8054#, fuzzy, c-format
8055#~ msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
8056#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
8057
8058#~ msgid "# friends connected"
8059#~ msgstr "# amigos conectados"
8447 8060
8448#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8449#, c-format 8061#, c-format
8450msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8062#~ msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
8451msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8063#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
8452 8064
8453#: src/transport/transport_api2_communication.c:743 8065#, c-format
8454msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 8066#~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
8455msgstr "" 8067#~ msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
8456 8068
8457#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 8069#~ msgid "# friends in configuration"
8458#, fuzzy, c-format 8070#~ msgstr "# amigos en configuración"
8459msgid "Error reading `%s' from file: %s"
8460msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8461 8071
8462#: src/util/bio.c:237 8072#~ msgid ""
8463msgid "End of file" 8073#~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
8464msgstr "Fin del fichero" 8074#~ "connect to friends.\n"
8075#~ msgstr ""
8076#~ "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
8077#~ "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
8465 8078
8466#: src/util/bio.c:266 8079#~ msgid ""
8467#, fuzzy, c-format 8080#~ "More friendly connections required than target total number of "
8468msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" 8081#~ "connections.\n"
8469msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8082#~ msgstr ""
8083#~ "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
8084#~ "conexiones.\n"
8470 8085
8471#: src/util/bio.c:268 8086#, fuzzy
8472msgid "Not enough data left" 8087#~ msgid "receive data from peer"
8473msgstr "" 8088#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
8474 8089
8475#: src/util/bio.c:308 8090#, fuzzy
8476#, fuzzy, c-format 8091#~ msgid "iterations"
8477msgid "Invalid handle type while reading `%s'" 8092#~ msgstr "Otras configuraciones"
8478msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
8479 8093
8480#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 8094#, fuzzy
8481msgid "string length" 8095#~ msgid "number of messages to send"
8482msgstr "" 8096#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
8483 8097
8484#: src/util/bio.c:341 8098#, fuzzy
8485#, fuzzy, c-format 8099#~ msgid "message size to use"
8486msgid "%s (while reading `%s')" 8100#~ msgstr "tamaño del mensaje"
8487msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8488 8101
8489#: src/util/bio.c:346 8102# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
8103# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
8104# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
8105# en castellano sin la palabra resolver. :-)
8490#, c-format 8106#, c-format
8491msgid "Error reading length of string `%s'" 8107#~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
8492msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8108#~ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
8493 8109
8494#: src/util/bio.c:359
8495#, fuzzy, c-format 8110#, fuzzy, c-format
8496msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" 8111#~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
8497msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8112#~ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
8498 8113
8499#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 8114# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
8500msgid "metadata length" 8115# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
8501msgstr "" 8116#, c-format
8117#~ msgid ""
8118#~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u "
8119#~ "Bytes/s, %s\n"
8120#~ msgstr ""
8121#~ "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
8122#~ "Bytes/s, %s\n"
8502 8123
8503#: src/util/bio.c:410 8124#~ msgid "active "
8504#, fuzzy, c-format 8125#~ msgstr "activo "
8505msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" 8126
8506msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8127#~ msgid "inactive "
8128#~ msgstr "inactivo "
8507 8129
8508#: src/util/bio.c:426
8509#, fuzzy, c-format 8130#, fuzzy, c-format
8510msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" 8131#~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
8511msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 8132#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8512 8133
8513#: src/util/bio.c:668 8134#, c-format
8514msgid "Unable to flush buffer to file" 8135#~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
8515msgstr "" 8136#~ msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
8516 8137
8517#: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751
8518#, fuzzy, c-format 8138#, fuzzy, c-format
8519msgid "Error while writing `%s' to file: %s" 8139#~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
8520msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8140#~ msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
8521 8141
8522#: src/util/bio.c:732 8142#~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
8523msgid "No associated file" 8143#~ msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
8524msgstr ""
8525 8144
8526#: src/util/bio.c:816 8145#~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
8527#, fuzzy, c-format 8146#~ msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
8528msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
8529msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8530 8147
8531#: src/util/bio.c:876 8148#, fuzzy
8532#, fuzzy, c-format 8149#~ msgid "No preference type given!\n"
8533msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 8150#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8534msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8535 8151
8536#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 8152#, fuzzy
8537msgid "not a valid filename" 8153#~ msgid "No peer given!\n"
8538msgstr "" 8154#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8539 8155
8540#: src/util/client.c:1104 8156#, fuzzy
8541#, c-format 8157#~ msgid "Valid type required\n"
8542msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8158#~ msgstr "Tipo requerido\n"
8543msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8544 8159
8545#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 8160#~ msgid "get list of active addresses currently used"
8546#, c-format 8161#~ msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
8547msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8548msgstr ""
8549 8162
8550#: src/util/common_logging.c:904 8163#~ msgid "get list of all active addresses"
8551#, c-format 8164#~ msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
8552msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8553msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8554 8165
8555#: src/util/common_logging.c:1108 8166#, fuzzy
8556msgid "ERROR" 8167#~ msgid "connect to PEER"
8557msgstr "ERROR" 8168#~ msgstr "conectar a un par"
8558 8169
8559#: src/util/common_logging.c:1110 8170#~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
8560msgid "WARNING" 8171#~ msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
8561msgstr "PELIGRO"
8562 8172
8563#: src/util/common_logging.c:1112 8173# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
8564msgid "MESSAGE" 8174# del servicio de traducción de direcciones.
8565msgstr "MENSAJE" 8175#~ msgid "monitor mode"
8176#~ msgstr "modo de monitorización"
8566 8177
8567#: src/util/common_logging.c:1114 8178#~ msgid "set preference for the given peer"
8568msgid "INFO" 8179#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8569msgstr "INFORMACIÓN"
8570 8180
8571#: src/util/common_logging.c:1116 8181#~ msgid "print all configured quotas"
8572msgid "DEBUG" 8182#~ msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
8573msgstr "DEPURACIÓN"
8574 8183
8575#: src/util/common_logging.c:1118 8184# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
8576msgid "NONE" 8185#~ msgid "peer id"
8577msgstr "NINGUNO" 8186#~ msgstr "identificación del par"
8578 8187
8579#: src/util/common_logging.c:1119 8188# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
8580msgid "INVALID" 8189# pero creo que son palabras clave.
