aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po11715
1 files changed, 5639 insertions, 6076 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cf7e0b79d..623d6337e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-04-01 08:42+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2024-03-15 09:19+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,201 +18,62 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 21#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:162
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
25
26#: src/abd/gnunet-abd.c:407 src/abd/gnunet-abd.c:909
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751
32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080
33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:951
34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
37
38#: src/abd/gnunet-abd.c:566
39#, fuzzy
40msgid "Ego does not exist!\n"
41msgstr "El número de clave %u no existe\n"
42
43#: src/abd/gnunet-abd.c:850 src/abd/gnunet-abd.c:900
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Issuer public key not well-formed\n"
46msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
47
48#: src/abd/gnunet-abd.c:859 src/abd/gnunet-abd.c:918
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Failed to connect to ABD\n"
51msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
52
53#: src/abd/gnunet-abd.c:865
54#, c-format
55msgid "You must provide issuer the attribute\n"
56msgstr ""
57
58#: src/abd/gnunet-abd.c:872
59#, fuzzy, c-format
60msgid "ego required\n"
61msgstr "Tipo requerido\n"
62
63#: src/abd/gnunet-abd.c:882
64#, c-format
65msgid "Subject public key needed\n"
66msgstr ""
67
68#: src/abd/gnunet-abd.c:890
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
71msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
72
73#: src/abd/gnunet-abd.c:924
74#, c-format
75msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
76msgstr ""
77
78#: src/abd/gnunet-abd.c:983
79#, c-format
80msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
81msgstr ""
82
83#: src/abd/gnunet-abd.c:1004
84msgid "verify credential against attribute"
85msgstr ""
86
87#: src/abd/gnunet-abd.c:1011
88#, fuzzy
89msgid ""
90"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
91"side storage: subject and its attributes"
92msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
93
94#: src/abd/gnunet-abd.c:1018
95msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
96msgstr ""
97
98#: src/abd/gnunet-abd.c:1025
99#, fuzzy
100msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
101msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
102
103#: src/abd/gnunet-abd.c:1030
104#, fuzzy
105msgid "The ego/zone name to use"
106msgstr "tamaño del mensaje"
107
108#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
109msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
110msgstr ""
111
112#: src/abd/gnunet-abd.c:1042
113msgid ""
114"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
115msgstr ""
116
117#: src/abd/gnunet-abd.c:1047
118msgid "collect credentials"
119msgstr ""
120
121#: src/abd/gnunet-abd.c:1052
122msgid "Create and issue a credential issuer side."
123msgstr ""
124
125#: src/abd/gnunet-abd.c:1057
126msgid "Issue a credential subject side."
127msgstr ""
128
129#: src/abd/gnunet-abd.c:1062
130msgid "Create, sign and return a credential subject side."
131msgstr ""
132
133#: src/abd/gnunet-abd.c:1069
134msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
135msgstr ""
136
137#: src/abd/gnunet-abd.c:1073
138msgid "Create private record entry."
139msgstr ""
140
141#: src/abd/gnunet-abd.c:1079 src/abd/gnunet-abd.c:1085
142msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
143msgstr ""
144
145#: src/abd/gnunet-abd.c:1098
146#, fuzzy
147msgid "GNUnet abd resolver tool"
148msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
149
150#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292
151#, c-format
152msgid "Failed to connect to GNS\n"
153msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
154
155#: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
156#, fuzzy, c-format
157msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
158msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
159
160#: src/arm/gnunet-arm.c:162
161#, c-format 22#, c-format
162msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 23msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
163msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
164 25
165#: src/arm/gnunet-arm.c:168 26#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:168
166#, c-format 27#, c-format
167msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
168msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
169 30
170#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 31#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:229
171#, fuzzy 32#, fuzzy
172msgid "Message was sent successfully" 33msgid "Message was sent successfully"
173msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
174 35
175#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 36#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:232
176#, fuzzy 37#, fuzzy
177msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
178msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
179 40
180#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 41#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:234
181#, fuzzy 42#, fuzzy
182msgid "Unknown request status" 43msgid "Unknown request status"
183msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
184 45
185#: src/arm/gnunet-arm.c:250 46#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:250
186#, fuzzy 47#, fuzzy
187msgid "is stopped" 48msgid "is stopped"
188msgstr "# elementos almacenados" 49msgstr "# elementos almacenados"
189 50
190#: src/arm/gnunet-arm.c:253 51#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:253
191#, fuzzy 52#, fuzzy
192msgid "is starting" 53msgid "is starting"
193msgstr "'%s' comenzando\n" 54msgstr "'%s' comenzando\n"
194 55
195#: src/arm/gnunet-arm.c:256 56#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:256
196#, fuzzy 57#, fuzzy
197msgid "is stopping" 58msgid "is stopping"
198msgstr "# elementos almacenados" 59msgstr "# elementos almacenados"
199 60
200#: src/arm/gnunet-arm.c:259 61#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:259
201#, fuzzy 62#, fuzzy
202msgid "is starting already" 63msgid "is starting already"
203msgstr "'%s' comenzando\n" 64msgstr "'%s' comenzando\n"
204 65
205#: src/arm/gnunet-arm.c:262 66#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:262
206#, fuzzy 67#, fuzzy
207msgid "is stopping already" 68msgid "is stopping already"
208msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
209 70
210#: src/arm/gnunet-arm.c:265 71#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:265
211#, fuzzy 72#, fuzzy
212msgid "is started already" 73msgid "is started already"
213msgstr "'%s' comenzando\n" 74msgstr "'%s' comenzando\n"
214 75
215#: src/arm/gnunet-arm.c:268 76#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:268
216#, fuzzy 77#, fuzzy
217msgid "is stopped already" 78msgid "is stopped already"
218msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -220,687 +81,2511 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
220# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
221# De momento las he mantenido con una traducción en 82# De momento las he mantenido con una traducción en
222# otro mensaje. 83# otro mensaje.
223#: src/arm/gnunet-arm.c:271 84#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:271
224#, fuzzy 85#, fuzzy
225msgid "service is not known to ARM" 86msgid "service is not known to ARM"
226msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
227 88
228#: src/arm/gnunet-arm.c:274 89#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:274
229#, fuzzy 90#, fuzzy
230msgid "service failed to start" 91msgid "service failed to start"
231msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
232 93
233# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
234#: src/arm/gnunet-arm.c:277 95#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:277
235#, fuzzy 96#, fuzzy
236msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
237msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
238 99
239#: src/arm/gnunet-arm.c:279 100#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:279
240#, fuzzy 101#, fuzzy
241msgid "Unknown result code." 102msgid "Unknown result code."
242msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
243 104
244#: src/arm/gnunet-arm.c:312 105#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:312
245msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
246msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
247 108
248#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 109#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:341 src/cli/arm/gnunet-arm.c:350
249#, fuzzy, c-format 110#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
251msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
252 113
253#: src/arm/gnunet-arm.c:388 114#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:388
254#, fuzzy, c-format 115#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 116msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
256msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 117msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
257 118
258#: src/arm/gnunet-arm.c:399 119#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:399
259#, fuzzy, c-format 120#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
261msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
262 123
263#: src/arm/gnunet-arm.c:440 124#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:440
264#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
265msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
266msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
267 128
268#: src/arm/gnunet-arm.c:450 129#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:450
269#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
270msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
271msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
272 133
273#: src/arm/gnunet-arm.c:490 134#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:490
274#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
275msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
276msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
277 138
278#: src/arm/gnunet-arm.c:503 139#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:503
279#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
280msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
281msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
282 143
283#: src/arm/gnunet-arm.c:549 144#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:549
284#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
285msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 146msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
286msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
287 148
288#: src/arm/gnunet-arm.c:561 149#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:561
289msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
290msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
291 152
292#: src/arm/gnunet-arm.c:603 153#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:603
293#, fuzzy 154#, fuzzy
294msgid "All services:\n" 155msgid "All services:\n"
295msgstr "Servicios en ejecución:\n" 156msgstr "Servicios en ejecución:\n"
296 157
297#: src/arm/gnunet-arm.c:607 158#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:607
298msgid "Services (excluding stopped services):\n" 159msgid "Services (excluding stopped services):\n"
299msgstr "" 160msgstr ""
300 161
301#: src/arm/gnunet-arm.c:664 162#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:664
302#, fuzzy 163#, fuzzy
303msgid "(No services configured.)\n" 164msgid "(No services configured.)\n"
304msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 165msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
305 166
306#: src/arm/gnunet-arm.c:825 167#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:825
307#, c-format 168#, c-format
308msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 169msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
309msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" 170msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
310 171
311#: src/arm/gnunet-arm.c:861 172#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:861
312#, c-format 173#, c-format
313msgid "Stopped %s.\n" 174msgid "Stopped %s.\n"
314msgstr "%s detenido.\n" 175msgstr "%s detenido.\n"
315 176
316#: src/arm/gnunet-arm.c:865 177#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:865
317#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
318msgid "Starting %s...\n" 179msgid "Starting %s...\n"
319msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 180msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
320 181
321#: src/arm/gnunet-arm.c:869 182#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:869
322#, c-format 183#, c-format
323msgid "Stopping %s...\n" 184msgid "Stopping %s...\n"
324msgstr "Deteniendo %s...\n" 185msgstr "Deteniendo %s...\n"
325 186
326#: src/arm/gnunet-arm.c:884 187#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:884
327#, fuzzy, c-format 188#, fuzzy, c-format
328msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 189msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
329msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 190msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
330 191
331#: src/arm/gnunet-arm.c:974 192#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:974
332msgid "stop all GNUnet services" 193msgid "stop all GNUnet services"
333msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 194msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
334 195
335#: src/arm/gnunet-arm.c:979 196#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:979
336msgid "start a particular service" 197msgid "start a particular service"
337msgstr "inicia un servicio particular" 198msgstr "inicia un servicio particular"
338 199
339#: src/arm/gnunet-arm.c:984 200#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:984
340msgid "stop a particular service" 201msgid "stop a particular service"
341msgstr "detiene un servicio particular" 202msgstr "detiene un servicio particular"
342 203
343#: src/arm/gnunet-arm.c:989 204#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:989
344msgid "also show stopped services (used with -I)" 205msgid "also show stopped services (used with -I)"
345msgstr "" 206msgstr ""
346 207
347#: src/arm/gnunet-arm.c:994 208#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:994
348msgid "start all GNUnet default services" 209msgid "start all GNUnet default services"
349msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 210msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
350 211
351#: src/arm/gnunet-arm.c:999 212#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:999
352msgid "stop and start all GNUnet default services" 213msgid "stop and start all GNUnet default services"
353msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 214msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
354 215
355#: src/arm/gnunet-arm.c:1004 216#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1004
356msgid "delete config file and directory on exit" 217msgid "delete config file and directory on exit"
357msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 218msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
358 219
359#: src/arm/gnunet-arm.c:1008 220#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1008
360msgid "monitor ARM activities" 221msgid "monitor ARM activities"
361msgstr "monitoriza actividades de ARM" 222msgstr "monitoriza actividades de ARM"
362 223
363#: src/arm/gnunet-arm.c:1012 224#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1012
364msgid "don't print status messages" 225msgid "don't print status messages"
365msgstr "no imprime mensajes de estado" 226msgstr "no imprime mensajes de estado"
366 227
367#: src/arm/gnunet-arm.c:1019 228#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1019
368msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 229msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
369msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" 230msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
370 231
371#: src/arm/gnunet-arm.c:1024 232#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1024
372msgid "list currently running services" 233msgid "list currently running services"
373msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 234msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
374 235
375#: src/arm/gnunet-arm.c:1029 236#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1029
376msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 237msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
377msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 238msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
378 239
379#: src/arm/gnunet-arm.c:1034 240#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1034
380msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 241msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
381msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 242msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
382 243
383# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 244# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
384#: src/arm/gnunet-arm.c:1052 245#: src/cli/arm/gnunet-arm.c:1052
385msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 246msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
386msgstr "" 247msgstr ""
387"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 248"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
388 249
389#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 250#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:606
390#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 251#, fuzzy, c-format
252msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
253msgstr "URI no válida: «%s»\n"
254
255#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:685
391#, c-format 256#, c-format
392msgid "" 257msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
393"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
394msgstr "" 258msgstr ""
395"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
396"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
397 259
398#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 260#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:746
399#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 261#, fuzzy, c-format
400#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 262msgid "Invalid target `%s'\n"
401#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 263msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
402#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 264
403#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 265#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:775
404#: src/util/service.c:1100 266#, fuzzy
267msgid "No action requested\n"
268msgstr "Colección detenida.\n"
269
270#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:800
271#, fuzzy
272msgid "Provide information about a particular connection"
273msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
274
275#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:804
276msgid "Activate echo mode"
277msgstr ""
278
279#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:811
280msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
281msgstr ""
282
283#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:817
284#, fuzzy
285msgid "Provide information about a patricular peer"
286msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
287
288#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:822
289#, fuzzy
290msgid "Provide information about all peers"
291msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
292
293#: src/cli/cadet/gnunet-cadet.c:827
294#, fuzzy
295msgid "Provide information about all tunnels"
296msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
297
298#: src/cli/core/gnunet-core.c:101
299#, fuzzy
300msgid "fresh connection"
301msgstr "# amigos conectados"
302
303#: src/cli/core/gnunet-core.c:105
304msgid "key sent"
305msgstr ""
306
307#: src/cli/core/gnunet-core.c:109
308#, fuzzy
309msgid "key received"
310msgstr "# claves de sesión recibidas"
311
312#: src/cli/core/gnunet-core.c:113
313#, fuzzy
314msgid "connection established"
315msgstr "Colección detenida.\n"
316
317#: src/cli/core/gnunet-core.c:117
318msgid "rekeying"
319msgstr ""
320
321#: src/cli/core/gnunet-core.c:121
322#, fuzzy
323msgid "disconnected"
324msgstr "Desconectado de"
325
326#: src/cli/core/gnunet-core.c:130
327#, fuzzy
328msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
329msgstr ""
330"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
331
332#: src/cli/core/gnunet-core.c:134
333#, fuzzy
334msgid "unknown state"
335msgstr "<tiempo desconocido>"
336
337#: src/cli/core/gnunet-core.c:139
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
340msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
341
342#: src/cli/core/gnunet-core.c:170
405#, c-format 343#, c-format
406msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 344msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
345msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
346
347#: src/cli/core/gnunet-core.c:181 src/service/core/gnunet-service-core.c:926
348msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
407msgstr "" 349msgstr ""
408"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 350"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
409"configuración!\n" 351"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
352
353#: src/cli/core/gnunet-core.c:199
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Current local peer identity: %s\n"
356msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
357
358#: src/cli/core/gnunet-core.c:206
359#, fuzzy
360msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
361msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
362
363#: src/cli/core/gnunet-core.c:212
364#, fuzzy
365msgid "No argument given.\n"
366msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
410 367
411#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 368# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
412#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 369#: src/cli/core/gnunet-core.c:235 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389
413#: src/util/service.c:1133 370msgid "provide information about all current connections (continuously)"
371msgstr ""
372"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
373
374#: src/cli/core/gnunet-core.c:241
375#, fuzzy
376msgid "Show our current peer identity"
377msgstr "identidad del par"
378
379#: src/cli/core/gnunet-core.c:248
380#, fuzzy
381msgid "Show current connections"
382msgstr "# conexiones activas"
383
384#: src/cli/core/gnunet-core.c:259
385msgid "Print information about connected peers."
386msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
387
388#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:187
414#, c-format 389#, c-format
415msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 390msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
416msgstr "" 391msgstr ""
417"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
418 392
419#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 393#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:214
420#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 394#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:226
421#: src/util/service.c:1137
422#, c-format 395#, c-format
423msgid "Using `%s' instead\n" 396msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
424msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 397msgstr ""
425 398
426#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 399#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:257
427#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 400#, fuzzy, c-format
401msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
402msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
403
404#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:282
405#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:400
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to open dump file: %s\n"
408msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
409
410#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:319
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
413msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
414
415#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:331
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
418msgstr "establece registros de clase A"
419
420#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:339
421#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:353
422#, c-format
423msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
424msgstr ""
425
426#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:378
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
429msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
430
431#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:417
432#, c-format
433msgid "Input file is not of a supported format\n"
434msgstr ""
435
436#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:442
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
439msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
440
441#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:454
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
444msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
445
446#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:477
447#, fuzzy
448msgid "Dump all records from the datastore"
449msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
450
451#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:482
452#, fuzzy
453msgid "Insert records into the datastore"
454msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
455
456#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:487
457msgid "File to dump or insert"
458msgstr ""
459
460#: src/cli/datastore/gnunet-datastore.c:498
461#, fuzzy
462msgid "Manipulate GNUnet datastore"
463msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
464
465#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:166
428#, c-format 466#, c-format
429msgid "" 467msgid ""
430"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 468"Result %d, type %d:\n"
431"domain socket: %s\n" 469"%.*s\n"
432msgstr "" 470msgstr ""
433"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 471"Resultado %d, tipo %d:\n"
434"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 472"%.*s\n"
473
474#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:167
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Result %d, type %d:\n"
477msgstr ""
478"Resultado %d, tipo %d:\n"
479"%.*s\n"
480
481#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:238
482msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
483msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
435 484
436#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 485#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:119
437#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 486#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
438#, c-format 487#, c-format
439msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 488msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
489msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
490
491#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:256
492#, fuzzy
493msgid "Issuing DHT GET with key"
494msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
495
496#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:293 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
497#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:201
498msgid "the query key"
499msgstr "la clave de búsqueda"
500
501#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:299
502msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
503msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
504
505#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:218
506#, fuzzy
507msgid "use DHT's record route option"
508msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
509
510#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:310 src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
511msgid "the type of data to look for"
512msgstr "el tipo de datos a buscar"
513
514#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:316
515msgid "how long to execute this query before giving up?"
516msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
517
518#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:322 src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:207
519msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
520msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
521
522#: src/cli/dht/gnunet-dht-get.c:339
523msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
440msgstr "" 524msgstr ""
441"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 525"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
442"uno es necesario\n"
443 526
444#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 527#: src/cli/dht/gnunet-dht-hello.c:166
445#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 528msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping"
446#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 529msgstr ""
447#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 530
531#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
532msgid "how long should the monitor command run"
533msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
534
535#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360
536msgid "be verbose (print progress information)"
537msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
538
539#: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
540msgid "Prints all packets that go through the DHT."
541msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
542
543#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:133
544msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
545msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
546
547#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:140
548#, fuzzy, c-format
549msgid "Could not connect to DHT service!\n"
550msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
551
552#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:151
448#, c-format 553#, c-format
449msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 554msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
450msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 555msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
556
557#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:189
558msgid "the data to insert under the key"
559msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
451 560
452#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 561#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:195
453#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 562msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
454#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 563msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
455#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 564
565#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:213
566msgid "how many replicas to create"
567msgstr "cuantas réplicas crear"
568
569#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:224
570msgid "the type to insert data as"
571msgstr "el tipo de datos a insertar"
572
573#: src/cli/dht/gnunet-dht-put.c:242
574msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
575msgstr ""
576"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
577"«KEY»."
578
579#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:234
456#, c-format 580#, c-format
457msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 581msgid "Failed to load state: %s\n"
458msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 582msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
459 583
460#: src/arm/gnunet-service-arm.c:951 584#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:296
585#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:304
461#, c-format 586#, c-format
462msgid "Failed to start service `%s'\n" 587msgid "Failed to save state to file %s\n"
463msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 588msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
464 589
465#: src/arm/gnunet-service-arm.c:962 590#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:401
466#, c-format 591#, c-format
467msgid "Starting service `%s'\n" 592msgid "Publication of `%s' done\n"
468msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 593msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
469 594
470# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 595#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:480
471#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
472#, c-format 596#, c-format
473msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 597msgid "Publishing `%s'\n"
474msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 598msgstr "Publicando «%s»\n"
475 599
476#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093 600#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:491
477#, c-format 601#, c-format
478msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 602msgid "Failed to run `%s'\n"
603msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
604
605#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:661
606#, c-format
607msgid ""
608"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
479msgstr "" 609msgstr ""
480"Imposible asociar el «socke de escucha para el servicio «%s» a la " 610"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
481"dirección «%s»: %s\n" 611"automática.\n"
482 612
483# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar, 613#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/cli/fs/gnunet-publish.c:897
484# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 614msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
485# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 615msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
486# las conexiones cuando se caen. 616
487#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124 617#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:718
618msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
619msgstr ""
620"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
621
622#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/cli/fs/gnunet-publish.c:902
623msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
624msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
625
626#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/cli/fs/gnunet-publish.c:947
627msgid "specify the priority of the content"
628msgstr "especificar la prioridad del contenido"
629
630#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/cli/fs/gnunet-publish.c:960
631msgid "set the desired replication LEVEL"
632msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
633
634#: src/cli/fs/gnunet-auto-share.c:761
635msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
636msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
637
638#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:54
488#, c-format 639#, c-format
489msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 640msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
490msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 641msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
491 642
492#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272 643#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:106
493#, c-format 644#, c-format
494msgid "Preparing to stop `%s'\n" 645msgid "Directory `%s' meta data:\n"
495msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 646msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
496 647
497#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604 648#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:109
498#, c-format 649#, c-format
499msgid "Restarting service `%s'.\n" 650msgid "Directory `%s' contents:\n"
500msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 651msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
501 652
502#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755 653#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:146
503msgid "exit" 654msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
504msgstr "salida" 655msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
505 656
506#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760 657#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:160
507msgid "signal" 658#, c-format
508msgstr "señal" 659msgid "Failed to read directory `%s'\n"
660msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
509 661
510#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765 662#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:170
511msgid "unknown" 663#, c-format
512msgstr "desconocido" 664msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
665msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
513 666
514#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 667#: src/cli/fs/gnunet-directory.c:201
668msgid "Display contents of a GNUnet directory"
669msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
670
671#: src/cli/fs/gnunet-download.c:131
515#, c-format 672#, c-format
516msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 673msgid "Starting download `%s'.\n"
517msgstr "El servicio «%s» tar %s en finalizar\n" 674msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
518 675
519#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798 676#: src/cli/fs/gnunet-download.c:143
520#, fuzzy, c-format 677msgid "<unknown time>"
521msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 678msgstr "<tiempo desconocido>"
522msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 679
680#: src/cli/fs/gnunet-download.c:155
681#, c-format
682msgid ""
683"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
684"download\n"
685msgstr ""
686"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
687"descargarse\n"
688
689#: src/cli/fs/gnunet-download.c:177
690#, c-format
691msgid "Error downloading: %s.\n"
692msgstr "Error descargando: %s.\n"
693
694#: src/cli/fs/gnunet-download.c:189
695#, c-format
696msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
697msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
698
699#: src/cli/fs/gnunet-download.c:207 src/cli/fs/gnunet-publish.c:300
700#: src/cli/fs/gnunet-search.c:546 src/cli/fs/gnunet-unindex.c:118
701#, c-format
702msgid "Unexpected status: %d\n"
703msgstr "Estado inesperado: %d\n"
704
705#: src/cli/fs/gnunet-download.c:234
706msgid "You need to specify a URI argument.\n"
707msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
708
709#: src/cli/fs/gnunet-download.c:240 src/cli/fs/gnunet-publish.c:716
710#, c-format
711msgid "Failed to parse URI: %s\n"
712msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
713
714#: src/cli/fs/gnunet-download.c:247
715msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
716msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
717
718#: src/cli/fs/gnunet-download.c:254
719msgid "Target filename must be specified.\n"
720msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
721
722#: src/cli/fs/gnunet-download.c:272 src/cli/fs/gnunet-publish.c:870
723#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:155
724#, c-format
725msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
726msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
727
728#: src/cli/fs/gnunet-download.c:319
729msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
730msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
731
732#: src/cli/fs/gnunet-download.c:325
733msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
734msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
523 735
524#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815 736#: src/cli/fs/gnunet-download.c:331 src/cli/fs/gnunet-search.c:748
737msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
738msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
739
740#: src/cli/fs/gnunet-download.c:336
741msgid "write the file to FILENAME"
742msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
743
744#: src/cli/fs/gnunet-download.c:343
745msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
746msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
747
748#: src/cli/fs/gnunet-download.c:350
749msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
750msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
751
752#: src/cli/fs/gnunet-download.c:355
753msgid "download a GNUnet directory recursively"
754msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
755
756#: src/cli/fs/gnunet-download.c:374
757msgid ""
758"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
759"chk/...)"
760msgstr ""
761"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
762"chk/...)"
763
764#: src/cli/fs/gnunet-fs.c:165
765msgid "print a list of all indexed files"
766msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
767
768#: src/cli/fs/gnunet-fs.c:180
769msgid "Special file-sharing operations"
770msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
771
772#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:220 src/cli/fs/gnunet-publish.c:235
773#, c-format
774msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
775msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
776
777#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:247
778#, c-format
779msgid "Error publishing: %s.\n"
780msgstr "Error publicando: %s.\n"
781
782#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:255
783#, c-format
784msgid "Publishing `%s' done.\n"
785msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
786
787#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:259
788#, c-format
789msgid "URI is `%s'.\n"
790msgstr "La URI es «%s».\n"
791
792#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:265
525#, fuzzy, c-format 793#, fuzzy, c-format
526msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 794msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
527msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 795msgstr "La URI es «%s».\n"
528 796
529#: src/arm/mockup-service.c:42 797#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:280
530msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 798#, fuzzy
531msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 799msgid "Starting cleanup after abort\n"
800msgstr "Limpieza completada\n"
532 801
533# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 802#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:287
534# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 803#, fuzzy
535# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 804msgid "Cleanup after abort completed.\n"
536# en castellano sin la palabra resolver. :-) 805msgstr "Limpieza completada\n"
537#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 806
807#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:292
808#, fuzzy
809msgid "Cleanup after abort failed.\n"
810msgstr "Limpieza completada\n"
811
812#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:426
813#, c-format
814msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
815msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
816
817#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:428
538#, c-format 818#, c-format
539msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 819msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
540msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 820msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
821
822#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:583
823msgid "Could not publish\n"
824msgstr "No se pudo publicar\n"
825
826#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:612
827msgid "Could not start publishing.\n"
828msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
829
830#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:645
831#, c-format
832msgid "Scanning directory `%s'.\n"
833msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
834
835#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:647
836#, c-format
837msgid "Scanning file `%s'.\n"
838msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
839
840#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:653
841#, c-format
842msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
843msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
844
845#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:659
846msgid "Preprocessing complete.\n"
847msgstr "Preprocesado completo.\n"
848
849#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:665
850#, c-format
851msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
852msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
853
854#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:671
855msgid "Meta data extraction has finished.\n"
856msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
541 857
542#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 858#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:679
859#, fuzzy
860msgid "Error scanning directory.\n"
861msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
862
863#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:706
543#, fuzzy, c-format 864#, fuzzy, c-format
544msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 865msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
545msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 866msgstr "Espacio de nombres «% desconocido.\n"
546 867
547# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 868#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:738
548# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
550#, c-format 869#, c-format
870msgid "Failed to access `%s': %s\n"
871msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
872
873#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:755
551msgid "" 874msgid ""
552"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 875"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
553"s, %s\n" 876"installed?\n"
877msgstr ""
878"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
879"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
880
881#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:811
882#, c-format
883msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
884msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
885
886#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:818
887#, c-format
888msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
889msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
890
891#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:824
892#, c-format
893msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
894msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
895
896#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:833 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:208
897#, c-format
898msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
899msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
900
901#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:845 src/cli/fs/gnunet-publish.c:854
902#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1230
903#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1255
904#, c-format
905msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
906msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
907
908#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:907
909#, fuzzy
910msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
554msgstr "" 911msgstr ""
555"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 912"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
556"Bytes/s, %s\n"
557 913
558#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 914#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:913
559msgid "active " 915msgid ""
560msgstr "activo " 916"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
917"upload"
918msgstr ""
919"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
920"pero sin realizar la subida"
561 921
562#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 922#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:921
563msgid "inactive " 923msgid ""
564msgstr "inactivo " 924"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
925"can be specified multiple times)"
926msgstr ""
927"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
928"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
929
930#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:928
931msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
932msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
933
934#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:933
935msgid ""
936"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
937"in GNUnet database)"
938msgstr ""
939"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
940"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
941
942#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:940
943msgid ""
944"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
945"namespace insertions only)"
946msgstr ""
947"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
948"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
949
950#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:953
951msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
952msgstr ""
953"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
954"espacio)"
955
956#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:965
957msgid ""
958"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
959"compute URIs)"
960msgstr ""
961"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
962"calcular URI)"
963
964#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:972
965msgid ""
966"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
967msgstr ""
968"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
969"espacio únicamente)"
970
971#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:980
972msgid ""
973"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
974"to the file with the respective URI)"
975msgstr ""
976"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
977"claves con el fichero con la URI respectiva)"
978
979#: src/cli/fs/gnunet-publish.c:998
980msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
981msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
565 982
566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 983#: src/cli/fs/gnunet-search.c:446
984#, c-format
985msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
986msgstr ""
987"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
988"de «%s»\n"
989
990#: src/cli/fs/gnunet-search.c:535
991#, c-format
992msgid "Error searching: %s.\n"
993msgstr "Error buscando: %s.\n"
994
995#: src/cli/fs/gnunet-search.c:595
996#, c-format
997msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n"
998msgstr ""
999
1000#: src/cli/fs/gnunet-search.c:602
1001#, c-format
1002msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: src/cli/fs/gnunet-search.c:608
1006#, c-format
1007msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/cli/fs/gnunet-search.c:629
1011msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
1012msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
1013
1014#: src/cli/fs/gnunet-search.c:637
1015msgid ""
1016"Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n"
1017"(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..."
1018"\").\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/cli/fs/gnunet-search.c:662
567#, fuzzy, c-format 1022#, fuzzy, c-format
568msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 1023msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n"
569msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 1024msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
1025
1026#: src/cli/fs/gnunet-search.c:676
1027msgid "Could not start searching.\n"
1028msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
1029
1030#: src/cli/fs/gnunet-search.c:702
1031#, fuzzy
1032msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)"
1033msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
1034
1035#: src/cli/fs/gnunet-search.c:708
1036msgid "do not search, print only the URI that points to this search"
1037msgstr ""
1038
1039#: src/cli/fs/gnunet-search.c:715
1040msgid ""
1041"write search results for directories according to FORMAT; accepted "
1042"placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --"
1043"printf when omitted or to `"
1044msgstr ""
570 1045
571#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 1046#: src/cli/fs/gnunet-search.c:725
1047msgid ""
1048"write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, "
1049"%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `"
1050msgstr ""
1051
1052#: src/cli/fs/gnunet-search.c:733
1053msgid ""
1054"when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each "
1055"metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, "
1056"%n, %p"
1057msgstr ""
1058
1059#: src/cli/fs/gnunet-search.c:742
1060msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
1061msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
1062
1063#: src/cli/fs/gnunet-search.c:754
1064msgid ""
1065"create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-"
1066"search --output=commons"
1067msgstr ""
1068
1069#: src/cli/fs/gnunet-search.c:761
1070msgid "silent mode (requires the --output argument)"
1071msgstr ""
1072
1073#: src/cli/fs/gnunet-search.c:767
1074msgid ""
1075"automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number "
1076"followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit "
1077"it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means "
1078"to wait for CTRL-C"
1079msgstr ""
1080
1081#: src/cli/fs/gnunet-search.c:776
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf "
1085"arguments - ignored when these are provided by the user)"
1086msgstr ""
1087
1088#: src/cli/fs/gnunet-search.c:789
1089#, fuzzy
1090msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n"
1091msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
1092
1093#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:94
572#, c-format 1094#, c-format
573msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 1095msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
574msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 1096msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
575 1097
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 1098#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:103
577#, c-format 1099#, c-format
578msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 1100msgid "Error unindexing: %s.\n"
579msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 1101msgstr "Error desindexando: %s.\n"
1102
1103#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:109
1104msgid "Unindexing done.\n"
1105msgstr "Desindexado finalizado.\n"
580 1106
581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 1107#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:142
1108#, c-format
1109msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
1110msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
1111
1112#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:162
1113msgid "Could not start unindex operation.\n"
1114msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1115
1116#: src/cli/fs/gnunet-unindex.c:195
1117msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
1118msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
1119
1120#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268
582#, fuzzy, c-format 1121#, fuzzy, c-format
583msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 1122msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
584msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1123msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
1124
1125#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273
1126#, c-format
1127msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1128msgstr ""
1129"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
1130"%s\n"
1131
1132#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294
1133msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
1134msgstr ""
1135
1136#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305
1137#: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745
1138#, c-format
1139msgid "Failed to connect to GNS\n"
1140msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1141
1142#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318
1143#, c-format
1144msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
1145msgstr ""
585 1146
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 1147#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358
587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 1148msgid "Lookup a record for the given name"
588msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 1149msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
589msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
590 1150
591#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 1151#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364
592msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 1152msgid "Specify the type of the record to lookup"
593msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 1153msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
594 1154
595#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 1155#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370
596#, fuzzy 1156#, fuzzy
597msgid "No preference type given!\n" 1157msgid "Specify a timeout for the lookup"
598msgstr "establece las preferencias para el par dado" 1158msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1159
1160#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374
1161msgid "No unneeded output"
1162msgstr "Sin salida innecesaria"
599 1163
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 1164#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379
1165msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
1166msgstr ""
1167
1168#: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393
601#, fuzzy 1169#, fuzzy
602msgid "No peer given!\n" 1170msgid "GNUnet GNS resolver tool"
603msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 1171msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
604 1172
605#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 1173#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:225
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Failed to create ego: %s\n"
1176msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1177
1178#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:540
1179msgid "create ego NAME"
1180msgstr ""
1181
1182#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:545
606#, fuzzy 1183#, fuzzy
607msgid "Valid type required\n" 1184msgid "delete ego NAME "
608msgstr "Tipo requerido\n" 1185msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
609 1186
610#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 1187#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:551
611msgid "get list of active addresses currently used" 1188msgid ""
612msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 1189"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
1190msgstr ""
613 1191
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 1192#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:557
615msgid "get list of all active addresses" 1193msgid ""
616msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 1194"Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e "
1195"EGO)"
1196msgstr ""
617 1197
618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 1198#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:563
1199msgid ""
1200"Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together "
1201"with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)"
1202msgstr ""
1203
1204#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:568
1205msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
1206msgstr ""
1207
1208#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:572
619#, fuzzy 1209#, fuzzy
620msgid "connect to PEER" 1210msgid "display all egos"
621msgstr "conectar a un par" 1211msgstr "mostrar registros"
622 1212
623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 1213#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:576
624msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 1214#, fuzzy
625msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 1215msgid "reduce output"
1216msgstr "Sin salida innecesaria"
1217
1218#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:583
1219msgid ""
1220"restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a "
1221"message for NAME (use together with -R)"
1222msgstr ""
1223
1224#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:589
1225msgid "The public key of the recipient (with -W)"
1226msgstr ""
626 1227
627# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 1228# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
628# del servicio de traducción de direcciones. 1229# del servicio de traducción de direcciones.
629#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 1230#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:593
630msgid "monitor mode" 1231#, fuzzy
1232msgid "run in monitor mode egos"
631msgstr "modo de monitorización" 1233msgstr "modo de monitorización"
632 1234
633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 1235#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:597
634msgid "set preference for the given peer" 1236msgid "display private keys as well"
635msgstr "establece las preferencias para el par dado" 1237msgstr ""
636 1238
637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 1239#: src/cli/identity/gnunet-identity.c:612
638msgid "print all configured quotas" 1240msgid "Maintain egos"
639msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 1241msgstr ""
640 1242
641# Miguel: He preferido extender id a identificacn por claridad. 1243#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:105
642#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 1244#, fuzzy, c-format
643msgid "peer id" 1245msgid "No records found for `%s'"
644msgstr "identificación del par" 1246msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
645 1247
646# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 1248#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118
647# pero creo que son palabras clave. 1249#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887
648#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 1250#, c-format
649msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 1251msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
1252msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
1253
1254#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:174
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
1257msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
1258
1259#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:181
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
1262msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
1263
1264#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:187
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "You must specify a name\n"
1267msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
1268
1269#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213
1270#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012
1271msgid "name of the record to add/delete/display"
1272msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
1273
1274#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:220
1275#, fuzzy
1276msgid "specifies the public key of the zone to look in"
1277msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1278
1279#: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232
1280#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101
1281msgid "GNUnet zone manipulation tool"
1282msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
1283
1284#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87
1285#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
1288msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
1289
1290#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158
1291msgid "initialize database"
650msgstr "" 1292msgstr ""
651"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
652"banda)"
653 1293
654#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 1294#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163
655msgid "preference value" 1295msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!"
656msgstr "valor de preferencia" 1296msgstr ""
657 1297
658# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 1298#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170
659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 1299msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'"
660msgid "verbose output (include ATS address properties)" 1300msgstr ""
661msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 1301
1302#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189
1303#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719
1304#, fuzzy
1305msgid "GNUnet namestore database manipulation tool"
1306msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
1307
1308#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Failed to store records...\n"
1311msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
1312
1313#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424
1314#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "Name `%s' is too long\n"
1317msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
1318
1319#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "Failed to parse $TTL\n"
1322msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
1323
1324#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n"
1327msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
1328
1329#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505
1330#, c-format
1331msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514
1335#, c-format
1336msgid "Only %u records per unique name supported.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Data `%s' invalid\n"
1342msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
662 1343
663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 1344#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644
664msgid "Print information about ATS state" 1345#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392
665msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1348msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1349
1350#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n"
1353msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1354
1355#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "Failed to connect to IDENTITY\n"
1358msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1359
1360#: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704
1361#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085
1362#, fuzzy
1363msgid "name of the ego controlling the zone"
1364msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
1365
1366#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
1369msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
1370
1371#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "Unknown record type `%s'\n"
1374msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
666 1375
667#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 1376#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432
1377#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447
1378msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
1379msgstr ""
1380
1381#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Error parsing expiration time %s.\n"
1384msgstr "Imposible guardar la configuración"
1385
1386#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
1389msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
1390
1391#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662
1392#, c-format
1393msgid "Adding record failed: %s\n"
1394msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
1395
1396#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680
1397#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "Deleting record failed: %s\n"
1400msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1401
1402#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140
668#, c-format 1403#, c-format
669msgid "" 1404msgid ""
670"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 1405"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
671"%llu\n" 1406"zone.\n"
672msgstr "" 1407msgstr ""
673"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
674"de banda predeterminado %llu\n"
675 1408
676#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 1409#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263
1410#, c-format
1411msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
1412msgstr ""
1413
1414#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306
677#, c-format 1415#, c-format
678msgid "" 1416msgid ""
679"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 1417"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
680"%llu\n" 1418msgstr ""
1419
1420#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331
1421#, c-format
1422msgid "%s\n"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360
1426#, c-format
1427msgid "No options given\n"
1428msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
1429
1430#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374
1431#, c-format
1432msgid "Recordlines only work with option `%s'\n"
1433msgstr ""
1434
1435#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383
1436#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435
1437#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445
1438#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455
1439#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486
1440#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507
1441#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534
1442#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544
1443#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578
1444#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603
1445#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637
1446#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671
1447#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694
1448#, c-format
1449msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
1450msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
1451
1452#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385
1453#, fuzzy
1454msgid "name"
1455msgstr "sin nombre"
1456
1457#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Invalid nick `%s'\n"
1460msgstr "URI no válida: «%s»\n"
1461
1462#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437
1463#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447
1464#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457
1465#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488
1466#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509
1467#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696
1468msgid "add"
1469msgstr "añadir"
1470
1471#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465
1472#, c-format
1473msgid "Unsupported type `%s'\n"
1474msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
1475
1476#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477
1477#, c-format
1478msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'"
681msgstr "" 1479msgstr ""
682"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
683"de banda predeterminado %llu\n"
684 1480
685#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 1481#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497
686#, c-format 1482#, c-format
1483msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
1484msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
1485
1486#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516
1487#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703
1488#, c-format
1489msgid "Invalid time format `%s'\n"
1490msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
1491
1492#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536
1493#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546
1494msgid "del"
1495msgstr "borrar"
1496
1497#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580
1498msgid "purge-zone"
1499msgstr ""
1500
1501#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605
1502msgid "list"
1503msgstr ""
1504
1505#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639
1506msgid "reverse-pkey"
1507msgstr ""
1508
1509#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
1512msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
1513
1514#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673
1515msgid "uri"
1516msgstr ""
1517
1518#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686
1519#, c-format
1520msgid "Invalid URI `%s'\n"
1521msgstr "URI no válida: «%s»\n"
1522
1523#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951
1524#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558
1525#: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750
1526#, c-format
1527msgid "Failed to connect to namestore\n"
1528msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1529
1530#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Cannot connect to identity service\n"
1533msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1534
1535#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977
1536msgid "add record"
1537msgstr "añadir registro"
1538
1539#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980
1540msgid "delete record"
1541msgstr "borrar registro"
1542
1543#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984
1544msgid "display records"
1545msgstr "mostrar registros"
1546
1547#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988
1548msgid "read commands from stdin"
1549msgstr ""
1550
1551#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995
687msgid "" 1552msgid ""
688"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 1553"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
689"%llu\n"
690msgstr "" 1554msgstr ""
691"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 1555"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
692"de banda predeterminado %llu\n" 1556"(\"never\") es posible"
1557
1558#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001
1559#, fuzzy
1560msgid "set the desired nick name for the zone"
1561msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
693 1562
694#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 1563#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006
695#, fuzzy 1564#, fuzzy
696msgid "solver to use" 1565msgid "monitor changes in the namestore"
697msgstr "valor a establecer" 1566msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
698 1567
699#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 1568#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016
700msgid "experiment to use" 1569#, fuzzy
701msgstr "experimento para usar" 1570msgid "Output in recordline format"
1571msgstr "salida en formato de gnuplot"
702 1572
703#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 1573#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022
704#, fuzzy 1574#, fuzzy
705msgid "print logging" 1575msgid "determine our name for the given KEY"
706msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 1576msgstr "establece las preferencias para el par dado"
1577
1578#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028
1579msgid "type of the record to add/delete/display"
1580msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
1581
1582#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033
1583msgid "URI to import into our zone"
1584msgstr "URI a importar a nuestra zona"
707 1585
708#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 1586#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039
709msgid "save logging to disk" 1587msgid "value of the record to add/delete"
710msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" 1588msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
711 1589
712#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 1590#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043
713msgid "disable normalization" 1591msgid "create or list public record"
714msgstr "deshabilita normalización" 1592msgstr "crear o listar registros públicos"
715 1593
716#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 1594#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047
717#, fuzzy, c-format 1595#, fuzzy
1596msgid "omit private records"
1597msgstr "mostrar registros"
1598
1599#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052
1600msgid "do not filter maintenance records"
1601msgstr ""
1602
1603#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057
1604msgid "purge namestore of all orphans"
1605msgstr ""
1606
1607#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062
718msgid "" 1608msgid ""
719"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 1609"show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C "
720"%llu\n" 1610"-P <key>'. Use in combination with --display"
721msgstr "" 1611msgstr ""
722"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
723"de banda predeterminado %llu\n"
724 1612
725# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 1613#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067
726#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 1614msgid "delete all records in specified zone"
1615msgstr ""
1616
1617#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073
1618msgid ""
1619"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
1620"expired)"
1621msgstr ""
1622
1623#: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079
1624msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)"
1625msgstr ""
1626
1627#: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845
1628msgid "size to use for the main hash map"
1629msgstr ""
1630
1631#: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851
1632msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
1633msgstr ""
1634
1635#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
1636#, fuzzy
1637msgid "Suggested configuration changes:\n"
1638msgstr "Configuración de GNUnet"
1639
1640#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
727#, fuzzy, c-format 1641#, fuzzy, c-format
728msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 1642msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
729msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 1643msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
730 1644
731#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 1645#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
732#, fuzzy, c-format 1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
1648msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
1649
1650#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
1651#, fuzzy
1652msgid "run autoconfiguration"
1653msgstr "Configuración de GNUnet"
1654
1655#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
1656msgid "section name providing the configuration for the adapter"
1657msgstr ""
1658
1659#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/cli/nat/gnunet-nat.c:446
1660msgid "use TCP"
1661msgstr ""
1662
1663#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/cli/nat/gnunet-nat.c:448
1664msgid "use UDP"
1665msgstr ""
1666
1667#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
1668#, fuzzy
1669msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
1670msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1671
1672#: src/cli/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
1673#, fuzzy
1674msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
1675msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
1676
1677#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:422
1678msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
1679msgstr ""
1680
1681#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:430
1682msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
1683msgstr ""
1684
1685#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:438
733msgid "" 1686msgid ""
734"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 1687"name of configuration section to find additional options, such as manual "
1688"host punching data"
1689msgstr ""
1690
1691#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:443
1692msgid "enable STUN processing"
735msgstr "" 1693msgstr ""
736"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
737"de banda predeterminado %llu\n"
738 1694
739#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 1695#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:453
1696#, fuzzy
1697msgid "watch for connection reversal requests"
1698msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
1699
1700#: src/cli/nat/gnunet-nat.c:464
1701#, fuzzy
1702msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
1703msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
1704
1705#: src/cli/nse/gnunet-nse.c:124
1706#, fuzzy
1707msgid "Show network size estimates from NSE service."
1708msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
1709
1710#: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
1711msgid "peerstore"
1712msgstr ""
1713
1714#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:601
1715msgid "Create a DID Document and display its DID"
1716msgstr ""
1717
1718#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606
1719msgid "Get the DID Document associated with the given DID"
1720msgstr ""
1721
1722#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:611
1723msgid "Remove the DID"
1724msgstr ""
1725
1726#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:615
1727msgid "Replace the DID Document."
1728msgstr ""
1729
1730#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:619
1731msgid "Show the DID for a given ego"
1732msgstr ""
1733
1734#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623
1735msgid "Show egos with DIDs"
1736msgstr ""
1737
1738#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629
1739msgid "The Decentralized Identity (DID)"
1740msgstr ""
1741
1742#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:635
1743msgid "The DID Document to store in GNUNET"
1744msgstr ""
1745
1746#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:640
1747msgid "The name of the EGO"
1748msgstr ""
1749
1750#: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:646
1751msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:805
740#, fuzzy, c-format 1755#, fuzzy, c-format
741msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 1756msgid "Ego is required\n"
742msgstr "No se puede inicializar el resolvedor!\n" 1757msgstr "Las opción %s» o «%s» es necesaria.\n"
743 1758
744#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 1759#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:812
1760#, c-format
1761msgid "Attribute value missing!\n"
1762msgstr ""
1763
1764#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:819
745#, fuzzy, c-format 1765#, fuzzy, c-format
746msgid "Invalid %s configuration %f \n" 1766msgid "Requesting party key is required!\n"
747msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 1767msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
1768
1769#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:837
1770msgid "Add or update an attribute NAME"
1771msgstr ""
1772
1773#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:842
1774msgid "Delete the attribute with ID"
1775msgstr ""
1776
1777#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:847
1778msgid "The attribute VALUE"
1779msgstr ""
748 1780
749#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 1781#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:852
1782#, fuzzy
1783msgid "The EGO to use"
1784msgstr "tamaño del mensaje"
1785
1786#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:858
1787msgid "Specify the relying party for issue"
1788msgstr ""
1789
1790#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:862
1791msgid "List attributes for EGO"
1792msgstr ""
1793
1794#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:866
1795msgid "List credentials for EGO"
1796msgstr ""
1797
1798#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:872
1799msgid "Credential to use for attribute"
1800msgstr ""
1801
1802#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877
1803msgid "Credential name"
1804msgstr ""
1805
1806#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:883
1807msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
1808msgstr ""
1809
1810#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:888
1811msgid "Consume a ticket"
1812msgstr ""
1813
1814#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:893
1815msgid "Revoke a ticket"
1816msgstr ""
1817
1818#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898
1819msgid "Type of attribute"
1820msgstr ""
1821
1822#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903
1823msgid "Type of credential"
1824msgstr ""
1825
1826#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:907
1827msgid "List tickets of ego"
1828msgstr ""
1829
1830#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913
1831msgid "Expiration interval of the attribute"
1832msgstr ""
1833
1834#: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:921
1835msgid "re:claimID command line tool"
1836msgstr ""
1837
1838#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:114
1839#, fuzzy
1840msgid "Shutting down...\n"
1841msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
1842
1843#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:146
750#, fuzzy, c-format 1844#, fuzzy, c-format
751msgid "Invalid %s configuration %f\n" 1845msgid "Key `%s' is valid\n"
752msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 1846msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
753 1847
754#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 1848# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
755msgid "description of the item to be sold" 1849# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
756msgstr "descripción del elemento que está por vender" 1850#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:150
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "Key `%s' has been revoked\n"
1853msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
757 1854
758#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 1855#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:154
759msgid "mapping of possible prices" 1856#, fuzzy
760msgstr "figurando posibles precios" 1857msgid "Internal error\n"
1858msgstr "Error interno."
761 1859
762#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 1860#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:180
763msgid "max duration per round" 1861#, c-format
764msgstr "maxima duración del turno" 1862msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
1863msgstr ""
765 1864
766#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 1865#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:183
767msgid "duration until auction starts" 1866#, fuzzy
768msgstr "duración hasta que la caución empieza" 1867msgid "Revocation failed (!)\n"
1868msgstr "La operación ha fallado.\n"
769 1869
770#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 1870#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:189
1871#, c-format
1872msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
1873msgstr ""
1874
1875#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:192
1876msgid "Revocation successful.\n"
1877msgstr ""
1878
1879#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:198
1880msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:252
1884msgid "Cancelling calculation.\n"
1885msgstr ""
1886
1887#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:302
1888#, c-format
1889msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:334
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "Ego `%s' not found.\n"
1895msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
1896
1897#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:350
1898#, fuzzy, c-format
1899msgid "Error: Key is invalid\n"
1900msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
1901
1902#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:357
1903#, c-format
1904msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
1905msgstr ""
1906
1907#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:367
1908msgid "Revocation certificate ready\n"
1909msgstr ""
1910
1911#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:379
1912msgid "Continuing calculation where left off...\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:386
1916msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
1917msgstr ""
1918
1919#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:424
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Public key `%s' malformed\n"
1922msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1923
1924#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:434
771msgid "" 1925msgid ""
772"number of items to sell\n" 1926"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
773"0 for first price auction\n"
774">0 for vickrey/M+1st price auction"
775msgstr "" 1927msgstr ""
776 1928
777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 1929#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:464
778#, fuzzy 1930#, fuzzy
779msgid "public auction outcome" 1931msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
780msgstr "_Opciones" 1932msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
781 1933
782#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 1934#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:481
783msgid "keep running in foreground until auction completes" 1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
1937msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
1938
1939#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:489
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
1942msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
1943
1944#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:511
1945#, fuzzy
1946msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
1947msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
1948
1949#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:530
1950msgid "use NAME for the name of the revocation file"
784msgstr "" 1951msgstr ""
785 1952
786#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 1953#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:538
787msgid "create a new auction and start listening for bidders" 1954msgid ""
1955"revoke the private key associated for the the private key associated with "
1956"the ego NAME "
1957msgstr ""
1958
1959#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:545
1960msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
1961msgstr ""
1962
1963#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:552
1964msgid "test if the public key KEY has been revoked"
788msgstr "" 1965msgstr ""
789 1966
790#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 1967#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:558
791#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 1968#, fuzzy
792#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 1969msgid "number of epochs to calculate for"
1970msgstr "número de pares para empezar"
1971
1972#: src/cli/revocation/gnunet-revocation.c:570
1973#: src/contrib/cli/template/gnunet-template.c:75
1974#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-info.c:77
1975#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-join.c:77
1976#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
793msgid "help text" 1977msgid "help text"
794msgstr "texto de ayuda" 1978msgstr "texto de ayuda"
795 1979
796#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 1980#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:413
1981#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:455
1982msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1983msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
1984
1985#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:416
1986#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:458
1987#, c-format
1988msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
1989msgstr ""
1990"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
1991
1992#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:532
1993msgid "Missing argument: subsystem \n"
1994msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
1995
1996#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:538
1997msgid "Missing argument: name\n"
1998msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
1999
2000#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:577
2001#, c-format
2002msgid "No subsystem or name given\n"
2003msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
2004
2005#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:589
2006#, c-format
2007msgid "Failed to initialize watch routine\n"
2008msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
2009
2010#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:725
2011#, c-format
2012msgid "Invalid argument `%s'\n"
2013msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2014
2015#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:742
2016#, c-format
2017msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
2018msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
2019
2020#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:751
2021#, c-format
2022msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
2023msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
2024
2025#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:783
2026#, c-format
2027msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
2028msgstr ""
2029
2030#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:816
2031msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2032msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
2033
2034#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:821
2035msgid "make the value being set persistent"
2036msgstr "hacer el valor persistente"
2037
2038#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:827
2039msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2040msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
2041
2042#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:832
2043msgid "use as csv separator"
2044msgstr ""
2045
2046#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:838
2047msgid "path to the folder containing the testbed data"
2048msgstr ""
2049
2050#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:843
2051msgid "just print the statistics value"
2052msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
2053
2054#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:847
2055msgid "watch value continuously"
2056msgstr "visualiza el valor continuamente"
2057
2058#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:852
2059msgid "connect to remote host"
2060msgstr "conectar a equipo remoto"
2061
2062#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:857
2063msgid "port for remote host"
2064msgstr "puerto del equipo remoto"
2065
2066#: src/cli/statistics/gnunet-statistics.c:874
2067msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2068msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
2069
2070#: src/cli/util/gnunet-base32.c:47
2071msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
2072msgstr ""
2073
2074#: src/cli/util/gnunet-config.c:154
2075msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
2076msgstr ""
2077
2078#: src/cli/util/gnunet-config.c:160
2079msgid ""
2080"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of "
2081"GNUnet"
2082msgstr ""
2083
2084#: src/cli/util/gnunet-config.c:165
2085msgid "Is this an experimental build of GNUnet"
2086msgstr ""
2087
2088#: src/cli/util/gnunet-config.c:171
2089msgid ""
2090"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of "
2091"GNUnet"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/cli/util/gnunet-config.c:177
2095msgid "Provide the path under which GNUnet was installed"
2096msgstr ""
2097
2098#: src/cli/util/gnunet-config.c:192
2099msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
2100msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
2101
2102#: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588
2103msgid "verify a test vector from stdin"
2104msgstr ""
2105
2106#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:95
2107#, c-format
2108msgid "Failed to open `%s': %s\n"
2109msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
2110
2111#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:129
797#, fuzzy, c-format 2112#, fuzzy, c-format
798msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 2113msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
2114msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
2115
2116#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:137
2117#, c-format
2118msgid "Generating %u keys, please wait"
2119msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
2120
2121#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:178
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"\n"
2125"Failed to write to `%s': %s\n"
2126msgstr ""
2127"\n"
2128"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
2129
2130#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:185
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid ""
2133"\n"
2134"Finished!\n"
2135msgstr "¡Finalizado!\n"
2136
2137#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:187
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"\n"
2141"Error, %u keys not generated\n"
2142msgstr ""
2143
2144#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:304
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
2147msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
2148
2149#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:314
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
2152msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
2153
2154#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:319 src/service/testing/list-keys.c:47
2155#: src/service/testing/testing.c:308
2156#, c-format
2157msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
2158msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
2159
2160#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:334
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
2163msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
2164
2165#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:388
2166msgid "No hostkey file specified on command line\n"
2167msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
2168
2169#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:452
2170msgid "list keys included in a file (for testing)"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458
2174msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464
2178msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
2179msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
2180
2181#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:469
2182msgid "print the public key in ASCII format"
2183msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2184
2185#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:474
2186#, fuzzy
2187msgid "print the private key in ASCII format"
2188msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2189
2190#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:479
2191#, fuzzy
2192msgid "print the public key in HEX format"
2193msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
2194
2195#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485
2196msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
2197msgstr ""
2198
2199#: src/cli/util/gnunet-ecc.c:499
2200msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
2201msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
2202
2203#: src/cli/util/gnunet-qr.c:130 src/cli/util/gnunet-qr.c:556
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Failed to add URI %s\n"
2206msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2207
2208#: src/cli/util/gnunet-qr.c:134
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Added URI %s\n"
799msgstr "URI no válida: «%s»\n" 2211msgstr "URI no válida: «%s»\n"
800 2212
801#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 2213#: src/cli/util/gnunet-qr.c:161
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n"
2216msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
2217
2218#: src/cli/util/gnunet-qr.c:171
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n"
2221msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
2222
2223#: src/cli/util/gnunet-qr.c:182
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "No known handler for subsystem `%s'\n"
2226msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
2227
2228#: src/cli/util/gnunet-qr.c:218
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Unable to start child process `%s'\n"
2231msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
2232
2233#: src/cli/util/gnunet-qr.c:247
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Failed to open device: `%s': %d\n"
2236msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
2237
2238#: src/cli/util/gnunet-qr.c:261
2239#, fuzzy
2240msgid "Capturing...\n"
2241msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
2242
2243#: src/cli/util/gnunet-qr.c:270 src/cli/util/gnunet-qr.c:485
2244msgid "No captured images\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: src/cli/util/gnunet-qr.c:274 src/cli/util/gnunet-qr.c:489
802#, c-format 2248#, c-format
803msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 2249msgid "Got %d images\n"
804msgstr "" 2250msgstr ""
805 2251
806#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 2252#: src/cli/util/gnunet-qr.c:321 src/cli/util/gnunet-qr.c:502
807#, fuzzy, c-format 2253#, fuzzy, c-format
808msgid "Invalid target `%s'\n" 2254msgid "Found %s: \"%s\"\n"
809msgstr "Parámetro no lido «%s»\n" 2255msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
810 2256
811#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 2257#: src/cli/util/gnunet-qr.c:365 src/cli/util/gnunet-qr.c:367
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "%s is not a PNG file\n"
2260msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
2261
2262#: src/cli/util/gnunet-qr.c:546
812#, fuzzy 2263#, fuzzy
813msgid "No action requested\n" 2264msgid "No data found\n"
814msgstr "Colección detenida.\n" 2265msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
815 2266
816#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 2267#: src/cli/util/gnunet-qr.c:562
2268msgid "Dispatching the URI\n"
2269msgstr ""
2270
2271#: src/cli/util/gnunet-qr.c:573
2272msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)"
2273msgstr ""
2274
2275#: src/cli/util/gnunet-qr.c:580
2276msgid "read from the PNG-encoded file FILE"
2277msgstr ""
2278
2279#: src/cli/util/gnunet-qr.c:591
2280msgid "Scan a QR code and import the URI read"
2281msgstr ""
2282
2283#: src/cli/util/gnunet-resolver.c:169
2284msgid "perform a reverse lookup"
2285msgstr "realizar una búsqueda inversa"
2286
2287#: src/cli/util/gnunet-resolver.c:183
817#, fuzzy 2288#, fuzzy
818msgid "Provide information about a particular connection" 2289msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
819msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2290msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
820 2291
821#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 2292#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:215
822msgid "Activate echo mode" 2293#, c-format
2294msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
2295msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
2296
2297#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:243 src/service/nse/gnunet-service-nse.c:1441
2298#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:924
2299msgid "Value is too large.\n"
823msgstr "" 2300msgstr ""
824 2301
825#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 2302#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:281
826msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 2303msgid "number of bits to require for the proof of work"
2304msgstr ""
2305
2306#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:287
2307msgid "file with private key, otherwise default is used"
2308msgstr ""
2309
2310#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:293
2311msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
2312msgstr ""
2313
2314#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:299
2315msgid "time to wait between calculations"
827msgstr "" 2316msgstr ""
828 2317
829#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 2318#: src/cli/util/gnunet-scrypt.c:313
830#, fuzzy 2319#, fuzzy
831msgid "Provide information about a patricular peer" 2320msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
832msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2321msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
2322
2323#: src/cli/util/gnunet-uri.c:89
2324#, c-format
2325msgid "No URI specified on command line\n"
2326msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
2327
2328#: src/cli/util/gnunet-uri.c:95
2329#, c-format
2330msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
2331msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
2332
2333#: src/cli/util/gnunet-uri.c:102
2334#, c-format
2335msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
2336msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
2337
2338#: src/cli/util/gnunet-uri.c:109
2339#, c-format
2340msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
2341msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
2342
2343#: src/cli/util/gnunet-uri.c:179
2344msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
2345msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
2346
2347#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:142
2348msgid "Error creating tunnel\n"
2349msgstr "Error creando el túnel\n"
2350
2351#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:225
2352#, c-format
2353msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
2354msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
2355
2356#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:202
2357#, c-format
2358msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
2359msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2360
2361#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:216
2362#, c-format
2363msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
2364msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
2365
2366#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:239
2367#, c-format
2368msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
2369msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
2370
2371#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:258
2372#, c-format
2373msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
2374msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
2375
2376#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:295
2377msgid "request that result should be an IPv4 address"
2378msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
2379
2380#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:301
2381msgid "request that result should be an IPv6 address"
2382msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
2383
2384#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:308
2385msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
2386msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
2387
2388#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:315
2389msgid "destination IP for the tunnel"
2390msgstr "IP de destino para el túnel"
2391
2392#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:322
2393msgid "peer offering the service we would like to access"
2394msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
833 2395
834#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 2396#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:329
2397msgid "name of the service we would like to access"
2398msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
2399
2400#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:334
2401msgid "service is offered via TCP"
2402msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
2403
2404#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:339
2405msgid "service is offered via UDP"
2406msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
2407
2408#: src/cli/vpn/gnunet-vpn.c:353
2409msgid "Setup tunnels via VPN."
2410msgstr "Configurar túneles vía VPN."
2411
2412#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:407
2413#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:909
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
2416msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2417
2418#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:566
835#, fuzzy 2419#, fuzzy
836msgid "Provide information about all peers" 2420msgid "Ego does not exist!\n"
837msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2421msgstr "El número de clave %u no existe\n"
2422
2423#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:850
2424#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:900
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Issuer public key not well-formed\n"
2427msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2428
2429#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:859
2430#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:918
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Failed to connect to ABD\n"
2433msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
2434
2435#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:865
2436#, c-format
2437msgid "You must provide issuer the attribute\n"
2438msgstr ""
2439
2440#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:872
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "ego required\n"
2443msgstr "Tipo requerido\n"
2444
2445#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:882
2446#, c-format
2447msgid "Subject public key needed\n"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:890
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
2453msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2454
2455#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:924
2456#, c-format
2457msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
2458msgstr ""
2459
2460#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:983
2461#, c-format
2462msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
2463msgstr ""
838 2464
839#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 2465#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1004
2466msgid "verify credential against attribute"
2467msgstr ""
2468
2469#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1011
840#, fuzzy 2470#, fuzzy
841msgid "Provide information about all tunnels" 2471msgid ""
842msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 2472"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
2473"side storage: subject and its attributes"
2474msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
843 2475
844#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 2476#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1018
845#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 2477msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
846msgid "number of peers in consensus" 2478msgstr ""
847msgstr "número de pares en consenso" 2479
2480#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1025
2481#, fuzzy
2482msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
2483msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
848 2484
849#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 2485#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1030
850#, fuzzy 2486#, fuzzy
2487msgid "The ego/zone name to use"
2488msgstr "tamaño del mensaje"
2489
2490#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1036
2491msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
2492msgstr ""
2493
2494#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1042
851msgid "" 2495msgid ""
852"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 2496"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
853msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 2497msgstr ""
854
855#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
856#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
857#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
858#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
859#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
860#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
861msgid "number of values"
862msgstr "número de valores"
863 2498
864# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 2499#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1047
865# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 2500msgid "collect credentials"
866#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 2501msgstr ""
867msgid "consensus timeout" 2502
868msgstr "plazo de consenso" 2503#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1052
2504msgid "Create and issue a credential issuer side."
2505msgstr ""
2506
2507#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1057
2508msgid "Issue a credential subject side."
2509msgstr ""
869 2510
870#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 2511#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1062
871msgid "delay until consensus starts" 2512msgid "Create, sign and return a credential subject side."
2513msgstr ""
2514
2515#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1069
2516msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
2517msgstr ""
2518
2519#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1073
2520msgid "Create private record entry."
2521msgstr ""
2522
2523#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1079
2524#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1085
2525msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
872msgstr "" 2526msgstr ""
873 2527
874#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 2528#: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:1098
875#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467
876#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489
877#, fuzzy 2529#, fuzzy
878msgid "write statistics to file" 2530msgid "GNUnet abd resolver tool"
879msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 2531msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
2532
2533#: src/contrib/service/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
2536msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
2537
2538#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:163
2539msgid "description of the item to be sold"
2540msgstr "descripción del elemento que está por vender"
2541
2542#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:169
2543msgid "mapping of possible prices"
2544msgstr "figurando posibles precios"
2545
2546#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:175
2547msgid "max duration per round"
2548msgstr "maxima duración del turno"
2549
2550#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:182
2551msgid "duration until auction starts"
2552msgstr "duración hasta que la caución empieza"
2553
2554#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:187
2555msgid ""
2556"number of items to sell\n"
2557"0 for first price auction\n"
2558">0 for vickrey/M+1st price auction"
2559msgstr ""
2560
2561#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:194
2562#, fuzzy
2563msgid "public auction outcome"
2564msgstr "_Opciones"
880 2565
881#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 2566#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:200
882msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 2567msgid "keep running in foreground until auction completes"
883msgstr "" 2568msgstr ""
884 2569
885#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 2570#: src/contrib/service/auction/gnunet-auction-create.c:212
886msgid "be more verbose (print received values)" 2571msgid "create a new auction and start listening for bidders"
887msgstr "" 2572msgstr ""
888 2573
889#: src/conversation/conversation_api.c:523 2574#: src/contrib/service/conversation/conversation_api.c:549
890#: src/conversation/conversation_api_call.c:515 2575#: src/contrib/service/conversation/conversation_api_call.c:521
891#, fuzzy 2576#, fuzzy
892msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 2577msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
893msgstr "" 2578msgstr ""
894"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 2579"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
895 2580
896#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 2581#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
897#, c-format 2582#, c-format
898msgid "" 2583msgid ""
899"\n" 2584"\n"
900"End of transmission. Have a GNU day.\n" 2585"End of transmission. Have a GNU day.\n"
901msgstr "" 2586msgstr ""
902 2587
903#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 2588#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
904#, c-format 2589#, c-format
905msgid "" 2590msgid ""
906"\n" 2591"\n"
@@ -908,881 +2593,2200 @@ msgid ""
908"settings are working..." 2593"settings are working..."
909msgstr "" 2594msgstr ""
910 2595
911#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 2596#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
912#, c-format 2597#, c-format
913msgid "" 2598msgid ""
914"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 2599"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
915"played back to you..." 2600"played back to you..."
916msgstr "" 2601msgstr ""
917 2602
918#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 2603#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:264
919#, c-format 2604#, c-format
920msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 2605msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
921msgstr "" 2606msgstr ""
922 2607
923#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 2608#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:287
924#, c-format 2609#, c-format
925msgid "Call from `%s' terminated\n" 2610msgid "Call from `%s' terminated\n"
926msgstr "" 2611msgstr ""
927 2612
928#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 2613#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:319
929#, c-format 2614#, c-format
930msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 2615msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
931msgstr "" 2616msgstr ""
932 2617
933#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 2618#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:325
934#, c-format 2619#, c-format
935msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 2620msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
936msgstr "" 2621msgstr ""
937 2622
938#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 2623#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:343
939#, c-format 2624#, c-format
940msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 2625msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
941msgstr "" 2626msgstr ""
942 2627
943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 2628#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:356
944#, fuzzy 2629#, fuzzy
945msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 2630msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
946msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 2631msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
947 2632
948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 2633#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:368
949#, c-format 2634#, c-format
950msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 2635msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
951msgstr "" 2636msgstr ""
952 2637
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 2638#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:391
954#, c-format 2639#, c-format
955msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 2640msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
956msgstr "" 2641msgstr ""
957 2642
958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 2643#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:398
959#, fuzzy, c-format 2644#, fuzzy, c-format
960msgid "Connection established to `%s'\n" 2645msgid "Connection established to `%s'\n"
961msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 2646msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
962 2647
963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 2648#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:404
964#, fuzzy, c-format 2649#, fuzzy, c-format
965msgid "Failed to resolve `%s'\n" 2650msgid "Failed to resolve `%s'\n"
966msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 2651msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
967 2652
968#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 2653#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:411
969#, c-format 2654#, c-format
970msgid "Call to `%s' terminated\n" 2655msgid "Call to `%s' terminated\n"
971msgstr "" 2656msgstr ""
972 2657
973#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 2658#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:420
974#, c-format 2659#, c-format
975msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 2660msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
976msgstr "" 2661msgstr ""
977 2662
978#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 2663#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:427
979#, c-format 2664#, c-format
980msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 2665msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
981msgstr "" 2666msgstr ""
982 2667
983#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 2668#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:432
984#, c-format 2669#, c-format
985msgid "Error with the call, restarting it\n" 2670msgid "Error with the call, restarting it\n"
986msgstr "" 2671msgstr ""
987 2672
988#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 2673#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:501
989#, c-format 2674#, c-format
990msgid "Unknown command `%s'\n" 2675msgid "Unknown command `%s'\n"
991msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 2676msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
992 2677
993#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 2678#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:515
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 2679#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:527
995#, c-format 2680#, c-format
996msgid "Ego `%s' not available\n" 2681msgid "Ego `%s' not available\n"
997msgstr "" 2682msgstr ""
998 2683
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 2684#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:521
1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 2685#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:579
1001#, c-format 2686#, c-format
1002msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 2687msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
1003msgstr "" 2688msgstr ""
1004 2689
1005#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 2690#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:538
1006#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 2691#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:596
1007#, c-format 2692#, c-format
1008msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 2693msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
1009msgstr "" 2694msgstr ""
1010 2695
1011#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 2696#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:548
1012#, c-format 2697#, c-format
1013msgid "Call recipient missing.\n" 2698msgid "Call recipient missing.\n"
1014msgstr "" 2699msgstr ""
1015 2700
1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 2701#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:607
1017#, c-format 2702#, c-format
1018msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 2703msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
1019msgstr "" 2704msgstr ""
1020 2705
1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 2706#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:622
1022#, c-format 2707#, c-format
1023msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 2708msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
1024msgstr "" 2709msgstr ""
1025 2710
1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 2711#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:649
1027msgid "We currently do not have an address.\n" 2712msgid "We currently do not have an address.\n"
1028msgstr "" 2713msgstr ""
1029 2714
1030#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 2715#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:673
1031#, c-format 2716#, c-format
1032msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 2717msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
1033msgstr "" 2718msgstr ""
1034 2719
1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 2720#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:680
1036#, c-format 2721#, c-format
1037msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 2722msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
1038msgstr "" 2723msgstr ""
1039 2724
1040#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 2725#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:687
1041#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 2726#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:717
1042#, c-format 2727#, c-format
1043msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 2728msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
1044msgstr "" 2729msgstr ""
1045 2730
1046#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 2731#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:696
1047#, c-format 2732#, c-format
1048msgid "" 2733msgid ""
1049"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 2734"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
1050"calls.\n" 2735"calls.\n"
1051msgstr "" 2736msgstr ""
1052 2737
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 2738#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:705
1054#, fuzzy, c-format 2739#, fuzzy, c-format
1055msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 2740msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
1056msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 2741msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
1057 2742
1058#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 2743#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:711
1059#, c-format 2744#, c-format
1060msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" 2745msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
1061msgstr "" 2746msgstr ""
1062 2747
1063#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 2748#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:728
1064msgid "Calls waiting:\n" 2749msgid "Calls waiting:\n"
1065msgstr "" 2750msgstr ""
1066 2751
1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 2752#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:734
1068#, fuzzy, c-format 2753#, fuzzy, c-format
1069msgid "#%u: `%s'\n" 2754msgid "#%u: `%s'\n"
1070msgstr "Par «%s»\n" 2755msgstr "Par «%s»\n"
1071 2756
1072#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 2757#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:761
1073#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 2758#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:777
1074msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 2759msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1075msgstr "" 2760msgstr ""
1076 2761
1077#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 2762#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:811
1078#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 2763#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:826
1079msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 2764msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1080msgstr "" 2765msgstr ""
1081 2766
1082#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 2767#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:835
1083#, c-format 2768#, c-format
1084msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 2769msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1085msgstr "" 2770msgstr ""
1086 2771
1087#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 2772#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:843
1088#, c-format 2773#, c-format
1089msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 2774msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1090msgstr "" 2775msgstr ""
1091 2776
1092#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 2777#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:858
1093#, c-format 2778#, c-format
1094msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 2779msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1095msgstr "" 2780msgstr ""
1096 2781
1097#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 2782#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:891
1098msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 2783msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1099msgstr "" 2784msgstr ""
1100 2785
1101#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 2786#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:899
1102#, c-format 2787#, c-format
1103msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 2788msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1104msgstr "" 2789msgstr ""
1105 2790
1106#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 2791#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:914
1107#, c-format 2792#, c-format
1108msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 2793msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1109msgstr "" 2794msgstr ""
1110 2795
1111#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 2796#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:941
1112msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 2797msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1113msgstr "" 2798msgstr ""
1114 2799
1115#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 2800#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:942
1116msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 2801msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1117msgstr "" 2802msgstr ""
1118 2803
1119#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 2804#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:945
1120msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 2805msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1121msgstr "" 2806msgstr ""
1122 2807
1123#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 2808#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:948
1124msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 2809msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1125msgstr "" 2810msgstr ""
1126 2811
1127#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 2812#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:952
1128msgid "" 2813msgid ""
1129"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 2814"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1130"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 2815"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1131msgstr "" 2816msgstr ""
1132 2817
1133#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 2818#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:955
1134msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 2819msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1135msgstr "" 2820msgstr ""
1136 2821
1137#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 2822#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:958
1138#, fuzzy 2823#, fuzzy
1139msgid "Use `/status' to print status information" 2824msgid "Use `/status' to print status information"
1140msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2825msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1141 2826
1142#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 2827#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:961
1143#, fuzzy 2828#, fuzzy
1144msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 2829msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1145msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 2830msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1146 2831
1147#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 2832#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:964
1148msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 2833msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1149msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 2834msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1150 2835
1151#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 2836#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1152#, fuzzy, c-format 2837#, fuzzy, c-format
1153msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 2838msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1154msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 2839msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1155 2840
1156#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 2841#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1157#, fuzzy, c-format 2842#, fuzzy, c-format
1158msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 2843msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1159msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 2844msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1160 2845
1161#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 2846#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1162#, fuzzy 2847#, fuzzy
1163msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 2848msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1164msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 2849msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1165 2850
1166#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 2851#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1167msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 2852msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1168msgstr "" 2853msgstr ""
1169 2854
1170#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 2855#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1171msgid "sets the LINE to use for the phone" 2856msgid "sets the LINE to use for the phone"
1172msgstr "" 2857msgstr ""
1173 2858
1174#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 2859#: src/contrib/service/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1175msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 2860msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1176msgstr "" 2861msgstr ""
1177 2862
1178#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 2863#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1179#: src/conversation/gnunet_gst.c:664 2864#: src/contrib/service/conversation/gnunet_gst.c:665
1180#, c-format 2865#, c-format
1181msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 2866msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1182msgstr "" 2867msgstr ""
1183 2868
1184#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 2869#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1185#, fuzzy, c-format 2870#, fuzzy, c-format
1186msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 2871msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1187msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2872msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1188 2873
1189#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 2874#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1190msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 2875msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1191msgstr "" 2876msgstr ""
1192 2877
1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 2878#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1194#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 2879#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1195#, fuzzy 2880#, fuzzy
1196msgid "Connection established.\n" 2881msgid "Connection established.\n"
1197msgstr "Colección detenida.\n" 2882msgstr "Colección detenida.\n"
1198 2883
1199#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 2884#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1200#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 2885#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1201#, fuzzy, c-format 2886#, fuzzy, c-format
1202msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 2887msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1203msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2888msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1204 2889
1205#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 2890#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1206#, c-format 2891#, c-format
1207msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 2892msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1208msgstr "" 2893msgstr ""
1209 2894
1210#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 2895#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1211#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 2896#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1212#, fuzzy, c-format 2897#, fuzzy, c-format
1213msgid "Connection failure: %s\n" 2898msgid "Connection failure: %s\n"
1214msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 2899msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1215 2900
1216#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 2901#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 2902#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1218#, fuzzy 2903#, fuzzy
1219msgid "Wrong Spec\n" 2904msgid "Wrong Spec\n"
1220msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 2905msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1221 2906
1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 2907#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1223#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 2908#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1224#, fuzzy 2909#, fuzzy
1225msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 2910msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1226msgstr "La operación ha fallado.\n" 2911msgstr "La operación ha fallado.\n"
1227 2912
1228#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 2913#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1229#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 2914#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1230#, fuzzy 2915#, fuzzy
1231msgid "pa_context_new() failed.\n" 2916msgid "pa_context_new() failed.\n"
1232msgstr "La operación ha fallado.\n" 2917msgstr "La operación ha fallado.\n"
1233 2918
1234#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 2919#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1235#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 2920#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1236#, fuzzy, c-format 2921#, fuzzy, c-format
1237msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 2922msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1238msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 2923msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1239 2924
1240#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 2925#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1241#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 2926#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1242#, fuzzy 2927#, fuzzy
1243msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 2928msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1244msgstr "La operación ha fallado.\n" 2929msgstr "La operación ha fallado.\n"
1245 2930
1246#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 2931#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1247#, c-format 2932#, c-format
1248msgid "Read error from STDIN: %s\n" 2933msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1249msgstr "" 2934msgstr ""
1250 2935
1251#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 2936#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1252#, fuzzy, c-format 2937#, fuzzy, c-format
1253msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 2938msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1254msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 2939msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1255 2940
1256#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 2941#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1257#, fuzzy, c-format 2942#, fuzzy, c-format
1258msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 2943msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1259msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2944msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1260 2945
1261#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 2946#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1262msgid "Got signal, exiting.\n" 2947msgid "Got signal, exiting.\n"
1263msgstr "" 2948msgstr ""
1264 2949
1265#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 2950#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1266#, fuzzy 2951#, fuzzy
1267msgid "Stream successfully created.\n" 2952msgid "Stream successfully created.\n"
1268msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 2953msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1269 2954
1270#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 2955#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1271#, fuzzy, c-format 2956#, fuzzy, c-format
1272msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 2957msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1273msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2958msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1274 2959
1275#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 2960#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1276#, c-format 2961#, c-format
1277msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 2962msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1278msgstr "" 2963msgstr ""
1279 2964
1280#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 2965#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1281#, c-format 2966#, c-format
1282msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 2967msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1283msgstr "" 2968msgstr ""
1284 2969
1285#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 2970#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1286#, fuzzy, c-format 2971#, fuzzy, c-format
1287msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 2972msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1288msgstr "Conectado a %s.\n" 2973msgstr "Conectado a %s.\n"
1289 2974
1290#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 2975#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1291#, c-format 2976#, c-format
1292msgid "Stream error: %s\n" 2977msgid "Stream error: %s\n"
1293msgstr "" 2978msgstr ""
1294 2979
1295#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 2980#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1296#, fuzzy, c-format 2981#, fuzzy, c-format
1297msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 2982msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1298msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 2983msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1299 2984
1300#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 2985#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1301#, fuzzy 2986#, fuzzy
1302msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 2987msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1303msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 2988msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1304 2989
1305#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 2990#: src/contrib/service/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1306#, fuzzy, c-format 2991#, fuzzy, c-format
1307msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 2992msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1308msgstr "" 2993msgstr ""
1309"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 2994"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1310 2995
1311#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 2996#: src/contrib/service/conversation/gnunet-service-conversation.c:1366
1312#, fuzzy, c-format 2997#, fuzzy, c-format
1313msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 2998msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1314msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2999msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1315 3000
1316#: src/conversation/microphone.c:118 3001#: src/contrib/service/conversation/microphone.c:118
1317#, fuzzy 3002#, fuzzy
1318msgid "Could not start record audio helper\n" 3003msgid "Could not start record audio helper\n"
1319msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 3004msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1320 3005
1321#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 3006#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1322#, fuzzy, c-format 3007#, fuzzy, c-format
1323msgid "PHONE version %u not supported\n" 3008msgid "PHONE version %u not supported\n"
1324msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 3009msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1325 3010
1326#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 3011#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1327#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 3012#: src/contrib/service/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1328#, fuzzy, c-format 3013#, fuzzy, c-format
1329msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 3014msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1330msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 3015msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1331 3016
1332#: src/conversation/speaker.c:73 3017#: src/contrib/service/conversation/speaker.c:73
1333#, fuzzy 3018#, fuzzy
1334msgid "Could not start playback audio helper.\n" 3019msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1335msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3020msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1336 3021
1337#: src/core/gnunet-core.c:91 3022#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270
3023msgid "Seed a PeerID"
3024msgstr ""
3025
3026#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:275
3027msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
3028msgstr ""
3029
3030#: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:279
3031msgid "Get peers from biased stream"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
1338#, fuzzy 3035#, fuzzy
1339msgid "fresh connection" 3036msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
1340msgstr "# amigos conectados" 3037msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1341 3038
1342#: src/core/gnunet-core.c:95 3039#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236
1343msgid "key sent" 3040msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
3041msgstr ""
3042
3043#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
3047"valid peer identifier.\n"
1344msgstr "" 3048msgstr ""
1345 3049
1346#: src/core/gnunet-core.c:99 3050#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267
3051msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
3052msgstr ""
3053
3054#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
3057msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
3058
3059#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
3062msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
3063
3064#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338
3065#, c-format
3066msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
3067msgstr ""
3068
3069#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
3070#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371
3071msgid ""
3072"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
3073msgstr ""
3074
3075#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378
3076msgid ""
3077"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
3078"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
3079msgstr ""
3080
3081#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385
3082msgid "Transaction ID shared with peer."
3083msgstr ""
3084
3085#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396
3086msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
3087msgstr ""
3088
3089#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119
3090#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032
3091#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359
3092#: src/contrib/service/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356
1347#, fuzzy 3093#, fuzzy
1348msgid "key received" 3094msgid "Connect to CADET failed\n"
1349msgstr "# claves de sesión recibidas" 3095msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
3096
3097#: src/contrib/service/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
3098msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
3099msgstr ""
1350 3100
1351#: src/core/gnunet-core.c:103 3101#: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915
3102#: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468
3103#: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412
1352#, fuzzy 3104#, fuzzy
1353msgid "connection established" 3105msgid "Could not connect to CADET service\n"
1354msgstr "Colección detenida.\n" 3106msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1355 3107
1356#: src/core/gnunet-core.c:107 3108# Miguel: Conjunto resta.
1357msgid "rekeying" 3109#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
3110#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
3111msgid "number of element in set A-B"
3112msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
3113
3114#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
3115#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
3116msgid "number of element in set B-A"
3117msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
3118
3119# Miguel: Conjunto unión.
3120#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
3121#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
3122msgid "number of common elements in A and B"
3123msgstr "número de elementos comunes en A y B"
3124
3125# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
3126#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
3127#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
3128msgid "hash num"
3129msgstr "número de hash"
3130
3131#: src/contrib/service/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
3132#: src/service/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
3133msgid "ibf size"
3134msgstr "tamaño ibf"
3135
3136#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51
3137msgid "Label is NULL which is not allowed\n"
3138msgstr ""
3139
3140#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56
3141msgid "Label contains `.' which is not allowed\n"
3142msgstr ""
3143
3144#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478
3145msgid "Zone delegation record not allowed in apex."
3146msgstr ""
3147
3148#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486
3149msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records."
3150msgstr ""
3151
3152#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496
3153msgid "Multiple REDIRECT records."
3154msgstr ""
3155
3156#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505
3157#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531
3158msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records."
3159msgstr ""
3160
3161#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512
3162msgid "Redirection records not allowed in apex."
3163msgstr ""
3164
3165#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523
3166msgid "Redirection records not allowed in apex.."
3167msgstr ""
3168
3169#: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545
3170msgid "Mutually exclusive records."
3171msgstr ""
3172
3173#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:302
3174#, c-format
3175msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3176msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
3177
3178#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:309
3179#, c-format
3180msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3181msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
3182
3183#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:314
3184#, c-format
3185msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3186msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
3187
3188#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:323 src/lib/hello/gnunet-hello.c:374
3189#, c-format
3190msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3191msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
3192
3193#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:338
3194#, c-format
3195msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3196msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
3197
3198#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:385
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n"
3201msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3202
3203#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:394
3204#, c-format
3205msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
1358msgstr "" 3206msgstr ""
1359 3207
1360#: src/core/gnunet-core.c:111 3208#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:408
1361#, fuzzy 3209#, fuzzy
1362msgid "disconnected" 3210msgid "Hello file to read"
1363msgstr "Desconectado de" 3211msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
3212
3213#: src/lib/hello/gnunet-hello.c:417
3214msgid "Print information about peers."
3215msgstr "Imprimir información sobre los pares."