8581msgstr "NO VÁLIDO" 8190#~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
8191#~ msgstr ""
8192#~ "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
8193#~ "banda)"
8582 8194
8583#: src/util/common_logging.c:1400 8195#~ msgid "preference value"
8584msgid "unknown address" 8196#~ msgstr "valor de preferencia"
8585msgstr "dirección desconocida"
8586 8197
8587#: src/util/common_logging.c:1445 8198# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
8588msgid "invalid address" 8199#~ msgid "verbose output (include ATS address properties)"
8589msgstr "dirección no lida" 8200#~ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
8590 8201
8591#: src/util/common_logging.c:1464 8202#~ msgid "Print information about ATS state"
8592#, c-format 8203#~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
8593msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8594msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8595 8204
8596#: src/util/common_logging.c:1487
8597#, c-format 8205#, c-format
8598msgid "" 8206#~ msgid ""
8599"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8207#~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
8600msgstr "" 8208#~ "%llu\n"
8601"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8209#~ msgstr ""
8602"sección «%s»: %s\n" 8210#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8211#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8603 8212
8604#: src/util/configuration.c:790
8605#, c-format 8213#, c-format
8606msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" 8214#~ msgid ""
8607msgstr "" 8215#~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default "
8216#~ "bandwidth %llu\n"
8217#~ msgstr ""
8218#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8219#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8608 8220
8609#: src/util/configuration.c:800
8610#, c-format 8221#, c-format
8611msgid "Bad directive in line %u\n" 8222#~ msgid ""
8612msgstr "" 8223#~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
8224#~ "%llu\n"
8225#~ msgstr ""
8226#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8227#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8613 8228
8614#: src/util/configuration.c:853 8229#, fuzzy
8615#, c-format 8230#~ msgid "solver to use"
8616msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" 8231#~ msgstr "valor a establecer"
8617msgstr ""
8618 8232
8619#: src/util/configuration.c:875 8233#~ msgid "experiment to use"
8620#, c-format 8234#~ msgstr "experimento para usar"
8621msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n"
8622msgstr ""
8623 8235
8624#: src/util/configuration.c:905 8236#, fuzzy
8625#, fuzzy, c-format 8237#~ msgid "print logging"
8626msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" 8238#~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
8627msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8628 8239
8629#: src/util/configuration.c:949 8240#~ msgid "save logging to disk"
8630#, c-format 8241#~ msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
8631msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8242
8632msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8243#~ msgid "disable normalization"
8244#~ msgstr "deshabilita normalización"
8633 8245
8634#: src/util/configuration.c:1049
8635#, fuzzy, c-format 8246#, fuzzy, c-format
8636msgid "Error while reading file `%s'\n" 8247#~ msgid ""
8637msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8248#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
8249#~ "bandwidth %llu\n"
8250#~ msgstr ""
8251#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8252#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8638 8253
8639#: src/util/configuration.c:1062 8254# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
8640#, fuzzy, c-format 8255#, fuzzy, c-format
8641msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" 8256#~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
8642msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8257#~ msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
8643 8258
8644#: src/util/configuration.c:1695 8259#, fuzzy, c-format
8645#, fuzzy 8260#~ msgid ""
8646msgid "Not a valid relative time specification" 8261#~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
8647msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8262#~ "%llu\n"
8263#~ msgstr ""
8264#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8265#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8648 8266
8649#: src/util/configuration.c:1765 8267#, fuzzy, c-format
8650#, c-format 8268#~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
8651msgid "" 8269#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
8652"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8653"choices\n"
8654msgstr ""
8655"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8656"de las opciones legales\n"
8657 8270
8658#: src/util/configuration.c:1860 8271#, fuzzy, c-format
8659#, c-format 8272#~ msgid "Invalid %s configuration %f \n"
8660msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8273#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8661msgstr ""
8662 8274
8663#: src/util/configuration.c:1892
8664#, fuzzy, c-format 8275#, fuzzy, c-format
8665msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8276#~ msgid "Invalid %s configuration %f\n"
8666msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8277#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8667 8278
8668#: src/util/configuration.c:1958
8669#, c-format 8279#, c-format
8670msgid "" 8280#~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
8671"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8281#~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
8672"as an environmental variable\n"
8673msgstr ""
8674 8282
8675#: src/util/configuration_helper.c:133 8283#~ msgid "Mysql database running\n"
8676#, c-format 8284#~ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
8677msgid "The following sections are available:\n"
8678msgstr ""
8679 8285
8680#: src/util/configuration_helper.c:147 8286#~ msgid "# running average P2P latency (ms)"
8681#, fuzzy, c-format 8287#~ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
8682msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8683msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8684 8288
8685#: src/util/configuration_helper.c:218 8289#~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
8686#, c-format 8290#~ msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
8687msgid "--option argument required to set value\n" 8291
8688msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8292#~ msgid "expired addresses encountered"
8293#~ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
8689 8294
8690#: src/util/configuration_helper.c:262
8691#, fuzzy, c-format 8295#, fuzzy, c-format
8692msgid "failed to load configuration defaults" 8296#~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
8693msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8297#~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
8694 8298
8695#: src/util/container_bloomfilter.c:553
8696#, c-format 8299#, c-format
8697msgid "" 8300#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8698"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8301#~ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
8699"%llu)\n"
8700msgstr ""
8701"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8702"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8703 8302
8704#: src/util/crypto_ecc.c:567
8705#, c-format 8303#, c-format
8706msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8304#~ msgid "Could not access file `%s': %s\n"
8707msgstr "El firmado ECC fal en %s:%d: %s\n" 8305#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
8708 8306
8709#: src/util/crypto_ecc.c:669
8710#, fuzzy, c-format 8307#, fuzzy, c-format
8711msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8308#~ msgid "%sPeer `%s'\n"
8712msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8309#~ msgstr "Par «%s»\n"
8713 8310
8714#: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 8311#, fuzzy, c-format
8715#, fuzzy 8312#~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
8716msgid "Could not load peer's private key\n" 8313#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
8717msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8718 8314
8719#: src/util/crypto_random.c:381 8315#, fuzzy, c-format
8720#, c-format 8316#~ msgid "Failure: Received invalid %s\n"
8721msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8317#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8722msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8723 8318
8724#: src/util/crypto_rsa.c:862
8725#, fuzzy, c-format 8319#, fuzzy, c-format
8726msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8320#~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
8727msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8321#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8728 8322
8729#: src/util/crypto_rsa.c:1162 8323#~ msgid "don't resolve host names"
8730#, c-format 8324#~ msgstr "no resolver nombres de máquina"
8731msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8325
8732msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8326#~ msgid "output only the identity strings"
8327#~ msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
8328
8329#~ msgid "output our own identity only"
8330#~ msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
8331
8332#~ msgid "list all known peers"
8333#~ msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
8334
8335#~ msgid "also output HELLO uri(s)"
8336#~ msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
8337
8338#~ msgid "add given HELLO uri to the database"
8339#~ msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
8733 8340
8734#: src/util/disk.c:843
8735#, c-format 8341#, c-format
8736msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8342#~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
8737msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8343#~ msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
8738 8344
8739#: src/util/dnsparser.c:910
8740#, c-format 8345#, c-format
8741msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 8346#~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
8742msgstr "" 8347#~ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
8743"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
8744"IDNA: %s\n"
8745 8348
8746#: src/util/dnsstub.c:227
8747#, c-format 8349#, c-format
8748msgid "Could not bind to any port: %s\n" 8350#~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
8749msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 8351#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8352
8353#, fuzzy