3216
3217#: src/lib/json/json.c:130
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
3220msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
3221
3222#: src/lib/sq/sq.c:47
3223#, c-format
3224msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
3225msgstr ""
3226
3227#: src/lib/sq/sq.c:54
3228msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
3229msgstr ""
3230
3231#: src/lib/sq/sq.c:126
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
3234msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
3235
3236#: src/lib/util/bio.c:231 src/lib/util/bio.c:239
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Error reading `%s' from file: %s"
3239msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
3240
3241#: src/lib/util/bio.c:241
3242msgid "End of file"
3243msgstr "Fin del fichero"
3244
3245#: src/lib/util/bio.c:270
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s"
3248msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3249
3250#: src/lib/util/bio.c:272
3251msgid "Not enough data left"
3252msgstr ""
3253
3254#: src/lib/util/bio.c:312
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid handle type while reading `%s'"
3257msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
3258
3259#: src/lib/util/bio.c:339 src/lib/util/bio.c:796
3260msgid "string length"
3261msgstr ""
3262
3263#: src/lib/util/bio.c:345
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "%s (while reading `%s')"
3266msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3267
3268#: src/lib/util/bio.c:350
3269#, c-format
3270msgid "Error reading length of string `%s'"
3271msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
3272
3273#: src/lib/util/bio.c:363
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)"
3276msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
3277
3278#: src/lib/util/bio.c:687 src/lib/util/bio.c:708
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Error while writing `%s' to file: %s"
3281msgstr "Error decodificando clave %u\n"
3282
3283#: src/lib/util/bio.c:689
3284msgid "No associated file"
3285msgstr ""
1364 3286
1365#: src/core/gnunet-core.c:120 3287#: src/lib/util/bio.c:773
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
3290msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
3291
3292#: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1134
3293#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452
3294#, c-format
3295msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
3296msgstr ""
3297"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
3298
3299#: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1138
3300#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456
3301#, c-format
3302msgid "Using `%s' instead\n"
3303msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
3304
3305#: src/lib/util/client.c:751 src/lib/util/client.c:942
3306msgid "not a valid filename"
3307msgstr ""
3308
3309#: src/lib/util/client.c:1097
3310#, c-format
3311msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
3312msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
3313
3314#: src/lib/util/common_logging.c:647 src/lib/util/common_logging.c:686
3315#, c-format
3316msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/lib/util/common_logging.c:942
3320#, c-format
3321msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
3322msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
3323
3324#: src/lib/util/common_logging.c:1135
3325msgid "ERROR"
3326msgstr "ERROR"
3327
3328#: src/lib/util/common_logging.c:1137
3329msgid "WARNING"
3330msgstr "PELIGRO"
3331
3332#: src/lib/util/common_logging.c:1139
3333msgid "MESSAGE"
3334msgstr "MENSAJE"
3335
3336#: src/lib/util/common_logging.c:1141
3337msgid "INFO"
3338msgstr "INFORMACIÓN"
3339
3340#: src/lib/util/common_logging.c:1143
3341msgid "DEBUG"
3342msgstr "DEPURACIÓN"
3343
3344#: src/lib/util/common_logging.c:1145
3345msgid "NONE"
3346msgstr "NINGUNO"
3347
3348#: src/lib/util/common_logging.c:1146
3349msgid "INVALID"
3350msgstr "NO VÁLIDO"
3351
3352#: src/lib/util/common_logging.c:1391
3353msgid "unknown address"
3354msgstr "dirección desconocida"
3355
3356#: src/lib/util/common_logging.c:1436
3357msgid "invalid address"
3358msgstr "dirección no válida"
3359
3360#: src/lib/util/common_logging.c:1448
3361#, c-format
3362msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3363msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
3364
3365#: src/lib/util/common_logging.c:1463
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
3369msgstr ""
3370"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
3371"sección «%s»: %s\n"
3372
3373#: src/lib/util/configuration.c:1073
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
3376msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3377
3378#: src/lib/util/configuration.c:1718
1366#, fuzzy 3379#, fuzzy
1367msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 3380msgid "Not a valid relative time specification"
3381msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
3382
3383#: src/lib/util/configuration.c:1788
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
3387"choices\n"
1368msgstr "" 3388msgstr ""
1369"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 3389"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
3390"de las opciones legales\n"
1370 3391
1371#: src/core/gnunet-core.c:124 3392#: src/lib/util/configuration_helper.c:134
3393#, c-format
3394msgid "The following sections are available:\n"
3395msgstr ""
3396
3397#: src/lib/util/configuration_helper.c:148
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
3400msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
3401
3402#: src/lib/util/configuration_helper.c:219
3403#, c-format
3404msgid "--option argument required to set value\n"
3405msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
3406
3407#: src/lib/util/configuration_helper.c:263
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "failed to load configuration defaults"
3410msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
3411
3412#: src/lib/util/container_bloomfilter.c:532
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
3416"%llu)\n"
3417msgstr ""
3418"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
3419"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
3420
3421#: src/lib/util/crypto_ecc.c:79 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:48
3422#: src/lib/util/crypto_mpi.c:41
3423#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128
3424#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150
3425#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
3426#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81
3427#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
3428#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54
3429#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
3430#, c-format
3431msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3432msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
3433
3434#: src/lib/util/crypto_ecc.c:554
3435#, c-format
3436msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
3437msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
3438
3439#: src/lib/util/crypto_ecc.c:677
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3442msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
3443
3444#: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304
1372#, fuzzy 3445#, fuzzy
1373msgid "unknown state" 3446msgid "Could not load peer's private key\n"
1374msgstr "<tiempo desconocido>" 3447msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
3448
3449#: src/lib/util/crypto_random.c:372
3450#, c-format
3451msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3452msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1375 3453
1376#: src/core/gnunet-core.c:129 3454#: src/lib/util/crypto_rsa.c:931
1377#, fuzzy, c-format 3455#, fuzzy, c-format
1378msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 3456msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
1379msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 3457msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
1380 3458
1381#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 3459#: src/lib/util/crypto_rsa.c:1235
1382#, c-format 3460#, c-format
1383msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 3461msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1384msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 3462msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
3463
3464#: src/lib/util/disk.c:843
3465#, c-format
3466msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
3467msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
3468
3469#: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1642
3470#, c-format
3471msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
3472msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
3473
3474#: src/lib/util/dnsparser.c:1003
3475#, c-format
3476msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
3477msgstr ""
3478"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
3479"IDNA: %s\n"
3480
3481#: src/lib/util/dnsstub.c:228
3482#, c-format
3483msgid "Could not bind to any port: %s\n"
3484msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
3485
3486#: src/lib/util/dnsstub.c:371
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n"
3489msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
3490
3491#: src/lib/util/dnsstub.c:504
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
3494msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3495
3496#: src/lib/util/dnsstub.c:509
3497#, c-format
3498msgid "Sent DNS request to %s\n"
3499msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
3500
3501#: src/lib/util/getopt.c:566
3502#, c-format
3503msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3504msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
3505
3506#: src/lib/util/getopt.c:591
3507#, c-format
3508msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3509msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
3510
3511#: src/lib/util/getopt.c:597
3512#, c-format
3513msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3514msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
3515
3516#: src/lib/util/getopt.c:617 src/lib/util/getopt.c:798
3517#, c-format
3518msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3519msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
3520
3521#: src/lib/util/getopt.c:648
3522#, c-format
3523msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3524msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
3525
3526#: src/lib/util/getopt.c:654
3527#, c-format
3528msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3529msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
3530
3531#: src/lib/util/getopt.c:681
3532#, c-format
3533msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3534msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
3535
3536#: src/lib/util/getopt.c:683
3537#, c-format
3538msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3539msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
3540
3541#: src/lib/util/getopt.c:712 src/lib/util/getopt.c:848
3542#, c-format
3543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3544msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
3545
3546#: src/lib/util/getopt.c:762
3547#, c-format
3548msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3549msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
3550
3551#: src/lib/util/getopt.c:782
3552#, c-format
3553msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3554msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
3555
3556#: src/lib/util/getopt.c:971
3557#, c-format
3558msgid "Use %s to get a list of options.\n"
3559msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
3560
3561#: src/lib/util/getopt.c:984
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
3564msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3565
3566#: src/lib/util/getopt.c:996
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
3569msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
3570
3571#: src/lib/util/getopt_helpers.c:64
3572msgid "print the version number"
3573msgstr "imprime el número de versión"
1385 3574
1386#: src/core/gnunet-core.c:163 3575#: src/lib/util/getopt_helpers.c:111
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
3579msgstr ""
3580"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
3581"versiones cortas.\n"
3582
3583#: src/lib/util/getopt_helpers.c:198
3584msgid "print this help"
3585msgstr "imprime esta ayuda"
3586
3587#: src/lib/util/getopt_helpers.c:263
3588msgid "be verbose"
3589msgstr ""
3590
3591#: src/lib/util/getopt_helpers.c:379
3592msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
3593msgstr ""
3594
3595#: src/lib/util/getopt_helpers.c:446
3596msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
3597msgstr ""
3598
3599#: src/lib/util/getopt_helpers.c:463
1387#, fuzzy 3600#, fuzzy
1388msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 3601msgid "use configuration file FILENAME"
1389msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 3602msgstr "crear ficheros de configuracn únicos"
1390 3603
1391# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 3604#: src/lib/util/getopt_helpers.c:499 src/lib/util/getopt_helpers.c:813
1392#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 3605#: src/lib/util/getopt_helpers.c:869
1393msgid "provide information about all current connections (continuously)" 3606#, c-format
3607msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
3608msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3609
3610#: src/lib/util/getopt_helpers.c:571
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid ""
3613"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
3614msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
3615
3616#: src/lib/util/getopt_helpers.c:578
3617#, c-format
3618msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n"
1394msgstr "" 3619msgstr ""
1395"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1396 3620
1397#: src/core/gnunet-core.c:196 3621#: src/lib/util/getopt_helpers.c:596
1398msgid "Print information about connected peers." 3622msgid "[+/-]MICROSECONDS"
1399msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 3623msgstr ""
3624
3625#: src/lib/util/getopt_helpers.c:598
3626msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
3627msgstr ""
3628
3629#: src/lib/util/getopt_helpers.c:632
3630#, c-format
3631msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
3632msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
1400 3633
1401#: src/core/gnunet-service-core.c:328 3634#: src/lib/util/getopt_helpers.c:686
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
3637msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
3638
3639#: src/lib/util/getopt_helpers.c:743
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n"
3642msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3643
3644#: src/lib/util/getopt_helpers.c:750
3645#, c-format
3646msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n"
3647msgstr ""
3648
3649#: src/lib/util/getopt_helpers.c:806
3650#, c-format
3651msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
3652msgstr ""
3653
3654#: src/lib/util/getopt_helpers.c:876
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
3657msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
3658
3659#: src/lib/util/getopt_helpers.c:954
3660#, c-format
3661msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
3662msgstr ""
3663
3664#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60
3665msgid "No error (success)."
3666msgstr ""
3667
3668#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66
3669#, fuzzy
3670msgid "Unknown and unspecified error."
3671msgstr "Error desconocido"
3672
3673# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3674#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72
3675#, fuzzy
3676msgid "Communication with service failed."
3677msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3678
3679#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78
3680#, fuzzy
3681msgid "Ego not found."
3682msgstr "Contenido no encontrado"
3683
3684#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84
3685msgid "Identifier already in use for another ego."
3686msgstr ""
3687
3688#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90
3689msgid "The given ego is invalid or malformed."
3690msgstr ""
3691
3692#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96
3693#, fuzzy
3694msgid "Unknown namestore error."
3695msgstr "Error desconocido"
3696
3697#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120
3698#, fuzzy
3699msgid "Zone iteration failed."
3700msgstr "# sesiones wlan creadas"
3701
3702#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108
3703#, fuzzy
3704msgid "Zone not found."
3705msgstr "Contenido no encontrado"
3706
3707#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114
3708#, fuzzy
3709msgid "Record not found."
3710msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
3711
3712#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126
3713#, fuzzy
3714msgid "Zone does not contain any records."
3715msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3716
3717#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132
3718#, fuzzy
3719msgid "Failed to lookup record."
3720msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3721
3722#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138
3723#, fuzzy
3724msgid "No records given."
3725msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3726
3727#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144
3728msgid "Record data invalid."
3729msgstr ""
3730
3731#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150
3732#, fuzzy
3733msgid "No label given."
3734msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3735
3736#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156
3737#, fuzzy
3738msgid "No results given."
3739msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3740
3741#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162
3742#, fuzzy
3743msgid "Record already exists."
3744msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
3745
3746#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168
3747msgid "Record size exceeds maximum limit."
3748msgstr ""
3749
3750#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174
3751msgid "There was an error in the database backend."
3752msgstr ""
3753
3754#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180
3755#, fuzzy
3756msgid "Failed to store the given records."
3757msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3758
3759#: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186
3760msgid "Label invalid or malformed."
3761msgstr ""
3762
3763#: src/lib/util/helper.c:304
3764#, c-format
3765msgid "Error reading from `%s': %s\n"
3766msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
3767
3768#: src/lib/util/helper.c:356
3769#, c-format
3770msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
3771msgstr ""
3772"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
3773"«%s»\n"
3774
3775#: src/lib/util/helper.c:571
3776#, c-format
3777msgid "Error writing to `%s': %s\n"
3778msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
3779
3780#: src/lib/util/network.c:163
3781#, c-format
3782msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
3783msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
3784
3785#: src/lib/util/network.c:1284
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
3789msgstr ""
3790"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
3791"CTRL-C)!\n"
3792
3793#: src/lib/util/os_installation.c:416
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
3797"variable.\n"
3798msgstr ""
3799"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
3800"de entorno «%s».\n"
3801
3802#: src/lib/util/os_installation.c:787
3803#, c-format
3804msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
3805msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
3806
3807#: src/lib/util/os_installation.c:820
3808#, c-format
3809msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
3810msgstr ""
3811
3812#: src/lib/util/plugin.c:87
3813#, c-format
3814msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3815msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
3816
3817#: src/lib/util/plugin.c:158
3818#, c-format
3819msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
3820msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
3821
3822#: src/lib/util/plugin.c:215
3823#, c-format
3824msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
3825msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
3826
3827#: src/lib/util/plugin.c:371
3828msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
3829msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
3830
3831#: src/lib/util/program.c:287
3832#, fuzzy, c-format
3833msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n"
3834msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3835
3836#: src/lib/util/program.c:299
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n"
3839msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3840
3841#: src/lib/util/program.c:314
3842#, fuzzy, c-format
3843msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n"
3844msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3845
3846#: src/lib/util/program.c:329
3847#, fuzzy
3848msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n"
3849msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3850
3851#: src/lib/util/regex.c:123
3852#, c-format
3853msgid "Bad mask: %d\n"
3854msgstr ""
3855
3856#: src/lib/util/resolver_api.c:221
3857#, c-format
3858msgid ""
3859"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
3860msgstr ""
3861
3862#: src/lib/util/resolver_api.c:243
3863#, fuzzy, c-format
3864msgid ""
3865"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
3866"resolution will be unavailable.\n"
3867msgstr ""
3868"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
3869"la configuración!\n"
3870
3871#: src/lib/util/resolver_api.c:888
3872#, c-format
3873msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
3874msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
3875
3876#: src/lib/util/resolver_api.c:901
3877#, c-format
3878msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
3879msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
3880
3881# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
3882# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
3883# de ser consistente.
3884#: src/lib/util/resolver_api.c:1086
3885#, fuzzy
3886msgid "Resolver not configured correctly.\n"
3887msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
3888
3889#: src/lib/util/resolver_api.c:1175 src/lib/util/resolver_api.c:1198
3890#: src/lib/util/resolver_api.c:1212
3891#, fuzzy, c-format
3892msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
3893msgstr ""
3894"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
3895
3896#: src/lib/util/service.c:654
3897#, fuzzy, c-format
3898msgid ""
3899"Processing code for message of type %u did not call "
3900"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
3901msgstr ""
3902"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
3903"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
3904
3905#: src/lib/util/service.c:838
3906#, c-format
3907msgid "Unknown address family %d\n"
3908msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
3909
3910#: src/lib/util/service.c:951
3911#, c-format
3912msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
3913msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
3914
3915#: src/lib/util/service.c:992
3916#, c-format
3917msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
3918msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
3919
3920#: src/lib/util/service.c:1095 src/lib/util/service.c:1101
3921#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412
3922#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418
3923#, c-format
3924msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
3925msgstr ""
3926"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
3927"configuración!\n"
3928
3929#: src/lib/util/service.c:1158 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
3933"domain socket: %s\n"
3934msgstr ""
3935"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
3936"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
3937
3938#: src/lib/util/service.c:1176 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505
3939#, c-format
3940msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
3941msgstr ""
3942"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
3943"uno es necesario\n"
3944
3945#: src/lib/util/service.c:1207 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536
3946#, c-format
3947msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
3948msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
3949
3950#: src/lib/util/service.c:1226 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555
3951#, c-format
3952msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
3953msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
3954
3955#: src/lib/util/service.c:1401
3956#, c-format
3957msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
3958msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
3959
3960#: src/lib/util/service.c:1413
3961#, c-format
3962msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
3963msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
3964
3965#: src/lib/util/service.c:1420
3966#, fuzzy, c-format
3967msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
3968msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
3969
3970#: src/lib/util/service.c:1481
3971#, c-format
3972msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
3973msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
3974
3975#: src/lib/util/service.c:1505
3976#, c-format
3977msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
3978msgstr ""
3979"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
3980"mismo\n"
3981
3982#: src/lib/util/service.c:1573
3983msgid ""
3984"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
3985msgstr ""
3986
3987#: src/lib/util/service.c:1644
3988msgid "No such user"
3989msgstr "No existe tal usuario"
3990
3991#: src/lib/util/service.c:1658
3992#, c-format
3993msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
3994msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
3995
3996#: src/lib/util/service.c:1751
3997msgid "Service process failed to initialize\n"
3998msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
3999
4000#: src/lib/util/service.c:1756
4001msgid "Service process could not initialize server function\n"
4002msgstr ""
4003"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
4004
4005#: src/lib/util/service.c:1761
4006msgid "Service process failed to report status\n"
4007msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
4008
4009#: src/lib/util/service.c:1960 src/lib/util/service.c:2255
4010msgid "do daemonize (detach from terminal)"
4011msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
4012
4013#: src/lib/util/service.c:2036 src/lib/util/service.c:2048
4014#: src/lib/util/service.c:2298 src/lib/util/service.c:2310
4015#: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1056
4016#, fuzzy, c-format
4017msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
4018msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4019
4020#: src/lib/util/service.c:2058 src/lib/util/service.c:2321
4021#, fuzzy
4022msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
4023msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4024
4025#: src/lib/util/socks.c:636
4026#, c-format
4027msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
4028msgstr ""
4029
4030#: src/lib/util/socks.c:653
4031#, c-format
4032msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
4033msgstr ""
4034
4035#: src/lib/util/strings.c:394
4036#, c-format
4037msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
4038msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
4039
4040#: src/lib/util/strings.c:514
4041msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
4042msgstr ""
4043"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
4044"establecida"
4045
4046#: src/lib/util/strings.c:1053
4047msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
4048msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
4049
4050#: src/lib/util/strings.c:1061
4051msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
4052msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
4053
4054#: src/lib/util/strings.c:1069
4055msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
4056msgstr ""
4057"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
4058"puerto\n"
4059
4060#: src/lib/util/strings.c:1078
4061msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
4062msgstr ""
4063"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
4064"«:»\n"
4065
4066#: src/lib/util/strings.c:1087
4067#, c-format
4068msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
4069msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
4070
4071#: src/lib/util/strings.c:1271 src/lib/util/strings.c:1282
4072msgid "Port not in range\n"
4073msgstr ""
4074
4075#: src/lib/util/strings.c:1291
4076#, fuzzy, c-format
4077msgid "Malformed port policy `%s'\n"
4078msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
4079
4080#: src/lib/util/strings.c:1359 src/lib/util/strings.c:1391
4081#: src/lib/util/strings.c:1439 src/lib/util/strings.c:1452
4082#, c-format
4083msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
4084msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
4085
4086#: src/lib/util/strings.c:1416
4087#, c-format
4088msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
4089msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
4090
4091#: src/lib/util/strings.c:1461
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Invalid format: `%s'\n"
4094msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4095
4096#: src/lib/util/strings.c:1496
4097#, c-format
4098msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
4099msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
4100
4101#: src/lib/util/strings.c:1562
4102#, c-format
4103msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
4104msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
4105
4106#: src/lib/util/strings.c:1597
4107#, c-format
4108msgid "Wrong format `%s' for network\n"
4109msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
4110
4111#: src/lib/util/time.c:901 src/lib/util/time.c:929
4112#, fuzzy, c-format
4113msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
4114msgstr ""
4115"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
4116"retomar la operación de publicación.\n"
4117
4118#: src/lib/util/time.c:937
4119#, c-format
4120msgid ""
4121"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
4122msgstr ""
4123
4124#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_heap.c:492
4125msgid "Heap datacache running\n"
4126msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
4127
4128#: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035
4129#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532
4130#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236
4131#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243
4132msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
4133msgstr ""
4134"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
4135
4136#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
4137msgid "Heap database running\n"
4138msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
4139
4140#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238
4141#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850
4142msgid "Postgresql exec failure"
4143msgstr ""
4144
4145#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_postgres.c:811
4146msgid "Failed to drop table from database.\n"
4147msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
4148
4149#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
4150#, c-format
4151msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4152msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
4153
4154#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311
4155#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179
4156#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948
4157#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:567
4158#, c-format
4159msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4160msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4161
4162#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:634
4163msgid "sqlite bind failure"
4164msgstr ""
4165
4166#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
4167#, fuzzy
4168msgid "Data too large"
4169msgstr "número de valores"
4170
4171# to should be too, i think
4172#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252
4173msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4174msgstr ""
4175"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
4176"cero\n"
4177
4178#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1267
4179#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1280
4180#, fuzzy
4181msgid "error preparing statement\n"
4182msgstr "Error creando el túnel\n"
4183
4184#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1288
4185#, fuzzy
4186msgid "error stepping\n"
4187msgstr "# elementos almacenados"
4188
4189#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1296
4190#, c-format
4191msgid ""
4192"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4193"bytes)\n"
4194msgstr ""
4195"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
4196"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
4197
4198#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1338
4199#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:563
4200msgid "Sqlite database running\n"
4201msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4202
4203#: src/plugin/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4204msgid "Template database running\n"
4205msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
4206
4207#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4208msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance."
4209msgstr ""
4210
4211#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206
4212#, fuzzy, c-format
4213msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
4214msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4215
4216#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220
4217msgid "Record type does not match parsed record type\n"
4218msgstr ""
4219
4220#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243
4221#, fuzzy, c-format
4222msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4223msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4224
4225#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260
4226#, fuzzy, c-format
4227msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4228msgstr ""
4229"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4230"de «%s»\n"
4231
4232#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284
4233#, c-format
4234msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4235msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4236
4237#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316
4238#, fuzzy, c-format
4239msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4240msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4241
4242#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:348
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n"
4245msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4246
4247#: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:365
4248#, c-format
4249msgid ""
4250"Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not "
4251"start with an underscore\n"
4252msgstr ""
4253
4254#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389
4255#, c-format
4256msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4257msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4258
4259#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407
4260#, fuzzy, c-format
4261msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4262msgstr ""
4263"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4264"de «%s»\n"
4265
4266#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428
4267#, fuzzy, c-format
4268msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4269msgstr ""
4270"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4271"de «%s»\n"
4272
4273#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502
4274#, fuzzy, c-format
4275msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4276msgstr ""
4277"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4278"de «%s»\n"
4279
4280#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538
4281#, c-format
4282msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4283msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4284
4285#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555
4286#, fuzzy, c-format
4287msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4288msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4289
4290#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575
4291#, fuzzy, c-format
4292msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4293msgstr ""
4294"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4295"de «%s»\n"
4296
4297#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4298#, c-format
4299msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4300msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4301
4302#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607
4303#, fuzzy, c-format
4304msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4305msgstr ""
4306"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4307"de «%s»\n"
4308
4309#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4310#, fuzzy, c-format
4311msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4312msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4313
4314#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643
4315#, fuzzy, c-format
4316msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4317msgstr ""
4318"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4319"de «%s»\n"
4320
4321#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "Unable to parse URI record `%s'\n"
4324msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4325
4326#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680
4327#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691
4328#, fuzzy, c-format
4329msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n"
4330msgstr ""
4331"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4332"de «%s»\n"
4333
4334#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710
4335#, c-format
4336msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4337msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4338
4339#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731
4340#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745
4341#, fuzzy, c-format
4342msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n"
4343msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4344
4345#: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764
4346#, fuzzy, c-format
4347msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4348msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4349
4350#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142
4351#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158
4352#, fuzzy, c-format
4353msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n"
4354msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4355
4356#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179
4357#: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194
4358#, fuzzy, c-format
4359msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n"
4360msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4361
4362#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117
4363#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252
4364#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
4365#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422
4366#, fuzzy, c-format
4367msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4368msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4369
4370#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128
4371#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185
4372#, fuzzy, c-format
4373msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4374msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4375
4376#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147
4377#, fuzzy, c-format
4378msgid "Unable to read file: %s.\n"
4379msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4380
4381#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:403
4382#, fuzzy
4383msgid "flat plugin running\n"
4384msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4385
4386#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:189
4387#: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:203
4388#, fuzzy, c-format
4389msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4390msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
4391
4392#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193
4393#, c-format
4394msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
4395msgstr ""
4396
4397#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217
4398#, c-format
4399msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
4400msgstr ""
4401
4402#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790
4403#, fuzzy
4404msgid "Flat file database running\n"
4405msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
4406
4407#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194
4408#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
4409#, fuzzy, c-format
4410msgid "Failed to setup database with: `%s'\n"
4411msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
4412
4413#: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003
4414#, fuzzy
4415msgid "SQlite database running\n"
4416msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4417
4418#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:485
4419#, fuzzy, c-format
4420msgid ""
4421"Error executing SQL query: %s\n"
4422" %s\n"
4423msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4424
4425#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:520
4426#, fuzzy, c-format
4427msgid ""
4428"Error preparing SQL query: %s\n"
4429" %s\n"
4430msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
4431
4432#: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:603
4433#, fuzzy, c-format
4434msgid "Unable to create indices: %s.\n"
4435msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4436
4437#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:391
4438#, c-format
4439msgid ""
4440"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
4441msgstr ""
4442"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
4443"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
4444
4445#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:951
4446#, c-format
4447msgid "Failed to start service `%s'\n"
4448msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
4449
4450#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:962
4451#, c-format
4452msgid "Starting service `%s'\n"
4453msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
4454
4455# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
4456#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1062
4457#, c-format
4458msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
4459msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
4460
4461#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1093
4462#, c-format
4463msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
4464msgstr ""
4465"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
4466"dirección «%s»: %s\n"
4467
4468# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
4469# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
4470# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
4471# las conexiones cuando se caen.
4472#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1124
4473#, c-format
4474msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
4475msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
4476
4477#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1272
4478#, c-format
4479msgid "Preparing to stop `%s'\n"
4480msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
4481
4482#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1604
4483#, c-format
4484msgid "Restarting service `%s'.\n"
4485msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
4486
4487#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1755
4488msgid "exit"
4489msgstr "salida"
4490
4491#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1760
4492msgid "signal"
4493msgstr "señal"
4494
4495#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1765
4496msgid "unknown"
4497msgstr "desconocido"
4498
4499#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1771
4500#, c-format
4501msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
4502msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
4503
4504#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1798
4505#, fuzzy, c-format
4506msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
4507msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
4508
4509#: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:1815
4510#, fuzzy, c-format
4511msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
4512msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
4513
4514#: src/service/arm/mockup-service.c:42
4515msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
4516msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
4517
4518#: src/service/core/gnunet-service-core.c:329
1402msgid "# send requests dropped (disconnected)" 4519msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1403msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 4520msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1404 4521
1405#: src/core/gnunet-service-core.c:354 4522#: src/service/core/gnunet-service-core.c:355
1406msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 4523msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1407msgstr "" 4524msgstr ""
1408 4525
1409#: src/core/gnunet-service-core.c:418 4526#: src/service/core/gnunet-service-core.c:419
1410#, c-format 4527#, c-format
1411msgid "# bytes of messages of type %u received" 4528msgid "# bytes of messages of type %u received"
1412msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 4529msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1413 4530
1414#: src/core/gnunet-service-core.c:504 4531#: src/service/core/gnunet-service-core.c:505
1415msgid "# messages discarded (session disconnected)" 4532msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1416msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 4533msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1417 4534
1418#: src/core/gnunet-service-core.c:823 4535#: src/service/core/gnunet-service-core.c:824
1419#, fuzzy, c-format 4536#, fuzzy, c-format
1420msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 4537msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1421msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 4538msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1422 4539
1423#: src/core/gnunet-service-core.c:925 4540#: src/service/core/gnunet-service-core.c:954
1424msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1425msgstr ""
1426"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1427"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1428
1429#: src/core/gnunet-service-core.c:953
1430#, fuzzy, c-format 4541#, fuzzy, c-format
1431msgid "Core service of `%s' ready.\n" 4542msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1432msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 4543msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1433 4544
1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 4545#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:511
1435msgid "# bytes encrypted" 4546msgid "# bytes encrypted"
1436msgstr "# bytes cifrados" 4547msgstr "# bytes cifrados"
1437 4548
1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 4549#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:569
1439msgid "# bytes decrypted" 4550msgid "# bytes decrypted"
1440msgstr "# bytes descifrados" 4551msgstr "# bytes descifrados"
1441 4552
1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 4553#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:666
1443#, fuzzy 4554#, fuzzy
1444msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 4555msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1445msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4556msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1446 4557
1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 4558#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:718
1448msgid "# key exchanges initiated" 4559msgid "# key exchanges initiated"
1449msgstr "# intercambio de claves iniciados" 4560msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1450 4561
1451#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 4562#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1452msgid "# key exchanges stopped" 4563msgid "# key exchanges stopped"
1453msgstr "# intercambio de claves parados" 4564msgstr "# intercambio de claves parados"
1454 4565
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 4566#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:807
1456#, fuzzy 4567#, fuzzy
1457msgid "# PING messages transmitted" 4568msgid "# PING messages transmitted"
1458msgstr "# mensajes PONG creados" 4569msgstr "# mensajes PONG creados"
1459 4570
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 4571#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:867
1461msgid "# old ephemeral keys ignored" 4572msgid "# old ephemeral keys ignored"
1462msgstr "" 4573msgstr ""
1463 4574
1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 4575#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:882
1465#, fuzzy 4576#, fuzzy
1466msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 4577msgid "# duplicate ephemeral keys. Not verifying."
1467msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4578msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1468 4579
1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 4580#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:918
1470#, fuzzy 4581#, fuzzy
1471msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 4582msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1472msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 4583msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1473 4584
1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 4585#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:937
1475#, c-format 4586#, c-format
1476msgid "" 4587msgid ""
1477"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 4588"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1478"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 4589"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1479msgstr "" 4590msgstr ""
1480 4591
1481#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 4592#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:944
1482#, fuzzy 4593#, fuzzy
1483msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 4594msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1484msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 4595msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1485 4596
1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 4597#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:963
1487#, fuzzy 4598#, fuzzy
1488msgid "# valid ephemeral keys received" 4599msgid "# valid ephemeral keys received"
1489msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4600msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1490 4601
1491#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 4602#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1492#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1493msgid "# PING messages received" 4603msgid "# PING messages received"
1494msgstr "# mensajes PING recibidos" 4604msgstr "# mensajes PING recibidos"
1495 4605
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 4606#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1087
1497#, fuzzy 4607#, fuzzy
1498msgid "# PING messages dropped (out of order)" 4608msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1499msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 4609msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1500 4610
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 4611#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1502msgid "# PONG messages created" 4612msgid "# PONG messages created"
1503msgstr "# mensajes PONG creados" 4613msgstr "# mensajes PONG creados"
1504 4614
1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 4615#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1506msgid "# sessions terminated by timeout" 4616msgid "# sessions terminated by timeout"
1507msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 4617msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1508 4618
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 4619#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1183
1510msgid "# keepalive messages sent" 4620msgid "# keepalive messages sent"
1511msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 4621msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1512 4622
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 4623#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1240
1514#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1515msgid "# PONG messages received" 4624msgid "# PONG messages received"
1516msgstr "# mensajes PONG recibidos" 4625msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1517 4626
1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 4627#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1519#, fuzzy 4628#, fuzzy
1520msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 4629msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1521msgstr "# mensajes PONG recibidos" 4630msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1522 4631
1523#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 4632#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1257
1524#, fuzzy 4633#, fuzzy
1525msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 4634msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1526msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 4635msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1527 4636
1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 4637#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1529msgid "# PONG messages decrypted" 4638msgid "# PONG messages decrypted"
1530msgstr "# mensajes PONG descifrados" 4639msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1531 4640
1532#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 4641#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1342
1533msgid "# session keys confirmed via PONG" 4642msgid "# session keys confirmed via PONG"
1534msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 4643msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1535 4644
1536#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 4645#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1354
1537#, fuzzy 4646#, fuzzy
1538msgid "# timeouts prevented via PONG" 4647msgid "# timeouts prevented via PONG"
1539msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 4648msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1540 4649
1541#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 4650#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1542msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 4651msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1543msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 4652msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1544 4653
1545#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 4654#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533
1546#, fuzzy 4655#, fuzzy
1547msgid "# DATA message dropped (out of order)" 4656msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1548msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4657msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1549 4658
1550#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 4659#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1551#, c-format 4660#, c-format
1552msgid "" 4661msgid ""
1553"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 4662"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1554msgstr "" 4663msgstr ""
1555 4664
1556#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 4665#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
1557#, fuzzy 4666#, fuzzy
1558msgid "# sessions terminated by key expiration" 4667msgid "# sessions terminated by key expiration"
1559msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 4668msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1560 4669
1561#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 4670#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
1562#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 4671#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1659
1563msgid "# bytes dropped (duplicates)" 4672msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1564msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 4673msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1565 4674
1566#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 4675#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1644
1567msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 4676msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1568msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 4677msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1569 4678
1570#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 4679#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1691
1571msgid "# bytes dropped (ancient message)" 4680msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1572msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 4681msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1573 4682
1574#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 4683#: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1701
1575msgid "# bytes of payload decrypted" 4684msgid "# bytes of payload decrypted"
1576msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 4685msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1577 4686
1578#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 4687#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1579#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 4688#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1580#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 4689#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484
1581#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 4690#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377
1582#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 4691#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:551
1583#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 4692#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:633
1584#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1585msgid "# peers connected" 4693msgid "# peers connected"
1586msgstr "# pares conectados" 4694msgstr "# pares conectados"
1587 4695
1588#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 4696#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1589msgid "# type map refreshes sent" 4697msgid "# type map refreshes sent"
1590msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 4698msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1591 4699
1592#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 4700#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1593#, fuzzy 4701#, fuzzy
1594msgid "# outdated typemap confirmations received" 4702msgid "# outdated typemap confirmations received"
1595msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 4703msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1596 4704
1597#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 4705#: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1598#, fuzzy 4706#, fuzzy
1599msgid "# valid typemap confirmations received" 4707msgid "# valid typemap confirmations received"
1600msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 4708msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1601 4709
1602#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 4710#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1603#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 4711#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1604msgid "# type maps received" 4712msgid "# type maps received"
1605msgstr "# mapas de tipos recibidos" 4713msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1606 4714
1607#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 4715#: src/service/core/gnunet-service-core_typemap.c:217
1608msgid "# updates to my type map" 4716msgid "# updates to my type map"
1609msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 4717msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1610 4718
1611#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:555 4719#: src/service/datastore/datastore_api.c:340
1612msgid "Heap datacache running\n"
1613msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1614
1615#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1616#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:139
1617#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1618#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1619#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1620#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1621#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1622#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1623#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1624#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1625#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1626#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1627#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78
1628#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1629#, c-format
1630msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1631msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1632
1633#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:723
1634#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1635#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1636#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1637msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1638msgstr ""
1639"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1640
1641#: src/datastore/datastore_api.c:340
1642#, fuzzy 4720#, fuzzy
1643msgid "DATASTORE disconnected" 4721msgid "DATASTORE disconnected"
1644msgstr "Desconectado de" 4722msgstr "Desconectado de"
1645 4723
1646#: src/datastore/datastore_api.c:462 4724#: src/service/datastore/datastore_api.c:462
1647#, fuzzy 4725#, fuzzy
1648msgid "Disconnected from DATASTORE" 4726msgid "Disconnected from DATASTORE"
1649msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 4727msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1650 4728
1651#: src/datastore/datastore_api.c:565 4729#: src/service/datastore/datastore_api.c:565
1652msgid "# queue overflows" 4730msgid "# queue overflows"
1653msgstr "# desbordamientos de la cola" 4731msgstr "# desbordamientos de la cola"
1654 4732
1655#: src/datastore/datastore_api.c:595 4733#: src/service/datastore/datastore_api.c:595
1656msgid "# queue entries created" 4734msgid "# queue entries created"
1657msgstr "# entradas creadas en la cola" 4735msgstr "# entradas creadas en la cola"
1658 4736
1659#: src/datastore/datastore_api.c:756 4737#: src/service/datastore/datastore_api.c:756
1660msgid "# status messages received" 4738msgid "# status messages received"
1661msgstr "# mensajes de estado recibidos" 4739msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1662 4740
1663#: src/datastore/datastore_api.c:810 4741#: src/service/datastore/datastore_api.c:810
1664msgid "# Results received" 4742msgid "# Results received"
1665msgstr "# Resultados recibidos" 4743msgstr "# Resultados recibidos"
1666 4744
1667#: src/datastore/datastore_api.c:917 4745#: src/service/datastore/datastore_api.c:917
1668msgid "# datastore connections (re)created" 4746msgid "# datastore connections (re)created"
1669msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 4747msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1670 4748
1671#: src/datastore/datastore_api.c:1032 4749#: src/service/datastore/datastore_api.c:1007
1672msgid "# PUT requests executed" 4750msgid "# PUT requests executed"
1673msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 4751msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1674 4752
1675#: src/datastore/datastore_api.c:1093 4753#: src/service/datastore/datastore_api.c:1068
1676msgid "# RESERVE requests executed" 4754msgid "# RESERVE requests executed"
1677msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 4755msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1678 4756
1679#: src/datastore/datastore_api.c:1158 4757#: src/service/datastore/datastore_api.c:1113
1680msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 4758msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1681msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 4759msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1682 4760
1683#: src/datastore/datastore_api.c:1236 4761#: src/service/datastore/datastore_api.c:1171
1684msgid "# REMOVE requests executed" 4762msgid "# REMOVE requests executed"
1685msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 4763msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1686 4764
1687#: src/datastore/datastore_api.c:1295 4765#: src/service/datastore/datastore_api.c:1230
1688msgid "# GET REPLICATION requests executed" 4766msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1689msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 4767msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1690 4768
1691#: src/datastore/datastore_api.c:1357 4769#: src/service/datastore/datastore_api.c:1276
1692msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 4770msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1693msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 4771msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1694 4772
1695#: src/datastore/datastore_api.c:1438 4773#: src/service/datastore/datastore_api.c:1357
1696msgid "# GET requests executed" 4774msgid "# GET requests executed"
1697msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 4775msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1698 4776
1699#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 4777#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1700#, c-format
1701msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1702msgstr ""
1703
1704#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1705#, c-format
1706msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1707msgstr ""
1708
1709#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1712msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1713
1714#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1717msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1718
1719#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1722msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1723
1724#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1727msgstr "establece registros de clase A"
1728
1729#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1730#, c-format
1731msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1732msgstr ""
1733
1734#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1737msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1738
1739#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1740#, c-format
1741msgid "Input file is not of a supported format\n"
1742msgstr ""
1743
1744#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1747msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1748
1749#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1752msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1753
1754#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1755#, fuzzy
1756msgid "Dump all records from the datastore"
1757msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1758
1759#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1760#, fuzzy
1761msgid "Insert records into the datastore"
1762msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1763
1764#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1765msgid "File to dump or insert"
1766msgstr ""
1767
1768#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1769#, fuzzy
1770msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1771msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1772
1773#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1774msgid "# bytes expired" 4778msgid "# bytes expired"
1775msgstr "# bytes expirados" 4779msgstr "# bytes expirados"
1776 4780
1777#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 4781#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1778msgid "# bytes purged (low-priority)" 4782msgid "# bytes purged (low-priority)"
1779msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 4783msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1780 4784
1781#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 4785#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1782msgid "# results found" 4786msgid "# results found"
1783msgstr "# resultados encontrados" 4787msgstr "# resultados encontrados"
1784 4788
1785#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 4789#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1786#, fuzzy, c-format 4790#, fuzzy, c-format
1787msgid "" 4791msgid ""
1788"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 4792"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1791,7 +4795,7 @@ msgstr ""
1791"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 4795"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1792"petición «%s» de %llu bytes\n" 4796"petición «%s» de %llu bytes\n"
1793 4797
1794#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 4798#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:606
1795#, c-format 4799#, c-format
1796msgid "" 4800msgid ""
1797"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 4801"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1800,7 +4804,7 @@ msgstr ""
1800"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 4804"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1801"bytes)\n" 4805"bytes)\n"
1802 4806
1803#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 4807#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1804msgid "" 4808msgid ""
1805"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 4809"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1806"cache size" 4810"cache size"
@@ -1808,66 +4812,66 @@ msgstr ""
1808"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 4812"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1809"mayor que el tamaño de la caché" 4813"mayor que el tamaño de la caché"
1810 4814
1811#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 4815#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:619
1812msgid "Insufficient space to satisfy request" 4816msgid "Insufficient space to satisfy request"
1813msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 4817msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1814 4818
1815#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 4819#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 4820#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677
1817#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 4821#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820
1818#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 4822#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1819msgid "# reserved" 4823msgid "# reserved"
1820msgstr "# reservado" 4824msgstr "# reservado"
1821 4825
1822#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 4826#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:693
1823msgid "Could not find matching reservation" 4827msgid "Could not find matching reservation"
1824msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 4828msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1825 4829
1826#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 4830#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:743
1827msgid "# bytes stored" 4831msgid "# bytes stored"
1828msgstr "# bytes almacenados" 4832msgstr "# bytes almacenados"
1829 4833
1830#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 4834#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:758
1831#, c-format 4835#, c-format
1832msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 4836msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1833msgstr "" 4837msgstr ""
1834"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 4838"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1835 4839
1836#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 4840#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:858
1837msgid "# GET requests received" 4841msgid "# GET requests received"
1838msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 4842msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1839 4843
1840#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 4844#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
1841#, fuzzy 4845#, fuzzy
1842msgid "# GET KEY requests received" 4846msgid "# GET KEY requests received"
1843msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 4847msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1844 4848
1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 4849#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:899
1846msgid "# requests filtered by bloomfilter" 4850msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1847msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 4851msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1848 4852
1849#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 4853#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:940
1850msgid "# GET REPLICATION requests received" 4854msgid "# GET REPLICATION requests received"
1851msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 4855msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1852 4856
1853#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 4857#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:971
1854msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 4858msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1855msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 4859msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1856 4860
1857#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 4861#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012
1858msgid "Content not found" 4862msgid "Content not found"
1859msgstr "Contenido no encontrado" 4863msgstr "Contenido no encontrado"
1860 4864
1861#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 4865#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019
1862msgid "# bytes removed (explicit request)" 4866msgid "# bytes removed (explicit request)"
1863msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 4867msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1864 4868
1865#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 4869#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1866msgid "# REMOVE requests received" 4870msgid "# REMOVE requests received"
1867msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 4871msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1868 4872
1869# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 4873# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1870#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 4874#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1871#, fuzzy, c-format 4875#, fuzzy, c-format
1872msgid "" 4876msgid ""
1873"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 4877"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1875,566 +4879,373 @@ msgstr ""
1875"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 4879"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1876"repararlo.\n" 4880"repararlo.\n"
1877 4881
1878#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 4882#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1114
1879#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 4883#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1283
1880#, c-format 4884#, c-format
1881msgid "New payload: %lld\n" 4885msgid "New payload: %lld\n"
1882msgstr "" 4886msgstr ""
1883 4887
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 4888#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1169
1885#, c-format 4889#, c-format
1886msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 4890msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1887msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 4891msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1888 4892
1889#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 4893#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1890#, c-format 4894#, c-format
1891msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 4895msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1892msgstr "" 4896msgstr ""
1893"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 4897"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1894 4898
1895#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 4899#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1238
1896msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 4900msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1897msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 4901msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1898 4902
1899#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 4903#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1900msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 4904msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1901msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 4905msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1902 4906
1903#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 4907#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300
1904msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 4908msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1905msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 4909msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1906 4910
1907#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 4911#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1466
1908#, c-format 4912#, c-format
1909msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 4913msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1910msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 4914msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1911 4915
1912#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 4916#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1913msgid "# quota" 4917msgid "# quota"
1914msgstr "# cuota" 4918msgstr "# cuota"
1915 4919
1916#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 4920#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1478
1917msgid "# cache size" 4921msgid "# cache size"
1918msgstr "# tamaño de la caché" 4922msgstr "# tamaño de la caché"
1919 4923
1920#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 4924#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
1921#, c-format 4925#, c-format
1922msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 4926msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1923msgstr "" 4927msgstr ""
1924"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 4928"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1925 4929
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 4930#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1515
1927#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 4931#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1537
1928#, c-format 4932#, c-format
1929msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 4933msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1930msgstr "" 4934msgstr ""
1931"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 4935"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1932"«bloomfilter» «%s»:\n" 4936"«bloomfilter» «%s»:\n"
1933 4937
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 4938#: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1576
1935msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 4939msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1936msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 4940msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1937 4941
1938#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 4942#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:925
1939msgid "Heap database running\n"
1940msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1941
1942#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1943#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1944#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1945msgid "MySQL statement run failure"
1946msgstr ""
1947
1948#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1949#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1950#, fuzzy
1951msgid "Data too large"
1952msgstr "número de valores"
1953
1954#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1955#, c-format
1956msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1957msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1958
1959#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1960msgid "Mysql database running\n"
1961msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1962
1963#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
1964#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1965msgid "Postgresql exec failure"
1966msgstr ""
1967
1968#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1969msgid "Failed to drop table from database.\n"
1970msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1971
1972#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1973msgid "Postgres database running\n"
1974msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1975
1976#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1977#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1978#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1979#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1980#, c-format
1981msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1982msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1983
1984#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1985#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1986#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1987#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1988#, c-format
1989msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1990msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1991
1992#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
1993msgid "sqlite bind failure"
1994msgstr ""
1995
1996# to should be too, i think
1997#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
1998msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1999msgstr ""
2000"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2001"cero\n"
2002
2003#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
2004#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
2005#, fuzzy
2006msgid "error preparing statement\n"
2007msgstr "Error creando el túnel\n"
2008
2009#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
2010#, fuzzy
2011msgid "error stepping\n"
2012msgstr "# elementos almacenados"
2013
2014#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2015#, c-format
2016msgid ""
2017"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2018"bytes)\n"
2019msgstr ""
2020"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2021"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2022
2023#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2024#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2025#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:775
2026msgid "Sqlite database running\n"
2027msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2028
2029#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
2030msgid "Template database running\n"
2031msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2032
2033#: src/dht/gnunet-dht-get.c:164
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"Result %d, type %d:\n"
2037"%.*s\n"
2038msgstr ""
2039"Resultado %d, tipo %d:\n"
2040"%.*s\n"
2041
2042#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Result %d, type %d:\n"
2045msgstr ""
2046"Resultado %d, tipo %d:\n"
2047"%.*s\n"
2048
2049#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
2050msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2051msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2052
2053#: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119
2054#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2055#, c-format
2056msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2057msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2058
2059#: src/dht/gnunet-dht-get.c:233
2060#, fuzzy
2061msgid "Issuing DHT GET with key"
2062msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2063
2064#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2065#: src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2066msgid "the query key"
2067msgstr "la clave de búsqueda"
2068
2069#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2070msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2071msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2072
2073#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2074#, fuzzy
2075msgid "use DHT's record route option"
2076msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2077
2078#: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2079msgid "the type of data to look for"
2080msgstr "el tipo de datos a buscar"
2081
2082#: src/dht/gnunet-dht-get.c:292
2083msgid "how long to execute this query before giving up?"
2084msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2085
2086#: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2087msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2088msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2089
2090#: src/dht/gnunet-dht-get.c:315
2091msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2092msgstr ""
2093"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2094
2095#: src/dht/gnunet-dht-hello.c:166
2096msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping"
2097msgstr ""
2098
2099#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2100msgid "how long should the monitor command run"
2101msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2102
2103#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2104#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2105msgid "be verbose (print progress information)"
2106msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2107
2108#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2109msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2110msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2111
2112#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2113msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2114msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2115
2116#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2119msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2120
2121#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2122#, c-format
2123msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2124msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2125
2126#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2127msgid "the data to insert under the key"
2128msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2129
2130#: src/dht/gnunet-dht-put.c:194
2131msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2132msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2133
2134#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2135msgid "how many replicas to create"
2136msgstr "cuantas réplicas crear"
2137
2138#: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
2139msgid "the type to insert data as"
2140msgstr "el tipo de datos a insertar"
2141
2142#: src/dht/gnunet-dht-put.c:241
2143msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2144msgstr ""
2145"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2146"«KEY»."
2147
2148#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2149#, fuzzy, c-format 4943#, fuzzy, c-format
2150msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 4944msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2151msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 4945msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2152 4946
2153#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 4947#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958
2154msgid "number of peers to start" 4948msgid "number of peers to start"
2155msgstr "número de pares para empezar" 4949msgstr "número de pares para empezar"
2156 4950
2157#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 4951#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2158msgid "number of PUTs to perform per peer" 4952msgid "number of PUTs to perform per peer"
2159msgstr "" 4953msgstr ""
2160 4954
2161#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 4955#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970
2162#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2163msgid "name of the file with the login information for the testbed" 4956msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2164msgstr "" 4957msgstr ""
2165"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 4958"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2166"pruebas" 4959"pruebas"
2167 4960
2168#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 4961#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:976
2169msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 4962msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2170msgstr "" 4963msgstr ""
2171 4964
2172#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 4965#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2173msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 4966msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2174msgstr "" 4967msgstr ""
2175 4968
2176#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 4969#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:988
2177msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 4970msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2178msgstr "" 4971msgstr ""
2179 4972
2180#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 4973#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:993
2181msgid "replication degree for DHT PUTs" 4974msgid "replication degree for DHT PUTs"
2182msgstr "" 4975msgstr ""
2183 4976
2184#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 4977#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:999
2185msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 4978msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2186msgstr "" 4979msgstr ""
2187 4980
2188#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 4981#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1005
2189msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 4982msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2190msgstr "" 4983msgstr ""
2191 4984
2192#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 4985#: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:1026
2193#, fuzzy 4986#, fuzzy
2194msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 4987msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2195msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 4988msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2196 4989
2197#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 4990#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387
4991#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392
2198msgid "only monitor DNS queries" 4992msgid "only monitor DNS queries"
2199msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 4993msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2200 4994
2201#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 4995#: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404
2202msgid "Monitor DNS queries." 4996msgid "Monitor DNS queries."
2203msgstr "Monitorizar consultas DNS." 4997msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2204 4998
2205#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 4999#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:240
2206msgid "set A records" 5000msgid "set A records"
2207msgstr "establece registros de clase A" 5001msgstr "establece registros de clase A"
2208 5002
2209#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 5003#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:246
2210msgid "set AAAA records" 5004msgid "set AAAA records"
2211msgstr "establece registros de clase AAAA" 5005msgstr "establece registros de clase AAAA"
2212 5006
2213#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 5007#: src/service/dns/gnunet-dns-redirector.c:259
2214msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 5008msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2215msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 5009msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2216 5010
2217#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 5011#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:463
2218msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 5012msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2219msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 5013msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2220 5014
2221#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 5015#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:617
2222msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 5016msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2223msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 5017msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2224 5018
2225#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 5019#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:753
2226msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 5020msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2227msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 5021msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2228 5022
2229#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 5023#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:829
2230msgid "# Client response discarded (no matching request)" 5024msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2231msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 5025msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2232 5026
2233#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 5027#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:951
2234msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 5028msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2235msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 5029msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2236 5030
2237#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 5031#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:970
2238msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 5032msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2239msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 5033msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2240 5034
2241#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 5035#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:981
2242#, c-format 5036#, c-format
2243msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 5037msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2244msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 5038msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2245 5039
2246#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 5040#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:993
2247msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 5041msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2248msgstr "" 5042msgstr ""
2249 5043
2250#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 5044#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:996
2251msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 5045msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2252msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 5046msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2253 5047
2254#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 5048#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1066
2255msgid "# DNS requests received via TUN interface" 5049msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2256msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 5050msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2257 5051
2258#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 5052#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1114
5053#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2259msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 5054msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2260msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 5055msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2261 5056
2262#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 5057#: src/service/dns/gnunet-service-dns.c:1125
2263#, fuzzy, c-format 5058#, fuzzy, c-format
2264msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" 5059msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2265msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 5060msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2266 5061
2267#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 5062#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
2268msgid "# TCP packets sent via TUN" 5063msgid "# TCP packets sent via TUN"
2269msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 5064msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2270 5065
2271#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 5066#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074
2272msgid "# ICMP packets sent via TUN" 5067msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2273msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 5068msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2274 5069
2275#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 5070#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368
2276msgid "# UDP packets sent via TUN" 5071msgid "# UDP packets sent via TUN"
2277msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 5072msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2278 5073
2279#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 5074#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500
2280#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 5075#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612
2281#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 5076#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662
2282#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 5077#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745
5078#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
5079#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013
5080#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283
2283#, fuzzy 5081#, fuzzy
2284msgid "# Bytes received from CADET" 5082msgid "# Bytes received from CADET"
2285msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 5083msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2286 5084
2287#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 5085#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504
2288#, fuzzy 5086#, fuzzy
2289msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 5087msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2290msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 5088msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2291 5089
2292#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 5090#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2293#, fuzzy 5091#, fuzzy
2294msgid "# UDP service requests received via cadet" 5092msgid "# UDP service requests received via cadet"
2295msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 5093msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2296 5094
2297#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 5095#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658
2298#, fuzzy 5096#, fuzzy
2299msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 5097msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2300msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 5098msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2301 5099
2302#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 5100#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749
2303#, fuzzy 5101#, fuzzy
2304msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 5102msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2305msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 5103msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2306 5104
2307#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 5105#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837
2308msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 5106msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2309msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 5107msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2310 5108
2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 5109#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876
2312#, fuzzy 5110#, fuzzy
2313msgid "# TCP data requests received via cadet" 5111msgid "# TCP data requests received via cadet"
2314msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 5112msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2315 5113
2316#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 5114#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017
2317#, fuzzy 5115#, fuzzy
2318msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 5116msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2319msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 5117msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2320 5118
2321#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 5119#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088
2322#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 5120#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363
2323#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 5121#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733
5122#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:816
5123#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003
5124#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133
2324msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 5125msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2325msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 5126msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2326 5127
2327#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 5128#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153
2328#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 5129#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430
2329#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 5130#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774
5131#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:889
5132#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042
5133#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199
2330msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 5134msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2331msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 5135msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2332 5136
2333#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 5137#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287
2334#, fuzzy 5138#, fuzzy
2335msgid "# ICMP service requests received via cadet" 5139msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2336msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 5140msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2337 5141
2338#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 5142#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346
2339#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 5143#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:994
5144#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121
2340msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 5145msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2341msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 5146msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2342 5147
2343#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 5148#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
2344#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 5149#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:872
5150#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163
5151#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177
2345msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 5152msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2346msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 5153msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2347 5154
2348#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 5155#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495
5156#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196
2349#, fuzzy 5157#, fuzzy
2350msgid "# Inbound CADET channels created" 5158msgid "# Inbound CADET channels created"
2351msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 5159msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2352 5160
2353#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 5161#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
2354#, c-format 5162#, c-format
2355msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 5163msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2356msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 5164msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2357 5165
2358#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 5166#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636
2359#, fuzzy 5167#, fuzzy
2360msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 5168msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2361msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 5169msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2362 5170
2363#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 5171#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828
2364msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 5172msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2365msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 5173msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2366 5174
2367#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 5175#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837
2368msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5176msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2369msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5177msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2370 5178
2371#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 5179#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913
2372msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5180msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2373msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5181msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2374 5182
2375#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 5183#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987
2376msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 5184msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2377msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 5185msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2378 5186
2379#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 5187#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036
2380msgid "# Packets received from TUN" 5188msgid "# Packets received from TUN"
2381msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 5189msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2382 5190
2383#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 5191#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051
2384msgid "# Bytes received from TUN" 5192msgid "# Bytes received from TUN"
2385msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 5193msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2386 5194
2387#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 5195#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078
2388msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 5196msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2389msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 5197msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2390 5198
2391#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 5199#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2392#, c-format 5200#, c-format
2393msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 5201msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2394msgstr "" 5202msgstr ""
2395"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 5203"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2396 5204
2397#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 5205#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161
2398#, c-format 5206#, c-format
2399msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 5207msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2400msgstr "" 5208msgstr ""
2401"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 5209"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2402 5210
2403#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 5211#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170
2404#, c-format 5212#, c-format
2405msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 5213msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2406msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 5214msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2407 5215
2408#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 5216#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
5217#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384
2409#, fuzzy, c-format 5218#, fuzzy, c-format
2410msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 5219msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2411msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5220msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2412 5221
2413#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 5222#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398
5223#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406
2414#, c-format 5224#, c-format
2415msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 5225msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2416msgstr "" 5226msgstr ""
2417 5227
2418#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 5228#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448
2419#, c-format 5229#, c-format
2420msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 5230msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2421msgstr "" 5231msgstr ""
2422"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 5232"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2423"«%s»!\n" 5233"«%s»!\n"
2424 5234
2425#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 5235#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463
5236#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478
2426#, c-format 5237#, c-format
2427msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 5238msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2428msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 5239msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2429 5240
2430#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 5241#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492
2431#, c-format 5242#, c-format
2432msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 5243msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2433msgstr "" 5244msgstr ""
2434"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 5245"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2435"servicio «%s»!\n" 5246"servicio «%s»!\n"
2436 5247
2437#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 5248#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637
2438msgid "" 5249msgid ""
2439"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 5250"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2440"being enabled in the configuration\n" 5251"being enabled in the configuration\n"
@@ -2442,7 +5253,7 @@ msgstr ""
2442"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 5253"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2443"estén habilitadas en la configuración\n" 5254"estén habilitadas en la configuración\n"
2444 5255
2445#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 5256#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646
2446msgid "" 5257msgid ""
2447"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 5258"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2448"being enabled in the configuration\n" 5259"being enabled in the configuration\n"
@@ -2450,7 +5261,7 @@ msgstr ""
2450"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 5261"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2451"estén habilitadas en la configuración\n" 5262"estén habilitadas en la configuración\n"
2452 5263
2453#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 5264#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2454msgid "" 5265msgid ""
2455"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 5266"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2456"ENABLE_IPv4=YES\n" 5267"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2458,7 +5269,7 @@ msgstr ""
2458"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 5269"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2459"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 5270"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2460 5271
2461#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 5272#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661
2462msgid "" 5273msgid ""
2463"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 5274"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2464"ENABLE_IPv6=YES\n" 5275"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2466,156 +5277,102 @@ msgstr ""
2466"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 5277"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2467"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 5278"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2468 5279
2469#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 5280#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832
2470msgid "Must be a number" 5281msgid "Must be a number"
2471msgstr "" 5282msgstr ""
2472 5283
2473#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 5284#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948
2474#, fuzzy, c-format 5285#, fuzzy, c-format
2475msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" 5286msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2476msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 5287msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2477 5288
2478#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 5289#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960
5290#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2479msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 5291msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2480msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 5292msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2481 5293
2482#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 5294#: src/service/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114
2483msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 5295msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2484msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 5296msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2485 5297
2486#: src/fragmentation/defragmentation.c:272 5298#: src/service/fs/fs_api.c:481
2487msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2488msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2489
2490#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2491#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2492msgid "# fragments received"
2493msgstr "# fragmentos recibidos"
2494
2495#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2496msgid "# duplicate fragments received"
2497msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2498
2499#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2500msgid "# messages defragmented"
2501msgstr "# mensajes defragmentados"
2502
2503#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2504msgid "# fragments transmitted"
2505msgstr "# fragmentos transmitidos"
2506
2507#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2508msgid "# fragments retransmitted"
2509msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2510
2511#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2512msgid "# fragments wrap arounds"
2513msgstr "# encajes de fragmentos"
2514
2515#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2516msgid "# messages fragmented"
2517msgstr "# mensajes fragmentados"
2518
2519#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2520msgid "# total size of fragmented messages"
2521msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2522
2523#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2524msgid "# fragment acknowledgements received"
2525msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2526
2527#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2528msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2529msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2530
2531#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2532msgid "# fragmentation transmissions completed"
2533msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2534
2535#: src/fs/fs_api.c:491
2536#, c-format 5299#, c-format
2537msgid "Could not open file `%s': %s" 5300msgid "Could not open file `%s': %s"
2538msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 5301msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2539 5302
2540#: src/fs/fs_api.c:502 5303#: src/service/fs/fs_api.c:492
2541#, c-format 5304#, c-format
2542msgid "Could not read file `%s': %s" 5305msgid "Could not read file `%s': %s"
2543msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 5306msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2544 5307
2545# Short read?? 5308# Short read??
2546#: src/fs/fs_api.c:510 5309#: src/service/fs/fs_api.c:500
2547#, c-format 5310#, c-format
2548msgid "Short read reading from file `%s'!" 5311msgid "Short read reading from file `%s'!"
2549msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 5312msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2550 5313
2551#: src/fs/fs_api.c:1173 5314#: src/service/fs/fs_api.c:1157
2552#, c-format 5315#, c-format
2553msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 5316msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2554msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5317msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2555 5318
2556#: src/fs/fs_api.c:1724 5319#: src/service/fs/fs_api.c:1708
2557#, c-format 5320#, c-format
2558msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 5321msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2559msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 5322msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2560 5323
2561#: src/fs/fs_api.c:1739 5324#: src/service/fs/fs_api.c:1723
2562#, c-format 5325#, c-format
2563msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 5326msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2564msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5327msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2565 5328
2566#: src/fs/fs_api.c:2468 5329#: src/service/fs/fs_api.c:2452
2567#, c-format 5330#, c-format
2568msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 5331msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2569msgstr "" 5332msgstr ""
2570"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 5333"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2571"%s\n" 5334"%s\n"
2572 5335
2573#: src/fs/fs_api.c:2479 5336#: src/service/fs/fs_api.c:2463
2574#, c-format 5337#, c-format
2575msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 5338msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2576msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 5339msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2577 5340
2578#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 5341#: src/service/fs/fs_api.c:2611 src/service/fs/fs_api.c:2857
2579#, c-format 5342#, c-format
2580msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 5343msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2581msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 5344msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2582 5345
2583#: src/fs/fs_api.c:2645 5346#: src/service/fs/fs_api.c:2629
2584#, c-format 5347#, c-format
2585msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 5348msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2586msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 5349msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2587 5350
2588#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 5351#: src/service/fs/fs_api.c:2645 src/service/fs/fs_api.c:2665
5352#: src/service/fs/fs_api.c:3164
2589#, c-format 5353#, c-format
2590msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 5354msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2591msgstr "" 5355msgstr ""
2592"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 5356"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2593 5357
2594#: src/fs/fs_api.c:2863 5358#: src/service/fs/fs_api.c:2847
2595#, c-format 5359#, c-format
2596msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 5360msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2597msgstr "" 5361msgstr ""
2598"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 5362"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2599"fichero «%s»\n" 5363"fichero «%s»\n"
2600 5364
2601#: src/fs/fs_api.c:3124 5365#: src/service/fs/fs_api.c:3108
2602msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 5366msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2603msgstr "" 5367msgstr ""
2604"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 5368"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2605"en pausa\n" 5369"en pausa\n"
2606 5370
2607#: src/fs/fs_api.c:3219 5371#: src/service/fs/fs_directory.c:216
2608#, c-format
2609msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2610msgstr ""
2611"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2612"%s\n"
2613
2614#: src/fs/fs_directory.c:215
2615msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 5372msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2616msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 5373msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2617 5374
2618#: src/fs/fs_download.c:310 5375#: src/service/fs/fs_download.c:311
2619msgid "" 5376msgid ""
2620"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 5377"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2621"bit systems\n" 5378"bit systems\n"
@@ -2623,12 +5380,12 @@ msgstr ""
2623"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 5380"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2624"en sistemas de 32 bits\n" 5381"en sistemas de 32 bits\n"
2625 5382
2626#: src/fs/fs_download.c:332 5383#: src/service/fs/fs_download.c:333
2627msgid "Directory too large for system address space\n" 5384msgid "Directory too large for system address space\n"
2628msgstr "" 5385msgstr ""
2629"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 5386"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2630 5387
2631#: src/fs/fs_download.c:346 5388#: src/service/fs/fs_download.c:347
2632#, fuzzy, c-format 5389#, fuzzy, c-format
2633msgid "" 5390msgid ""
2634"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" 5391"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2636,58 +5393,49 @@ msgstr ""
2636"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 5393"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2637"«%s»\n" 5394"«%s»\n"
2638 5395
2639#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 5396#: src/service/fs/fs_download.c:529 src/service/fs/fs_download.c:542
2640#, c-format 5397#, c-format
2641msgid "Failed to open file `%s' for writing" 5398msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2642msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 5399msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2643 5400
2644#: src/fs/fs_download.c:960 5401#: src/service/fs/fs_download.c:961
2645#, c-format 5402#, c-format
2646msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 5403msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2647msgstr "" 5404msgstr ""
2648"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 5405"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2649"«%s»\n" 5406"«%s»\n"
2650 5407
2651#: src/fs/fs_download.c:1053 5408#: src/service/fs/fs_download.c:1066
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid ""
2654"Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
2655"offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
2656msgstr ""
2657"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2658"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2659
2660#: src/fs/fs_download.c:1075
2661msgid "internal error decrypting content" 5409msgid "internal error decrypting content"
2662msgstr "error interno descifrando el contenido" 5410msgstr "error interno descifrando el contenido"
2663 5411
2664#: src/fs/fs_download.c:1098 5412#: src/service/fs/fs_download.c:1089
2665#, c-format 5413#, c-format
2666msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 5414msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2667msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 5415msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2668 5416
2669#: src/fs/fs_download.c:1109 5417#: src/service/fs/fs_download.c:1100
2670#, c-format 5418#, c-format
2671msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 5419msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2672msgstr "" 5420msgstr ""
2673"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 5421"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2674 5422
2675#: src/fs/fs_download.c:1119 5423#: src/service/fs/fs_download.c:1110
2676#, c-format 5424#, c-format
2677msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 5425msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2678msgstr "" 5426msgstr ""
2679"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 5427"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2680"%llu del fichero «%s»: %s" 5428"%llu del fichero «%s»: %s"
2681 5429
2682#: src/fs/fs_download.c:1227 5430#: src/service/fs/fs_download.c:1218
2683msgid "internal error decoding tree" 5431msgid "internal error decoding tree"
2684msgstr "error interno decodificando árbol" 5432msgstr "error interno decodificando árbol"
2685 5433
2686#: src/fs/fs_download.c:1899 5434#: src/service/fs/fs_download.c:1889
2687msgid "Invalid URI" 5435msgid "Invalid URI"
2688msgstr "URI no válida" 5436msgstr "URI no válida"
2689 5437
2690#: src/fs/fs_getopt.c:237 5438#: src/service/fs/fs_getopt.c:237
2691#, c-format 5439#, c-format
2692msgid "" 5440msgid ""
2693"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 5441"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -2696,996 +5444,476 @@ msgstr ""
2696"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " 5444"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el "
2697"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" 5445"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
2698 5446
2699# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5447#: src/service/fs/fs_list_indexed.c:191
2700# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
2701#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2704msgstr ""
2705"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
2706
2707#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2708#, c-format 5448#, c-format
2709msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 5449msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2710msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 5450msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
2711 5451
2712#: src/fs/fs_misc.c:128 5452#: src/service/fs/fs_misc.c:129
2713#, c-format 5453#, c-format
2714msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 5454msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2715msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 5455msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2716 5456
2717#: src/fs/fs_namespace.c:202 5457#: src/service/fs/fs_namespace.c:203
2718#, c-format 5458#, c-format
2719msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 5459msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2720msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2721 5461
2722#: src/fs/fs_namespace.c:233 5462#: src/service/fs/fs_namespace.c:234
2723#, c-format 5463#, c-format
2724msgid "Failed to write `%s': %s\n" 5464msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2725msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 5465msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2726 5466
2727#: src/fs/fs_namespace.c:330 5467#: src/service/fs/fs_namespace.c:331
2728#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
2729msgid "Failed to read `%s': %s\n" 5469msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2730msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 5470msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2731 5471
2732#: src/fs/fs_namespace.c:472 5472#: src/service/fs/fs_namespace.c:458
2733msgid "Failed to connect to datastore." 5473msgid "Failed to connect to datastore."
2734msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 5474msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2735 5475
2736#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 5476#: src/service/fs/fs_publish.c:129 src/service/fs/fs_publish.c:439
2737#, c-format 5477#, c-format
2738msgid "Publishing failed: %s" 5478msgid "Publishing failed: %s"
2739msgstr "Publicación fallida: %s" 5479msgstr "Publicación fallida: %s"
2740 5480
2741#: src/fs/fs_publish.c:731 5481#: src/service/fs/fs_publish.c:732
2742#, fuzzy, c-format 5482#, fuzzy, c-format
2743msgid "Can not index file `%s': %s.\n" 5483msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2744msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 5484msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
2745 5485
2746#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 5486#: src/service/fs/fs_publish.c:789 src/service/fs/fs_publish.c:835
2747#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 5487#: src/service/fs/fs_publish.c:856 src/service/fs/fs_publish.c:887
5488#: src/service/fs/fs_publish.c:1155
2748#, c-format 5489#, c-format
2749msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 5490msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2750msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 5491msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2751 5492
2752#: src/fs/fs_publish.c:790 5493#: src/service/fs/fs_publish.c:791
2753#, fuzzy 5494#, fuzzy
2754msgid "error on index-start request to `fs' service" 5495msgid "error on index-start request to `fs' service"
2755msgstr "" 5496msgstr ""
2756"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 5497"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2757"servicio «fs»" 5498"servicio «fs»"
2758 5499
2759#: src/fs/fs_publish.c:836 5500#: src/service/fs/fs_publish.c:837
2760msgid "failed to compute hash" 5501msgid "failed to compute hash"
2761msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 5502msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2762 5503
2763#: src/fs/fs_publish.c:856 5504#: src/service/fs/fs_publish.c:857
2764msgid "filename too long" 5505msgid "filename too long"
2765msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 5506msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2766 5507
2767#: src/fs/fs_publish.c:888 5508#: src/service/fs/fs_publish.c:889
2768msgid "could not connect to `fs' service" 5509msgid "could not connect to `fs' service"
2769msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 5510msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2770 5511
2771#: src/fs/fs_publish.c:914 5512#: src/service/fs/fs_publish.c:915
2772#, c-format 5513#, c-format
2773msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 5514msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2774msgstr "" 5515msgstr ""
2775"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5516"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2776 5517
2777#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 5518#: src/service/fs/fs_publish.c:1004 src/service/fs/fs_publish.c:1041
2778msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 5519msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2779msgstr "" 5520msgstr ""
2780 5521
2781#: src/fs/fs_publish.c:1107 5522#: src/service/fs/fs_publish.c:1108
2782#, c-format 5523#, c-format
2783msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 5524msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2784msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 5525msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
2785 5526
2786#: src/fs/fs_publish.c:1115 5527#: src/service/fs/fs_publish.c:1116
2787#, c-format 5528#, c-format
2788msgid "Recursive upload failed: %s" 5529msgid "Recursive upload failed: %s"
2789msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 5530msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
2790 5531
2791#: src/fs/fs_publish.c:1156 5532#: src/service/fs/fs_publish.c:1157
2792msgid "needs to be an actual file" 5533msgid "needs to be an actual file"
2793msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 5534msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
2794 5535
2795#: src/fs/fs_publish.c:1396 5536#: src/service/fs/fs_publish.c:1397
2796#, fuzzy, c-format 5537#, fuzzy, c-format
2797msgid "Datastore failure: %s" 5538msgid "Datastore failure: %s"
2798msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 5539msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
2799 5540
2800#: src/fs/fs_publish.c:1488 5541#: src/service/fs/fs_publish.c:1489
2801#, c-format 5542#, c-format
2802msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 5543msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2803msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 5544msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
2804 5545
2805#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 5546#: src/service/fs/fs_publish_ksk.c:213
2806msgid "Could not connect to datastore." 5547msgid "Could not connect to datastore."
2807msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 5548msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
2808 5549
2809#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 5550#: src/service/fs/fs_publish_ublock.c:215
2810msgid "Internal error." 5551msgid "Internal error."
2811msgstr "Error interno." 5552msgstr "Error interno."
2812 5553
2813#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 5554#: src/service/fs/fs_search.c:830 src/service/fs/fs_search.c:901
2814#, fuzzy, c-format 5555#, fuzzy, c-format
2815msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 5556msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2816msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 5557msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2817 5558
2818#: src/fs/fs_search.c:993 5559#: src/service/fs/fs_search.c:994
2819#, c-format 5560#, c-format
2820msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 5561msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2821msgstr "" 5562msgstr ""
2822"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 5563"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
2823 5564
2824#: src/fs/fs_unindex.c:63 5565#: src/service/fs/fs_unindex.c:64
2825msgid "Failed to find given position in file" 5566msgid "Failed to find given position in file"
2826msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 5567msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
2827 5568
2828#: src/fs/fs_unindex.c:68 5569#: src/service/fs/fs_unindex.c:69
2829msgid "Failed to read file" 5570msgid "Failed to read file"
2830msgstr "No se pudo leer el fichero" 5571msgstr "No se pudo leer el fichero"
2831 5572
2832# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5573# Miguel: ¿Conectar y conexión?
2833#: src/fs/fs_unindex.c:275 5574#: src/service/fs/fs_unindex.c:276
2834#, fuzzy 5575#, fuzzy
2835msgid "Error communicating with `fs' service." 5576msgid "Error communicating with `fs' service."
2836msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5577msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
2837 5578
2838#: src/fs/fs_unindex.c:326 5579#: src/service/fs/fs_unindex.c:327
2839msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 5580msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2840msgstr "" 5581msgstr ""
2841"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 5582"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
2842 5583
2843#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 5584#: src/service/fs/fs_unindex.c:377 src/service/fs/fs_unindex.c:390
2844msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 5585msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2845msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 5586msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
2846 5587
2847#: src/fs/fs_unindex.c:385 5588#: src/service/fs/fs_unindex.c:386
2848#, c-format 5589#, c-format
2849msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 5590msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2850msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 5591msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
2851 5592
2852#: src/fs/fs_unindex.c:446 5593#: src/service/fs/fs_unindex.c:447
2853#, fuzzy, c-format 5594#, fuzzy, c-format
2854msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 5595msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2855msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 5596msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
2856 5597
2857#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 5598#: src/service/fs/fs_unindex.c:593 src/service/fs/fs_unindex.c:657
2858msgid "Failed to connect to `datastore' service." 5599msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2859msgstr "" 5600msgstr ""
2860"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 5601"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
2861"(datastore)." 5602"(datastore)."
2862 5603
2863#: src/fs/fs_unindex.c:669 5604#: src/service/fs/fs_unindex.c:670
2864msgid "Failed to open file for unindexing." 5605msgid "Failed to open file for unindexing."
2865msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 5606msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
2866 5607
2867#: src/fs/fs_unindex.c:708 5608#: src/service/fs/fs_unindex.c:709
2868msgid "Failed to compute hash of file." 5609msgid "Failed to compute hash of file."
2869msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 5610msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
2870 5611
2871# Cadena erronea, corregida en SVN. 5612# Cadena erronea, corregida en SVN.
2872#: src/fs/fs_uri.c:239 5613#: src/service/fs/fs_uri.c:232
2873#, fuzzy, no-c-format 5614#, fuzzy, no-c-format
2874msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 5615msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2875msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 5616msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
2876 5617
2877#: src/fs/fs_uri.c:298 5618#: src/service/fs/fs_uri.c:291
2878msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 5619msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2879msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5620msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2880 5621
2881#: src/fs/fs_uri.c:316 5622#: src/service/fs/fs_uri.c:309
2882#, fuzzy 5623#, fuzzy
2883msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 5624msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2884msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5625msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2885 5626
2886#: src/fs/fs_uri.c:323 5627#: src/service/fs/fs_uri.c:316
2887#, fuzzy 5628#, fuzzy
2888msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 5629msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2889msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 5630msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2890 5631
2891#: src/fs/fs_uri.c:390 5632#: src/service/fs/fs_uri.c:383
2892#, fuzzy 5633#, fuzzy
2893msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 5634msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2894msgstr "URI SKS mal formada" 5635msgstr "URI SKS mal formada"
2895 5636
2896#: src/fs/fs_uri.c:431 5637#: src/service/fs/fs_uri.c:424
2897#, fuzzy 5638#, fuzzy
2898msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 5639msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2899msgstr "URI CHK mal formada" 5640msgstr "URI CHK mal formada"
2900 5641
2901#: src/fs/fs_uri.c:448 5642#: src/service/fs/fs_uri.c:441
2902msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 5643msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2903msgstr "" 5644msgstr ""
2904 5645
2905#: src/fs/fs_uri.c:525 5646#: src/service/fs/fs_uri.c:518
2906#, fuzzy 5647#, fuzzy
2907msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 5648msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
2908msgstr "URI SKS mal formada" 5649msgstr "URI SKS mal formada"
2909 5650
2910#: src/fs/fs_uri.c:542 5651#: src/service/fs/fs_uri.c:535
2911#, fuzzy 5652#, fuzzy
2912msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 5653msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
2913msgstr "URI SKS mal formada" 5654msgstr "URI SKS mal formada"
2914 5655
2915#: src/fs/fs_uri.c:552 5656#: src/service/fs/fs_uri.c:545
2916#, fuzzy 5657#, fuzzy
2917msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 5658msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
2918msgstr "URI SKS mal formada" 5659msgstr "URI SKS mal formada"
2919 5660
2920#: src/fs/fs_uri.c:560 5661#: src/service/fs/fs_uri.c:553
2921#, fuzzy 5662#, fuzzy
2922msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 5663msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
2923msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 5664msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2924 5665
2925#: src/fs/fs_uri.c:569 5666#: src/service/fs/fs_uri.c:562
2926#, fuzzy 5667#, fuzzy
2927msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 5668msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2928msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 5669msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2929 5670
2930#: src/fs/fs_uri.c:575 5671#: src/service/fs/fs_uri.c:568
2931#, fuzzy 5672#, fuzzy
2932msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 5673msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
2933msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 5674msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
2934 5675
2935#: src/fs/fs_uri.c:582 5676#: src/service/fs/fs_uri.c:575
2936#, fuzzy 5677#, fuzzy
2937msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 5678msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
2938msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 5679msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
2939 5680
2940#: src/fs/fs_uri.c:593 5681#: src/service/fs/fs_uri.c:586
2941#, fuzzy 5682#, fuzzy
2942msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 5683msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
2943msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 5684msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
2944 5685
2945#: src/fs/fs_uri.c:600 5686#: src/service/fs/fs_uri.c:593
2946#, fuzzy 5687#, fuzzy
2947msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 5688msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
2948msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 5689msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
2949 5690
2950#: src/fs/fs_uri.c:606 5691#: src/service/fs/fs_uri.c:599
2951#, fuzzy 5692#, fuzzy
2952msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 5693msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
2953msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 5694msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
2954 5695
2955#: src/fs/fs_uri.c:620 5696#: src/service/fs/fs_uri.c:613
2956#, fuzzy 5697#, fuzzy
2957msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 5698msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
2958msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 5699msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2959 5700
2960#: src/fs/fs_uri.c:653 5701#: src/service/fs/fs_uri.c:646
2961#, fuzzy 5702#, fuzzy
2962msgid "invalid argument" 5703msgid "invalid argument"
2963msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5704msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2964 5705
2965#: src/fs/fs_uri.c:673 5706#: src/service/fs/fs_uri.c:666
2966msgid "Unrecognized URI type" 5707msgid "Unrecognized URI type"
2967msgstr "Tipo de URI no reconocido" 5708msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2968 5709
2969#: src/fs/fs_uri.c:1077 src/fs/fs_uri.c:1104 5710#: src/service/fs/fs_uri.c:1061 src/service/fs/fs_uri.c:1088
2970msgid "No keywords specified!\n" 5711msgid "No keywords specified!\n"
2971msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 5712msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
2972 5713
2973#: src/fs/fs_uri.c:1110 5714#: src/service/fs/fs_uri.c:1094
2974msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 5715msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2975msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 5716msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
2976 5717
2977#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 5718#: src/service/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668
2978#, c-format
2979msgid "Failed to load state: %s\n"
2980msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
2981
2982#: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296
2983#: src/fs/gnunet-auto-share.c:304
2984#, c-format
2985msgid "Failed to save state to file %s\n"
2986msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
2987
2988#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2989#, c-format
2990msgid "Publication of `%s' done\n"
2991msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
2992
2993#: src/fs/gnunet-auto-share.c:480
2994#, c-format
2995msgid "Publishing `%s'\n"
2996msgstr "Publicando «%s»\n"
2997
2998#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491
2999#, c-format
3000msgid "Failed to run `%s'\n"
3001msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3002
3003#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3007msgstr ""
3008"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3009"automática.\n"
3010
3011#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896
3012msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3013msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3014
3015#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718
3016msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3017msgstr ""
3018"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3019
3020#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901
3021msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3022msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3023
3024#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946
3025msgid "specify the priority of the content"
3026msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3027
3028#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959
3029msgid "set the desired replication LEVEL"
3030msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3031
3032#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761
3033msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3034msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3035
3036#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3037msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 5719msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3038msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 5720msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3039 5721
3040#: src/fs/gnunet-directory.c:53 5722#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3041#, c-format
3042msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3043msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3044
3045#: src/fs/gnunet-directory.c:105
3046#, c-format
3047msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3048msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3049
3050#: src/fs/gnunet-directory.c:108
3051#, c-format
3052msgid "Directory `%s' contents:\n"
3053msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3054
3055#: src/fs/gnunet-directory.c:145
3056msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3057msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3058
3059#: src/fs/gnunet-directory.c:159
3060#, c-format
3061msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3062msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3063
3064#: src/fs/gnunet-directory.c:169
3065#, c-format
3066msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3067msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3068
3069#: src/fs/gnunet-directory.c:200
3070msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3071msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3072
3073#: src/fs/gnunet-download.c:130
3074#, c-format
3075msgid "Starting download `%s'.\n"
3076msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3077
3078#: src/fs/gnunet-download.c:142
3079msgid "<unknown time>"
3080msgstr "<tiempo desconocido>"
3081
3082#: src/fs/gnunet-download.c:154
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3086"download\n"
3087msgstr ""
3088"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3089"descargarse\n"
3090
3091#: src/fs/gnunet-download.c:176
3092#, c-format
3093msgid "Error downloading: %s.\n"
3094msgstr "Error descargando: %s.\n"
3095
3096#: src/fs/gnunet-download.c:188
3097#, c-format
3098msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3099msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3100
3101#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3102#: src/fs/gnunet-search.c:538 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3103#, c-format
3104msgid "Unexpected status: %d\n"
3105msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3106
3107#: src/fs/gnunet-download.c:233
3108msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3109msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3110
3111#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715
3112#, c-format
3113msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3114msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3115
3116#: src/fs/gnunet-download.c:246
3117msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3118msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3119
3120#: src/fs/gnunet-download.c:253
3121msgid "Target filename must be specified.\n"
3122msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3123
3124#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
3125#: src/fs/gnunet-unindex.c:154
3126#, c-format
3127msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3128msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3129
3130#: src/fs/gnunet-download.c:318
3131msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3132msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3133
3134#: src/fs/gnunet-download.c:324
3135msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3136msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3137
3138#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:740
3139msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3140msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3141
3142#: src/fs/gnunet-download.c:335
3143msgid "write the file to FILENAME"
3144msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3145
3146#: src/fs/gnunet-download.c:342
3147msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3148msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3149
3150#: src/fs/gnunet-download.c:349
3151msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3152msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3153
3154#: src/fs/gnunet-download.c:354
3155msgid "download a GNUnet directory recursively"
3156msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3157
3158#: src/fs/gnunet-download.c:373
3159msgid ""
3160"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3161"chk/...)"
3162msgstr ""
3163"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3164"chk/...)"