8354#~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
8355#~ msgstr "Conexión fallida\n"
8750 8356
8751#: src/util/dnsstub.c:344
8752#, c-format 8357#, c-format
8753msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 8358#~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
8754msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 8359#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8755 8360
8756#: src/util/dnsstub.c:482
8757#, fuzzy, c-format 8361#, fuzzy, c-format
8758msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 8362#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
8759msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 8363#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8760 8364
8761#: src/util/dnsstub.c:487 8365#~ msgid "# peers known"
8762#, c-format 8366#~ msgstr "# pares conocidos"
8763msgid "Sent DNS request to %s\n"
8764msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
8765 8367
8766#: src/util/getopt.c:565
8767#, c-format 8368#, c-format
8768msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8369#~ msgid ""
8769msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" 8370#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
8371#~ msgstr ""
8372#~ "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
8373#~ "Eliminado.\n"
8770 8374
8771#: src/util/getopt.c:590 8375#, fuzzy, c-format
8772#, c-format 8376#~ msgid "Scanning directory `%s'\n"
8773msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 8377#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8774msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
8775 8378
8776#: src/util/getopt.c:596
8777#, c-format 8379#, c-format
8778msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 8380#~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
8779msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" 8381#~ msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
8780 8382
8781#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 8383#, fuzzy, c-format
8782#, c-format 8384#~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
8783msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 8385#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8784msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
8785 8386
8786#: src/util/getopt.c:647 8387# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
8787#, c-format 8388# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
8788msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 8389#~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
8789msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" 8390#~ msgstr ""
8391#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
8790 8392
8791#: src/util/getopt.c:653 8393#~ msgid "# peers blacklisted"
8792#, c-format 8394#~ msgstr "# pares en la lista negra"
8793msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8794msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
8795 8395
8796#: src/util/getopt.c:680 8396#~ msgid "# messages dropped due to slow client"
8797#, c-format 8397#~ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
8798msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8799msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
8800 8398
8801#: src/util/getopt.c:682 8399#~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
8802#, c-format 8400#~ msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
8803msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8804msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
8805 8401
8806#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 8402#, fuzzy
8807#, c-format 8403#~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
8808msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 8404#~ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
8809msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
8810 8405
8811#: src/util/getopt.c:761 8406#~ msgid "# bytes total received"
8812#, c-format 8407#~ msgstr "# total de bytes recibidos"
8813msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8814msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
8815 8408
8816#: src/util/getopt.c:781 8409#~ msgid "# bytes payload received"
8817#, c-format 8410#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
8818msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8819msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
8820 8411
8821#: src/util/getopt.c:970 8412#~ msgid "# disconnects due to blacklist"
8822#, c-format 8413#~ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
8823msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8824msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8825 8414
8826#: src/util/getopt.c:983
8827#, fuzzy, c-format 8415#, fuzzy, c-format
8828msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" 8416#~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
8829msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 8417#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8830 8418
8831#: src/util/getopt.c:995
8832#, fuzzy, c-format 8419#, fuzzy, c-format
8833msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8420#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
8834msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8421#~ msgstr "adiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
8835 8422
8836#: src/util/getopt_helpers.c:69 8423#~ msgid "# refreshed my HELLO"
8837msgid "print the version number" 8424#~ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
8838msgstr "imprime el número de versión"
8839 8425
8840#: src/util/getopt_helpers.c:116 8426#, fuzzy
8841#, c-format 8427#~ msgid "# session creation failed"
8842msgid "" 8428#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
8843"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8844msgstr ""
8845"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8846"versiones cortas.\n"
8847 8429
8848#: src/util/getopt_helpers.c:208 8430#~ msgid "# DISCONNECT messages sent"
8849msgid "print this help" 8431#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8850msgstr "imprime esta ayuda"
8851 8432
8852#: src/util/getopt_helpers.c:288 8433#~ msgid "# disconnects due to quota of 0"
8853msgid "be verbose" 8434#~ msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
8854msgstr ""
8855 8435
8856#: src/util/getopt_helpers.c:429 8436#~ msgid "# bytes in message queue for other peers"
8857msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8437#~ msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
8858msgstr ""
8859 8438
8860#: src/util/getopt_helpers.c:510 8439#~ msgid "# messages transmitted to other peers"
8861msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8440#~ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
8862msgstr "" 8441
8442#~ msgid "# transmission failures for messages to other peers"
8443#~ msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
8444
8445#~ msgid "# messages timed out while in transport queue"
8446#~ msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
8447
8448#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
8449#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
8450
8451#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
8452#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
8863 8453
8864#: src/util/getopt_helpers.c:532
8865#, fuzzy 8454#, fuzzy
8866msgid "use configuration file FILENAME" 8455#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
8867msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8456#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8868 8457
8869#: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 8458#, fuzzy
8870#: src/util/getopt_helpers.c:924 8459#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
8871#, c-format 8460#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
8872msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8461
8873msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8462#, fuzzy
8463#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
8464#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8465
8466#, fuzzy
8467#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
8468#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8469
8470#, fuzzy
8471#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
8472#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8473
8474#, fuzzy
8475#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
8476#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8477
8478#~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
8479#~ msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
8480
8481#~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
8482#~ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
8483
8484# throttling?
8485#~ msgid "# ms throttling suggested"
8486#~ msgstr "# ms de impulso sugeridos"
8874 8487
8875#: src/util/getopt_helpers.c:649
8876#, fuzzy, c-format 8488#, fuzzy, c-format
8877msgid "" 8489#~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
8878"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" 8490#~ msgstr ""
8879msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8491#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8492#~ "«%s»\n"
8880 8493
8881#: src/util/getopt_helpers.c:656 8494#, fuzzy
8882#, c-format 8495#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
8883msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" 8496#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8884msgstr ""
8885 8497
8886#: src/util/getopt_helpers.c:683 8498#, fuzzy
8887msgid "[+/-]MICROSECONDS" 8499#~ msgid "# SYN messages sent"
8888msgstr "" 8500#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8889 8501
8890#: src/util/getopt_helpers.c:685 8502#, fuzzy, c-format
8891msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" 8503#~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
8892msgstr "" 8504#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8893 8505
8894#: src/util/getopt_helpers.c:720 8506#, fuzzy
8895#, c-format 8507#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
8896msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8508#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8897msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8898 8509
8899#: src/util/getopt_helpers.c:785
8900#, fuzzy, c-format 8510#, fuzzy, c-format
8901msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8511#~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
8902msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8512#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
8903 8513
8904#: src/util/getopt_helpers.c:852 8514#, fuzzy
8905#, c-format 8515#~ msgid "# SYN_ACK messages sent"
8906msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" 8516#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8907msgstr ""