3165
3166#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3167msgid "run the experiment with COUNT peers" 5723msgid "run the experiment with COUNT peers"
3168msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 5724msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3169 5725
3170#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 5726#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3171msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 5727msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3172msgstr "" 5728msgstr ""
3173"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 5729"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3174"de pruebas debería usar" 5730"de pruebas debería usar"
3175 5731
3176#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 5732#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3177msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 5733msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3178msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 5734msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3179 5735
3180#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 5736#: src/service/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3181msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 5737msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3182msgstr "" 5738msgstr ""
3183"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 5739"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3184"de ficheros" 5740"de ficheros"
3185 5741
3186#: src/fs/gnunet-fs.c:128 5742#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:364
3187msgid "print a list of all indexed files" 5743#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:832
3188msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3189
3190#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3191msgid "Special file-sharing operations"
3192msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3193
3194#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3195#, c-format
3196msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3197msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3198
3199#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3200#, c-format
3201msgid "Error publishing: %s.\n"
3202msgstr "Error publicando: %s.\n"
3203
3204#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3205#, c-format
3206msgid "Publishing `%s' done.\n"
3207msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3208
3209#: src/fs/gnunet-publish.c:258
3210#, c-format
3211msgid "URI is `%s'.\n"
3212msgstr "La URI es «%s».\n"
3213
3214#: src/fs/gnunet-publish.c:264
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3217msgstr "La URI es «%s».\n"
3218
3219#: src/fs/gnunet-publish.c:279
3220#, fuzzy
3221msgid "Starting cleanup after abort\n"
3222msgstr "Limpieza completada\n"
3223
3224#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3225#, fuzzy
3226msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3227msgstr "Limpieza completada\n"
3228
3229#: src/fs/gnunet-publish.c:291
3230#, fuzzy
3231msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3232msgstr "Limpieza completada\n"
3233
3234#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3235#, c-format
3236msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3237msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3238
3239#: src/fs/gnunet-publish.c:427
3240#, c-format
3241msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3242msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3243
3244#: src/fs/gnunet-publish.c:582
3245msgid "Could not publish\n"
3246msgstr "No se pudo publicar\n"
3247
3248#: src/fs/gnunet-publish.c:611
3249msgid "Could not start publishing.\n"
3250msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3251
3252#: src/fs/gnunet-publish.c:644
3253#, c-format
3254msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3255msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3256
3257#: src/fs/gnunet-publish.c:646
3258#, c-format
3259msgid "Scanning file `%s'.\n"
3260msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3261
3262#: src/fs/gnunet-publish.c:652
3263#, c-format
3264msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3265msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3266
3267#: src/fs/gnunet-publish.c:658
3268msgid "Preprocessing complete.\n"
3269msgstr "Preprocesado completo.\n"
3270
3271#: src/fs/gnunet-publish.c:664
3272#, c-format
3273msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3274msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3275
3276#: src/fs/gnunet-publish.c:670
3277msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3278msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3279
3280#: src/fs/gnunet-publish.c:678
3281#, fuzzy
3282msgid "Error scanning directory.\n"
3283msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3284
3285#: src/fs/gnunet-publish.c:705
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3288msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3289
3290#: src/fs/gnunet-publish.c:737
3291#, c-format
3292msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3293msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3294
3295#: src/fs/gnunet-publish.c:754
3296msgid ""
3297"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3298"installed?\n"
3299msgstr ""
3300"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3301"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3302
3303#: src/fs/gnunet-publish.c:810
3304#, c-format
3305msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3306msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3307
3308#: src/fs/gnunet-publish.c:817
3309#, c-format
3310msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3311msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3312
3313#: src/fs/gnunet-publish.c:823
3314#, c-format
3315msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3316msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3317
3318#: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3319#, c-format
3320msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3321msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3322
3323#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853
3324#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3325#, c-format
3326msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3327msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3328
3329#: src/fs/gnunet-publish.c:906
3330#, fuzzy
3331msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3332msgstr ""
3333"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3334
3335#: src/fs/gnunet-publish.c:912
3336msgid ""
3337"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3338"upload"
3339msgstr ""
3340"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3341"pero sin realizar la subida"
3342
3343#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3344msgid ""
3345"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3346"can be specified multiple times)"
3347msgstr ""
3348"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3349"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3350
3351#: src/fs/gnunet-publish.c:927
3352msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3353msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3354
3355#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3356msgid ""
3357"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3358"in GNUnet database)"
3359msgstr ""
3360"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3361"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3362
3363#: src/fs/gnunet-publish.c:939
3364msgid ""
3365"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3366"namespace insertions only)"
3367msgstr ""
3368"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3369"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3370
3371#: src/fs/gnunet-publish.c:952
3372msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3373msgstr ""
3374"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3375"espacio)"
3376
3377#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3378msgid ""
3379"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3380"compute URIs)"
3381msgstr ""
3382"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3383"calcular URI)"
3384
3385#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3386msgid ""
3387"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3388msgstr ""
3389"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3390"espacio únicamente)"
3391
3392#: src/fs/gnunet-publish.c:979
3393msgid ""
3394"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3395"to the file with the respective URI)"
3396msgstr ""
3397"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3398"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3399
3400#: src/fs/gnunet-publish.c:997
3401msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3402msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3403
3404#: src/fs/gnunet-search.c:441
3405#, c-format
3406msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3407msgstr ""
3408"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3409"de «%s»\n"
3410
3411#: src/fs/gnunet-search.c:527
3412#, c-format
3413msgid "Error searching: %s.\n"
3414msgstr "Error buscando: %s.\n"
3415
3416#: src/fs/gnunet-search.c:587
3417#, c-format
3418msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n"
3419msgstr ""
3420
3421#: src/fs/gnunet-search.c:594
3422#, c-format
3423msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n"
3424msgstr ""
3425
3426#: src/fs/gnunet-search.c:600
3427#, c-format
3428msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n"
3429msgstr ""
3430
3431#: src/fs/gnunet-search.c:621
3432msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3433msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3434
3435#: src/fs/gnunet-search.c:629
3436msgid ""
3437"Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n"
3438"(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..."
3439"\").\n"
3440msgstr ""
3441
3442#: src/fs/gnunet-search.c:654
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n"
3445msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3446
3447#: src/fs/gnunet-search.c:668
3448msgid "Could not start searching.\n"
3449msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3450
3451#: src/fs/gnunet-search.c:694
3452#, fuzzy
3453msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)"
3454msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3455
3456#: src/fs/gnunet-search.c:700
3457msgid "do not search, print only the URI that points to this search"
3458msgstr ""
3459
3460#: src/fs/gnunet-search.c:707
3461msgid ""
3462"write search results for directories according to FORMAT; accepted "
3463"placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --"
3464"printf when omitted or to `"
3465msgstr ""
3466
3467#: src/fs/gnunet-search.c:717
3468msgid ""
3469"write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, "
3470"%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `"
3471msgstr ""
3472
3473#: src/fs/gnunet-search.c:725
3474msgid ""
3475"when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each "
3476"metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, "
3477"%n, %p"
3478msgstr ""
3479
3480#: src/fs/gnunet-search.c:734
3481msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3482msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3483
3484#: src/fs/gnunet-search.c:746
3485msgid ""
3486"create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-"
3487"search --output=commons"
3488msgstr ""
3489
3490#: src/fs/gnunet-search.c:753
3491msgid "silent mode (requires the --output argument)"
3492msgstr ""
3493
3494#: src/fs/gnunet-search.c:759
3495msgid ""
3496"automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number "
3497"followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit "
3498"it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means "
3499"to wait for CTRL-C"
3500msgstr ""
3501
3502#: src/fs/gnunet-search.c:768
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf "
3506"arguments - ignored when these are provided by the user)"
3507msgstr ""
3508
3509#: src/fs/gnunet-search.c:781
3510#, fuzzy
3511msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n"
3512msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3513
3514#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3515msgid "# client searches active" 5744msgid "# client searches active"
3516msgstr "# búsquedas de clientes activas" 5745msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3517 5746
3518#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 5747#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:423
3519msgid "# replies received for local clients" 5748msgid "# replies received for local clients"
3520msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 5749msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3521 5750
3522#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 5751#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602
3523msgid "# running average P2P latency (ms)" 5752#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:445
3524msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3525
3526#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3527msgid "# Loopback routes suppressed" 5753msgid "# Loopback routes suppressed"
3528msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 5754msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3529 5755
3530#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 5756#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:785
3531msgid "# client searches received" 5757msgid "# client searches received"
3532msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 5758msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3533 5759
3534#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 5760#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:825
3535msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 5761msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3536msgstr "" 5762msgstr ""
3537"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 5763"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3538 5764
3539#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 5765#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:995
3540#, fuzzy, c-format 5766#, fuzzy, c-format
3541msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 5767msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3542msgstr "" 5768msgstr ""
3543"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 5769"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3544 5770
3545#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 5771#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1237
3546#, fuzzy 5772#, fuzzy
3547msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 5773msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3548msgstr "" 5774msgstr ""
3549"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 5775"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3550"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 5776"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3551 5777
3552#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 5778#: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271
3553#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 5779#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
5780#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3554#, c-format 5781#, c-format
3555msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 5782msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3556msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 5783msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3557 5784
3558#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 5785#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3559#, fuzzy 5786#, fuzzy
3560msgid "# replies received via cadet" 5787msgid "# replies received via cadet"
3561msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 5788msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3562 5789
3563#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 5790#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3564#, fuzzy 5791#, fuzzy
3565msgid "# replies received via cadet dropped" 5792msgid "# replies received via cadet dropped"
3566msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 5793msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3567 5794
3568#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 5795#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3569#, fuzzy 5796#, fuzzy
3570msgid "# queries received via CADET not answered" 5797msgid "# queries received via CADET not answered"
3571msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 5798msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3572 5799
3573#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 5800#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3574#, fuzzy 5801#, fuzzy
3575msgid "# Blocks transferred via cadet" 5802msgid "# Blocks transferred via cadet"
3576msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 5803msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3577 5804
3578#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 5805#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3579#, fuzzy 5806#, fuzzy
3580msgid "# queries received via cadet" 5807msgid "# queries received via cadet"
3581msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 5808msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3582 5809
3583#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 5810#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3584#, fuzzy 5811#, fuzzy
3585msgid "# cadet client connections rejected" 5812msgid "# cadet client connections rejected"
3586msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 5813msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3587 5814
3588#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 5815#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3589#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 5816#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3590#, fuzzy 5817#, fuzzy
3591msgid "# cadet connections active" 5818msgid "# cadet connections active"
3592msgstr "# conexiones «stream» activas" 5819msgstr "# conexiones «stream» activas"
3593 5820
3594#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 5821#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:548
3595msgid "# migration stop messages received" 5822msgid "# migration stop messages received"
3596msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 5823msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3597 5824
3598#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 5825#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:552
3599#, c-format 5826#, c-format
3600msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 5827msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3601msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 5828msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3602 5829
3603#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 5830#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:585
5831#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3604msgid "# P2P searches active" 5832msgid "# P2P searches active"
3605msgstr "# busquedas P2P activas" 5833msgstr "# busquedas P2P activas"
3606 5834
3607#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 5835#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3608msgid "# artificial delays introduced (ms)" 5836msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3609msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 5837msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3610 5838
3611#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 5839#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3612msgid "# requests done for free (low load)" 5840msgid "# requests done for free (low load)"
3613msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 5841msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3614 5842
3615#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 5843#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:902
3616msgid "# request dropped, priority insufficient" 5844msgid "# request dropped, priority insufficient"
3617msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 5845msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3618 5846
3619#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 5847#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:912
3620msgid "# requests done for a price (normal load)" 5848msgid "# requests done for a price (normal load)"
3621msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 5849msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3622 5850
3623#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 5851#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009
3624msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 5852msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3625msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 5853msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3626 5854
3627#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 5855#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067
3628msgid "# GET requests received (from other peers)" 5856msgid "# GET requests received (from other peers)"
3629msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 5857msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3630 5858
3631#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 5859#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
3632msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 5860msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3633msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 5861msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3634 5862
3635#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 5863#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1105
3636#, fuzzy 5864#, fuzzy
3637msgid "# requests dropped due to full reply queue" 5865msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3638msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 5866msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3639 5867
3640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 5868#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1162
3641msgid "# requests dropped due TTL underflow" 5869msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3642msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 5870msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3643 5871
3644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 5872#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206
3645msgid "# P2P query messages received and processed" 5873msgid "# P2P query messages received and processed"
3646msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 5874msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3647 5875
3648#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1709 5876#: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1550
3649msgid "# migration stop messages sent" 5877msgid "# migration stop messages sent"
3650msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 5878msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3651 5879
3652#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 5880#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3653#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 5881#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187
3654#, c-format 5882#, c-format
3655msgid "Could not open `%s'.\n" 5883msgid "Could not open `%s'.\n"
3656msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 5884msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3657 5885
3658#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 5886#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3659#, c-format 5887#, c-format
3660msgid "Error writing `%s'.\n" 5888msgid "Error writing `%s'.\n"
3661msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 5889msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3662 5890
3663#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 5891#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243
3664#, c-format 5892#, c-format
3665msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 5893msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3666msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 5894msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3667 5895
3668#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 5896#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296
3669msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 5897msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3670msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 5898msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3671 5899
3672#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 5900#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310
3673#, c-format 5901#, c-format
3674msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 5902msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3675msgstr "" 5903msgstr ""
3676"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 5904"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3677"%s\n" 5905"%s\n"
3678 5906
3679#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 5907#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3680msgid "not indexed" 5908msgid "not indexed"
3681msgstr "no indexado" 5909msgstr "no indexado"
3682 5910
3683#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 5911#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3684#, c-format 5912#, c-format
3685msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 5913msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3686msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 5914msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3687 5915
3688#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 5916#: src/service/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434
3689#, c-format 5917#, c-format
3690msgid "" 5918msgid ""
3691"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 5919"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3694,742 +5922,453 @@ msgstr ""
3694"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 5922"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3695"«%s». Se permite de todos modos.\n" 5923"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3696 5924
3697#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 5925#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3698msgid "# average retransmission delay (ms)" 5926msgid "# average retransmission delay (ms)"
3699msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 5927msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3700 5928
3701# ??? 5929# ???
3702#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 5930#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3703#, fuzzy 5931#, fuzzy
3704msgid "# delay heap timeout (ms)" 5932msgid "# delay heap timeout (ms)"
3705msgstr "# plazo del retraso del montículo" 5933msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3706 5934
3707#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 5935#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3708msgid "# query plans executed" 5936msgid "# query plans executed"
3709msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 5937msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3710 5938
3711#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 5939#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3712msgid "# query messages sent to other peers" 5940msgid "# query messages sent to other peers"
3713msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 5941msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3714 5942
3715#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 5943#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3716msgid "# requests merged" 5944msgid "# requests merged"
3717msgstr "# peticiones unidas" 5945msgstr "# peticiones unidas"
3718 5946
3719#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 5947#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3720msgid "# requests refreshed" 5948msgid "# requests refreshed"
3721msgstr "# peticiones refrescadas" 5949msgstr "# peticiones refrescadas"
3722 5950
3723#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 5951#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600
3724#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 5952#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
5953#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3725msgid "# query plan entries" 5954msgid "# query plan entries"
3726msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 5955msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3727 5956
3728#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 5957#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305
3729msgid "# Pending requests created" 5958msgid "# Pending requests created"
3730msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 5959msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3731 5960
3732#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:422 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:662 5961#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396
5962#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626
3733msgid "# Pending requests active" 5963msgid "# Pending requests active"
3734msgstr "# Peticiones pendientes activas" 5964msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3735 5965
3736#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837 5966#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795
3737msgid "# replies received and matched" 5967msgid "# replies received and matched"
3738msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 5968msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3739 5969
3740#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:911 5970#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869
3741msgid "# results found locally" 5971msgid "# results found locally"
3742msgstr "# resultados hallados localmente" 5972msgstr "# resultados hallados localmente"
3743 5973
3744#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045 5974#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
3745msgid "# Datastore `PUT' failures" 5975msgid "# Datastore `PUT' failures"
3746msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 5976msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3747 5977
3748#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 5978#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032
3749msgid "# storage requests dropped due to high load" 5979msgid "# storage requests dropped due to high load"
3750msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 5980msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3751 5981
3752#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1113 5982#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073
3753msgid "# Replies received from DHT" 5983msgid "# Replies received from DHT"
3754msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 5984msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3755 5985
3756#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1268 5986#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228
3757#, fuzzy 5987#, fuzzy
3758msgid "# Replies received from CADET" 5988msgid "# Replies received from CADET"
3759msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 5989msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3760 5990
3761#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 5991#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283
3762#, c-format 5992#, c-format
3763msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 5993msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3764msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 5994msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3765 5995
3766#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1344 5996#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304
3767#, c-format 5997#, c-format
3768msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 5998msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3769msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 5999msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3770 6000
3771#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 6001#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371
3772msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 6002msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3773msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 6003msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3774 6004
3775#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 6005#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433
3776msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 6006msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3777msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 6007msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3778 6008
3779#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1528 6009#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488
3780msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 6010msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3781msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 6011msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
3782 6012
3783#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 6013#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503
3784msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 6014msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3785msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 6015msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
3786 6016
3787#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 6017#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526
3788msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 6018msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3789msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 6019msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
3790 6020
3791#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 6021#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
3792msgid "# on-demand blocks matched requests" 6022msgid "# on-demand blocks matched requests"
3793msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 6023msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
3794 6024
3795#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1604 6025#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
3796msgid "# on-demand lookups performed successfully" 6026msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3797msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 6027msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
3798 6028
3799#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 6029#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570
3800msgid "# on-demand lookups failed" 6030msgid "# on-demand lookups failed"
3801msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 6031msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
3802 6032
3803#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1656 6033#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616
3804msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 6034msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3805msgstr "" 6035msgstr ""
3806"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 6036"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
3807 6037
3808#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1669 6038#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629
3809msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 6039msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3810msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 6040msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
3811 6041
3812#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1720 6042#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3813msgid "# Datastore lookups initiated" 6043msgid "# Datastore lookups initiated"
3814msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 6044msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
3815 6045
3816#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1784 6046#: src/service/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
3817msgid "# GAP PUT messages received" 6047msgid "# GAP PUT messages received"
3818msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 6048msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3819 6049
3820#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 6050#: src/service/fs/gnunet-service-fs_push.c:643
3821msgid "time required, content pushing disabled" 6051msgid "time required, content pushing disabled"
3822msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 6052msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
3823 6053
3824#: src/fs/gnunet-unindex.c:93 6054#: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1118
3825#, c-format 6055msgid "metadata length"
3826msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 6056msgstr ""
3827msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
3828
3829#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3830#, c-format
3831msgid "Error unindexing: %s.\n"
3832msgstr "Error desindexando: %s.\n"
3833
3834#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3835msgid "Unindexing done.\n"
3836msgstr "Desindexado finalizado.\n"
3837
3838#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3839#, c-format
3840msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3841msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
3842 6057
3843#: src/fs/gnunet-unindex.c:161 6058#: src/service/fs/meta_data.c:1073
3844msgid "Could not start unindex operation.\n" 6059#, fuzzy, c-format
3845msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 6060msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n"
6061msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
3846 6062
3847#: src/fs/gnunet-unindex.c:194 6063#: src/service/fs/meta_data.c:1092
3848msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 6064#, fuzzy, c-format
3849msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 6065msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
6066msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
3850 6067
3851#: src/gns/gns_tld_api.c:293 6068#: src/service/gns/gns_tld_api.c:292
3852msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 6069msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3853msgstr "" 6070msgstr ""
3854 6071
3855#: src/gns/gnunet-bcd.c:573 6072#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:573
3856#, fuzzy, c-format 6073#, fuzzy, c-format
3857msgid "Invalid port number %u\n" 6074msgid "Invalid port number %u\n"
3858msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 6075msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
3859 6076
3860#: src/gns/gnunet-bcd.c:614 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1113 6077#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614
3861#, fuzzy 6078#, fuzzy
3862msgid "Unable to set up the daemon\n" 6079msgid "Unable to set up the daemon\n"
3863msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 6080msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3864 6081
3865#: src/gns/gnunet-bcd.c:637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:987 6082#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637
3866msgid "Failed to start HTTP server\n" 6083msgid "Failed to start HTTP server\n"
3867msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 6084msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
3868 6085
3869#: src/gns/gnunet-bcd.c:660 6086#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:660
3870msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" 6087msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)"
3871msgstr "" 6088msgstr ""
3872 6089
3873#: src/gns/gnunet-bcd.c:669 6090#: src/service/gns/gnunet-bcd.c:669
3874msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 6091msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3875msgstr "" 6092msgstr ""
3876 6093
3877#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 6094#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:296
3878msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 6095msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3879msgstr "" 6096msgstr ""
3880"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 6097"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
3881 6098
3882#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 6099#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:377
3883#, fuzzy 6100#, fuzzy
3884msgid "Failed to parse DNS response!\n" 6101msgid "Failed to parse DNS response!\n"
3885msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6102msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3886 6103
3887#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 6104#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:451
3888#, fuzzy, c-format 6105#, fuzzy, c-format
3889msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" 6106msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
3890msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 6107msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
3891 6108
3892#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:655 6109#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:654
3893#, c-format 6110#, c-format
3894msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 6111msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3895msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 6112msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
3896 6113
3897#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:671 6114#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:670
3898#, c-format 6115#, c-format
3899msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 6116msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3900msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6117msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
3901 6118
3902#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 6119#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:678
3903#, c-format 6120#, c-format
3904msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 6121msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3905msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 6122msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
3906 6123
3907#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:840 6124#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:839
3908#, fuzzy 6125#, fuzzy
3909msgid "No DNS server specified!\n" 6126msgid "No DNS server specified!\n"
3910msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 6127msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3911 6128
3912#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:995 6129#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:999
3913msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 6130msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3914msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 6131msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
3915 6132
3916#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 6133#: src/service/gns/gnunet-dns2gns.c:1016
3917#, fuzzy
3918msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3919msgstr ""
3920"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
3921"53"
3922
3923#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018
3924msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 6134msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3925msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 6135msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
3926 6136
3927#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 6137#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
3928msgid "how long to wait between queries" 6138msgid "how long to wait between queries"
3929msgstr "" 6139msgstr ""
3930 6140
3931#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 6141#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
3932#, fuzzy 6142#, fuzzy
3933msgid "how long to wait for an answer" 6143msgid "how long to wait for an answer"
3934msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 6144msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
3935 6145
3936#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 6146#: src/service/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
3937msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 6147msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
3938msgstr "" 6148msgstr ""
3939 6149
3940#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 6150#: src/service/gns/gnunet-gns-import.c:490
3941msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 6151msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3942msgstr "" 6152msgstr ""
3943 6153
3944#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 6154#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
3945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 6155#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:579
3946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 6156#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:807
3947#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 6157#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:816
3948#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 6158#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
3949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 6159#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:882
3950#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 6160#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:992
3951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 6161#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1128
3952#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 6162#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1136
3953#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
3954#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
3955#, c-format 6163#, c-format
3956msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 6164msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3957msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 6165msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
3958 6166
3959#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 6167#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
3960#, fuzzy, c-format 6168#, fuzzy, c-format
3961msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 6169msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
3962msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6170msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3963 6171
3964#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 6172#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
3965#, fuzzy, c-format 6173#, fuzzy, c-format
3966msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 6174msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3967msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 6175msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3968 6176
3969#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 6177#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
3970#, fuzzy, c-format 6178#, fuzzy, c-format
3971msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 6179msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3972msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 6180msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
3973 6181
3974#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 6182#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
3975#, fuzzy, c-format 6183#, fuzzy, c-format
3976msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 6184msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3977msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6185msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3978 6186
3979#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 6187#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
3980#, fuzzy, c-format 6188#, fuzzy, c-format
3981msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 6189msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3982msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6190msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3983 6191
3984#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 6192#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
3985#, c-format 6193#, c-format
3986msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 6194msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3987msgstr "" 6195msgstr ""
3988 6196
3989#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 6197#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3990#, c-format 6198#, c-format
3991msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" 6199msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
3992msgstr "" 6200msgstr ""
3993 6201
3994#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 6202#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
3995#, c-format 6203#, c-format
3996msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 6204msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3997msgstr "" 6205msgstr ""
3998 6206
3999#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 6207#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2135
4000#, fuzzy, c-format 6208#, fuzzy, c-format
4001msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 6209msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4002msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 6210msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4003 6211
4004#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 6212#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2654
4005#, c-format 6213#, c-format
4006msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 6214msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4007msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 6215msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4008 6216
4009#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 6217#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2686
4010#, fuzzy, c-format 6218#, fuzzy, c-format
4011msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 6219msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4012msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 6220msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4013 6221
4014#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 6222#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2895
4015#, fuzzy, c-format 6223#, fuzzy, c-format
4016msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 6224msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4017msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 6225msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4018 6226
4019#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 6227#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919
6228#: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:993
4020#, fuzzy 6229#, fuzzy
4021msgid "Failed to pass client to MHD\n" 6230msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4022msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 6231msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4023 6232
4024#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 6233#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4025#, fuzzy, c-format 6234#, fuzzy, c-format
4026msgid "Unsupported socks version %d\n" 6235msgid "Unsupported socks version %d\n"
4027msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6236msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4028 6237
4029#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 6238#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4030#, fuzzy, c-format 6239#, fuzzy, c-format
4031msgid "Unsupported socks command %d\n" 6240msgid "Unsupported socks command %d\n"
4032msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6241msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4033 6242
4034#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 6243#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4035#, fuzzy, c-format 6244#, fuzzy, c-format
4036msgid "Unsupported socks address type %d\n" 6245msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4037msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 6246msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4038 6247
4039#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 6248#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726
4040#, fuzzy, c-format 6249#, fuzzy, c-format
4041msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 6250msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4042msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6251msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4043 6252
4044#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 6253#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868
4045msgid "listen on specified port (default: 7777)" 6254msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4046msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6255msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4047 6256
4048#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 6257#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
4049msgid "pem file to use as CA" 6258msgid "pem file to use as CA"
4050msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 6259msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4051 6260
4052#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 6261#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877
4053msgid "disable use of IPv6" 6262msgid "disable use of IPv6"
4054msgstr "" 6263msgstr ""
4055 6264
4056#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 6265#: src/service/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903
4057msgid "GNUnet GNS proxy" 6266msgid "GNUnet GNS proxy"
4058msgstr "Proxy GNUnet GNS" 6267msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4059 6268
4060#: src/gns/gnunet-gns.c:257 6269#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:518
4061#, fuzzy, c-format
4062msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4063msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4064
4065#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4066#, c-format
4067msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4068msgstr ""
4069"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4070"%s\n"
4071
4072#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4073msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4074msgstr ""
4075
4076#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4077#, c-format
4078msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4079msgstr ""
4080
4081#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4082msgid "Lookup a record for the given name"
4083msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4084
4085#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4086msgid "Specify the type of the record to lookup"
4087msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4088
4089#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4090#, fuzzy
4091msgid "Specify a timeout for the lookup"
4092msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4093
4094#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4095msgid "No unneeded output"
4096msgstr "Sin salida innecesaria"
4097
4098#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4099msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4100msgstr ""
4101
4102#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4103#, fuzzy
4104msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4105msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4106
4107#: src/gns/gnunet-service-gns.c:501
4108#, fuzzy 6270#, fuzzy
4109msgid "Properly base32-encoded public key required" 6271msgid "Properly base32-encoded public key required"
4110msgstr "Tipo requerido\n" 6272msgstr "Tipo requerido\n"
4111 6273
4112#: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 6274#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:554
6275#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1348
4113#, fuzzy 6276#, fuzzy
4114msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 6277msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4115msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 6278msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4116 6279
4117#: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 6280#: src/service/gns/gnunet-service-gns.c:573
4118#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:421 6281#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1387
4119#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4120msgid "Could not connect to DHT!\n" 6282msgid "Could not connect to DHT!\n"
4121msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 6283msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4122 6284
4123#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 6285#: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296
4124#, fuzzy 6286#, fuzzy
4125msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 6287msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4126msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 6288msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4127 6289
4128#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 6290#: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397
4129#, fuzzy 6291#, fuzzy
4130msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 6292msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4131msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 6293msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4132 6294
4133#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:672 6295#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4134#, fuzzy, c-format 6296#, fuzzy, c-format
4135msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 6297msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n"
4136msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6298msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4137 6299
4138#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:684 6300#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727
4139#, c-format 6301#, c-format
4140msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" 6302msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4141msgstr "" 6303msgstr ""
4142 6304
4143#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:690 6305#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734
4144#, fuzzy, c-format 6306#, fuzzy, c-format
4145msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" 6307msgid ""
6308"Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n"
4146msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6309msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4147 6310
4148#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:904 6311#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965
4149#, fuzzy 6312#, fuzzy
4150msgid "Failed to parse DNS response\n" 6313msgid "Failed to parse DNS response\n"
4151msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6314msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4152 6315
4153#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 6316#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172
4154#, c-format 6317#, c-format
4155msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 6318msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4156msgstr "" 6319msgstr ""
4157 6320
4158#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1872 6321#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948
4159#, c-format 6322#, c-format
4160msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." 6323msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4161msgstr "" 6324msgstr ""
4162 6325
4163#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1887 6326#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963
4164#, c-format 6327#, c-format
4165msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 6328msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4166msgstr "" 6329msgstr ""
4167 6330
4168#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1927 6331#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996
4169#, fuzzy, c-format 6332#, fuzzy, c-format
4170msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" 6333msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4171msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6334msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4172 6335
4173#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2329 6336#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270
4174msgid "Unable to process critical delegation record\n"
4175msgstr ""
4176
4177#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2334
4178msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4179msgstr ""
4180
4181#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2357
4182#, fuzzy, c-format
4183msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4184msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4185
4186#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2522
4187#, c-format
4188msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4189msgstr ""
4190
4191#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2669
4192#, c-format
4193msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4194msgstr ""
4195
4196#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:136
4197msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance."
4198msgstr ""
4199
4200#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:175
4201#, fuzzy, c-format
4202msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n"
4203msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4204
4205#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:188
4206msgid "Record type does not match parsed record type\n"
4207msgstr ""
4208
4209#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:211
4210#, fuzzy, c-format
4211msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4212msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4213
4214#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:227
4215#, fuzzy, c-format
4216msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4217msgstr ""
4218"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4219"de «%s»\n"
4220
4221#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:251
4222#, c-format
4223msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4224msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4225
4226#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:283
4227#, fuzzy, c-format
4228msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4229msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4230
4231#: src/gns/plugin_rest_gns.c:450
4232#, fuzzy 6337#, fuzzy
4233msgid "Gns REST API initialized\n" 6338msgid "Failed to deserialize URI record with target\n"
4234msgstr "Conexión fallida\n"
4235
4236#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:52
4237msgid "Label is NULL which is not allowed\n"
4238msgstr ""
4239
4240#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:57
4241msgid "Label contains `.' which is not allowed\n"
4242msgstr ""
4243
4244#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:464
4245msgid "Zone delegation record not allowed in apex."
4246msgstr ""
4247
4248#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:472
4249msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records."
4250msgstr ""
4251
4252#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:482
4253msgid "Multiple REDIRECT records."
4254msgstr ""
4255
4256#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:491 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:517
4257msgid "Redirection record set conains mutually exclusive records."
4258msgstr ""
4259
4260#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:498
4261msgid "Redirection records not allowed in apex."
4262msgstr ""
4263
4264#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:509
4265msgid "Redirection records not allowed in apex.."
4266msgstr ""
4267
4268#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531
4269msgid "Mutually exclusive records."
4270msgstr ""
4271
4272#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4273#, c-format
4274msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4275msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4276
4277#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4278#, fuzzy, c-format
4279msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4280msgstr ""
4281"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4282"de «%s»\n"
4283
4284#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4285#, fuzzy, c-format
4286msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4287msgstr "" 6339msgstr ""
4288"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 6340"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4289"de «%s»\n" 6341"de «%s»\n"
4290 6342
4291#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 6343#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2431
4292#, fuzzy, c-format
4293msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4294msgstr ""
4295"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4296"de «%s»\n"
4297
4298#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4299#, c-format 6344#, c-format
4300msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 6345msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n"
4301msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4302
4303#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4304#, fuzzy, c-format
4305msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4306msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4307
4308#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4309#, fuzzy, c-format
4310msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4311msgstr "" 6346msgstr ""
4312"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4313"de «%s»\n"
4314
4315#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4316#, c-format
4317msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4318msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4319 6347
4320#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 6348#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2493
4321#, fuzzy, c-format 6349msgid "Unable to process critical delegation record\n"
4322msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4323msgstr "" 6350msgstr ""
4324"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4325"de «%s»\n"
4326 6351
4327#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 6352#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2498
4328#, fuzzy, c-format 6353msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4329msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4330msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4331
4332#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4333#, fuzzy, c-format
4334msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4335msgstr "" 6354msgstr ""
4336"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4337"de «%s»\n"
4338 6355
4339#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 6356#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2521
4340#, c-format
4341msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4342msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4343
4344#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4345#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4346#, c-format
4347msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4348msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4349
4350#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4351#, fuzzy, c-format 6357#, fuzzy, c-format
4352msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" 6358msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4353msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 6359msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4354
4355#: src/hello/gnunet-hello.c:122
4356msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4357msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4358
4359#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4360#, c-format
4361msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4362msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4363
4364#: src/hello/gnunet-hello.c:136
4365#, c-format
4366msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4367msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4368
4369#: src/hello/gnunet-hello.c:141
4370#, c-format
4371msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4372msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4373
4374#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4375#, c-format
4376msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4377msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4378
4379#: src/hello/gnunet-hello.c:165
4380#, c-format
4381msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4382msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4383
4384#: src/hello/gnunet-hello.c:199
4385#, c-format
4386msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4387msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4388 6360
4389#: src/hello/gnunet-hello.c:208 6361#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2688
4390#, c-format 6362#, c-format
4391msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 6363msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4392msgstr ""
4393
4394#: src/hello/hello.c:1111
4395msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4396msgstr ""
4397"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4398"expiración\n"
4399
4400#: src/hello/hello.c:1121
4401msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4402msgstr ""
4403"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4404"válido\n"
4405
4406#: src/hello/hello.c:1131
4407msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4408msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4409
4410#: src/hello/hello.c:1143
4411msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4412msgstr "" 6364msgstr ""
4413"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4414"transporte\n"
4415
4416#: src/hello/hello.c:1161
4417#, fuzzy, c-format
4418msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4419msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4420
4421#: src/hello/hello.c:1169
4422#, c-format
4423msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4424msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4425 6365
4426#: src/hello/hello.c:1184 6366#: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2836
4427#, c-format 6367#, c-format
4428msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 6368msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4429msgstr "" 6369msgstr ""
4430"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4431 6370
4432#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 6371#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
4433msgid "" 6372msgid ""
4434"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 6373"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4435"reason to run!\n" 6374"reason to run!\n"
@@ -4437,11 +6376,11 @@ msgstr ""
4437"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 6376"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4438"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 6377"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4439 6378
4440#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 6379#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364
4441msgid "advertise our hostlist to other peers" 6380msgid "advertise our hostlist to other peers"
4442msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 6381msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4443 6382
4444#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 6383#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369
4445msgid "" 6384msgid ""
4446"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 6385"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4447"option)" 6386"option)"
@@ -4449,49 +6388,47 @@ msgstr ""
4449"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 6388"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4450"que siempre se use esta opción)" 6389"que siempre se use esta opción)"
4451 6390
4452#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 6391#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4453msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 6392msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4454msgstr "" 6393msgstr ""
4455"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 6394"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4456 6395
4457#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 6396#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378
4458msgid "provide a hostlist server" 6397msgid "provide a hostlist server"
4459msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 6398msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4460 6399
4461#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 6400#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4462msgid "GNUnet hostlist server and client" 6401msgid "GNUnet hostlist server and client"
4463msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 6402msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4464 6403
4465#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 6404#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4466msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 6405msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4467msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 6406msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4468 6407
4469#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 6408#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412
4470#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4471msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 6409msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4472msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 6410msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4473 6411
4474#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 6412#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:416
4475#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4476#, c-format 6413#, c-format
4477msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 6414msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4478msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6415msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4479 6416
4480#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 6417#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:433
4481msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 6418msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4482msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 6419msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4483 6420
4484#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 6421#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:712
4485#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 6422#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1520
4486msgid "# advertised hostlist URIs" 6423msgid "# advertised hostlist URIs"
4487msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 6424msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4488 6425
4489#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 6426#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:744
4490#, c-format 6427#, c-format
4491msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 6428msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4492msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 6429msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4493 6430
4494#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 6431#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4495#, c-format 6432#, c-format
4496msgid "" 6433msgid ""
4497"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 6434"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4500,120 +6437,119 @@ msgstr ""
4500"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 6437"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4501"anunciada es descartada.\n" 6438"anunciada es descartada.\n"
4502 6439
4503#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 6440#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921
4504#, c-format 6441#, c-format
4505msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 6442msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4506msgstr "" 6443msgstr ""
4507"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 6444"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4508 6445
4509#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 6446#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4510#, c-format 6447#, c-format
4511msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 6448msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4512msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 6449msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4513 6450
4514#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 6451#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:956
4515#, c-format 6452#, c-format
4516msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 6453msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4517msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 6454msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4518 6455
4519#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 6456#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:962
4520#, c-format 6457#, c-format
4521msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 6458msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4522msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 6459msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4523 6460
4524#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 6461#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:970
4525#, c-format 6462#, c-format
4526msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 6463msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4527msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 6464msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4528 6465
4529#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 6466#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4530#, c-format 6467#, c-format
4531msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 6468msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4532msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 6469msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4533 6470
4534#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 6471#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4535msgid "# hostlist downloads initiated" 6472msgid "# hostlist downloads initiated"
4536msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 6473msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4537 6474
4538#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 6475#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1206
4539#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 6476#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1792
4540msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 6477msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4541msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 6478msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4542 6479
4543#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 6480#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1216
4544#, c-format 6481#, c-format
4545msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 6482msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4546msgstr "" 6483msgstr ""
4547"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 6484"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4548 6485
4549#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 6486#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1274
4550#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 6487#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1295
4551msgid "# active connections" 6488msgid "# active connections"
4552msgstr "# conexiones activas" 6489msgstr "# conexiones activas"
4553 6490
4554#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 6491#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4555#, c-format 6492#, c-format
4556msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 6493msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4557msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 6494msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4558 6495
4559#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 6496#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1461
4560#, c-format 6497#, c-format
4561msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 6498msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4562msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 6499msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4563 6500
4564#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 6501#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4565#, c-format 6502#, c-format
4566msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 6503msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4567msgstr "" 6504msgstr ""
4568"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 6505"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4569"máquinas: %s\n" 6506"máquinas: %s\n"
4570 6507
4571#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 6508#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513
4572#, c-format 6509#, c-format
4573msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 6510msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4574msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 6511msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4575 6512
4576#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 6513#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1516
4577msgid "# hostlist URIs read from file" 6514msgid "# hostlist URIs read from file"
4578msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 6515msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4579 6516
4580#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 6517#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1567
4581#, c-format 6518#, c-format
4582msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 6519msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4583msgstr "" 6520msgstr ""
4584"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 6521"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4585"de máquinas: %s\n" 6522"de máquinas: %s\n"
4586 6523
4587#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 6524#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1574
4588#, c-format 6525#, c-format
4589msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 6526msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4590msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 6527msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4591 6528
4592#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 6529#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1607
4593#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 6530#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1626
4594#, c-format 6531#, c-format
4595msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 6532msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4596msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 6533msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4597 6534
4598#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 6535#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1620
4599msgid "# hostlist URIs written to file" 6536msgid "# hostlist URIs written to file"
4600msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 6537msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4601 6538
4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 6539#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1721
4603#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300
4604#, c-format 6540#, c-format
4605msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 6541msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4606msgstr "" 6542msgstr ""
4607 6543
4608#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 6544#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1750
4609msgid "Learning is enabled on this peer\n" 6545msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4610msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 6546msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4611 6547
4612#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 6548#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1763
4613msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 6549msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4614msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 6550msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4615 6551
4616#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 6552#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1777
4617#, c-format 6553#, c-format
4618msgid "" 6554msgid ""
4619"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 6555"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4621,2341 +6557,663 @@ msgstr ""
4621"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 6557"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4622"habilitado en este par\n" 6558"habilitado en este par\n"
4623 6559
4624#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 6560#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:180
4625msgid "bytes in hostlist" 6561msgid "bytes in hostlist"
4626msgstr "bytes en la lista de máquinas" 6562msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4627 6563
4628#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 6564#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:222
4629msgid "expired addresses encountered"
4630msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4631
4632#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4633#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4634#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4635#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
4636#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4637#, c-format
4638msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4639msgstr ""
4640"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4641"%s\n"
4642
4643#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257
4644msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4645msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4646
4647#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275
4648msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 6565msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4649msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 6566msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4650 6567
4651#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 6568#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:326
4652#, c-format 6569#, c-format
4653msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 6570msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4654msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 6571msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4655 6572
4656#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 6573#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:330
4657msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 6574msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4658msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 6575msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4659 6576
4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 6577#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:343
4661#, c-format 6578#, c-format
4662msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 6579msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4663msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 6580msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4664 6581
4665#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 6582#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:348
4666msgid "hostlist requests refused (upload data)" 6583msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4667msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 6584msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4668 6585
4669#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 6586#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:358
4670msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 6587msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4671msgstr "" 6588msgstr ""
4672"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 6589"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4673"respuesta todavía\n" 6590"respuesta todavía\n"
4674 6591
4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 6592#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361
4676msgid "hostlist requests refused (not ready)" 6593msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4677msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 6594msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4678 6595
4679#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 6596#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:367
4680msgid "Received request for our hostlist\n" 6597msgid "Received request for our hostlist\n"
4681msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 6598msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4682 6599
4683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 6600#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:369
4684msgid "hostlist requests processed" 6601msgid "hostlist requests processed"
4685msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 6602msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4686 6603
4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 6604#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:410
4688msgid "# hostlist advertisements send" 6605msgid "# hostlist advertisements send"
4689msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 6606msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4690 6607
4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 6608#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483
4692#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 6609#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:786
4693msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 6610#, fuzzy, c-format
6611msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n"
6612msgstr ""
6613"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
6614"%s\n"
6615
6616#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
6617#, fuzzy
6618msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n"
4694msgstr "" 6619msgstr ""
4695"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 6620"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4696"Saliendo.\n" 6621"Saliendo.\n"
4697 6622
4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 6623#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694
4699#, c-format 6624#, c-format
4700msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 6625msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4701msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 6626msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4702 6627
4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 6628#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:706
4704#, c-format 6629#, c-format
4705msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 6630msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4706msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 6631msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4707 6632
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 6633#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
4709#, c-format 6634#, c-format
4710msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 6635msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4711msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 6636msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4712 6637
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 6638#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:738
4714#, fuzzy 6639#, fuzzy
4715msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 6640msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4716msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6641msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4717 6642
4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 6643#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:752
4719#, fuzzy 6644#, fuzzy
4720msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 6645msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4721msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6646msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4722 6647
4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 6648#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:774
4724#, fuzzy, c-format 6649#, fuzzy, c-format
4725msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 6650msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4726msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6651msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4727 6652
4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 6653#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4729#, fuzzy, c-format 6654#, fuzzy, c-format
4730msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 6655msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4731msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 6656msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4732 6657
4733#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 6658#: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:838
4734#, c-format 6659#, c-format
4735msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 6660msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4736msgstr "" 6661msgstr ""
4737"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 6662"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4738 6663
4739#: src/identity/gnunet-identity.c:231 6664#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:687
4740#, fuzzy, c-format 6665#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:806
4741msgid "Failed to create ego: %s\n"
4742msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4743
4744#: src/identity/gnunet-identity.c:272
4745#, fuzzy, c-format
4746msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4747msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4748
4749#: src/identity/gnunet-identity.c:646
4750msgid "create ego NAME"
4751msgstr ""
4752
4753#: src/identity/gnunet-identity.c:651
4754#, fuzzy
4755msgid "delete ego NAME "
4756msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4757
4758#: src/identity/gnunet-identity.c:657
4759msgid ""
4760"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4761msgstr ""
4762
4763#: src/identity/gnunet-identity.c:663
4764msgid ""
4765"Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e "
4766"EGO)"
4767msgstr ""
4768
4769#: src/identity/gnunet-identity.c:669
4770msgid ""
4771"Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together "
4772"with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)"
4773msgstr ""
4774
4775#: src/identity/gnunet-identity.c:674
4776msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4777msgstr ""
4778
4779#: src/identity/gnunet-identity.c:678
4780#, fuzzy
4781msgid "display all egos"
4782msgstr "mostrar registros"
4783
4784#: src/identity/gnunet-identity.c:682
4785#, fuzzy
4786msgid "reduce output"
4787msgstr "Sin salida innecesaria"
4788
4789#: src/identity/gnunet-identity.c:689
4790msgid ""
4791"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4792"s), restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a "
4793"message for NAME (use together with -R)"
4794msgstr ""
4795
4796#: src/identity/gnunet-identity.c:695
4797msgid "The public key of the recipient (with -W)"
4798msgstr ""
4799
4800# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4801# del servicio de traducción de direcciones.
4802#: src/identity/gnunet-identity.c:699
4803#, fuzzy
4804msgid "run in monitor mode egos"
4805msgstr "modo de monitorización"
4806
4807#: src/identity/gnunet-identity.c:703
4808msgid "display private keys as well"
4809msgstr ""
4810
4811#: src/identity/gnunet-identity.c:710
4812msgid ""
4813"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4814msgstr ""
4815
4816#: src/identity/gnunet-identity.c:725
4817msgid "Maintain egos"
4818msgstr ""
4819
4820#: src/identity/gnunet-service-identity.c:502
4821msgid "no default known"
4822msgstr ""
4823
4824#: src/identity/gnunet-service-identity.c:527
4825msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4826msgstr ""
4827
4828#: src/identity/gnunet-service-identity.c:620
4829#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4830#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015
4831#, fuzzy, c-format 6666#, fuzzy, c-format
4832msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 6667msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4833msgstr "" 6668msgstr ""
4834"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 6669"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4835 6670
4836#: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 6671#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:921
4837msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4838msgstr ""
4839
4840#: src/identity/gnunet-service-identity.c:724
4841msgid "identifier already in use for another ego"
4842msgstr ""
4843
4844#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
4845#, fuzzy
4846msgid "target name already exists"
4847msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4848
4849#: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
4850#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032
4851msgid "no matching ego found"
4852msgstr ""
4853
4854#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130
4855#, fuzzy, c-format 6672#, fuzzy, c-format
4856msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 6673msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4857msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 6674msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4858 6675
4859#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 6676#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:979
4860#, fuzzy, c-format 6677#, fuzzy, c-format
4861msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 6678msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4862msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6679msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4863 6680
4864#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 6681#: src/service/identity/gnunet-service-identity.c:988
4865#, fuzzy, c-format 6682#, fuzzy, c-format
4866msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 6683msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4867msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 6684msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4868 6685
4869#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 6686#: src/service/namecache/namecache_api.c:283
4870#, fuzzy
4871msgid "Identity REST API initialized\n"
4872msgstr "Conexión fallida\n"
4873
4874#: src/json/json.c:120
4875#, fuzzy, c-format
4876msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4877msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4878
4879#: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:136
4880#: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:151
4881#, fuzzy, c-format
4882msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n"
4883msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4884
4885#: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:172
4886#: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:187
4887#, fuzzy, c-format
4888msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n"
4889msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4890
4891#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4892#, fuzzy, c-format
4893msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4894msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
4895
4896#: src/mysql/mysql.c:190
4897#, c-format
4898msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4899msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
4900
4901#: src/mysql/mysql.c:198
4902#, c-format
4903msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4904msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4905
4906#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4907#, fuzzy, c-format
4908msgid "No records found for `%s'"
4909msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4910
4911#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:469
4912#, c-format
4913msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4914msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4915
4916#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4917#, fuzzy, c-format
4918msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4919msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4920
4921#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4922#, fuzzy, c-format
4923msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4924msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4925
4926#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4927#, fuzzy, c-format
4928msgid "You must specify a name\n"
4929msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
4930
4931#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1582
4932msgid "name of the record to add/delete/display"
4933msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4934
4935#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4936#, fuzzy
4937msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4938msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4939
4940#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643
4941msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4942msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4943
4944#: src/namecache/namecache_api.c:286
4945#, fuzzy 6687#, fuzzy
4946msgid "Namecache failed to cache block" 6688msgid "Namecache failed to cache block"
4947msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 6689msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4948 6690
4949# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6691# Miguel: ¿Conectar y conexión?
4950#: src/namecache/namecache_api.c:374 6692#: src/service/namecache/namecache_api.c:371
4951#, fuzzy 6693#, fuzzy
4952msgid "Error communicating with namecache service" 6694msgid "Error communicating with namecache service"
4953msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6695msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
4954 6696
4955#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 6697#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
4956#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 6698#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
4957#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 6699#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
4958#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4959#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4960#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4961#, fuzzy, c-format
4962msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4963msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4964
4965#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4966#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4967#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4968#, fuzzy, c-format
4969msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4970msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4971
4972#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4973#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4974#, fuzzy, c-format
4975msgid "Unable to read file: %s.\n"
4976msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4977
4978#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404
4979#, fuzzy
4980msgid "flat plugin running\n"
4981msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4982
4983#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4984#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4985#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4986#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4987#, fuzzy, c-format
4988msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4989msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
4990
4991#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:368
4992#, fuzzy
4993msgid "can not search the namestore"
4994msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
4995
4996#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:422
4997#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:563
4998#, fuzzy
4999msgid "unable to scan namestore"
5000msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5001
5002#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:450
5003#, fuzzy, c-format
5004msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
5005msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5006
5007#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462
5008#, fuzzy
5009msgid "no errors"
5010msgstr "error desconocido"
5011
5012#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:498
5013#, fuzzy, c-format
5014msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5015msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
5016
5017#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5018msgid "key exists"
5019msgstr ""
5020
5021#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:522
5022#, fuzzy
5023msgid "Error creating record data\n"
5024msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5025
5026#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:526
5027#, fuzzy
5028msgid "unable to store record"
5029msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5030
5031#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5032#, c-format
5033msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5034msgstr ""
5035
5036#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:603
5037msgid "name exists\n"
5038msgstr ""
5039
5040#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:789
5041msgid "unable to process submitted data"
5042msgstr ""
5043
5044#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:800
5045msgid "the submitted data is invalid"
5046msgstr ""
5047
5048#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:819
5049#, fuzzy
5050msgid "invalid parameters"
5051msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5052
5053#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:836
5054#, fuzzy
5055msgid "invalid name"
5056msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5057
5058#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:847
5059#, fuzzy, c-format
5060msgid "Unable to parse key %s\n"
5061msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5062
5063#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:851
5064#, fuzzy
5065msgid "unable to parse key"
5066msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5067
5068#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:962
5069msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5070msgstr ""
5071
5072#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5073#, fuzzy
5074msgid "No port specified, using default value\n"
5075msgstr ""
5076"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
5077
5078#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089
5079#, fuzzy
5080msgid "Failed to connect to identity\n"
5081msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5082
5083#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136
5084msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5085msgstr ""
5086
5087#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145
5088#, fuzzy
5089msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5090msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5091
5092#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
5093#, c-format
5094msgid "Adding record failed: %s\n"
5095msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5096
5097#: src/namestore/gnunet-namestore.c:368
5098#, fuzzy, c-format
5099msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5100msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5101
5102#: src/namestore/gnunet-namestore.c:375
5103#, fuzzy, c-format
5104msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5105msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5106
5107#: src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5108#, c-format
5109msgid ""
5110"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5111"zone.\n"
5112msgstr ""
5113
5114#: src/namestore/gnunet-namestore.c:789
5115#, c-format
5116msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5117msgstr ""
5118
5119#: src/namestore/gnunet-namestore.c:832
5120#, c-format
5121msgid ""
5122"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5123msgstr ""
5124
5125#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920
5126#, fuzzy, c-format
5127msgid "Failed to replace records: %s\n"
5128msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5129
5130#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5131#, c-format
5132msgid "No options given\n"
5133msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5134
5135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:964 src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5136#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
5137#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5138#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1180
5139#, c-format
5140msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5141msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5142
5143#: src/namestore/gnunet-namestore.c:966
5144msgid "replace"
5145msgstr ""
5146
5147#: src/namestore/gnunet-namestore.c:995
5148#, fuzzy, c-format
5149msgid "Invalid nick `%s'\n"
5150msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5151
5152#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
5153#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5154#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182
5155msgid "add"
5156msgstr "añadir"
5157
5158#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1036
5159#, c-format
5160msgid "Unsupported type `%s'\n"
5161msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5162
5163#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1046
5164#, c-format
5165msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'"
5166msgstr ""
5167
5168#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5169#, c-format
5170msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5171msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5172
5173#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5174#, c-format
5175msgid "Invalid time format `%s'\n"
5176msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5177
5178#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5179msgid "del"
5180msgstr "borrar"
5181
5182#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5183#, fuzzy, c-format
5184msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5185msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5186
5187#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1172
5188#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
5189#, c-format
5190msgid "Invalid URI `%s'\n"
5191msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5192
5193#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1283
5194#, c-format
5195msgid ""
5196"No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5197"Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5198"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5199msgstr ""
5200
5201#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1348
5202#, fuzzy, c-format
5203msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5204msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5205
5206#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1377
5207#, fuzzy, c-format
5208msgid "Cannot connect to identity service\n"
5209msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5210
5211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1424
5212msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5213msgstr ""
5214
5215#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436
5216#, c-format
5217msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5218msgstr ""
5219
5220#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464
5221#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5222#, fuzzy, c-format
5223msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5224msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5225
5226#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1456
5227#, fuzzy, c-format
5228msgid "Unknown record type `%s'\n"
5229msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5230
5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1494
5232#, fuzzy, c-format
5233msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5234msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5235
5236#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551
5237msgid "add record"
5238msgstr "añadir registro"
5239
5240#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1554
5241msgid "delete record"
5242msgstr "borrar registro"
5243
5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1558
5245msgid "display records"
5246msgstr "mostrar registros"
5247
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1565
5249msgid ""
5250"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5251msgstr ""
5252"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5253"(\"never\") es posible"
5254
5255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1571
5256#, fuzzy
5257msgid "set the desired nick name for the zone"
5258msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5259
5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576
5261#, fuzzy
5262msgid "monitor changes in the namestore"
5263msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5264
5265#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588
5266#, fuzzy
5267msgid "determine our name for the given PKEY"
5268msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5269
5270#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5271msgid ""
5272"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5273"specified multiple times"
5274msgstr ""
5275
5276#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601
5277msgid "type of the record to add/delete/display"
5278msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5279
5280#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606
5281msgid "URI to import into our zone"
5282msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5283
5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1612
5285msgid "value of the record to add/delete"
5286msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5287
5288#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616
5289msgid "create or list public record"
5290msgstr "crear o listar registros públicos"
5291
5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622
5293msgid ""
5294"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5295"expired"
5296msgstr ""
5297
5298#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
5299#, fuzzy
5300msgid "name of the ego controlling the zone"
5301msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5302
5303#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:879
5304#, fuzzy, c-format
5305msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5306msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5307
5308#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1559
5309#, fuzzy
5310msgid "Error normalizing name."
5311msgstr "Error creando el túnel\n"
5312
5313#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1582
5314#, fuzzy
5315msgid "Error deserializing records."
5316msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5317
5318#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1691
5319#, fuzzy
5320msgid "Store failed"
5321msgstr "«gnunet-ecc» falló"
5322
5323#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5324msgid "size to use for the main hash map"
5325msgstr ""
5326
5327#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5328msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5329msgstr ""
5330
5331#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5332#, c-format
5333msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5334msgstr ""
5335
5336#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5337#, c-format
5338msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5339msgstr ""
5340
5341#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792
5342#, fuzzy
5343msgid "Flat file database running\n"
5344msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5345
5346#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5347#, fuzzy
5348msgid "Namestore REST API initialized\n"
5349msgstr "Conexión fallida\n"
5350
5351#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5352#, fuzzy
5353msgid "Suggested configuration changes:\n"
5354msgstr "Configuración de GNUnet"
5355
5356#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5357#, fuzzy, c-format
5358msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5359msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5360
5361#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5362#, fuzzy, c-format
5363msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5364msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5365
5366#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5367#, fuzzy
5368msgid "run autoconfiguration"
5369msgstr "Configuración de GNUnet"
5370
5371#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5372msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5373msgstr ""
5374
5375#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5376msgid "use TCP"
5377msgstr ""
5378
5379#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5380msgid "use UDP"
5381msgstr ""
5382
5383#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5384#, fuzzy
5385msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5386msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5387
5388#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5389#, fuzzy
5390msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5391msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5392
5393#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5394#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5395#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5396msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 6700msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5397msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 6701msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5398 6702
5399#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 6703#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5400#, c-format 6704#, c-format
5401msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 6705msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5402msgstr "" 6706msgstr ""
5403"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 6707"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5404"pruebas NAT: %s\n" 6708"pruebas NAT: %s\n"
5405 6709
5406#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 6710#: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5407#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 6711#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5408#, fuzzy 6712#, fuzzy
5409msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 6713msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5410msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6714msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5411 6715
5412#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 6716#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5413#, fuzzy 6717#, fuzzy
5414msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 6718msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5415msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6719msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5416 6720
5417#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 6721#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5418msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 6722msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5419msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 6723msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5420 6724
5421#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 6725#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5422msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 6726msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5423msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 6727msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5424 6728
5425#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 6729#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5426msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 6730msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5427msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 6731msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5428 6732
5429#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 6733#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5430#, c-format 6734#, c-format
5431msgid "Detected external IP `%s'\n" 6735msgid "Detected external IP `%s'\n"
5432msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 6736msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5433 6737
5434#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 6738#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5435msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 6739msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5436msgstr "" 6740msgstr ""
5437"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 6741"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5438 6742
5439#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 6743#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5440#, c-format 6744#, c-format
5441msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 6745msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5442msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 6746msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5443 6747
5444#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 6748#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5445msgid "upnpc found, enabling its use\n" 6749msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5446msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 6750msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5447 6751
5448#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 6752#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5449msgid "upnpc not found\n" 6753msgid "upnpc not found\n"
5450msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 6754msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5451 6755
5452#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 6756#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5453msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 6757msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5454msgstr "" 6758msgstr ""
5455 6759
5456#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 6760#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5457#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 6761#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5458msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 6762msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5459msgstr "" 6763msgstr ""
5460 6764
5461#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 6765#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5462#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 6766#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5463msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 6767msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5464msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6768msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5465 6769
5466#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 6770#: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5467msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 6771msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5468msgstr "" 6772msgstr ""
5469 6773
5470#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 6774#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5471msgid "Operation Successful" 6775msgid "Operation Successful"
5472msgstr "" 6776msgstr ""
5473 6777
5474#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 6778#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5475msgid "IPC failure" 6779msgid "IPC failure"
5476msgstr "" 6780msgstr ""
5477 6781
5478#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 6782#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5479msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 6783msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5480msgstr "" 6784msgstr ""
5481 6785
5482#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 6786#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5483msgid "Encountered timeout while performing operation" 6787msgid "Encountered timeout while performing operation"
5484msgstr "" 6788msgstr ""
5485 6789
5486#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 6790#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5487msgid "detected that we are offline" 6791msgid "detected that we are offline"
5488msgstr "" 6792msgstr ""
5489 6793
5490#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 6794#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5491#, fuzzy 6795#, fuzzy
5492msgid "`upnpc` command not found" 6796msgid "`upnpc` command not found"
5493msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6797msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5494 6798
5495#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 6799#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5496#, fuzzy 6800#, fuzzy
5497msgid "Failed to run `upnpc` command" 6801msgid "Failed to run `upnpc` command"
5498msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 6802msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5499 6803
5500#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 6804#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5501#, fuzzy 6805#, fuzzy
5502msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 6806msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5503msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6807msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5504 6808
5505#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 6809#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5506msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 6810msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5507msgstr "" 6811msgstr ""
5508 6812
5509#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 6813#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5510#, fuzzy 6814#, fuzzy
5511msgid "`external-ip' command not found" 6815msgid "`external-ip' command not found"
5512msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6816msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5513 6817
5514#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 6818#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5515#, fuzzy 6819#, fuzzy
5516msgid "Failed to run `external-ip` command" 6820msgid "Failed to run `external-ip` command"
5517msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 6821msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5518 6822
5519#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 6823#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5520#, fuzzy 6824#, fuzzy
5521msgid "`external-ip' command output invalid" 6825msgid "`external-ip' command output invalid"
5522msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6826msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5523 6827
5524#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 6828#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5525msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 6829msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5526msgstr "" 6830msgstr ""
5527 6831
5528#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 6832#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5529#, fuzzy 6833#, fuzzy
5530msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 6834msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5531msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 6835msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5532 6836
5533#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 6837#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5534#, fuzzy 6838#, fuzzy
5535msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 6839msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5536msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6840msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5537 6841
5538#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 6842#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5539msgid "NAT test could not be initialized" 6843msgid "NAT test could not be initialized"
5540msgstr "" 6844msgstr ""
5541 6845
5542#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 6846#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5543msgid "NAT test timeout reached" 6847msgid "NAT test timeout reached"
5544msgstr "" 6848msgstr ""
5545 6849
5546#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 6850#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5547msgid "could not register NAT" 6851msgid "could not register NAT"
5548msgstr "" 6852msgstr ""
5549 6853
5550#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 6854#: src/service/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5551#, fuzzy 6855#, fuzzy
5552msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 6856msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5553msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 6857msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5554 6858
5555#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 6859#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5556#, fuzzy, c-format 6860#, fuzzy, c-format
5557msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 6861msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5558msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 6862msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5559 6863
5560#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 6864#: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5561#, fuzzy, c-format 6865#, fuzzy, c-format
5562msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 6866msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5563msgstr "" 6867msgstr ""
5564"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 6868"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5565"pruebas NAT: %s\n" 6869"pruebas NAT: %s\n"
5566 6870
5567#: src/nat/gnunet-nat.c:422 6871#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5568msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5569msgstr ""
5570
5571#: src/nat/gnunet-nat.c:430
5572msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5573msgstr ""
5574
5575#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5576msgid ""
5577"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5578"host punching data"
5579msgstr ""
5580
5581#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5582msgid "enable STUN processing"
5583msgstr ""
5584
5585#: src/nat/gnunet-nat.c:453
5586#, fuzzy
5587msgid "watch for connection reversal requests"
5588msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5589
5590#: src/nat/gnunet-nat.c:464
5591#, fuzzy
5592msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5593msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5594
5595#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5596#, c-format 6872#, c-format
5597msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 6873msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5598msgstr "" 6874msgstr ""
5599 6875
5600#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 6876#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5601#, fuzzy, c-format 6877#, fuzzy, c-format
5602msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 6878msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5603msgstr "" 6879msgstr ""
5604"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 6880"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5605"puerto %d.\n" 6881"puerto %d.\n"
5606 6882
5607#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 6883#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5608#, c-format 6884#, c-format
5609msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 6885msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5610msgstr "" 6886msgstr ""
5611 6887
5612#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 6888#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5613#, c-format 6889#, c-format
5614msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 6890msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5615msgstr "" 6891msgstr ""
5616 6892
5617#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 6893#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5618#, fuzzy 6894#, fuzzy
5619msgid "Connection reversal request failed\n" 6895msgid "Connection reversal request failed\n"
5620msgstr "Colección detenida.\n" 6896msgstr "Colección detenida.\n"
5621 6897
5622#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 6898#: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5623msgid "" 6899msgid ""
5624"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 6900"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5625"disabling UPnP\n" 6901"disabling UPnP\n"
5626msgstr "" 6902msgstr ""
5627 6903
5628#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 6904#: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5629#, c-format 6905#, c-format
5630msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 6906msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5631msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 6907msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5632 6908
5633#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 6909#: src/service/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249
5634#, c-format 6910#, c-format
5635msgid "Failed to start %s\n" 6911msgid "Failed to start %s\n"
5636msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 6912msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5637 6913
5638#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 6914#: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5639msgid "`external-ip' command not found\n" 6915msgid "`external-ip' command not found\n"
5640msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 6916msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5641 6917
5642#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 6918#: src/service/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602
5643msgid "`upnpc' command not found\n" 6919msgid "`upnpc' command not found\n"
5644msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 6920msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5645 6921
5646#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 6922#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1141
5647msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5648msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5649
5650#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5651msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5652msgstr ""
5653"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5654
5655#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5656msgid "name of the file for writing the main results"
5657msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5658
5659#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5660msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5661msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5662
5663#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5664msgid "delay between rounds"
5665msgstr "retraso entre rondas"
5666
5667#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5668msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5669msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5670
5671#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5672#, fuzzy
5673msgid "Show network size estimates from NSE service."
5674msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5675
5676#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441
5677#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243
5678msgid "Value is too large.\n"
5679msgstr ""
5680
5681#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5682#, fuzzy, c-format
5683msgid "%sPeer `%s'\n"
5684msgstr "Par «%s»\n"
5685
5686#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5687#, c-format
5688msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5689msgstr ""
5690
5691#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5692#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
5693#, fuzzy, c-format
5694msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5695msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5696
5697#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5698#, fuzzy, c-format
5699msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5700msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5701
5702#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5703#, fuzzy, c-format
5704msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5705msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5706
5707#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5708#, c-format
5709msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5710msgstr ""
5711
5712#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
5713#, c-format
5714msgid "I am peer `%s'.\n"
5715msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5716
5717#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5718msgid "don't resolve host names"
5719msgstr "no resolver nombres de máquina"
5720
5721#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5722msgid "output only the identity strings"
5723msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5724
5725#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
5726msgid "include friend-only information"
5727msgstr ""
5728
5729#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5730msgid "output our own identity only"
5731msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5732
5733#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5734msgid "list all known peers"
5735msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5736
5737#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
5738msgid "dump hello to file"
5739msgstr ""
5740
5741#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5742msgid "also output HELLO uri(s)"
5743msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5744
5745#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
5746msgid "add given HELLO uri to the database"
5747msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5748
5749#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
5750msgid "Print information about peers."
5751msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5752
5753#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5754#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5755#, c-format
5756msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5757msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5758
5759#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5760#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5761#, c-format
5762msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5763msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5764
5765#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5766#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5767#, c-format
5768msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5769msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5770
5771#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
5772#, fuzzy
5773msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5774msgstr "Conexión fallida\n"
5775
5776#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5777#, c-format
5778msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5779msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5780
5781#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5782#, fuzzy, c-format 6923#, fuzzy, c-format
5783msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 6924msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5784msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 6925msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5785 6926
5786#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 6927#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1214
5787#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5788#, fuzzy, c-format
5789msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5790msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5791
5792#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5793msgid "# peers known"
5794msgstr "# pares conocidos"
5795
5796#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5797#, c-format
5798msgid ""
5799"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5800msgstr ""
5801"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5802"Eliminado.\n"
5803
5804#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5805#, fuzzy, c-format 6928#, fuzzy, c-format
5806msgid "Scanning directory `%s'\n" 6929msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5807msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 6930msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5808
5809#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5810#, c-format
5811msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5812msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5813
5814#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5815#, fuzzy, c-format
5816msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5817msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5818 6931
5819#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 6932#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1233
5820#, c-format 6933#, c-format
5821msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 6934msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5822msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 6935msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5823 6936
5824#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 6937#: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244
5825msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 6938msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5826msgstr "" 6939msgstr ""
5827 6940
5828# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 6941#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:574
5829# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 6942#, fuzzy
5830#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 6943msgid "Unexpected store response.\n"
5831msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 6944msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
5832msgstr ""
5833"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5834
5835#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5836msgid "peerstore"
5837msgstr ""
5838 6945
5839#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 6946#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:606
5840#, fuzzy, c-format 6947#, fuzzy
5841msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6948msgid "Unexpected iteration response.\n"
5842msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6949msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5843 6950
5844#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 6951#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:652
5845#, fuzzy 6952#, fuzzy
5846msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6953msgid ""
6954"Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding "
6955"message.\n"
5847msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6956msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5848 6957
5849#: src/peerstore/peerstore_api.c:656 6958#: src/service/peerstore/peerstore_api.c:662
6959#: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164
5850#, fuzzy 6960#, fuzzy
5851msgid "Received a malformed response from service." 6961msgid "Received a malformed response from service."
5852msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6962msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5853 6963
5854#: src/peerstore/peerstore_api.c:781 6964#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416
5855msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5856msgstr ""
5857
5858#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5859#, fuzzy, c-format
5860msgid ""
5861"Error executing SQL query: %s\n"
5862" %s\n"
5863msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5864
5865#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5866#, fuzzy, c-format
5867msgid ""
5868"Error preparing SQL query: %s\n"
5869" %s\n"
5870msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5871
5872#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5873#, fuzzy, c-format
5874msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5875msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5876
5877#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5878msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6965msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5879msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6966msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5880 6967
5881#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 6968#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:422
5882msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6969msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5883msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6970msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
5884 6971
5885#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 6972#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:476
5886msgid "# DNS records modified" 6973msgid "# DNS records modified"
5887msgstr "# Registros DNS modificados" 6974msgstr "# Registros DNS modificados"
5888 6975
5889#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 6976#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:671
5890msgid "# DNS replies intercepted" 6977msgid "# DNS replies intercepted"
5891msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6978msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
5892 6979
5893#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 6980#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:678
5894msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6981msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5895msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6982msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5896 6983
5897#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 6984#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
5898msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6985msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5899msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6986msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
5900 6987
5901#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6988#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
5902msgid "# DNS requests intercepted" 6989msgid "# DNS requests intercepted"
5903msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6990msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
5904 6991
5905#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 6992#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:777
5906#, fuzzy 6993#, fuzzy
5907msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6994msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5908msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6995msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
5909 6996
5910#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 6997#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:786
5911msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6998msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5912msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6999msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
5913 7000
5914#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 7001#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
5915msgid "# DNS replies received" 7002msgid "# DNS replies received"
5916msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 7003msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
5917 7004
5918#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 7005#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:898
5919msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 7006msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5920msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 7007msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
5921 7008
5922#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 7009#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225
5923#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 7010#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5924#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 7011#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250
7012#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
7013#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5925#, c-format 7014#, c-format
5926msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 7015msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5927msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 7016msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
5928 7017
5929#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 7018#: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5930msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 7019msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5931msgstr "" 7020msgstr ""
5932"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 7021"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
5933 7022
5934#: src/reclaim/gnunet-did.c:209 7023#: src/service/reclaim/reclaim_api.c:543
5935#, fuzzy, c-format
5936msgid "Invalid DID `%s'\n"
5937msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5938
5939#: src/reclaim/gnunet-did.c:835
5940msgid "Create a DID Document and display its DID"
5941msgstr ""
5942
5943#: src/reclaim/gnunet-did.c:840
5944msgid "Get the DID Document associated with the given DID"
5945msgstr ""
5946
5947#: src/reclaim/gnunet-did.c:844
5948msgid "Show the DID for a given ego"
5949msgstr ""
5950
5951#: src/reclaim/gnunet-did.c:849
5952msgid "Remove the DID"
5953msgstr ""
5954
5955#: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857
5956msgid "Replace the DID Document."
5957msgstr ""
5958
5959#: src/reclaim/gnunet-did.c:863
5960msgid "The Decentralized Identity (DID)"
5961msgstr ""
5962
5963#: src/reclaim/gnunet-did.c:869
5964msgid "The DID Document to store in GNUNET"
5965msgstr ""
5966
5967#: src/reclaim/gnunet-did.c:874
5968msgid "The name of the EGO"
5969msgstr ""
5970
5971#: src/reclaim/gnunet-did.c:880
5972msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)"
5973msgstr ""
5974
5975#: src/reclaim/gnunet-did.c:889
5976msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)"
5977msgstr ""
5978
5979#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802
5980#, fuzzy, c-format
5981msgid "Ego is required\n"
5982msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
5983
5984#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:809
5985#, c-format
5986msgid "Attribute value missing!\n"
5987msgstr ""
5988
5989#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:816
5990#, fuzzy, c-format
5991msgid "Requesting party key is required!\n"
5992msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
5993
5994#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:834
5995msgid "Add or update an attribute NAME"
5996msgstr ""
5997
5998#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:839
5999msgid "Delete the attribute with ID"
6000msgstr ""
6001
6002#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:844
6003msgid "The attribute VALUE"
6004msgstr ""
6005
6006#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:849
6007#, fuzzy
6008msgid "The EGO to use"
6009msgstr "tamaño del mensaje"
6010
6011#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:855
6012msgid "Specify the relying party for issue"
6013msgstr ""
6014
6015#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:859
6016msgid "List attributes for EGO"
6017msgstr ""
6018
6019#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:863
6020msgid "List credentials for EGO"
6021msgstr ""
6022
6023#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:869
6024msgid "Credential to use for attribute"
6025msgstr ""
6026
6027#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:874
6028msgid "Credential name"
6029msgstr ""
6030
6031#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:880
6032msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
6033msgstr ""
6034
6035#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:885
6036msgid "Consume a ticket"
6037msgstr ""
6038
6039#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:890
6040msgid "Revoke a ticket"
6041msgstr ""
6042
6043#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:895
6044msgid "Type of attribute"
6045msgstr ""
6046
6047#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:900
6048msgid "Type of credential"
6049msgstr ""
6050
6051#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:904
6052msgid "List tickets of ego"
6053msgstr ""
6054
6055#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910
6056msgid "Expiration interval of the attribute"
6057msgstr ""
6058
6059#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:918
6060msgid "re:claimID command line tool"
6061msgstr ""
6062
6063#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6064#, fuzzy
6065msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6066msgstr "Conexión fallida\n"
6067
6068#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6069#, fuzzy
6070msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6071msgstr "Conexión fallida\n"
6072
6073#: src/reclaim/reclaim_api.c:545
6074#, fuzzy 7024#, fuzzy
6075msgid "failed to store record\n" 7025msgid "failed to store record\n"
6076msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 7026msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
6077 7027
6078#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 7028#: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
6079#, c-format 7029#, c-format
6080msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 7030msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6081msgstr "" 7031msgstr ""
6082"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 7032"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6083"Saliendo.\n" 7033"Saliendo.\n"
6084 7034
6085#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 7035#: src/service/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
6086#, fuzzy 7036#, fuzzy
6087msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 7037msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6088msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 7038msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6089 7039
6090#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 7040#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365
6091msgid "No configuration file given. Exiting\n" 7041msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6092msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 7042msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6093 7043
6094#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 7044#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407
6095#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6096#, c-format
6097msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 7045msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6098msgstr "" 7046msgstr ""
6099"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 7047"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6100"Saliendo.\n" 7048"Saliendo.\n"
6101 7049
6102#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 7050#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413
6103#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6104#, c-format
6105msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 7051msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6106msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 7052msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6107 7053
6108#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 7054#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421
6109#, c-format 7055#, c-format
6110msgid "No files found in `%s'\n" 7056msgid "No files found in `%s'\n"
6111msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 7057msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6112 7058
6113#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 7059#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430
6114msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 7060msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6115msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 7061msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6116 7062
6117#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 7063#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450
6118msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 7064msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6119msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 7065msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6120 7066
6121#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 7067#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539
6122msgid "name of the file for writing statistics" 7068msgid "name of the file for writing statistics"
6123msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7069msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6124 7070
6125#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 7071#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546
6126#, fuzzy 7072#, fuzzy
6127msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 7073msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6128msgstr "" 7074msgstr ""
6129"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 7075"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6130"fallida" 7076"fallida"
6131 7077
6132#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 7078#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6133msgid "directory with policy files" 7079msgid "directory with policy files"
6134msgstr "" 7080msgstr ""
6135 7081
6136#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 7082#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559
6137#, fuzzy 7083#, fuzzy
6138msgid "name of file with input strings" 7084msgid "name of file with input strings"
6139msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7085msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6140 7086
6141#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 7087#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566
6142#, fuzzy 7088#, fuzzy
6143msgid "name of file with hosts' names" 7089msgid "name of file with hosts' names"
6144msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 7090msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6145 7091
6146#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 7092#: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581
6147msgid "Profiler for regex" 7093msgid "Profiler for regex"
6148msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 7094msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6149 7095
6150#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 7096#: src/service/regex/regex_api_announce.c:151
6151msgid "name of the table to write DFAs"
6152msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6153
6154# WTF???
6155#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6156msgid "maximum path compression length"
6157msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6158
6159#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6160msgid "Profiler for regex library"
6161msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6162
6163#: src/regex/regex_api_announce.c:151
6164#, fuzzy, c-format 7097#, fuzzy, c-format
6165msgid "Regex `%s' is too long!\n" 7098msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6166msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 7099msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6167 7100
6168#: src/regex/regex_api_search.c:212 7101#: src/service/regex/regex_api_search.c:200
6169#, fuzzy, c-format 7102#, fuzzy, c-format
6170msgid "Search string `%s' is too long!\n" 7103msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6171msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 7104msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6172 7105
6173#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 7106#: src/service/rest/config_plugin.c:432
6174#, fuzzy
6175msgid "GNUnet REST server"
6176msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6177
6178#: src/rest/plugin_rest_config.c:429
6179#, fuzzy 7107#, fuzzy
6180msgid "CONFIG REST API initialized\n" 7108msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6181msgstr "Conexión fallida\n" 7109msgstr "Conexión fallida\n"
6182 7110
6183#: src/rest/plugin_rest_copying.c:211 7111#: src/service/rest/copying_plugin.c:208
6184#, fuzzy 7112#, fuzzy
6185msgid "COPYING REST API initialized\n" 7113msgid "COPYING REST API initialized\n"
6186msgstr "Conexión fallida\n" 7114msgstr "Conexión fallida\n"
6187 7115
6188#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 7116#: src/service/rest/gns_plugin.c:451
6189#, fuzzy 7117#, fuzzy
6190msgid "Shutting down...\n" 7118msgid "Gns REST API initialized\n"
6191msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 7119msgstr "Conexión fallida\n"
6192
6193#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146
6194#, fuzzy, c-format
6195msgid "Key `%s' is valid\n"
6196msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6197
6198# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6199# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6200#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150
6201#, fuzzy, c-format
6202msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6203msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6204 7120
6205#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 7121#: src/service/rest/gnunet-rest-server.c:1436
6206#, fuzzy 7122#, fuzzy
6207msgid "Internal error\n" 7123msgid "GNUnet REST service"
6208msgstr "Error interno." 7124msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6209
6210#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180
6211#, c-format
6212msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6213msgstr ""
6214 7125
6215#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 7126#: src/service/rest/identity_plugin.c:1248
6216#, fuzzy 7127#, fuzzy
6217msgid "Revocation failed (!)\n" 7128msgid "Identity REST API initialized\n"
6218msgstr "La operación ha fallado.\n" 7129msgstr "Conexión fallida\n"
6219
6220#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189
6221#, c-format
6222msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6223msgstr ""
6224
6225#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192
6226msgid "Revocation successful.\n"
6227msgstr ""
6228
6229#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198
6230msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6231msgstr ""
6232
6233#: src/revocation/gnunet-revocation.c:252
6234msgid "Cancelling calculation.\n"
6235msgstr ""
6236
6237#: src/revocation/gnunet-revocation.c:302
6238#, c-format
6239msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6240msgstr ""
6241
6242#: src/revocation/gnunet-revocation.c:334
6243#, fuzzy, c-format
6244msgid "Ego `%s' not found.\n"
6245msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6246
6247#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6248#, fuzzy, c-format
6249msgid "Error: Key is invalid\n"
6250msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6251
6252#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6253#, c-format
6254msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6255msgstr ""
6256
6257#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6258msgid "Revocation certificate ready\n"
6259msgstr ""
6260
6261#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6262msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6263msgstr ""
6264
6265#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6266msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6267msgstr ""
6268
6269#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6270#, fuzzy, c-format
6271msgid "Public key `%s' malformed\n"
6272msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6273
6274#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6275msgid ""
6276"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6277msgstr ""
6278 7130
6279#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 7131#: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302
6280#, fuzzy 7132#, fuzzy
6281msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 7133msgid "Namestore REST API initialized\n"
6282msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 7134msgstr "Conexión fallida\n"
6283
6284#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6285#, fuzzy, c-format
6286msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6287msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6288
6289#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6290#, fuzzy, c-format
6291msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6292msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6293 7135
6294#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 7136#: src/service/rest/openid_plugin.c:3102
6295#, fuzzy 7137#, fuzzy
6296msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 7138msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6297msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 7139msgstr "Conexión fallida\n"
6298
6299#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6300msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6301msgstr ""
6302
6303#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6304msgid ""
6305"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6306"the ego NAME "
6307msgstr ""
6308
6309#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6310msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6311msgstr ""
6312
6313#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6314msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6315msgstr ""
6316 7140
6317#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 7141#: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1523
6318#, fuzzy 7142#, fuzzy
6319msgid "number of epochs to calculate for" 7143msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6320msgstr "número de pares para empezar" 7144msgstr "Conexión fallida\n"
6321 7145
6322#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:507 7146#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:541
6323#, fuzzy 7147#, fuzzy
6324msgid "# unsupported revocations received via set union" 7148msgid "# unsupported revocations received via set union"
6325msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 7149msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6326 7150
6327#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 7151#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:551
6328#, fuzzy 7152#, fuzzy
6329msgid "# revocation messages received via set union" 7153msgid "# revocation messages received via set union"
6330msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7154msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6331 7155
6332#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:522 7156#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:556
6333#, c-format 7157#, c-format
6334msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 7158msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6335msgstr "" 7159msgstr ""
6336 7160
6337#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 7161#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:560
6338#, fuzzy 7162#, fuzzy
6339msgid "# revocation set unions failed" 7163msgid "# revocation set unions failed"
6340msgstr "# sesiones wlan creadas" 7164msgstr "# sesiones wlan creadas"
6341 7165
6342#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:534 7166#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:568
6343#, fuzzy 7167#, fuzzy
6344msgid "# revocation set unions completed" 7168msgid "# revocation set unions completed"
6345msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 7169msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6346 7170
6347#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:572 7171#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:606
6348msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 7172msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6349msgstr "" 7173msgstr ""
6350 7174
6351#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:925 7175#: src/service/revocation/gnunet-service-revocation.c:961
6352#, fuzzy 7176#, fuzzy
6353msgid "Could not open revocation database file!" 7177msgid "Could not open revocation database file!"
6354msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 7178msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6355 7179
6356#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 7180#: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314
6357#, fuzzy
6358msgid "duration of the profiling"
6359msgstr ""
6360"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6361
6362#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148
6363#, fuzzy
6364msgid "timeout for the profiling"
6365msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6366
6367#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153
6368#, fuzzy
6369msgid "number of PeerIDs to request"
6370msgstr "número de pares para empezar"
6371
6372#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170
6373#, fuzzy
6374msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6375msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6376
6377#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6378msgid "Seed a PeerID"
6379msgstr ""
6380
6381#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6382msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6383msgstr ""
6384
6385#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6386msgid "Get peers from biased stream"
6387msgstr ""
6388
6389#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6390#, fuzzy
6391msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6392msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6393
6394#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6395msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6396msgstr ""
6397
6398#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6399#, c-format
6400msgid ""
6401"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6402"valid peer identifier.\n"
6403msgstr ""
6404
6405#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6406msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6407msgstr ""
6408
6409#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6410#, fuzzy, c-format
6411msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6412msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6413
6414#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6415#, fuzzy, c-format
6416msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6417msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6418
6419#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6420#, c-format
6421msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6422msgstr ""
6423
6424#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6425#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6426msgid ""
6427"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6428msgstr ""
6429
6430#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6431msgid ""
6432"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6433"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6434msgstr ""
6435
6436#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6437msgid "Transaction ID shared with peer."
6438msgstr ""
6439
6440#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6441msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6442msgstr ""
6443
6444#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6445#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6446#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6447#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6448#, fuzzy
6449msgid "Connect to CADET failed\n"
6450msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6451
6452#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6453msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6454msgstr ""
6455
6456#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6457msgid "dkg start delay"
6458msgstr ""
6459
6460#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6461msgid "dkg timeout"
6462msgstr ""
6463
6464#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6465msgid "threshold"
6466msgstr ""
6467
6468#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6469msgid "also profile decryption"
6470msgstr ""
6471
6472#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6473#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389
6474#, fuzzy
6475msgid "Could not connect to CADET service\n"
6476msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6477
6478# Miguel: Conjunto resta.
6479#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6480#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268
6481msgid "number of element in set A-B"
6482msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6483
6484#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6485#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274
6486msgid "number of element in set B-A"
6487msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6488
6489# Miguel: Conjunto unión.
6490#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6491#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281
6492msgid "number of common elements in A and B"
6493msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6494
6495# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6496#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6497#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287
6498msgid "hash num"
6499msgstr "número de hash"
6500
6501#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6502#: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293
6503msgid "ibf size"
6504msgstr "tamaño ibf"
6505
6506#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453
6507msgid "use byzantine mode"
6508msgstr ""
6509
6510#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459
6511msgid "force sending full set"
6512msgstr ""
6513
6514#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465
6515msgid "number delta operation"
6516msgstr ""
6517
6518#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477
6519msgid "operation to execute"
6520msgstr ""
6521
6522#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462
6523#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483
6524msgid "element size"
6525msgstr ""
6526
6527#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457
6528msgid "return intersection instead of delta"
6529msgstr ""
6530
6531#: src/sq/sq.c:54
6532#, c-format
6533msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6534msgstr ""
6535
6536#: src/sq/sq.c:61
6537msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6538msgstr ""
6539
6540#: src/sq/sq.c:139
6541#, fuzzy, c-format
6542msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6543msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6544
6545#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319
6546#, c-format 7181#, c-format
6547msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 7182msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6548msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 7183msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6549 7184
6550#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 7185#: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:979
6551#, c-format 7186#, c-format
6552msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 7187msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6553msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 7188msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6554 7189
6555#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 7190#: src/service/statistics/statistics_api.c:749
6556#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455
6557msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6558msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6559
6560#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416
6561#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458
6562#, c-format
6563msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6564msgstr ""
6565"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6566
6567#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6568msgid "Missing argument: subsystem \n"
6569msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6570
6571#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538
6572msgid "Missing argument: name\n"
6573msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6574
6575#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6576#, c-format
6577msgid "No subsystem or name given\n"
6578msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6579
6580#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589
6581#, c-format
6582msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6583msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6584
6585#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725
6586#, c-format
6587msgid "Invalid argument `%s'\n"
6588msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6589
6590#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742
6591#, c-format
6592msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6593msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6594
6595#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751
6596#, c-format
6597msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6598msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6599
6600#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783
6601#, c-format
6602msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6603msgstr ""
6604
6605#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6606msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6607msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6608
6609#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6610msgid "make the value being set persistent"
6611msgstr "hacer el valor persistente"
6612
6613#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827
6614msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6615msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6616
6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6618msgid "use as csv separator"
6619msgstr ""
6620
6621#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6622msgid "path to the folder containing the testbed data"
6623msgstr ""
6624
6625#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843
6626msgid "just print the statistics value"
6627msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6628
6629#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6630msgid "watch value continuously"
6631msgstr "visualiza el valor continuamente"
6632
6633#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6634msgid "connect to remote host"
6635msgstr "conectar a equipo remoto"
6636
6637#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857
6638msgid "port for remote host"
6639msgstr "puerto del equipo remoto"
6640
6641#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874
6642msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6643msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6644
6645#: src/statistics/statistics_api.c:749
6646msgid "Could not save some persistent statistics\n" 7191msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6647msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 7192msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6648 7193
6649#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 7194#: src/service/testing/gnunet-testing.c:185
6650#, fuzzy
6651msgid "Need at least 2 arguments\n"
6652msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6653
6654#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6655msgid "Database filename missing\n"
6656msgstr ""
6657
6658#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6659#, fuzzy
6660msgid "Topology string missing\n"
6661msgstr "falta una opción"
6662
6663#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6664#, fuzzy, c-format
6665msgid "Invalid topology: %s\n"
6666msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6667
6668#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6669#, c-format
6670msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6671msgstr ""
6672
6673#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6674#, fuzzy, c-format
6675msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6676msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6677
6678#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6679#, fuzzy, c-format
6680msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6681msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6682
6683#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6684#, c-format
6685msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6686msgstr ""
6687
6688#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6689#, fuzzy, c-format
6690msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6691msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6692
6693#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6694#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6695msgid "create COUNT number of peers"
6696msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6697
6698#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6699msgid ""
6700"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6701"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6702"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6703"applicable:\n"
6704"\t LINE\n"
6705"\t RING\n"
6706"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6707"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6708"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6709"\t CLIQUE\n"
6710"\t 2D_TORUS\n"
6711"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6712"\t FROM_FILE <filename>\n"
6713"TOPOOPTS:\n"
6714"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6715"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6716"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6717"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6718"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6719"content/topology-file-format\n"
6720msgstr ""
6721
6722#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6723msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6724msgstr ""
6725
6726#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6727msgid ""
6728"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6729"deployments"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6733#: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318
6734#, c-format
6735msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6736msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6737
6738#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6739msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6740msgstr ""
6741
6742#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6743#, c-format
6744msgid ""
6745"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6746msgstr ""
6747
6748#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6749#, fuzzy, c-format
6750msgid "%s is stopped"
6751msgstr "# elementos almacenados"
6752
6753#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6754#, fuzzy, c-format
6755msgid "%s is starting"
6756msgstr "'%s' comenzando\n"
6757
6758#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6759#, c-format
6760msgid "%s is stopping"
6761msgstr ""
6762
6763#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6764#, fuzzy, c-format
6765msgid "%s is starting already"
6766msgstr "'%s' comenzando\n"
6767
6768#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6769#, c-format
6770msgid "%s is stopping already"
6771msgstr ""
6772
6773#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6774#, c-format
6775msgid "%s is started already"
6776msgstr ""
6777
6778#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6779#, c-format
6780msgid "%s is stopped already"
6781msgstr ""
6782
6783# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6784# De momento las he mantenido con una traducción en
6785# otro mensaje.