8908 8517
8909#: src/util/getopt_helpers.c:931
8910#, fuzzy, c-format 8518#, fuzzy, c-format
8911msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8519#~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
8912msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8520#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8913 8521
8914#: src/util/getopt_helpers.c:1018 8522#, fuzzy
8915#, c-format 8523#~ msgid "# SYN messages received"
8916msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8524#~ msgstr "# mensajes PING recibidos"
8917msgstr ""
8918 8525
8919#: src/util/gnunet-base32.c:46 8526#, fuzzy
8920msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8527#~ msgid "# SYN_ACK messages received"
8921msgstr "" 8528#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
8922 8529
8923#: src/util/gnunet-config.c:139 8530#, fuzzy
8924msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8531#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
8925msgstr "" 8532#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
8926 8533
8927#: src/util/gnunet-config.c:145 8534#, fuzzy
8928msgid "" 8535#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
8929"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " 8536#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
8930"GNUnet"
8931msgstr ""
8932 8537
8933#: src/util/gnunet-config.c:151 8538#, fuzzy
8934msgid "" 8539#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
8935"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " 8540#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
8936"GNUnet"
8937msgstr ""
8938 8541
8939#: src/util/gnunet-config.c:157 8542#, fuzzy
8940msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" 8543#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
8941msgstr "" 8544#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
8942 8545
8943#: src/util/gnunet-config.c:172 8546#, fuzzy
8944msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8547#~ msgid "# ACK messages received"
8945msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8548#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8946 8549
8947#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 8550#, fuzzy
8948msgid "verify a test vector from stdin" 8551#~ msgid "# unexpected ACK messages"
8949msgstr "" 8552#~ msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
8950 8553
8951#: src/util/gnunet-ecc.c:94 8554#, fuzzy
8952#, c-format 8555#~ msgid "# quota messages ignored (malformed)"
8953msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8556#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8954msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8955 8557
8956#: src/util/gnunet-ecc.c:128 8558#, fuzzy
8957#, fuzzy, c-format 8559#~ msgid "# QUOTA messages received"
8958msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8560#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8959msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8960 8561
8961#: src/util/gnunet-ecc.c:136 8562#, fuzzy
8962#, c-format 8563#~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
8963msgid "Generating %u keys, please wait" 8564#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8964msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8965 8565
8966#: src/util/gnunet-ecc.c:177 8566#, fuzzy
8967#, c-format 8567#~ msgid "# DISCONNECT messages received"
8968msgid "" 8568#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8969"\n"
8970"Failed to write to `%s': %s\n"
8971msgstr ""
8972"\n"
8973"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8974 8569
8975#: src/util/gnunet-ecc.c:184 8570#~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
8976#, fuzzy, c-format 8571#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
8977msgid ""
8978"\n"
8979"Finished!\n"
8980msgstr "¡Finalizado!\n"
8981 8572
8982#: src/util/gnunet-ecc.c:186 8573#~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
8983#, c-format 8574#~ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
8984msgid ""
8985"\n"
8986"Error, %u keys not generated\n"
8987msgstr ""
8988 8575
8989#: src/util/gnunet-ecc.c:303 8576#~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
8990#, fuzzy, c-format 8577#~ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
8991msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8992msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8993 8578
8994#: src/util/gnunet-ecc.c:313
8995#, fuzzy, c-format 8579#, fuzzy, c-format
8996msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8580#~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
8997msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8581#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8998 8582
8999#: src/util/gnunet-ecc.c:333
9000#, fuzzy, c-format 8583#, fuzzy, c-format
9001msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8584#~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
9002msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8585#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
9003
9004#: src/util/gnunet-ecc.c:387
9005msgid "No hostkey file specified on command line\n"
9006msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
9007 8586
9008#: src/util/gnunet-ecc.c:451 8587#, fuzzy
9009msgid "list keys included in a file (for testing)" 8588#~ msgid "# Addresses in validation map"
9010msgstr "" 8589#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
9011
9012#: src/util/gnunet-ecc.c:457
9013msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
9014msgstr ""
9015 8590
9016#: src/util/gnunet-ecc.c:463 8591#, fuzzy
9017msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8592#~ msgid "# validations running"
9018msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8593#~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
9019 8594
9020#: src/util/gnunet-ecc.c:468 8595#, fuzzy
9021msgid "print the public key in ASCII format" 8596#~ msgid "# address records discarded (timeout)"
9022msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8597#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
9023 8598
9024#: src/util/gnunet-ecc.c:473
9025#, fuzzy 8599#, fuzzy
9026msgid "print the private key in ASCII format" 8600#~ msgid "# address records discarded (blacklist)"
9027msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8601#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
9028 8602
9029#: src/util/gnunet-ecc.c:478
9030#, fuzzy 8603#, fuzzy
9031msgid "print the public key in HEX format" 8604#~ msgid "# PINGs for address validation sent"
9032msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8605#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
9033 8606
9034#: src/util/gnunet-ecc.c:484 8607#~ msgid "# address revalidations started"
9035msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8608#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
9036msgstr ""
9037 8609
9038#: src/util/gnunet-ecc.c:498 8610#~ msgid "# PING message for different peer received"
9039msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8611#~ msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
9040msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9041 8612
9042#: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 8613#, fuzzy, c-format
9043#, c-format 8614#~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
9044msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8615#~ msgstr ""
9045msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8616#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8617#~ "esa dirección.\n"
9046 8618
9047#: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 8619#, fuzzy, c-format
9048#, c-format 8620#~ msgid ""
9049msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8621#~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot "
9050msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8622#~ "confirm having this address.\n"
8623#~ msgstr ""
8624#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8625#~ "esa dirección.\n"
9051 8626
9052#: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 8627#, fuzzy, c-format
9053#, c-format 8628#~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
9054msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8629#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
9055msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9056 8630
9057#: src/util/gnunet-qr.c:357 8631#~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
9058msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" 8632#~ msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
9059msgstr ""
9060 8633
9061#: src/util/gnunet-qr.c:362 8634#~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
9062msgid "do not show preview windows" 8635#~ msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
9063msgstr ""
9064 8636
9065#: src/util/gnunet-qr.c:372 8637#~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
9066msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" 8638#~ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
9067msgstr ""
9068 8639
9069#: src/util/gnunet-resolver.c:168 8640#~ msgid "# PONGs dropped, signature expired"
9070msgid "perform a reverse lookup" 8641#~ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
9071msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9072 8642
9073#: src/util/gnunet-resolver.c:182
9074#, fuzzy 8643#, fuzzy
9075msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" 8644#~ msgid "# validations succeeded"
9076msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8645#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8646
8647#, fuzzy
8648#~ msgid "# HELLOs given to peerinfo"
8649#~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
9077 8650
9078#: src/util/gnunet-scrypt.c:232
9079#, c-format 8651#, c-format
9080msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8652#~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
9081msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8653#~ msgstr ""
8654#~ "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
8655#~ "módulo %s!\n"
9082 8656
9083#: src/util/gnunet-scrypt.c:298 8657#, c-format
9084msgid "number of bits to require for the proof of work" 8658#~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
9085msgstr "" 8659#~ msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
9086 8660
9087#: src/util/gnunet-scrypt.c:304 8661#, c-format
9088msgid "file with private key, otherwise default is used" 8662#~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
9089msgstr "" 8663#~ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
9090 8664
9091#: src/util/gnunet-scrypt.c:310 8665#, fuzzy, c-format
9092msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8666#~ msgid "Maximum number of requests is %u\n"