6786#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6787#, fuzzy, c-format
6788msgid "%s service is not known to ARM"
6789msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6790
6791#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6792#, fuzzy, c-format
6793msgid "%s service failed to start"
6794msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6795
6796# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6797#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6798#, fuzzy, c-format
6799msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6800msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6801
6802#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6803#, fuzzy, c-format
6804msgid "%.s Unknown result code."
6805msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6806
6807#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288
6808#, fuzzy
6809msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6810msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6811
6812#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6813msgid ""
6814"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6815"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6816"signal is received"
6817msgstr ""
6818
6819#: src/testbed/testbed_api.c:399
6820#, c-format
6821msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6822msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6823
6824#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6825#, c-format
6826msgid "Hosts file %s not found\n"
6827msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6828
6829#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6830#, c-format
6831msgid "Hosts file %s has no data\n"
6832msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6833
6834#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6835#, c-format
6836msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6837msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6838
6839#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6840msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6841msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6842
6843#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6844#, c-format
6845msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6846msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6847
6848#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6849msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6850msgstr ""
6851
6852#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6853#, c-format
6854msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6855msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6856
6857#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6858msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6859msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6860
6861#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6862msgid "Cannot start the master controller"
6863msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6864
6865#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6866msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6867msgstr ""
6868
6869#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6870msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6871msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6872
6873#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301
6874msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6875msgstr ""
6876"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6877
6878#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357
6879#, c-format
6880msgid ""
6881"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6882"more than %u. Given `%s = %llu'"
6883msgstr ""
6884
6885#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374
6886#, c-format
6887msgid ""
6888"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6889"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6890msgstr ""
6891
6892#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2657
6893#, c-format
6894msgid "Topology file %s not found\n"
6895msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6896
6897#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2665
6898#, c-format
6899msgid "Topology file %s has no data\n"
6900msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6901
6902#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2673
6903#, c-format
6904msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6905msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6906
6907#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6908#, c-format
6909msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6910msgstr ""
6911"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6912
6913#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6914#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6915#, c-format
6916msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6917msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6918
6919#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6920#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6921#, c-format
6922msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6923msgstr ""
6924"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6925
6926#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6927#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6928msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6929msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6930
6931#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6932#, fuzzy, c-format
6933msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
6934msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
6935
6936#: src/testing/gnunet-testing.c:185
6937#, c-format 7195#, c-format
6938msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7196msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6939msgstr "" 7197msgstr ""
6940"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7198"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
6941"grande?)\n" 7199"grande?)\n"
6942 7200
6943#: src/testing/gnunet-testing.c:275 7201#: src/service/testing/gnunet-testing.c:275
6944#, c-format 7202#, c-format
6945msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7203msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6946msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7204msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
6947 7205
6948#: src/testing/gnunet-testing.c:386 7206#: src/service/testing/gnunet-testing.c:386
6949msgid "create unique configuration files" 7207msgid "create unique configuration files"
6950msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7208msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
6951 7209
6952#: src/testing/gnunet-testing.c:392 7210#: src/service/testing/gnunet-testing.c:392
6953msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7211msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6954msgstr "" 7212msgstr ""
6955"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7213"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
6956"claves de máquinas" 7214"claves de máquinas"
6957 7215
6958#: src/testing/gnunet-testing.c:400 7216#: src/service/testing/gnunet-testing.c:400
6959msgid "" 7217msgid ""
6960"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7218"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6961"extract" 7219"extract"
@@ -6963,37 +7221,37 @@ msgstr ""
6963"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7221"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
6964"número de claves de máquina a extraer" 7222"número de claves de máquina a extraer"
6965 7223
6966#: src/testing/gnunet-testing.c:407 7224#: src/service/testing/gnunet-testing.c:407
6967msgid "configuration template" 7225msgid "configuration template"
6968msgstr "plantilla de configuración" 7226msgstr "plantilla de configuración"
6969 7227
6970#: src/testing/gnunet-testing.c:415 7228#: src/service/testing/gnunet-testing.c:415
6971msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7229msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6972msgstr "" 7230msgstr ""
6973 7231
6974#: src/testing/gnunet-testing.c:432 7232#: src/service/testing/gnunet-testing.c:432
6975msgid "Command line tool to access the testing library" 7233msgid "Command line tool to access the testing library"
6976msgstr "" 7234msgstr ""
6977"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7235"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
6978 7236
6979#: src/testing/list-keys.c:92 7237#: src/service/testing/list-keys.c:92
6980#, fuzzy 7238#, fuzzy
6981msgid "list COUNT number of keys" 7239msgid "list COUNT number of keys"
6982msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7240msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6983 7241
6984#: src/testing/testing.c:272 7242#: src/service/testing/testing.c:291
6985#, c-format 7243#, c-format
6986msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7244msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6987msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7245msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
6988 7246
6989#: src/testing/testing.c:725 7247#: src/service/testing/testing.c:743
6990#, c-format 7248#, c-format
6991msgid "Key number %u does not exist\n" 7249msgid "Key number %u does not exist\n"
6992msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7250msgstr "El número de clave %u no existe\n"
6993 7251
6994# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7252# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
6995# no es una traducción muy literal. 7253# no es una traducción muy literal.
6996#: src/testing/testing.c:1199 7254#: src/service/testing/testing.c:1217
6997#, c-format 7255#, c-format
6998msgid "" 7256msgid ""
6999"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7257"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7002,630 +7260,180 @@ msgstr ""
7002"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7260"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7003"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7261"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7004 7262
7005#: src/testing/testing.c:1208 7263#: src/service/testing/testing.c:1226
7006#, c-format 7264#, c-format
7007msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7265msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7008msgstr "" 7266msgstr ""
7009"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7267"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7010 7268
7011#: src/testing/testing.c:1218 7269#: src/service/testing/testing.c:1236
7012#, fuzzy 7270#, fuzzy
7013msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7271msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7014msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7272msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7015 7273
7016#: src/testing/testing.c:1231 7274#: src/service/testing/testing.c:1249
7017msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7275msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7018msgstr "" 7276msgstr ""
7019"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7277"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7020"suficientes puertos libres?)\n" 7278"suficientes puertos libres?)\n"
7021 7279
7022#: src/testing/testing.c:1247 7280#: src/service/testing/testing.c:1265
7023#, fuzzy, c-format 7281#, fuzzy, c-format
7024msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7282msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7025msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7283msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7026 7284
7027#: src/testing/testing.c:1261 7285#: src/service/testing/testing.c:1279
7028#, c-format 7286#, c-format
7029msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7287msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7030msgstr "" 7288msgstr ""
7031"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7289"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7032 7290
7033#: src/testing/testing.c:1289 7291#: src/service/testing/testing.c:1307
7034#, c-format 7292#, c-format
7035msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7293msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7036msgstr "" 7294msgstr ""
7037"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7295"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7038"%u: %s\n" 7296"%u: %s\n"
7039 7297
7040#: src/testing/testing.c:1395 7298#: src/service/testing/testing.c:1413
7041#, c-format 7299#, c-format
7042msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7300msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7043msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7301msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7044 7302
7045#: src/testing/testing.c:1694 7303#: src/service/testing/testing.c:1664
7046#, c-format 7304#, c-format
7047msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7305msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7048msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7306msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7049 7307
7050#: src/topology/friends.c:118 7308#: src/service/testing/testing.c:2795
7051#, fuzzy, c-format 7309#, c-format
7052msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7310msgid "Topology file %s not found\n"
7053msgstr "" 7311msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7054"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7055"omitiendo bytes «%s».\n"
7056 7312
7057#: src/topology/friends.c:172 7313#: src/service/testing/testing.c:2803
7058#, fuzzy, c-format 7314#, c-format
7059msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7315msgid "Topology file %s has no data\n"
7060msgstr "«gnunet-aro «ssh» no parecen terminar.\n" 7316msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7061 7317
7062#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 7318#: src/service/testing/testing.c:2811
7063msgid "# peers blacklisted" 7319#, c-format
7064msgstr "# pares en la lista negra" 7320msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7321msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7065 7322
7066#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 7323#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286
7067#, fuzzy 7324#, fuzzy
7068msgid "# connect requests issued to ATS" 7325msgid "# connect requests issued to ATS"
7069msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7326msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7070 7327
7071# gossiped?? 7328# gossiped??
7072#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 7329#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:480
7073msgid "# HELLO messages gossipped" 7330msgid "# HELLO messages gossipped"
7074msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7331msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7075 7332
7076#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 7333#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
7077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 7334#, fuzzy
7078msgid "# friends connected" 7335msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n"
7079msgstr "# amigos conectados"
7080
7081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
7082msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7083msgstr ""
7084"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7085"gestionar la topología!\n"
7086
7087#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
7088#, c-format
7089msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7090msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7091
7092#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
7093#, c-format
7094msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7095msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7096
7097#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
7098msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7099msgstr "" 7336msgstr ""
7337"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
7338"%s\n"
7100 7339
7101#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 7340#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
7102msgid "# friends in configuration" 7341msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n"
7103msgstr "# amigos en configuración"
7104
7105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
7106msgid ""
7107"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7108"connect to friends.\n"
7109msgstr "" 7342msgstr ""
7110"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7111"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7112 7343
7113#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 7344#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:869
7114msgid "" 7345msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7115"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7116msgstr "" 7346msgstr ""
7117"Ms conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7347"Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7118"conexiones.\n" 7348"gestionar la topología!\n"
7119 7349
7120#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 7350#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:943
7121#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
7122msgid "# HELLO messages received" 7351msgid "# HELLO messages received"
7123msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7352msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7124 7353
7125#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 7354#: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
7126msgid "GNUnet topology control" 7355msgid "GNUnet topology control"
7127msgstr "" 7356msgstr ""
7128 7357
7129#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 7358#: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717
7130#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 7359#: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3814
7131#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10926 7360#: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3562
7132#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7361#: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12124
7133#, fuzzy 7362#, fuzzy
7134msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7363msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7135msgstr "" 7364msgstr ""
7136"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7365"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7137"Saliendo.\n" 7366"Saliendo.\n"
7138 7367
7139#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671 7368#: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787
7369#, fuzzy
7370msgid "GNUnet QUIC communicator"
7371msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7372
7373#: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4171
7140#, fuzzy 7374#, fuzzy
7141msgid "GNUnet TCP communicator" 7375msgid "GNUnet TCP communicator"
7142msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7376msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7143 7377
7144#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3942 7378#: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3637
7145#, fuzzy 7379#, fuzzy
7146msgid "GNUnet UDP communicator" 7380msgid "GNUnet UDP communicator"
7147msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7381msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7148 7382
7149#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 7383#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:788
7150#, fuzzy 7384#, fuzzy
7151msgid "" 7385msgid ""
7152"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7386"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7153msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7387msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7154 7388
7155#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 7389#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
7156#, fuzzy 7390#, fuzzy
7157msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7391msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7158msgstr "" 7392msgstr ""
7159"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 7393"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
7160 7394
7161#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 7395#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060
7162#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7163#, fuzzy, c-format 7396#, fuzzy, c-format
7164msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7397msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7165msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7398msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7166 7399
7167#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 7400#: src/service/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138
7168msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7401msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7169msgstr "" 7402msgstr ""
7170 7403
7171#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7404#: src/service/transport/gnunet-transport.c:406
7172msgid "# messages dropped due to slow client"
7173msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7174
7175#: src/transport/gnunet-service-transport.c:797
7176msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7177msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7178
7179#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480
7180#, fuzzy
7181msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7182msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7183
7184#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625
7185msgid "# bytes total received"
7186msgstr "# total de bytes recibidos"
7187
7188#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715
7189msgid "# bytes payload received"
7190msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7191
7192#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019
7193#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453
7194msgid "# disconnects due to blacklist"
7195msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7196
7197#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457
7198#, fuzzy, c-format
7199msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7200msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7201
7202#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552
7203#, fuzzy, c-format
7204msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7205msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7206
7207#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561
7208#, c-format
7209msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7210msgstr ""
7211
7212#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7213msgid "# Addresses given to ATS"
7214msgstr ""
7215
7216#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7217msgid "# refreshed my HELLO"
7218msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7219
7220#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7221#, fuzzy
7222msgid "# session creation failed"
7223msgstr "# sesiones wlan creadas"
7224
7225#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7226msgid "# DISCONNECT messages sent"
7227msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7228
7229#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7230msgid "# disconnects due to quota of 0"
7231msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7232
7233#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7234#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7235msgid "# bytes in message queue for other peers"
7236msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7237
7238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7239msgid "# messages transmitted to other peers"
7240msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7241
7242#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7243msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7244msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7245
7246#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7247msgid "# messages timed out while in transport queue"
7248msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7249
7250#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7251msgid "# KEEPALIVES sent"
7252msgstr ""
7253
7254#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7255msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7256msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7257
7258#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7259msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7260msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7261
7262#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7263msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7264msgstr ""
7265
7266#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7267#, fuzzy
7268msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7269msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7270
7271#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7272#, fuzzy
7273msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7274msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7275
7276#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7277#, fuzzy
7278msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7279msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7280
7281#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7282#, fuzzy
7283msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7284msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7285
7286#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7287#, fuzzy
7288msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7289msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7290
7291#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7292#, fuzzy
7293msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7294msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7295
7296#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7297msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7298msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7299
7300#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7301msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7302msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7303
7304# throttling?
7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7306msgid "# ms throttling suggested"
7307msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7308
7309#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7310#, fuzzy, c-format
7311msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7312msgstr ""
7313"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7314"«%s»\n"
7315
7316#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7317#, fuzzy
7318msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7319msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7320
7321#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7322#, fuzzy
7323msgid "# SYN messages sent"
7324msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7325
7326#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7327#, fuzzy, c-format
7328msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7329msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7330
7331#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7332#, fuzzy
7333msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7334msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7335
7336#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7337#, fuzzy, c-format
7338msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7339msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7340
7341#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7342#, fuzzy
7343msgid "# SYN_ACK messages sent"
7344msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7345
7346#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7347#, fuzzy, c-format
7348msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7349msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7350
7351#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7352#, fuzzy
7353msgid "# SYN messages received"
7354msgstr "# mensajes PING recibidos"
7355
7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7357#, c-format
7358msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7359msgstr ""
7360
7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7362msgid "# Attempts to switch addresses"
7363msgstr ""
7364
7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7366#, fuzzy
7367msgid "# SYN_ACK messages received"
7368msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7369
7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7371#, fuzzy
7372msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7373msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7374
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7377#, fuzzy
7378msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7379msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7380
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7382#, fuzzy
7383msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7384msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7385
7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7387msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7388msgstr ""
7389
7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7391#, fuzzy
7392msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7393msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7394
7395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7396#, fuzzy
7397msgid "# ACK messages received"
7398msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7399
7400#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7401#, fuzzy
7402msgid "# unexpected ACK messages"
7403msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7404
7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7406#, fuzzy
7407msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7408msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7409
7410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7411#, fuzzy
7412msgid "# QUOTA messages received"
7413msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7414
7415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7416#, fuzzy
7417msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7418msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7419
7420#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7421#, fuzzy
7422msgid "# DISCONNECT messages received"
7423msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7424
7425#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7426msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7427msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7428
7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7430msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7431msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7432
7433#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7434msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7435msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7436
7437#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7438#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7439#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7448#, fuzzy, c-format
7449msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7450msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7451
7452#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7453#, fuzzy, c-format
7454msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7455msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7456
7457#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7458#, fuzzy
7459msgid "# Addresses in validation map"
7460msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7461
7462#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7463#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7464#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7466#, fuzzy
7467msgid "# validations running"
7468msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7469
7470#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7471#, fuzzy
7472msgid "# address records discarded (timeout)"
7473msgstr "# registros de direcciones descartados"
7474
7475#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7476#, fuzzy
7477msgid "# address records discarded (blacklist)"
7478msgstr "# registros de direcciones descartados"
7479
7480#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7481#, fuzzy
7482msgid "# PINGs for address validation sent"
7483msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7484
7485#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7486msgid "# validations delayed by global throttle"
7487msgstr ""
7488
7489#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7490msgid "# address revalidations started"
7491msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7492
7493#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7494msgid "# PING message for different peer received"
7495msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7496
7497#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7498#, fuzzy, c-format
7499msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7500msgstr ""
7501"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7502"esa dirección.\n"
7503
7504#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7505msgid "# failed address checks during validation"
7506msgstr ""
7507
7508#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7509#, c-format
7510msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7511msgstr ""
7512
7513#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7514msgid "# successful address checks during validation"
7515msgstr ""
7516
7517#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7518#, fuzzy, c-format
7519msgid ""
7520"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7521"having this address.\n"
7522msgstr ""
7523"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7524"esa dirección.\n"
7525
7526#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7527#, fuzzy, c-format
7528msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7529msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7530
7531#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
7532msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7533msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7534
7535#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
7536msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7537msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7538
7539#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7540msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7541msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7542
7543#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7544msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7545msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7546
7547#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7548#, fuzzy
7549msgid "# validations succeeded"
7550msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7551
7552#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
7553#, fuzzy
7554msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7555msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7556
7557#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7558#, c-format
7559msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7560msgstr ""
7561
7562#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7563msgid "send data to peer"
7564msgstr ""
7565
7566#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7567#, fuzzy
7568msgid "receive data from peer"
7569msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7570
7571#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7572#, fuzzy
7573msgid "iterations"
7574msgstr "Otras configuraciones"
7575
7576#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7577#, fuzzy
7578msgid "number of messages to send"
7579msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7580
7581#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7582#, fuzzy
7583msgid "message size to use"
7584msgstr "tamaño del mensaje"
7585
7586#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7587#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7588msgid "peer identity"
7589msgstr "identidad del par"
7590
7591#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7592#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7593msgid "Direct access to transport service."
7594msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7595
7596#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7597#, c-format 7405#, c-format
7598msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7406msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7599msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7407msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7600 7408
7601#: src/transport/gnunet-transport.c:415 7409#: src/service/transport/gnunet-transport.c:415
7602#, c-format 7410#, c-format
7603msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7411msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7604msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7412msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7605 7413
7606#: src/transport/gnunet-transport.c:454 7414#: src/service/transport/gnunet-transport.c:454
7607#, c-format 7415#, c-format
7608msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7416msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7609msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7417msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7610 7418
7611#: src/transport/gnunet-transport.c:466 7419#: src/service/transport/gnunet-transport.c:466
7612#, c-format 7420#, c-format
7613msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7421msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7614msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7422msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7615 7423
7616# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7424# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7617# en castellano. 7425# en castellano.
7618#: src/transport/gnunet-transport.c:477 7426#: src/service/transport/gnunet-transport.c:477
7619#, fuzzy 7427#, fuzzy
7620msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" 7428msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7621msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7429msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7622 7430
7623#: src/transport/gnunet-transport.c:504 7431#: src/service/transport/gnunet-transport.c:504
7624#, fuzzy, c-format 7432#, fuzzy, c-format
7625msgid "Transmitting %u bytes\n" 7433msgid "Transmitting %u bytes\n"
7626msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7434msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7627 7435
7628#: src/transport/gnunet-transport.c:537 7436#: src/service/transport/gnunet-transport.c:537
7629#, c-format 7437#, c-format
7630msgid "" 7438msgid ""
7631"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7439"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7634,46 +7442,47 @@ msgstr ""
7634"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7442"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7635"bloques de %u Kb\n" 7443"bloques de %u Kb\n"
7636 7444
7637#: src/transport/gnunet-transport.c:566 7445#: src/service/transport/gnunet-transport.c:566
7638#, c-format 7446#, c-format
7639msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7447msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7640msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7448msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7641 7449
7642#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 7450#: src/service/transport/gnunet-transport.c:590
7451#: src/service/transport/gnunet-transport.c:619
7643#, c-format 7452#, c-format
7644msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7453msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7645msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7454msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7646 7455
7647#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7456#: src/service/transport/gnunet-transport.c:592
7648msgid "Connected to" 7457msgid "Connected to"
7649msgstr "Conectado a" 7458msgstr "Conectado a"
7650 7459
7651#: src/transport/gnunet-transport.c:621 7460#: src/service/transport/gnunet-transport.c:621
7652msgid "Disconnected from" 7461msgid "Disconnected from"
7653msgstr "Desconectado de" 7462msgstr "Desconectado de"
7654 7463
7655#: src/transport/gnunet-transport.c:654 7464#: src/service/transport/gnunet-transport.c:654
7656#, fuzzy, c-format 7465#, fuzzy, c-format
7657msgid "Received %u bytes\n" 7466msgid "Received %u bytes\n"
7658msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7467msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7659 7468
7660#: src/transport/gnunet-transport.c:689 7469#: src/service/transport/gnunet-transport.c:689
7661#, c-format 7470#, c-format
7662msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7471msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7663msgstr "" 7472msgstr ""
7664 7473
7665#: src/transport/gnunet-transport.c:701 7474#: src/service/transport/gnunet-transport.c:701
7666#, c-format 7475#, c-format
7667msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7476msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7668msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7477msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7669 7478
7670#: src/transport/gnunet-transport.c:1103 7479#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1103
7671#, fuzzy 7480#, fuzzy
7672msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7481msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7673msgstr "" 7482msgstr ""
7674"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7483"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7675 7484
7676#: src/transport/gnunet-transport.c:1199 7485#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1199
7677#, fuzzy, c-format 7486#, fuzzy, c-format
7678msgid "" 7487msgid ""
7679"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7488"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7682,7 +7491,7 @@ msgstr ""
7682"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7491"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7683"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7492"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7684 7493
7685#: src/transport/gnunet-transport.c:1214 7494#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1214
7686#, fuzzy, c-format 7495#, fuzzy, c-format
7687msgid "" 7496msgid ""
7688"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7497"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7690,1791 +7499,1571 @@ msgstr ""
7690"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7499"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7691"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7500"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7692 7501
7693#: src/transport/gnunet-transport.c:1242 7502#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1242
7694#, fuzzy 7503#, fuzzy
7695msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7504msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7696msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7505msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7697 7506
7698#: src/transport/gnunet-transport.c:1248 7507#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1248
7699msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7508msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7700msgstr "" 7509msgstr ""
7701 7510
7702#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 7511#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1270
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1342 7512#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1296
7513#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1342
7704msgid "Failed to connect to transport service\n" 7514msgid "Failed to connect to transport service\n"
7705msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7515msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7706 7516
7707#: src/transport/gnunet-transport.c:1301 7517#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1301
7708msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7518msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7709msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7519msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7710 7520
7711#: src/transport/gnunet-transport.c:1367 7521#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1367
7712#, fuzzy 7522#, fuzzy
7713msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7523msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7714msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7524msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7715 7525
7716#: src/transport/gnunet-transport.c:1373 7526#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1373
7717msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7527msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7718msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7528msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7719 7529
7720#: src/transport/gnunet-transport.c:1377 7530#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1377
7721#, fuzzy 7531#, fuzzy
7722msgid "disconnect from a peer" 7532msgid "disconnect from a peer"
7723msgstr "conectar a un par" 7533msgstr "conectar a un par"
7724 7534
7725#: src/transport/gnunet-transport.c:1383 7535#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1383
7726msgid "provide information about all current connections (once)" 7536msgid "provide information about all current connections (once)"
7727msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7537msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7728 7538
7729#: src/transport/gnunet-transport.c:1395 7539#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1395
7730msgid "" 7540msgid ""
7731"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7541"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7732msgstr "" 7542msgstr ""
7733"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7543"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7734"(continuamente)" 7544"(continuamente)"
7735 7545
7736#: src/transport/gnunet-transport.c:1399 7546#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1399
7737msgid "do not resolve hostnames" 7547msgid "do not resolve hostnames"
7738msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7548msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7739 7549
7740#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7550#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1404
7551msgid "peer identity"
7552msgstr "identidad del par"
7553
7554#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1408
7741#, fuzzy 7555#, fuzzy
7742msgid "monitor plugin sessions" 7556msgid "monitor plugin sessions"
7743msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7557msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7744 7558
7745#: src/transport/gnunet-transport.c:1414 7559#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1414
7746msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7560msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7747msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7561msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7748 7562
7749#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 7563#: src/service/transport/gnunet-transport.c:1426
7750#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7564msgid "Direct access to transport service."
7751#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7565msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7752#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 7566
7753#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 7567#: src/service/transport/transport_api2_communication.c:773
7754msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7568msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
7755msgstr "" 7569msgstr ""
7756 7570
7757#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 7571#: src/service/util/gnunet-service-resolver.c:1288
7758#, c-format 7572msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
7759msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7760msgstr "" 7573msgstr ""
7761"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7762"módulo %s!\n"
7763 7574
7764#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 7575#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:523
7765#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 7576#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798
7766#, c-format 7577#, fuzzy
7767msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7578msgid "# Active channels"
7768msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7579msgstr "# Túneles activos"
7769 7580
7770#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 7581#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:582
7771#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 7582#, fuzzy
7772#, c-format 7583msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
7773msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7584msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
7774msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7775 7585
7776#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 7586#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:735
7777#, fuzzy, c-format 7587#, fuzzy
7778msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7588msgid "# ICMP packets received from cadet"
7779msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7589msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
7780 7590
7781#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 7591#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111
7782#, fuzzy, c-format 7592#, fuzzy
7783msgid "" 7593msgid "# UDP packets received from cadet"
7784"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7594msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
7785"size %lu\n"
7786msgstr ""
7787"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7788"los datos de subida %u\n"
7789 7595
7790#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 7596#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261
7791#, c-format 7597#, fuzzy
7792msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7598msgid "# TCP packets received from cadet"
7793msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7599msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
7794 7600
7795#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 7601#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460
7602#, fuzzy
7603msgid "# Cadet channels created"
7604msgstr "# Túneles mesh creados"
7605
7606#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684
7796#, c-format 7607#, c-format
7797msgid "" 7608msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7798"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7609msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
7799msgstr ""
7800"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7801"nueva conexión\n"
7802 7610
7803#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 7611#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820
7804msgid "" 7612#, fuzzy
7805"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7613msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
7806"certificate-creation' could not be started!\n" 7614msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
7807msgstr ""
7808"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7809"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7810 7615
7811#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 7616#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018
7812#, fuzzy, c-format 7617msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7813msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7618msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
7814msgstr ""
7815"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7816"uno!\n"
7817 7619
7818#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 7620#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
7819msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7621msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7820msgstr "" 7622msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
7821 7623
7822#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 7624#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281
7823msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7625msgid "# Packets received from TUN interface"
7824msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7626msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
7825 7627
7826#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 7628#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315
7629#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
7827#, c-format 7630#, c-format
7828msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7631msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7829msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7632msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
7830
7831#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7832#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398
7833msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7834msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7835 7633
7836#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 7634#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
7837#, c-format 7635msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7838msgid "IPv4 support is %s\n" 7636msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
7839msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7840 7637
7841#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 7638#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370
7842#, c-format 7639#, c-format
7843msgid "IPv6 support is %s\n" 7640msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7844msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7641msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
7845
7846#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7847msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7848msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7849 7642
7850#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 7643#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410
7851msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7644msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7852msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7645msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
7853 7646
7854#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 7647#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462
7855#, c-format 7648msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7856msgid "Using port %u\n" 7649msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
7857msgstr "Usando puerto %u\n"
7858 7650
7859#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 7651#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496
7860#, c-format 7652#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704
7861msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7653msgid "# Active destinations"
7862msgstr "" 7654msgstr "# Destinos activos"
7863"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7864"válida!\n"
7865 7655
7866#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 7656#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749
7867#, c-format 7657msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7868msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7869msgstr "" 7658msgstr ""
7870"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7659"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
7871"válida!\n"
7872 7660
7873#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 7661#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007
7874#, c-format 7662#, fuzzy
7875msgid "Using external hostname `%s'\n" 7663msgid "Must specify valid IPv6 address"
7876msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7664msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7877 7665
7878#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 7666#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
7879#, c-format 7667msgid "Must specify valid IPv6 mask"
7880msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7668msgstr ""
7881msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7882 7669
7883#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 7670#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
7884#, c-format 7671msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7885msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7672msgstr ""
7886msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7673"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
7887 7674
7888#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 7675#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
7889#, fuzzy 7676#, fuzzy
7890msgid "Unable to compile URL regex\n" 7677msgid "Must specify valid IPv4 address"
7891msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7678msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7892
7893#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7894#, c-format
7895msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7896msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7897
7898#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7899msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7900msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7901 7679
7902# to should be too 7680#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078
7903#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 7681msgid "Must specify valid IPv4 mask"
7904#, c-format 7682msgstr ""
7905msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7906msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7907
7908#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7909#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7910#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7911#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7912#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7913#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7914#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7915#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7916#, c-format
7917msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7918msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7919
7920#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7921msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7922msgstr ""
7923"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7924"transporte SMTP.\n"
7925
7926#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7927msgid "# bytes received via SMTP"
7928msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7929
7930#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7931msgid "# bytes sent via SMTP"
7932msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7933
7934#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7935msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7936msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7937
7938#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7939#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7940#, c-format
7941msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7942msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7943
7944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7945#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7946#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7947#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7948msgid "# TCP sessions active"
7949msgstr "# Sesiones TCP activas"
7950
7951#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7952#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7953#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7954#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7955#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7956#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7957msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7958msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7959
7960#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7961msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7962msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7963
7964#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7965msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7966msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7967
7968#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7969msgid "# bytes transmitted via TCP"
7970msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7971 7683
7972#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 7684#: src/service/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090
7973msgid "# requests to create session with invalid address" 7685msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7974msgstr "" 7686msgstr ""
7687"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
7975 7688
7976#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 7689#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501
7977msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7690#, fuzzy, c-format
7978msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7691msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
7692msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
7979 7693
7980#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 7694#: src/service/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335
7981msgid "# TCP WELCOME messages received" 7695msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
7982msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7696msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
7983 7697
7984#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 7698#, fuzzy, c-format
7985msgid "# bytes received via TCP" 7699#~ msgid ""
7986msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7700#~ "Local peer: %s\n"
7701#~ "\n"
7702#~ msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
7987 7703
7988#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7989#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7990#, fuzzy 7704#, fuzzy
7991msgid "# TCP server connections active" 7705#~ msgid "duration of the profiling"
7992msgstr "# conexiones «stream» activas" 7706#~ msgstr ""
7707#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
7708#~ "'%s'!\n"
7993 7709
7994#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7995#, fuzzy 7710#, fuzzy
7996msgid "# TCP server connect events" 7711#~ msgid "timeout for the profiling"
7997msgstr "# Pares conectados" 7712#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
7998 7713
7999#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 7714#, fuzzy
8000msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 7715#~ msgid "number of PeerIDs to request"
8001msgstr "" 7716#~ msgstr "número de pares para empezar"
8002 7717
8003#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 7718#, fuzzy
8004msgid "# TCP service suspended" 7719#~ msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
8005msgstr "" 7720#~ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
8006 7721
8007#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 7722#~ msgid "number of peers in consensus"
8008msgid "# TCP service resumed" 7723#~ msgstr "número de pares en consenso"
8009msgstr ""
8010 7724
8011#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 7725#~ msgid "number of values"
8012msgid "# network-level TCP disconnect events" 7726#~ msgstr "número de valores"
8013msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8014 7727
8015#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 7728#, fuzzy
8016msgid "Failed to start service.\n" 7729#~ msgid "write statistics to file"
8017msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7730#~ msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
8018 7731
8019#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 7732#, fuzzy, c-format
8020#, c-format 7733#~ msgid ""
8021msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7734#~ "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and "
8022msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7735#~ "offset %llu/%llu, got %lu bytes)"
7736#~ msgstr ""
7737#~ "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
7738#~ "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
8023 7739
8024#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 7740#, fuzzy, c-format
8025msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7741#~ msgid "Serialized %ld bytes of metadata"
8026msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7742#~ msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
8027 7743
8028#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 7744#, fuzzy, c-format
8029#, c-format 7745#~ msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8030msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7746#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8031msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8032 7747
8033#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 7748#~ msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
8034#, c-format 7749#~ msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
8035msgid ""
8036"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8037"your network configuration\n"
8038msgstr ""
8039"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8040"compruebe su configuración de red\n"
8041 7750
8042#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 7751#~ msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
8043#, fuzzy 7752#~ msgstr ""
8044msgid "" 7753#~ "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
8045"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8046"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8047msgstr ""
8048"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8049"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8050"dirección IPv6 global\n"
8051 7754
8052#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 7755#~ msgid "name of the file for writing the main results"
8053#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 7756#~ msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
8054#, fuzzy, c-format
8055msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8056msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8057 7757
8058#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 7758#~ msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
8059#, fuzzy 7759#~ msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
8060msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8061msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8062 7760
8063#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 7761#~ msgid "delay between rounds"
8064msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7762#~ msgstr "retraso entre rondas"
8065msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8066 7763
8067#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 7764#~ msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
8068#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 7765#~ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
8069msgid "must be in [0,65535]"
8070msgstr ""
8071 7766
8072#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 7767#~ msgid "name of the table to write DFAs"
8073#, fuzzy 7768#~ msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
8074msgid "must be valid IPv4 address"
8075msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8076 7769
8077#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 7770# WTF???
8078#, fuzzy 7771#~ msgid "maximum path compression length"
8079msgid "must be valid IPv6 address" 7772#~ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
8080msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8081 7773
8082#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 7774#~ msgid "Profiler for regex library"
8083#, fuzzy 7775#~ msgstr ""
8084msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 7776#~ "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
8085msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8086 7777
8087#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8088#, fuzzy 7778#, fuzzy
8089msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 7779#~ msgid "can not search the namestore"
8090msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos a UDP" 7780#~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
8091 7781
8092#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 7782#, fuzzy
8093msgid "" 7783#~ msgid "unable to scan namestore"
8094"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 7784#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
8095msgstr ""
8096
8097#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8098#, c-format
8099msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8100msgstr ""
8101"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8102"«socket» en el puerto %d\n"
8103 7785
8104#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8105#, fuzzy, c-format 7786#, fuzzy, c-format
8106msgid "Cannot bind to `%s'\n" 7787#~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
8107msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 7788#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
8108
8109#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
8110#, fuzzy
8111msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8112msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8113 7789
8114#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
8115#, fuzzy 7790#, fuzzy
8116msgid "# ACKs sent" 7791#~ msgid "no errors"
8117msgstr "# ACK WLAN enviados" 7792#~ msgstr "error desconocido"
8118 7793
8119#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 7794#, fuzzy, c-format
8120#, fuzzy 7795#~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
8121msgid "# Messages defragmented" 7796#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
8122msgstr "# mensajes defragmentados"
8123 7797
8124#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
8125#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8126#, fuzzy 7798#, fuzzy
8127msgid "# Sessions allocated" 7799#~ msgid "Error creating record data\n"
8128msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7800#~ msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
8129 7801
8130#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
8131#, fuzzy 7802#, fuzzy
8132msgid "# message fragments sent" 7803#~ msgid "unable to store record"
8133msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 7804#~ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
8134 7805
8135#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
8136#, fuzzy 7806#, fuzzy
8137msgid "# messages pending (with fragmentation)" 7807#~ msgid "invalid parameters"
8138msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentacin)" 7808#~ msgstr "Parámetro no vlido «%s»\n"
8139 7809
8140#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
8141#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
8142#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325
8143#, fuzzy 7810#, fuzzy
8144msgid "# MAC endpoints allocated" 7811#~ msgid "invalid name"
8145msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7812#~ msgstr "Parámetro no lido «%s»\n"
8146 7813
8147#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 7814#, fuzzy, c-format
8148#, fuzzy 7815#~ msgid "Unable to parse key %s\n"
8149msgid "# ACKs received" 7816#~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
8150msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8151 7817
8152#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
8153#, fuzzy 7818#, fuzzy
8154msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 7819#~ msgid "unable to parse key"
8155msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7820#~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
8156 7821
8157#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
8158#, fuzzy 7822#, fuzzy
8159msgid "# HELLO beacons sent" 7823#~ msgid "No expiration specified for records.\n"
8160msgstr "# «beacons HELLO» enviados a WLAN" 7824#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
8161 7825
8162#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8163#, fuzzy 7826#, fuzzy
8164msgid "# DATA messages received" 7827#~ msgid "No port specified, using default value\n"
8165msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7828#~ msgstr ""
7829#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
8166 7830
8167#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904
8168#, fuzzy 7831#, fuzzy
8169msgid "# DATA messages processed" 7832#~ msgid "Failed to connect to identity\n"
8170msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7833#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
8171
8172#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8173#, c-format
8174msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8175msgstr ""
8176"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8177"ejecutar el transporte WLAN\n"
8178 7834
8179#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322
8180#, fuzzy 7835#, fuzzy
8181msgid "# sessions allocated" 7836#~ msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
8182msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7837#~ msgstr ""
7838#~ "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
8183 7839
8184#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 7840#~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
8185#, c-format 7841#~ msgstr ""
8186msgid "Access denied to `%s'\n" 7842#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
8187msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 7843#~ "expiración\n"
8188 7844
8189#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 7845#~ msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
8190#, c-format 7846#~ msgstr ""
8191msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 7847#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración "
8192msgstr "Aceptando conexin desde «%s»: %p\n" 7848#~ "no vlido\n"
8193 7849
8194#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 7850#~ msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
8195#, c-format 7851#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
8196msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8197msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8198 7852
8199#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 7853#~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
8200#, c-format 7854#~ msgstr ""
8201msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 7855#~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
8202msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 7856#~ "transporte\n"
8203 7857
8204#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
8205#, fuzzy, c-format 7858#, fuzzy, c-format
8206msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 7859#~ msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
8207msgstr "«%s» falló para «%.*: dirección en uso actualmente\n" 7860#~ msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
8208 7861
8209#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
8210#, c-format 7862#, c-format
8211msgid "" 7863#~ msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
8212"Processing code for message of type %u did not call " 7864#~ msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
8213"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8214msgstr ""
8215"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8216"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8217 7865
8218#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
8219#, c-format 7866#, c-format
8220msgid "Unknown address family %d\n" 7867#~ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
8221msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 7868#~ msgstr ""
7869#~ "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo "
7870#~ "«%s»\n"
8222 7871
8223#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 7872#, fuzzy
8224#, c-format 7873#~ msgid "Expired HELLO encountered (ignored)"
8225msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 7874#~ msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
8226msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8227 7875
8228#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 7876#, fuzzy
8229#, c-format 7877#~ msgid ""
8230msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7878#~ "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
8231msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 7879#~ msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
8232 7880
8233#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 7881# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
8234#, c-format 7882# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
8235msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7883#~ msgid "consensus timeout"
8236msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 7884#~ msgstr "plazo de consenso"
8237 7885
8238#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 7886#~ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
8239#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 7887#~ msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
8240#, c-format
8241msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8242msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8243 7888
8244#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 7889#~ msgid "# fragments received"
8245#, c-format 7890#~ msgstr "# fragmentos recibidos"
8246msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8247msgstr ""
8248"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8249"mismo\n"
8250 7891
8251#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 7892#~ msgid "# duplicate fragments received"
8252#, c-format 7893#~ msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
8253msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8254msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8255 7894
8256#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 7895#~ msgid "# messages defragmented"
8257#, c-format 7896#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
8258msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8259msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8260 7897
8261#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 7898#~ msgid "# fragments transmitted"
8262msgid "Service process failed to initialize\n" 7899#~ msgstr "# fragmentos transmitidos"
8263msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8264 7900
8265#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 7901#~ msgid "# fragments retransmitted"
8266msgid "Service process could not initialize server function\n" 7902#~ msgstr "# fragmentos retransmitidos"
8267msgstr ""
8268"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8269 7903
8270#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 7904#~ msgid "# fragments wrap arounds"
8271msgid "Service process failed to report status\n" 7905#~ msgstr "# encajes de fragmentos"
8272msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8273 7906
8274#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 7907#~ msgid "# messages fragmented"
8275#: src/util/service.c:1641 7908#~ msgstr "# mensajes fragmentados"
8276#, c-format
8277msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8278msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8279 7909
8280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 7910#~ msgid "# total size of fragmented messages"
8281msgid "No such user" 7911#~ msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
8282msgstr "No existe tal usuario"
8283 7912
8284#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 7913#~ msgid "# fragment acknowledgements received"
8285#, c-format 7914#~ msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
8286msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8287msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8288 7915
8289#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 7916#~ msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
8290msgid "do daemonize (detach from terminal)" 7917#~ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
8291msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8292 7918
8293#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 7919#~ msgid "# fragmentation transmissions completed"
8294#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 7920#~ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
8295#: src/util/service.c:2088
8296#, fuzzy, c-format
8297msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8298msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8299 7921
8300#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098
8301#, fuzzy 7922#, fuzzy
8302msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 7923#~ msgid "Need at least 2 arguments\n"
8303msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 7924#~ msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
8304
8305#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8306#, c-format
8307msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8308msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8309 7925
8310#: src/transport/transport_api2_communication.c:743 7926#, fuzzy
8311msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 7927#~ msgid "Topology string missing\n"
8312msgstr "" 7928#~ msgstr "falta una opción"
8313 7929
8314#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235
8315#, fuzzy, c-format 7930#, fuzzy, c-format
8316msgid "Error reading `%s' from file: %s" 7931#~ msgid "Invalid topology: %s\n"
8317msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 7932#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8318
8319#: src/util/bio.c:237
8320msgid "End of file"
8321msgstr "Fin del fichero"
8322 7933
8323#: src/util/bio.c:266
8324#, fuzzy, c-format 7934#, fuzzy, c-format
8325msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" 7935#~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
8326msgstr "Error decodificando clave %u\n" 7936#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8327
8328#: src/util/bio.c:268
8329msgid "Not enough data left"
8330msgstr ""
8331 7937
8332#: src/util/bio.c:308
8333#, fuzzy, c-format 7938#, fuzzy, c-format
8334msgid "Invalid handle type while reading `%s'" 7939#~ msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
8335msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 7940#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
8336
8337#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839
8338msgid "string length"
8339msgstr ""
8340 7941
8341#: src/util/bio.c:341
8342#, fuzzy, c-format 7942#, fuzzy, c-format
8343msgid "%s (while reading `%s')" 7943#~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
8344msgstr "Error decodificando clave %u\n" 7944#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
8345 7945
8346#: src/util/bio.c:346 7946#~ msgid "create COUNT number of peers"
8347#, c-format 7947#~ msgstr "crea «COUNT» número de pares"
8348msgid "Error reading length of string `%s'"
8349msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8350 7948
8351#: src/util/bio.c:359
8352#, fuzzy, c-format 7949#, fuzzy, c-format
8353msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" 7950#~ msgid "%s is stopped"
8354msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 7951#~ msgstr "# elementos almacenados"
8355
8356#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881
8357msgid "metadata length"
8358msgstr ""
8359 7952
8360#: src/util/bio.c:410
8361#, fuzzy, c-format 7953#, fuzzy, c-format
8362msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" 7954#~ msgid "%s is starting"
8363msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 7955#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8364 7956
8365#: src/util/bio.c:426
8366#, fuzzy, c-format 7957#, fuzzy, c-format
8367msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" 7958#~ msgid "%s is starting already"
8368msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 7959#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8369
8370#: src/util/bio.c:668
8371msgid "Unable to flush buffer to file"
8372msgstr ""
8373 7960
8374#: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 7961# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
7962# De momento las he mantenido con una traducción en
7963# otro mensaje.