9093msgstr "" 8667#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
9094 8668
9095#: src/util/gnunet-scrypt.c:316 8669#, fuzzy, c-format
9096msgid "time to wait between calculations" 8670#~ msgid ""
9097msgstr "" 8671#~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload "
8672#~ "data size %lu\n"
8673#~ msgstr ""
8674#~ "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño "
8675#~ "de los datos de subida %u\n"
9098 8676
9099#: src/util/gnunet-scrypt.c:330 8677#, c-format
9100#, fuzzy 8678#~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
9101msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8679#~ msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
9102msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9103 8680
9104#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 8681#, c-format
9105msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" 8682#~ msgid ""
9106msgstr "" 8683#~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8684#~ msgstr ""
8685#~ "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8686#~ "nueva conexión\n"
8687
8688#~ msgid ""
8689#~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8690#~ "certificate-creation' could not be started!\n"
8691#~ msgstr ""
8692#~ "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8693#~ "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
8694
8695#, fuzzy, c-format
8696#~ msgid ""
8697#~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8698#~ msgstr ""
8699#~ "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al "
8700#~ "crear uno!\n"
8701
8702#~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8703#~ msgstr ""
8704#~ "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
9107 8705
9108#: src/util/gnunet-uri.c:88
9109#, c-format 8706#, c-format
9110msgid "No URI specified on command line\n" 8707#~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
9111msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8708#~ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
9112 8709
9113#: src/util/gnunet-uri.c:178 8710#~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
9114msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8711#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
9115msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9116 8712
9117#: src/util/helper.c:323
9118#, c-format 8713#, c-format
9119msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8714#~ msgid "IPv4 support is %s\n"
9120msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 8715#~ msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
9121 8716
9122#: src/util/helper.c:375
9123#, c-format 8717#, c-format
9124msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8718#~ msgid "IPv6 support is %s\n"
9125msgstr "" 8719#~ msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
9126"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8720
9127"«%s»\n" 8721#~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8722#~ msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8723
8724#~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8725#~ msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
9128 8726
9129#: src/util/helper.c:606
9130#, c-format 8727#, c-format
9131msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8728#~ msgid "Using port %u\n"
9132msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 8729#~ msgstr "Usando puerto %u\n"
9133 8730
9134#: src/util/network.c:178
9135#, c-format 8731#, c-format
9136msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8732#~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
9137msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8733#~ msgstr ""
8734#~ "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8735#~ "válida!\n"
9138 8736
9139#: src/util/network.c:1359
9140#, c-format 8737#, c-format
9141msgid "" 8738#~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
9142"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8739#~ msgstr ""
9143msgstr "" 8740#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
9144"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 8741#~ "válida!\n"
9145"CTRL-C)!\n"
9146 8742
9147#: src/util/os_installation.c:415
9148#, c-format 8743#, c-format
9149msgid "" 8744#~ msgid "Using external hostname `%s'\n"
9150"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 8745#~ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
9151"variable.\n"
9152msgstr ""
9153"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9154"de entorno «%s».\n"
9155 8746
9156#: src/util/os_installation.c:802
9157#, c-format 8747#, c-format
9158msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8748#~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
9159msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8749#~ msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
9160 8750
9161#: src/util/os_installation.c:835
9162#, c-format 8751#, c-format
9163msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 8752#~ msgid "Maximum number of connections is %u\n"
9164msgstr "" 8753#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8754
8755#, fuzzy
8756#~ msgid "Unable to compile URL regex\n"
8757#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
9165 8758
9166#: src/util/plugin.c:86
9167#, c-format 8759#, c-format
9168msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8760#~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
9169msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 8761#~ msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8762
8763#~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8764#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
9170 8765
9171#: src/util/plugin.c:162 8766# to should be too
9172#, c-format 8767#, c-format
9173msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8768#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
9174msgstr "«%s» falló al resolver el todo «%s» con error: %s\n" 8769#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
9175 8770
9176#: src/util/plugin.c:240
9177#, c-format 8771#, c-format
9178msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8772#~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
9179msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 8773#~ msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
9180 8774
9181#: src/util/plugin.c:420 8775#~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
9182msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8776#~ msgstr ""
9183msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8777#~ "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8778#~ "transporte SMTP.\n"
9184 8779
9185#: src/util/program.c:251 8780#~ msgid "# bytes received via SMTP"
9186#, fuzzy, c-format 8781#~ msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
9187msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n"
9188msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9189 8782
9190#: src/util/program.c:263 8783#~ msgid "# bytes sent via SMTP"
9191#, fuzzy, c-format 8784#~ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
9192msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n"
9193msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9194 8785
9195#: src/util/program.c:278 8786#~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
9196#, fuzzy, c-format 8787#~ msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
9197msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" 8788
9198msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8789#, c-format
8790#~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8791#~ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8792
8793#~ msgid "# TCP sessions active"
8794#~ msgstr "# Sesiones TCP activas"
8795
8796#~ msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8797#~ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8798
8799#~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8800#~ msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8801
8802#~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8803#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8804
8805#~ msgid "# bytes transmitted via TCP"
8806#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8807
8808#~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8809#~ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8810
8811#~ msgid "# TCP WELCOME messages received"
8812#~ msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8813
8814#~ msgid "# bytes received via TCP"
8815#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
9199 8816
9200#: src/util/program.c:293
9201#, fuzzy 8817#, fuzzy
9202msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" 8818#~ msgid "# TCP server connections active"
9203msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8819#~ msgstr "# conexiones «stream» activas"
9204 8820
9205#: src/util/regex.c:139 8821#, fuzzy
9206#, c-format 8822#~ msgid "# TCP server connect events"
9207msgid "Bad mask: %d\n" 8823#~ msgstr "# Pares conectados"
9208msgstr "" 8824
8825#~ msgid "# network-level TCP disconnect events"
8826#~ msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8827
8828#~ msgid "Failed to start service.\n"
8829#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
9209 8830
9210#: src/util/resolver_api.c:220
9211#, c-format 8831#, c-format
9212msgid "" 8832#~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
9213"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 8833#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
9214msgstr ""
9215 8834
9216#: src/util/resolver_api.c:242 8835#~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
9217#, fuzzy, c-format 8836#~ msgstr ""
9218msgid "" 8837#~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
9219"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
9220"resolution will be unavailable.\n"
9221msgstr ""
9222"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9223"la configuración!\n"
9224 8838
9225#: src/util/resolver_api.c:887
9226#, c-format 8839#, c-format
9227msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 8840#~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
9228msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 8841#~ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
9229 8842
9230#: src/util/resolver_api.c:900
9231#, c-format 8843#, c-format
9232msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 8844#~ msgid ""
9233msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 8845#~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8846#~ "your network configuration\n"
8847#~ msgstr ""
8848#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8849#~ "compruebe su configuración de red\n"
9234 8850
9235# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9236# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9237# de ser consistente.
9238#: src/util/resolver_api.c:1085
9239#, fuzzy 8851#, fuzzy
9240msgid "Resolver not configured correctly.\n" 8852#~ msgid ""
9241msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 8853#~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network "
8854#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
8855#~ "IPv6 address\n"
8856#~ msgstr ""
8857#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8858#~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8859#~ "dirección IPv6 global\n"
9242 8860
9243#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
9244#: src/util/resolver_api.c:1211
9245#, fuzzy, c-format 8861#, fuzzy, c-format
9246msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 8862#~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
9247msgstr "" 8863#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9248"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9249 8864
9250#: src/util/service.c:653 8865#, fuzzy
9251#, fuzzy, c-format 8866#~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
9252msgid "" 8867#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
9253"Processing code for message of type %u did not call "
9254"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9255msgstr ""
9256"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9257"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9258 8868
9259#: src/util/service.c:1568 8869#~ msgid "Failed to open UDP sockets\n"
9260msgid "" 8870#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9261"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9262msgstr ""
9263 8871
9264#: src/util/socks.c:635 8872#, fuzzy
9265#, c-format 8873#~ msgid "must be valid IPv4 address"
9266msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 8874#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9267msgstr ""
9268 8875
9269#: src/util/socks.c:652 8876#, fuzzy
9270#, c-format 8877#~ msgid "must be valid IPv6 address"
9271msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 8878#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9272msgstr "" 8879
8880#, fuzzy
8881#~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8882#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8883
8884#, fuzzy
8885#~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8886#~ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
9273 8887
9274#: src/util/strings.c:409
9275#, c-format 8888#, c-format
9276msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8889#~ msgid ""
9277msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8890#~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8891#~ msgstr ""
8892#~ "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8893#~ "«socket» en el puerto %d\n"
9278 8894
9279#: src/util/strings.c:501 8895#, fuzzy, c-format
9280msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8896#~ msgid "Cannot bind to `%s'\n"
9281msgstr "" 8897#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
9282"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9283"establecida"
9284 8898
9285#: src/util/strings.c:1036 8899#, fuzzy
9286msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8900#~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
9287msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 8901#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
9288 8902
9289#: src/util/strings.c:1044 8903#, fuzzy
9290msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8904#~ msgid "# ACKs sent"
9291msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 8905#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
9292 8906
9293#: src/util/strings.c:1051 8907#, fuzzy
9294msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 8908#~ msgid "# Messages defragmented"
9295msgstr "" 8909#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
9296"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9297"puerto\n"
9298 8910
9299#: src/util/strings.c:1059 8911#, fuzzy
9300msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 8912#~ msgid "# Sessions allocated"
9301msgstr "" 8913#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9302"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 8914
9303"«:»\n" 8915#, fuzzy
8916#~ msgid "# message fragments sent"
8917#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8918
8919#, fuzzy
8920#~ msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8921#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8922
8923#, fuzzy
8924#~ msgid "# MAC endpoints allocated"
8925#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8926
8927#, fuzzy
8928#~ msgid "# ACKs received"
8929#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8930
8931#, fuzzy
8932#~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8933#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8934
8935#, fuzzy
8936#~ msgid "# HELLO beacons sent"
8937#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8938
8939#, fuzzy
8940#~ msgid "# DATA messages received"
8941#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8942
8943#, fuzzy
8944#~ msgid "# DATA messages processed"
8945#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
9304 8946
9305#: src/util/strings.c:1068
9306#, c-format 8947#, c-format
9307msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 8948#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
9308msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 8949#~ msgstr ""
8950#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8951#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
9309 8952
9310#: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 8953#, fuzzy
9311msgid "Port not in range\n" 8954#~ msgid "# sessions allocated"
9312msgstr "" 8955#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9313 8956
9314#: src/util/strings.c:1270 8957#, c-format
9315#, fuzzy, c-format 8958#~ msgid "Access denied to `%s'\n"
9316msgid "Malformed port policy `%s'\n" 8959#~ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
9317msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9318 8960
9319#: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417
9320#: src/util/strings.c:1437
9321#, c-format 8961#, c-format
9322msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 8962#~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
9323msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 8963#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
9324 8964
9325#: src/util/strings.c:1395
9326#, c-format 8965#, c-format
9327msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 8966#~ msgid ""
9328msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 8967#~ "Processing code for message of type %u did not call "
8968#~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8969#~ msgstr ""
8970#~ "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8971#~ "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9329 8972
9330#: src/util/strings.c:1446 8973#, c-format
9331#, fuzzy, c-format 8974#~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9332msgid "Invalid format: `%s'\n" 8975#~ msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
9333msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9334 8976
9335#: src/util/strings.c:1488
9336#, c-format 8977#, c-format
9337msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 8978#~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9338msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 8979#~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9339 8980
9340#: src/util/strings.c:1538
9341#, c-format 8981#, c-format
9342msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 8982#~ msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9343msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 8983#~ msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9344 8984
9345#: src/util/strings.c:1569
9346#, c-format 8985#, c-format
9347msgid "Wrong format `%s' for network\n" 8986#~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9348msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 8987#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9349 8988
9350#: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727
9351#, fuzzy, c-format 8989#, fuzzy, c-format
9352msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 8990#~ msgid ""
9353msgstr "" 8991#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
9354"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 8992#~ msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
9355"retomar la operación de publicación.\n"
9356 8993
9357#: src/util/time.c:735
9358#, c-format 8994#, c-format
9359msgid "" 8995#~ msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
9360"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 8996#~ msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
9361msgstr "" 8997
8998#, fuzzy, c-format
8999#~ msgid "Error while reading file `%s'\n"
9000#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
9001
9002#, fuzzy, c-format
9003#~ msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
9004#~ msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
9005
9006#~ msgid "Postgres database running\n"
9007#~ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
9008
9009#, fuzzy, c-format
9010#~ msgid "Failed to drop database with: `%s'\n"
9011#~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9012
9013#, c-format
9014#~ msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
9015#~ msgstr ""
9016#~ "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga "
9017#~ "«%s»: %s\n"
9018
9019# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
9020# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
9021#, fuzzy, c-format
9022#~ msgid "Failed to receive response from `%s' service (error code is %d).\n"
9023#~ msgstr ""
9024#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
9025
9026#, fuzzy, c-format
9027#~ msgid "Failed to set default ego: %s\n"
9028#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
9362 9029
9363#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
9364#, fuzzy 9030#, fuzzy
9365msgid "# Active channels" 9031#~ msgid "target name already exists"
9366msgstr "# Túneles activos" 9032#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
9033
9034#, fuzzy, c-format
9035#~ msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
9036#~ msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
9037
9038#, fuzzy, c-format
9039#~ msgid "Failed to replace records: %s\n"
9040#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
9367 9041
9368#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
9369#, fuzzy 9042#, fuzzy
9370msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9043#~ msgid "Error normalizing name."
9371msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9044#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
9372 9045
9373#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
9374#, fuzzy 9046#, fuzzy
9375msgid "# ICMP packets received from cadet" 9047#~ msgid "Error deserializing records."
9376msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9048#~ msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
9377 9049
9378#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
9379#, fuzzy 9050#, fuzzy
9380msgid "# UDP packets received from cadet" 9051#~ msgid "Not records to delete."
9381msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9052#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
9382 9053
9383#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
9384#, fuzzy 9054#, fuzzy
9385msgid "# TCP packets received from cadet" 9055#~ msgid "Store failed"
9386msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9056#~ msgstr "«gnunet-ec falló"
9387 9057
9388#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
9389#, fuzzy 9058#, fuzzy
9390msgid "# Cadet channels created" 9059#~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
9391msgstr "# Túneles mesh creados" 9060#~ msgstr ""
9061#~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; "
9062#~ "predeterminado: 53"
9063
9064#, fuzzy, c-format
9065#~ msgid "Invalid DID `%s'\n"
9066#~ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
9392 9067
9393#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9394#, c-format 9068#, c-format
9395msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9069#~ msgid "Block not of type %u\n"
9396msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9070#~ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
9397 9071
9398#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 9072#, fuzzy, c-format
9399#, fuzzy 9073#~ msgid "Size mismatch for block with type %u\n"
9400msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9074#~ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
9401msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9402 9075
9403#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 9076#, c-format
9404msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9077#~ msgid "Block of type %u is malformed\n"
9405msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9078#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
9406 9079
9407#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 9080#~ msgid "# items stored"
9408msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9081#~ msgstr "# elementos almacenados"
9409msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9410 9082
9411#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 9083#, c-format
9412msgid "# Packets received from TUN interface" 9084#~ msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
9413msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9085#~ msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
9414 9086
9415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
9416#, c-format 9087#, c-format
9417msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9088#~ msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
9418msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9089#~ msgstr ""
9090#~ "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
9419 9091
9420#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 9092#~ msgid "# requests received"
9421msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9093#~ msgstr "# peticiones recibidas"
9422msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9423 9094
9424#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 9095#~ msgid "# requests filtered by bloom filter"
9425#, c-format 9096#~ msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
9426msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9427msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9428 9097
9429#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 9098#, fuzzy
9430msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9099#~ msgid "# proximity search requests received"
9431msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9100#~ msgstr "# squedas de clientes recibidas"
9432 9101
9433#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 9102#~ msgid "write search results to file starting with PREFIX"
9434msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9103#~ msgstr ""
9435msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9104#~ "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
9436 9105
9437#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 9106#~ msgid "automatically terminate search after DELAY"
9438msgid "# Active destinations" 9107#~ msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
9439msgstr "# Destinos activos"
9440 9108
9441#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 9109#, fuzzy
9442msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9110#~ msgid "Namestore failed to store record\n"
9443msgstr "" 9111#~ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
9444"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9445 9112
9446#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
9447#, fuzzy 9113#, fuzzy
9448msgid "Must specify valid IPv6 address" 9114#~ msgid "# requests for random value received"
9449msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9115#~ msgstr "# peticiones recibidas"
9450 9116
9451#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 9117#~ msgid "# GET requests from clients injected"
9452msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9118#~ msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
9453msgstr ""
9454 9119
9455#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 9120#~ msgid "# PUT requests received from clients"
9456msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9121#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
9457msgstr ""
9458"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9459 9122
9460#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 9123#~ msgid "# GET requests received from clients"
9461#, fuzzy 9124#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
9462msgid "Must specify valid IPv4 address"
9463msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9464 9125
9465#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 9126#~ msgid "# GET STOP requests received from clients"
9466msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9127#~ msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
9467msgstr ""
9468 9128
9469#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 9129#~ msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
9470msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9130#~ msgstr ""
9471msgstr "" 9131#~ "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
9472"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9132#~ "cliente (CLIENT)"
9473 9133
9474#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 9134#~ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
9475msgid "Error creating tunnel\n" 9135#~ msgstr ""
9476msgstr "Error creando el túnel\n" 9136#~ "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) "
9137#~ "omitidas"
9477 9138
9478#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9479#, c-format 9139#, c-format
9480msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9140#~ msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
9481msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9141#~ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
9482 9142
9483#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 9143#~ msgid "# RESULTS queued for clients"
9484#, c-format 9144#~ msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
9485msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9486msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9487 9145
9488#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 9146#~ msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
9489#, c-format 9147#~ msgstr ""
9490msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9148#~ "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin "
9491msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9149#~ "coincidencia)"
9492 9150
9493#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9494#, c-format 9151#, c-format
9495msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9152#~ msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
9496msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9153#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
9154
9155#~ msgid "# ITEMS stored in datacache"
9156#~ msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
9157
9158#~ msgid "# Good RESULTS found in datacache"
9159#~ msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
9160
9161#~ msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
9162#~ msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
9163
9164#~ msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
9165#~ msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
9166
9167#~ msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
9168#~ msgstr ""
9169#~ "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
9170
9171#~ msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
9172#~ msgstr ""
9173#~ "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
9497 9174
9498#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9499#, c-format 9175#, c-format
9500msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9176#~ msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
9501msgstr "%s» no es una dirección IP lida.\n" 9177#~ msgstr "Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
9502 9178
9503#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 9179#~ msgid "# GET requests given to datacache"
9504msgid "request that result should be an IPv4 address" 9180#~ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
9505msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9506 9181
9507#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 9182#~ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
9508msgid "request that result should be an IPv6 address" 9183#~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
9509msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9510 9184
9511#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9185#~ msgid "# FIND PEER messages initiated"
9512msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9186#~ msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
9513msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9514 9187
9515#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 9188#, fuzzy
9516msgid "destination IP for the tunnel" 9189#~ msgid "# requests TTL-dropped"
9517msgstr "IP de destino para el nel" 9190#~ msgstr "# peticiones unidas"
9518 9191
9519#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 9192#~ msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
9520msgid "peer offering the service we would like to access" 9193#~ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
9521msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9522 9194
9523#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 9195#~ msgid "# Peer selection failed"
9524msgid "name of the service we would like to access" 9196#~ msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
9525msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9526 9197
9527#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 9198#~ msgid "# PUT requests routed"
9528msgid "service is offered via TCP" 9199#~ msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
9529msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9530 9200
9531#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 9201#~ msgid "# PUT messages queued for transmission"
9532msgid "service is offered via UDP" 9202#~ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
9533msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9534 9203
9535#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 9204#~ msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
9536msgid "Setup tunnels via VPN." 9205#~ msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
9537msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9538 9206
9539#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 9207#~ msgid "# GET requests routed"
9540#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 9208#~ msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
9541msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9209
9542msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9210#~ msgid "# GET messages queued for transmission"
9211#~ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
9212
9213#~ msgid "# RESULT messages queued for transmission"
9214#~ msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
9215
9216#, fuzzy
9217#~ msgid "# Expired PUTs discarded"
9218#~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
9219
9220#~ msgid "# P2P PUT requests received"
9221#~ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
9222
9223#, fuzzy
9224#~ msgid "# P2P PUT bytes received"
9225#~ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
9226
9227#~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
9228#~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
9229
9230#~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
9231#~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
9232
9233#~ msgid "# P2P GET requests received"
9234#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
9235
9236#, fuzzy
9237#~ msgid "# P2P GET bytes received"
9238#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
9239
9240#~ msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
9241#~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
9242
9243#~ msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
9244#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
9245
9246#, fuzzy
9247#~ msgid "# Expired results discarded"
9248#~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
9249
9250#~ msgid "# P2P RESULTS received"
9251#~ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
9252
9253#, fuzzy
9254#~ msgid "# P2P RESULT bytes received"
9255#~ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
9256
9257#~ msgid "# Network size estimates received"
9258#~ msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
9259
9260#~ msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
9261#~ msgstr ""
9262#~ "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
9263
9264#~ msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
9265#~ msgstr ""
9266#~ "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de "
9267#~ "encaminamiento"
9268
9269#~ msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
9270#~ msgstr ""
9271#~ "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de "
9272#~ "encaminamiento"
9273
9274#~ msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
9275#~ msgstr ""
9276#~ "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de "
9277#~ "encaminamiento"
9278
9279#~ msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
9280#~ msgstr ""
9281#~ "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
9282#~ "encaminamiento"
9283
9284#~ msgid "# Entries removed from routing table"
9285#~ msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
9286
9287#~ msgid "# Entries added to routing table"
9288#~ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
9289
9290#~ msgid "# DHT requests combined"
9291#~ msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
9292
9293#~ msgid "# replies dropped due to type mismatch"
9294#~ msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
9295
9296#~ msgid "# replies received for other peers"
9297#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
9298
9299#~ msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
9300#~ msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
9301
9302#~ msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
9303#~ msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
9304
9305#~ msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
9306#~ msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
9307
9308#~ msgid "# irrelevant replies discarded"
9309#~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
9310
9311#, c-format
9312#~ msgid "Unsupported block type %u\n"
9313#~ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
9314
9315#, fuzzy, c-format
9316#~ msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
9317#~ msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
9318
9319#, fuzzy, c-format
9320#~ msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
9321#~ msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
9322
9323#, fuzzy, c-format
9324#~ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
9325#~ msgstr ""
9326#~ "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto "
9327#~ "%u\n"
9328
9329#, fuzzy, c-format
9330#~ msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
9331#~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
9543 9332
9544#, fuzzy 9333#, fuzzy
9545#~ msgid "Waiting for child to exit.\n" 9334#~ msgid "Waiting for child to exit.\n"
@@ -9776,10 +9565,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9776#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9565#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9777 9566
9778#, fuzzy 9567#, fuzzy
9779#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9780#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
9781
9782#, fuzzy
9783#~ msgid "GNUnet credential resolver tool" 9568#~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9784#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 9569#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
9785 9570
@@ -11224,8 +11009,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11224#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" 11009#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
11225 11010
11226#~ msgid "" 11011#~ msgid ""
11227#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" 11012#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes "
11228#~ "%s'.\n" 11013#~ "`%s'.\n"
11229#~ msgstr "" 11014#~ msgstr ""
11230#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 11015#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
11231#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" 11016#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
@@ -11252,9 +11037,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11252#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " 11037#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
11253#~ "seudónimo: %s\n" 11038#~ "seudónimo: %s\n"
11254 11039
11255#~ msgid "no-name"
11256#~ msgstr "sin nombre"
11257
11258#~ msgid "Option `%s' ignored\n" 11040#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
11259#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" 11041#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
11260 11042
@@ -11485,9 +11267,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11485#~ msgid "interrupted by shutdown" 11267#~ msgid "interrupted by shutdown"
11486#~ msgstr "interrumpido por apagado" 11268#~ msgstr "interrumpido por apagado"
11487 11269
11488#~ msgid "gnunet-ecc failed"
11489#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
11490
11491#~ msgid "" 11270#~ msgid ""
11492#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " 11271#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
11493#~ "Renaming it.\n" 11272#~ "Renaming it.\n"
@@ -11626,9 +11405,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11626#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" 11405#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
11627#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n" 11406#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
11628 11407
11629#~ msgid "Unknown error"
11630#~ msgstr "Error desconocido"
11631
11632#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" 11408#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
11633#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" 11409#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
11634 11410
@@ -12062,9 +11838,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12062#~ msgstr "" 11838#~ msgstr ""
12063#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" 11839#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
12064 11840
12065#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
12066#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
12067
12068#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" 11841#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
12069#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" 11842#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
12070 11843
@@ -12520,9 +12293,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12520#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" 12293#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
12521#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" 12294#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
12522 12295
12523#~ msgid "No records for entry"
12524#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
12525
12526#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" 12296#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
12527#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" 12297#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
12528 12298
@@ -12615,10 +12385,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12615#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" 12385#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
12616 12386
12617#, fuzzy 12387#, fuzzy
12618#~ msgid "Found peer `%s'\n"
12619#~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
12620
12621#, fuzzy
12622#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" 12388#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
12623#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 12389#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
12624 12390
@@ -12796,10 +12562,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12796#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" 12562#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
12797#~ "If in doubt, leave this empty." 12563#~ "If in doubt, leave this empty."
12798#~ msgstr "" 12564#~ msgstr ""
12799#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" 12565#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP "
12800#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia " 12566#~ "\"estática\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
12801#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " 12567#~ "IP cambia pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección "
12802#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" 12568#~ "IP actual (\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
12803#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " 12569#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
12804#~ "dirección IP" 12570#~ "dirección IP"
12805 12571
@@ -12985,10 +12751,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12985#~ "'%s'!\n" 12751#~ "'%s'!\n"
12986 12752
12987#, fuzzy 12753#, fuzzy
12988#~ msgid "Error saving configuration."
12989#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
12990
12991#, fuzzy
12992#~ msgid "(unknown connection)" 12754#~ msgid "(unknown connection)"
12993#~ msgstr "Conexión de red" 12755#~ msgstr "Conexión de red"
12994 12756
@@ -13163,9 +12925,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13163#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 12925#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
13164#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" 12926#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
13165 12927
13166#~ msgid "output in gnuplot format"
13167#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
13168
13169#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 12928#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
13170#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" 12929#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
13171 12930
@@ -13652,9 +13411,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13652#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 13411#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
13653#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" 13412#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
13654 13413
13655#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
13656#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
13657
13658#, fuzzy 13414#, fuzzy
13659#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" 13415#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
13660#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" 13416#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -14169,8 +13925,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14169#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " 13925#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
14170#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " 13926#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
14171#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " 13927#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
14172#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" 13928#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de "
14173#~ "\")." 13929#~ "puertos\")."
14174 13930
14175#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 13931#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
14176#~ msgstr "" 13932#~ msgstr ""
@@ -14607,10 +14363,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14607#~ "\n" 14363#~ "\n"
14608#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " 14364#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
14609#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " 14365#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
14610#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" 14366#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde "
14611#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " 14367#~ "\"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
14612#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" 14368#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de "
14613#~ "\")." 14369#~ "puertos\")."
14614 14370
14615#, fuzzy 14371#, fuzzy
14616#~ msgid "Run gnunetd as this user." 14372#~ msgid "Run gnunetd as this user."
@@ -14688,9 +14444,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14688#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." 14444#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
14689#~ "%u.\n" 14445#~ "%u.\n"
14690 14446
14691#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
14692#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
14693
14694#~ msgid "join table called NAME" 14447#~ msgid "join table called NAME"
14695#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" 14448#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
14696 14449
@@ -14863,8 +14616,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14863#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" 14616#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
14864 14617
14865#~ msgid "" 14618#~ msgid ""
14866#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" 14619#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section "
14867#~ "%s' under `%s'.\n" 14620#~ "`%s' under `%s'.\n"
14868#~ msgstr "" 14621#~ msgstr ""
14869#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " 14622#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
14870#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 14623#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"