8375#, fuzzy, c-format 7964#, fuzzy, c-format
8376msgid "Error while writing `%s' to file: %s" 7965#~ msgid "%s service is not known to ARM"
8377msgstr "Error decodificando clave %u\n" 7966#~ msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
8378 7967
8379#: src/util/bio.c:732 7968#, fuzzy, c-format
8380msgid "No associated file" 7969#~ msgid "%s service failed to start"
8381msgstr "" 7970#~ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8382 7971
8383#: src/util/bio.c:816 7972# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
8384#, fuzzy, c-format 7973#, fuzzy, c-format
8385msgid "Invalid handle type while writing `%s'" 7974#~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
8386msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 7975#~ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
8387 7976
8388#: src/util/bio.c:876
8389#, fuzzy, c-format 7977#, fuzzy, c-format
8390msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 7978#~ msgid "%.s Unknown result code."
8391msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 7979#~ msgstr "digo de respuesta del ARM desconocido.\n"
8392 7980
8393#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 7981#, fuzzy
8394msgid "not a valid filename" 7982#~ msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
8395msgstr "" 7983#~ msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
8396 7984
8397#: src/util/client.c:1104
8398#, c-format 7985#, c-format
8399msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 7986#~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
8400msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 7987#~ msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
8401 7988
8402#: src/util/common_logging.c:648 src/util/common_logging.c:687
8403#, c-format 7989#, c-format
8404msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 7990#~ msgid "Hosts file %s not found\n"
8405msgstr "" 7991#~ msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8406 7992
8407#: src/util/common_logging.c:926
8408#, c-format 7993#, c-format
8409msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 7994#~ msgid "Hosts file %s has no data\n"
8410msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 7995#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
8411 7996
8412#: src/util/common_logging.c:1131 7997#, c-format
8413msgid "ERROR" 7998#~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
8414msgstr "ERROR" 7999#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
8415 8000
8416#: src/util/common_logging.c:1133 8001#~ msgid "Linking controllers failed. Exiting"
8417msgid "WARNING" 8002#~ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
8418msgstr "PELIGRO"
8419 8003
8420#: src/util/common_logging.c:1135 8004#, c-format
8421msgid "MESSAGE" 8005#~ msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
8422msgstr "MENSAJE" 8006#~ msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
8423
8424#: src/util/common_logging.c:1137
8425msgid "INFO"
8426msgstr "INFORMACIÓN"
8427 8007
8428#: src/util/common_logging.c:1139 8008#, c-format
8429msgid "DEBUG" 8009#~ msgid "Host %s cannot start testbed\n"
8430msgstr "DEPURACIN" 8010#~ msgstr "La mquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
8431 8011
8432#: src/util/common_logging.c:1141 8012#~ msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
8433msgid "NONE" 8013#~ msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
8434msgstr "NINGUNO"
8435 8014
8436#: src/util/common_logging.c:1142 8015#~ msgid "Cannot start the master controller"
8437msgid "INVALID" 8016#~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
8438msgstr "NO VÁLIDO"
8439 8017
8440#: src/util/common_logging.c:1423 8018#~ msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
8441msgid "unknown address" 8019#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
8442msgstr "dirección desconocida"
8443 8020
8444#: src/util/common_logging.c:1468 8021#~ msgid "Specified topology must be supported by testbed"
8445msgid "invalid address" 8022#~ msgstr ""
8446msgstr "dirección no lida" 8023#~ "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
8447 8024
8448#: src/util/common_logging.c:1487
8449#, c-format 8025#, c-format
8450msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8026#~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
8451msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8027#~ msgstr ""
8028#~ "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: "
8029#~ "%s"
8452 8030
8453#: src/util/common_logging.c:1510
8454#, c-format 8031#, c-format
8455msgid "" 8032#~ msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
8456"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8033#~ msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
8457msgstr ""
8458"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8459"sección «%s»: %s\n"
8460 8034
8461#: src/util/configuration.c:790
8462#, c-format 8035#, c-format
8463msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" 8036#~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
8464msgstr "" 8037#~ msgstr ""
8038#~ "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
8465 8039
8466#: src/util/configuration.c:800 8040#~ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
8467#, c-format 8041#~ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
8468msgid "Bad directive in line %u\n"
8469msgstr ""
8470 8042
8471#: src/util/configuration.c:853 8043#, fuzzy, c-format
8472#, c-format 8044#~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
8473msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" 8045#~ msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
8474msgstr ""
8475 8046
8476#: src/util/configuration.c:875 8047#, fuzzy, c-format
8477#, c-format 8048#~ msgid ""
8478msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" 8049#~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
8479msgstr "" 8050#~ msgstr ""
8051#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
8052#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
8480 8053
8481#: src/util/configuration.c:905
8482#, fuzzy, c-format 8054#, fuzzy, c-format
8483msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" 8055#~ msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
8484msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8056#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
8057
8058#~ msgid "# friends connected"
8059#~ msgstr "# amigos conectados"
8485 8060
8486#: src/util/configuration.c:949
8487#, c-format 8061#, c-format
8488msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8062#~ msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
8489msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8063#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
8490 8064
8491#: src/util/configuration.c:1049 8065#, c-format
8492#, fuzzy, c-format 8066#~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
8493msgid "Error while reading file `%s'\n" 8067#~ msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
8494msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8495 8068
8496#: src/util/configuration.c:1062 8069#~ msgid "# friends in configuration"
8497#, fuzzy, c-format 8070#~ msgstr "# amigos en configuración"
8498msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" 8071
8499msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8072#~ msgid ""
8073#~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
8074#~ "connect to friends.\n"
8075#~ msgstr ""
8076#~ "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
8077#~ "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
8078
8079#~ msgid ""
8080#~ "More friendly connections required than target total number of "
8081#~ "connections.\n"
8082#~ msgstr ""
8083#~ "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
8084#~ "conexiones.\n"
8500 8085
8501#: src/util/configuration.c:1695
8502#, fuzzy 8086#, fuzzy
8503msgid "Not a valid relative time specification" 8087#~ msgid "receive data from peer"
8504msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8088#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
8505 8089
8506#: src/util/configuration.c:1765 8090#, fuzzy
8507#, c-format 8091#~ msgid "iterations"
8508msgid "" 8092#~ msgstr "Otras configuraciones"
8509"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8093
8510"choices\n" 8094#, fuzzy
8511msgstr "" 8095#~ msgid "number of messages to send"
8512"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8096#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
8513"de las opciones legales\n" 8097
8098#, fuzzy
8099#~ msgid "message size to use"
8100#~ msgstr "tamaño del mensaje"
8514 8101
8515#: src/util/configuration.c:1860 8102# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
8103# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
8104# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
8105# en castellano sin la palabra resolver. :-)
8516#, c-format 8106#, c-format
8517msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8107#~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
8518msgstr "" 8108#~ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
8519 8109
8520#: src/util/configuration.c:1892
8521#, fuzzy, c-format 8110#, fuzzy, c-format
8522msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8111#~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
8523msgstr "Falta la opcn «%s» para la operación «%s»\n" 8112#~ msgstr "El ATS devolvresultados para %u direcciones\n"
8524 8113
8525#: src/util/configuration.c:1958 8114# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
8115# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
8526#, c-format 8116#, c-format
8527msgid "" 8117#~ msgid ""
8528"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8118#~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u "
8529"as an environmental variable\n" 8119#~ "Bytes/s, %s\n"
8530msgstr "" 8120#~ msgstr ""
8121#~ "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
8122#~ "Bytes/s, %s\n"
8531 8123
8532#: src/util/configuration_helper.c:133 8124#~ msgid "active "
8533#, c-format 8125#~ msgstr "activo "
8534msgid "The following sections are available:\n" 8126
8535msgstr "" 8127#~ msgid "inactive "
8128#~ msgstr "inactivo "
8536 8129
8537#: src/util/configuration_helper.c:147
8538#, fuzzy, c-format 8130#, fuzzy, c-format
8539msgid "%s, %s or %s argument is required\n" 8131#~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
8540msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8132#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8541 8133
8542#: src/util/configuration_helper.c:218
8543#, c-format 8134#, c-format
8544msgid "--option argument required to set value\n" 8135#~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
8545msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8136#~ msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
8546 8137
8547#: src/util/configuration_helper.c:262
8548#, fuzzy, c-format 8138#, fuzzy, c-format
8549msgid "failed to load configuration defaults" 8139#~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
8550msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8140#~ msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
8551 8141
8552#: src/util/container_bloomfilter.c:547 8142#~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
8553#, c-format 8143#~ msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
8554msgid ""
8555"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8556"%llu)\n"
8557msgstr ""
8558"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8559"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8560 8144
8561#: src/util/crypto_ecc.c:567 8145#~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
8562#, c-format 8146#~ msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
8563msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8564msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8565 8147
8566#: src/util/crypto_ecc.c:669 8148#, fuzzy
8567#, fuzzy, c-format 8149#~ msgid "No preference type given!\n"
8568msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8150#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8569msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8570 8151
8571#: src/util/crypto_ecc_setup.c:280
8572#, fuzzy 8152#, fuzzy
8573msgid "Could not load peer's private key\n" 8153#~ msgid "No peer given!\n"
8574msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8154#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8575 8155
8576#: src/util/crypto_random.c:381 8156#, fuzzy
8577#, c-format 8157#~ msgid "Valid type required\n"
8578msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8158#~ msgstr "Tipo requerido\n"
8579msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8580 8159
8581#: src/util/crypto_rsa.c:907 8160#~ msgid "get list of active addresses currently used"
8582#, fuzzy, c-format 8161#~ msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
8583msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8584msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8585 8162
8586#: src/util/crypto_rsa.c:1207 8163#~ msgid "get list of all active addresses"
8587#, c-format 8164#~ msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
8588msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8165
8589msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8166#, fuzzy
8167#~ msgid "connect to PEER"
8168#~ msgstr "conectar a un par"
8169
8170#~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
8171#~ msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
8172
8173# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
8174# del servicio de traducción de direcciones.
8175#~ msgid "monitor mode"
8176#~ msgstr "modo de monitorización"
8177
8178#~ msgid "set preference for the given peer"
8179#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8180
8181#~ msgid "print all configured quotas"
8182#~ msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
8183
8184# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
8185#~ msgid "peer id"
8186#~ msgstr "identificación del par"
8187
8188# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
8189# pero creo que son palabras clave.
8190#~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
8191#~ msgstr ""
8192#~ "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
8193#~ "banda)"
8194
8195#~ msgid "preference value"
8196#~ msgstr "valor de preferencia"
8197
8198# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
8199#~ msgid "verbose output (include ATS address properties)"
8200#~ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
8201
8202#~ msgid "Print information about ATS state"
8203#~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
8590 8204
8591#: src/util/disk.c:843
8592#, c-format 8205#, c-format
8593msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8206#~ msgid ""
8594msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8207#~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
8208#~ "%llu\n"
8209#~ msgstr ""
8210#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8211#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8595 8212
8596#: src/util/dnsparser.c:910
8597#, c-format 8213#, c-format
8598msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 8214#~ msgid ""
8599msgstr "" 8215#~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default "
8600"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 8216#~ "bandwidth %llu\n"
8601"IDNA: %s\n" 8217#~ msgstr ""
8218#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8219#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8602 8220
8603#: src/util/dnsstub.c:227
8604#, c-format 8221#, c-format
8605msgid "Could not bind to any port: %s\n" 8222#~ msgid ""
8606msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 8223#~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
8224#~ "%llu\n"
8225#~ msgstr ""
8226#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8227#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8228
8229#, fuzzy
8230#~ msgid "solver to use"
8231#~ msgstr "valor a establecer"
8232
8233#~ msgid "experiment to use"
8234#~ msgstr "experimento para usar"
8235
8236#, fuzzy
8237#~ msgid "print logging"
8238#~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
8239
8240#~ msgid "save logging to disk"
8241#~ msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
8242
8243#~ msgid "disable normalization"
8244#~ msgstr "deshabilita normalización"
8607 8245
8608#: src/util/dnsstub.c:370
8609#, fuzzy, c-format 8246#, fuzzy, c-format
8610msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" 8247#~ msgid ""
8611msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 8248#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
8249#~ "bandwidth %llu\n"
8250#~ msgstr ""
8251#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8252#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8612 8253
8613#: src/util/dnsstub.c:508 8254# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
8614#, fuzzy, c-format 8255#, fuzzy, c-format
8615msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 8256#~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
8616msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 8257#~ msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
8617 8258
8618#: src/util/dnsstub.c:513 8259#, fuzzy, c-format
8619#, c-format 8260#~ msgid ""
8620msgid "Sent DNS request to %s\n" 8261#~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
8621msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 8262#~ "%llu\n"
8263#~ msgstr ""
8264#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8265#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8622 8266
8623#: src/util/getopt.c:565 8267#, fuzzy, c-format
8624#, c-format 8268#~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
8625msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8269#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
8626msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
8627 8270
8628#: src/util/getopt.c:590 8271#, fuzzy, c-format
8629#, c-format 8272#~ msgid "Invalid %s configuration %f \n"
8630msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 8273#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8631msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
8632 8274
8633#: src/util/getopt.c:596 8275#, fuzzy, c-format
8634#, c-format 8276#~ msgid "Invalid %s configuration %f\n"
8635msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 8277#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8636msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
8637 8278
8638#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8639#, c-format 8279#, c-format
8640msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 8280#~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
8641msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" 8281#~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
8642 8282
8643#: src/util/getopt.c:647 8283#~ msgid "Mysql database running\n"
8644#, c-format 8284#~ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
8645msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8646msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
8647 8285
8648#: src/util/getopt.c:653 8286#~ msgid "# running average P2P latency (ms)"
8649#, c-format 8287#~ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
8650msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8651msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
8652 8288
8653#: src/util/getopt.c:680 8289#~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
8654#, c-format 8290#~ msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
8655msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8656msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
8657 8291
8658#: src/util/getopt.c:682 8292#~ msgid "expired addresses encountered"
8659#, c-format 8293#~ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
8660msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8661msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
8662 8294
8663#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 8295#, fuzzy, c-format
8664#, c-format 8296#~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
8665msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 8297#~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
8666msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
8667 8298
8668#: src/util/getopt.c:761
8669#, c-format 8299#, c-format
8670msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 8300#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8671msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" 8301#~ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
8672 8302
8673#: src/util/getopt.c:781
8674#, c-format 8303#, c-format
8675msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 8304#~ msgid "Could not access file `%s': %s\n"
8676msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" 8305#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
8677 8306
8678#: src/util/getopt.c:970 8307#, fuzzy, c-format
8679#, c-format 8308#~ msgid "%sPeer `%s'\n"
8680msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8309#~ msgstr "Par «%s»\n"
8681msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8682 8310
8683#: src/util/getopt.c:983
8684#, fuzzy, c-format 8311#, fuzzy, c-format
8685msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" 8312#~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
8686msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 8313#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
8687 8314
8688#: src/util/getopt.c:995
8689#, fuzzy, c-format 8315#, fuzzy, c-format
8690msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8316#~ msgid "Failure: Received invalid %s\n"
8691msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8317#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no lido: %s.\n"
8692 8318
8693#: src/util/getopt_helpers.c:63 8319#, fuzzy, c-format
8694msgid "print the version number" 8320#~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
8695msgstr "imprime el número de versn" 8321#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8696 8322
8697#: src/util/getopt_helpers.c:110 8323#~ msgid "don't resolve host names"
8698#, c-format 8324#~ msgstr "no resolver nombres de máquina"
8699msgid ""
8700"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8701msgstr ""
8702"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8703"versiones cortas.\n"
8704 8325
8705#: src/util/getopt_helpers.c:197 8326#~ msgid "output only the identity strings"
8706msgid "print this help" 8327#~ msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
8707msgstr "imprime esta ayuda"
8708 8328
8709#: src/util/getopt_helpers.c:262 8329#~ msgid "output our own identity only"
8710msgid "be verbose" 8330#~ msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
8711msgstr ""
8712 8331
8713#: src/util/getopt_helpers.c:378 8332#~ msgid "list all known peers"
8714msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8333#~ msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
8715msgstr ""
8716 8334
8717#: src/util/getopt_helpers.c:445 8335#~ msgid "also output HELLO uri(s)"
8718msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8336#~ msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
8719msgstr ""
8720 8337
8721#: src/util/getopt_helpers.c:462 8338#~ msgid "add given HELLO uri to the database"
8722#, fuzzy 8339#~ msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
8723msgid "use configuration file FILENAME"
8724msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8725 8340
8726#: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812
8727#: src/util/getopt_helpers.c:868
8728#, c-format 8341#, c-format
8729msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8342#~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
8730msgstr "Tienes que introducir un mero en la opción «%s».\n" 8343#~ msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
8731 8344
8732#: src/util/getopt_helpers.c:570
8733#, fuzzy, c-format
8734msgid ""
8735"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
8736msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8737
8738#: src/util/getopt_helpers.c:577
8739#, c-format 8345#, c-format
8740msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" 8346#~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
8741msgstr "" 8347#~ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
8742 8348
8743#: src/util/getopt_helpers.c:595 8349#, c-format
8744msgid "[+/-]MICROSECONDS" 8350#~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
8745msgstr "" 8351#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8746 8352
8747#: src/util/getopt_helpers.c:597 8353#, fuzzy
8748msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" 8354#~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
8749msgstr "" 8355#~ msgstr "Conexión fallida\n"
8750 8356
8751#: src/util/getopt_helpers.c:631
8752#, c-format 8357#, c-format
8753msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8358#~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
8754msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8359#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8755 8360
8756#: src/util/getopt_helpers.c:685
8757#, fuzzy, c-format 8361#, fuzzy, c-format
8758msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8362#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
8759msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8363#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8760 8364
8761#: src/util/getopt_helpers.c:742 8365#~ msgid "# peers known"
8762#, fuzzy, c-format 8366#~ msgstr "# pares conocidos"
8763msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n"
8764msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8765 8367
8766#: src/util/getopt_helpers.c:749
8767#, c-format 8368#, c-format
8768msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" 8369#~ msgid ""
8769msgstr "" 8370#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
8371#~ msgstr ""
8372#~ "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
8373#~ "Eliminado.\n"
8374
8375#, fuzzy, c-format
8376#~ msgid "Scanning directory `%s'\n"
8377#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8770 8378
8771#: src/util/getopt_helpers.c:805
8772#, c-format 8379#, c-format
8773msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" 8380#~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
8774msgstr "" 8381#~ msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
8775 8382
8776#: src/util/getopt_helpers.c:875
8777#, fuzzy, c-format 8383#, fuzzy, c-format
8778msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8384#~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
8779msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8385#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8780 8386
8781#: src/util/getopt_helpers.c:953 8387# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
8782#, c-format 8388# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
8783msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8389#~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
8784msgstr "" 8390#~ msgstr ""
8391#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
8785 8392
8786#: src/util/gnunet-base32.c:46 8393#~ msgid "# peers blacklisted"
8787msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8394#~ msgstr "# pares en la lista negra"
8788msgstr ""
8789 8395
8790#: src/util/gnunet-config.c:139 8396#~ msgid "# messages dropped due to slow client"
8791msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8397#~ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
8792msgstr ""
8793 8398
8794#: src/util/gnunet-config.c:145 8399#~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
8795msgid "" 8400#~ msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
8796"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of "
8797"GNUnet"
8798msgstr ""
8799 8401
8800#: src/util/gnunet-config.c:151 8402#, fuzzy
8801msgid "" 8403#~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
8802"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " 8404#~ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
8803"GNUnet"
8804msgstr ""
8805 8405
8806#: src/util/gnunet-config.c:157 8406#~ msgid "# bytes total received"
8807msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" 8407#~ msgstr "# total de bytes recibidos"
8808msgstr ""
8809 8408
8810#: src/util/gnunet-config.c:172 8409#~ msgid "# bytes payload received"
8811msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8410#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
8812msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8813 8411
8814#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1483 8412#~ msgid "# disconnects due to blacklist"
8815msgid "verify a test vector from stdin" 8413#~ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
8816msgstr ""
8817 8414
8818#: src/util/gnunet-ecc.c:94 8415#, fuzzy, c-format
8819#, c-format 8416#~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
8820msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8417#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8821msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8822 8418
8823#: src/util/gnunet-ecc.c:128
8824#, fuzzy, c-format 8419#, fuzzy, c-format
8825msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8420#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
8826msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8421#~ msgstr "adiendo «% sin direcciones para el par «%s»\n"
8827 8422
8828#: src/util/gnunet-ecc.c:136 8423#~ msgid "# refreshed my HELLO"
8829#, c-format 8424#~ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
8830msgid "Generating %u keys, please wait"
8831msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8832 8425
8833#: src/util/gnunet-ecc.c:177 8426#, fuzzy
8834#, c-format 8427#~ msgid "# session creation failed"
8835msgid "" 8428#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
8836"\n"
8837"Failed to write to `%s': %s\n"
8838msgstr ""
8839"\n"
8840"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8841 8429
8842#: src/util/gnunet-ecc.c:184 8430#~ msgid "# DISCONNECT messages sent"
8843#, fuzzy, c-format 8431#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8844msgid ""
8845"\n"
8846"Finished!\n"
8847msgstr "¡Finalizado!\n"
8848 8432
8849#: src/util/gnunet-ecc.c:186 8433#~ msgid "# disconnects due to quota of 0"
8850#, c-format 8434#~ msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
8851msgid ""
8852"\n"
8853"Error, %u keys not generated\n"
8854msgstr ""
8855 8435
8856#: src/util/gnunet-ecc.c:303 8436#~ msgid "# bytes in message queue for other peers"
8857#, fuzzy, c-format 8437#~ msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
8858msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8859msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8860 8438
8861#: src/util/gnunet-ecc.c:313 8439#~ msgid "# messages transmitted to other peers"
8862#, fuzzy, c-format 8440#~ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
8863msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8864msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8865 8441
8866#: src/util/gnunet-ecc.c:333 8442#~ msgid "# transmission failures for messages to other peers"
8867#, fuzzy, c-format 8443#~ msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
8868msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8869msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8870 8444
8871#: src/util/gnunet-ecc.c:387 8445#~ msgid "# messages timed out while in transport queue"
8872msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8446#~ msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
8873msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8874 8447
8875#: src/util/gnunet-ecc.c:451 8448#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
8876msgid "list keys included in a file (for testing)" 8449#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
8877msgstr ""
8878 8450
8879#: src/util/gnunet-ecc.c:457 8451#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
8880msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8452#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
8881msgstr ""
8882 8453
8883#: src/util/gnunet-ecc.c:463 8454#, fuzzy
8884msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8455#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
8885msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8456#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8886 8457
8887#: src/util/gnunet-ecc.c:468 8458#, fuzzy
8888msgid "print the public key in ASCII format" 8459#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
8889msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8460#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
8890 8461
8891#: src/util/gnunet-ecc.c:473
8892#, fuzzy 8462#, fuzzy
8893msgid "print the private key in ASCII format" 8463#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
8894msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8464#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8895 8465
8896#: src/util/gnunet-ecc.c:478
8897#, fuzzy 8466#, fuzzy
8898msgid "print the public key in HEX format" 8467#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
8899msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8468#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8900 8469
8901#: src/util/gnunet-ecc.c:484 8470#, fuzzy
8902msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8471#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
8903msgstr "" 8472#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8904 8473
8905#: src/util/gnunet-ecc.c:498 8474#, fuzzy
8906msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8475#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
8907msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8476#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8908 8477
8909#: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 8478#~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
8910#, fuzzy, c-format 8479#~ msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
8911msgid "Failed to add URI %s\n"
8912msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
8913 8480
8914#: src/util/gnunet-qr.c:133 8481#~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
8915#, fuzzy, c-format 8482#~ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
8916msgid "Added URI %s\n"
8917msgstr "URI no válida: «%s»\n"
8918 8483
8919#: src/util/gnunet-qr.c:160 8484# throttling?
8920#, fuzzy, c-format 8485#~ msgid "# ms throttling suggested"
8921msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" 8486#~ msgstr "# ms de impulso sugeridos"
8922msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8923 8487
8924#: src/util/gnunet-qr.c:170
8925#, fuzzy, c-format 8488#, fuzzy, c-format
8926msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" 8489#~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
8927msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8490#~ msgstr ""
8491#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8492#~ "«%s»\n"
8493
8494#, fuzzy
8495#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
8496#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8497
8498#, fuzzy
8499#~ msgid "# SYN messages sent"
8500#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8928 8501
8929#: src/util/gnunet-qr.c:181
8930#, fuzzy, c-format 8502#, fuzzy, c-format
8931msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" 8503#~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
8932msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8504#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8505
8506#, fuzzy
8507#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
8508#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8933 8509
8934#: src/util/gnunet-qr.c:217
8935#, fuzzy, c-format 8510#, fuzzy, c-format
8936msgid "Unable to start child process `%s'\n" 8511#~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
8937msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" 8512#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
8513
8514#, fuzzy
8515#~ msgid "# SYN_ACK messages sent"
8516#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8938 8517
8939#: src/util/gnunet-qr.c:246
8940#, fuzzy, c-format 8518#, fuzzy, c-format
8941msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" 8519#~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
8942msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8520#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8943 8521
8944#: src/util/gnunet-qr.c:260
8945#, fuzzy 8522#, fuzzy
8946msgid "Capturing...\n" 8523#~ msgid "# SYN messages received"
8947msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 8524#~ msgstr "# mensajes PING recibidos"
8948 8525
8949#: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 8526#, fuzzy
8950msgid "No captured images\n" 8527#~ msgid "# SYN_ACK messages received"
8951msgstr "" 8528#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
8952 8529
8953#: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 8530#, fuzzy
8954#, c-format 8531#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
8955msgid "Got %d images\n" 8532#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
8956msgstr "" 8533
8534#, fuzzy
8535#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
8536#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
8537
8538#, fuzzy
8539#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
8540#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
8541
8542#, fuzzy
8543#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
8544#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
8545
8546#, fuzzy
8547#~ msgid "# ACK messages received"
8548#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8549
8550#, fuzzy
8551#~ msgid "# unexpected ACK messages"
8552#~ msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
8553
8554#, fuzzy
8555#~ msgid "# quota messages ignored (malformed)"
8556#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8557
8558#, fuzzy
8559#~ msgid "# QUOTA messages received"
8560#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8561
8562#, fuzzy
8563#~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
8564#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8565
8566#, fuzzy
8567#~ msgid "# DISCONNECT messages received"
8568#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8569
8570#~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
8571#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
8572
8573#~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
8574#~ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
8575
8576#~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
8577#~ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
8957 8578
8958#: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501
8959#, fuzzy, c-format 8579#, fuzzy, c-format
8960msgid "Found %s: \"%s\"\n" 8580#~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
8961msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" 8581#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8962 8582
8963#: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366
8964#, fuzzy, c-format 8583#, fuzzy, c-format
8965msgid "%s is not a PNG file\n" 8584#~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
8966msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 8585#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8967 8586
8968#: src/util/gnunet-qr.c:545
8969#, fuzzy 8587#, fuzzy
8970msgid "No data found\n" 8588#~ msgid "# Addresses in validation map"
8971msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 8589#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8972 8590
8973#: src/util/gnunet-qr.c:561 8591#, fuzzy
8974msgid "Dispatching the URI\n" 8592#~ msgid "# validations running"
8975msgstr "" 8593#~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
8976 8594
8977#: src/util/gnunet-qr.c:572 8595#, fuzzy
8978msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" 8596#~ msgid "# address records discarded (timeout)"
8979msgstr "" 8597#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
8980 8598
8981#: src/util/gnunet-qr.c:579 8599#, fuzzy
8982msgid "read from the PNG-encoded file FILE" 8600#~ msgid "# address records discarded (blacklist)"
8983msgstr "" 8601#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
8984 8602
8985#: src/util/gnunet-qr.c:590 8603#, fuzzy
8986msgid "Scan a QR code and import the URI read" 8604#~ msgid "# PINGs for address validation sent"
8987msgstr "" 8605#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8988 8606
8989#: src/util/gnunet-resolver.c:168 8607#~ msgid "# address revalidations started"
8990msgid "perform a reverse lookup" 8608#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8991msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8992 8609
8993#: src/util/gnunet-resolver.c:182 8610#~ msgid "# PING message for different peer received"
8994#, fuzzy 8611#~ msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
8995msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
8996msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8997 8612
8998#: src/util/gnunet-scrypt.c:215 8613#, fuzzy, c-format
8999#, c-format 8614#~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
9000msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8615#~ msgstr ""
9001msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8616#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8617#~ "esa dirección.\n"
9002 8618
9003#: src/util/gnunet-scrypt.c:281 8619#, fuzzy, c-format
9004msgid "number of bits to require for the proof of work" 8620#~ msgid ""
9005msgstr "" 8621#~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot "
8622#~ "confirm having this address.\n"
8623#~ msgstr ""
8624#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8625#~ "esa dirección.\n"
9006 8626
9007#: src/util/gnunet-scrypt.c:287 8627#, fuzzy, c-format
9008msgid "file with private key, otherwise default is used" 8628#~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
9009msgstr "" 8629#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
9010 8630
9011#: src/util/gnunet-scrypt.c:293 8631#~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
9012msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8632#~ msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
9013msgstr ""
9014 8633
9015#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 8634#~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
9016msgid "time to wait between calculations" 8635#~ msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
9017msgstr "" 8636
8637#~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
8638#~ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
8639
8640#~ msgid "# PONGs dropped, signature expired"
8641#~ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
9018 8642
9019#: src/util/gnunet-scrypt.c:313
9020#, fuzzy 8643#, fuzzy
9021msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8644#~ msgid "# validations succeeded"
9022msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8645#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
9023 8646
9024#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 8647#, fuzzy
9025msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" 8648#~ msgid "# HELLOs given to peerinfo"
9026msgstr "" 8649#~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
9027 8650
9028#: src/util/gnunet-uri.c:88
9029#, c-format 8651#, c-format
9030msgid "No URI specified on command line\n" 8652#~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
9031msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8653#~ msgstr ""
8654#~ "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
8655#~ "módulo %s!\n"
9032 8656
9033#: src/util/gnunet-uri.c:94
9034#, c-format 8657#, c-format
9035msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8658#~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
9036msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8659#~ msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
9037 8660
9038#: src/util/gnunet-uri.c:101
9039#, c-format 8661#, c-format
9040msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8662#~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
9041msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8663#~ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
9042 8664
9043#: src/util/gnunet-uri.c:108 8665#, fuzzy, c-format
9044#, c-format 8666#~ msgid "Maximum number of requests is %u\n"
9045msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8667#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
9046msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9047 8668
9048#: src/util/gnunet-uri.c:178 8669#, fuzzy, c-format
9049msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8670#~ msgid ""
9050msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 8671#~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload "
8672#~ "data size %lu\n"
8673#~ msgstr ""
8674#~ "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño "
8675#~ "de los datos de subida %u\n"
9051 8676
9052#: src/util/helper.c:323
9053#, c-format 8677#, c-format
9054msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8678#~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
9055msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 8679#~ msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
9056 8680
9057#: src/util/helper.c:375
9058#, c-format 8681#, c-format
9059msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8682#~ msgid ""
9060msgstr "" 8683#~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
9061"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8684#~ msgstr ""
9062"«%s»\n" 8685#~ "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8686#~ "nueva conexión\n"
9063 8687
9064#: src/util/helper.c:606 8688#~ msgid ""
9065#, c-format 8689#~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
9066msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8690#~ "certificate-creation' could not be started!\n"
9067msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 8691#~ msgstr ""
8692#~ "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8693#~ "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
9068 8694
9069#: src/util/network.c:163 8695#, fuzzy, c-format
9070#, c-format 8696#~ msgid ""
9071msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8697#~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
9072msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8698#~ msgstr ""
8699#~ "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al "
8700#~ "crear uno!\n"
9073 8701
9074#: src/util/network.c:1307 8702#~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
9075#, c-format 8703#~ msgstr ""
9076msgid "" 8704#~ "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
9077"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9078msgstr ""
9079"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9080"CTRL-C)!\n"
9081 8705
9082#: src/util/os_installation.c:415
9083#, c-format 8706#, c-format
9084msgid "" 8707#~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
9085"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 8708#~ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
9086"variable.\n"
9087msgstr ""
9088"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9089"de entorno «%s».\n"
9090 8709
9091#: src/util/os_installation.c:786 8710#~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
9092#, c-format 8711#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
9093msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9094msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9095 8712
9096#: src/util/os_installation.c:819
9097#, c-format 8713#, c-format
9098msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 8714#~ msgid "IPv4 support is %s\n"
9099msgstr "" 8715#~ msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
9100 8716
9101#: src/util/plugin.c:86
9102#, c-format 8717#, c-format
9103msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8718#~ msgid "IPv6 support is %s\n"
9104msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 8719#~ msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8720
8721#~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8722#~ msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8723
8724#~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8725#~ msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
9105 8726
9106#: src/util/plugin.c:156
9107#, c-format 8727#, c-format
9108msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8728#~ msgid "Using port %u\n"
9109msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 8729#~ msgstr "Usando puerto %u\n"
9110 8730
9111#: src/util/plugin.c:234
9112#, c-format 8731#, c-format
9113msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8732#~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
9114msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 8733#~ msgstr ""
8734#~ "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8735#~ "válida!\n"
9115 8736
9116#: src/util/plugin.c:414 8737#, c-format
9117msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8738#~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
9118msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8739#~ msgstr ""
8740#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8741#~ "válida!\n"
9119 8742
9120#: src/util/program.c:286 8743#, c-format
9121#, fuzzy, c-format 8744#~ msgid "Using external hostname `%s'\n"
9122msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" 8745#~ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
9123msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9124 8746
9125#: src/util/program.c:298 8747#, c-format
9126#, fuzzy, c-format 8748#~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
9127msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" 8749#~ msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
9128msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9129 8750
9130#: src/util/program.c:313 8751#, c-format
9131#, fuzzy, c-format 8752#~ msgid "Maximum number of connections is %u\n"
9132msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" 8753#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
9133msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9134 8754
9135#: src/util/program.c:328
9136#, fuzzy 8755#, fuzzy
9137msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" 8756#~ msgid "Unable to compile URL regex\n"
9138msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8757#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
9139 8758
9140#: src/util/regex.c:139
9141#, c-format 8759#, c-format
9142msgid "Bad mask: %d\n" 8760#~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
9143msgstr "" 8761#~ msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
9144 8762
9145#: src/util/resolver_api.c:220 8763#~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
9146#, c-format 8764#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
9147msgid ""
9148"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9149msgstr ""
9150 8765
9151#: src/util/resolver_api.c:242 8766# to should be too
9152#, fuzzy, c-format
9153msgid ""
9154"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
9155"resolution will be unavailable.\n"
9156msgstr ""
9157"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9158"la configuración!\n"
9159
9160#: src/util/resolver_api.c:887
9161#, c-format 8767#, c-format
9162msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 8768#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
9163msgstr "Expiracn de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 8769#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
9164 8770
9165#: src/util/resolver_api.c:900
9166#, c-format 8771#, c-format
9167msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 8772#~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
9168msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 8773#~ msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
9169 8774
9170# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 8775#~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
9171# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 8776#~ msgstr ""
9172# de ser consistente. 8777#~ "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
9173#: src/util/resolver_api.c:1085 8778#~ "transporte SMTP.\n"
9174#, fuzzy
9175msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9176msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9177 8779
9178#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 8780#~ msgid "# bytes received via SMTP"
9179#: src/util/resolver_api.c:1211 8781#~ msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
9180#, fuzzy, c-format
9181msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9182msgstr ""
9183"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9184 8782
9185#: src/util/service.c:653 8783#~ msgid "# bytes sent via SMTP"
9186#, fuzzy, c-format 8784#~ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
9187msgid ""
9188"Processing code for message of type %u did not call "
9189"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9190msgstr ""
9191"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9192"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9193 8785
9194#: src/util/service.c:1572 8786#~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
9195msgid "" 8787#~ msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
9196"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9197msgstr ""
9198 8788
9199#: src/util/socks.c:635
9200#, c-format 8789#, c-format
9201msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 8790#~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
9202msgstr "" 8791#~ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
9203 8792
9204#: src/util/socks.c:652 8793#~ msgid "# TCP sessions active"
9205#, c-format 8794#~ msgstr "# Sesiones TCP activas"
9206msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9207msgstr ""
9208 8795
9209#: src/util/strings.c:395 8796#~ msgid "# bytes currently in TCP buffers"
9210#, c-format 8797#~ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
9211msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9212msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9213 8798
9214#: src/util/strings.c:514 8799#~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
9215msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8800#~ msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
9216msgstr ""
9217"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9218"establecida"
9219 8801
9220#: src/util/strings.c:1050 8802#~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
9221msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8803#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
9222msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9223 8804
9224#: src/util/strings.c:1058 8805#~ msgid "# bytes transmitted via TCP"
9225msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8806#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
9226msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9227 8807
9228#: src/util/strings.c:1065 8808#~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
9229msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 8809#~ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
9230msgstr ""
9231"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9232"puerto\n"
9233 8810
9234#: src/util/strings.c:1073 8811#~ msgid "# TCP WELCOME messages received"
9235msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 8812#~ msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
9236msgstr ""
9237"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9238"«:»\n"
9239 8813
9240#: src/util/strings.c:1082 8814#~ msgid "# bytes received via TCP"
9241#, c-format 8815#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
9242msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9243msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9244 8816
9245#: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 8817#, fuzzy
9246msgid "Port not in range\n" 8818#~ msgid "# TCP server connections active"
9247msgstr "" 8819#~ msgstr "# conexiones «stream» activas"
9248 8820
9249#: src/util/strings.c:1284 8821#, fuzzy
9250#, fuzzy, c-format 8822#~ msgid "# TCP server connect events"
9251msgid "Malformed port policy `%s'\n" 8823#~ msgstr "# Pares conectados"
9252msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9253 8824
9254#: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 8825#~ msgid "# network-level TCP disconnect events"
9255#: src/util/strings.c:1451 8826#~ msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
9256#, c-format 8827
9257msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 8828#~ msgid "Failed to start service.\n"
9258msgstr "Formato no lido para la IP: «%s»\n" 8829#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
9259 8830
9260#: src/util/strings.c:1409
9261#, c-format 8831#, c-format
9262msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 8832#~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
9263msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es lido en IPv4 CIDR)." 8833#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
9264 8834
9265#: src/util/strings.c:1460 8835#~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
9266#, fuzzy, c-format 8836#~ msgstr ""
9267msgid "Invalid format: `%s'\n" 8837#~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
9268msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9269 8838
9270#: src/util/strings.c:1502
9271#, c-format 8839#, c-format
9272msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 8840#~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
9273msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 8841#~ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
9274 8842
9275#: src/util/strings.c:1552
9276#, c-format 8843#, c-format
9277msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 8844#~ msgid ""
9278msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 8845#~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8846#~ "your network configuration\n"
8847#~ msgstr ""
8848#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8849#~ "compruebe su configuración de red\n"
9279 8850
9280#: src/util/strings.c:1583 8851#, fuzzy
9281#, c-format 8852#~ msgid ""
9282msgid "Wrong format `%s' for network\n" 8853#~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network "
9283msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 8854#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
8855#~ "IPv6 address\n"
8856#~ msgstr ""
8857#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8858#~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8859#~ "dirección IPv6 global\n"
9284 8860
9285#: src/util/time.c:900 src/util/time.c:928
9286#, fuzzy, c-format 8861#, fuzzy, c-format
9287msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 8862#~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
9288msgstr "" 8863#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9289"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9290"retomar la operación de publicación.\n"
9291
9292#: src/util/time.c:936
9293#, c-format
9294msgid ""
9295"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9296msgstr ""
9297 8864
9298#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
9299#, fuzzy 8865#, fuzzy
9300msgid "# Active channels" 8866#~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
9301msgstr "# Túneles activos" 8867#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no es soportado en este sistema!\n"
9302 8868
9303#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 8869#~ msgid "Failed to open UDP sockets\n"
9304#, fuzzy 8870#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9305msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9306msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9307 8871
9308#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
9309#, fuzzy 8872#, fuzzy
9310msgid "# ICMP packets received from cadet" 8873#~ msgid "must be valid IPv4 address"
9311msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 8874#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9312 8875
9313#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
9314#, fuzzy 8876#, fuzzy
9315msgid "# UDP packets received from cadet" 8877#~ msgid "must be valid IPv6 address"
9316msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 8878#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9317 8879
9318#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
9319#, fuzzy 8880#, fuzzy
9320msgid "# TCP packets received from cadet" 8881#~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
9321msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 8882#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
9322 8883
9323#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
9324#, fuzzy 8884#, fuzzy
9325msgid "# Cadet channels created" 8885#~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
9326msgstr "# Túneles mesh creados" 8886#~ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
9327 8887
9328#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9329#, c-format 8888#, c-format
9330msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 8889#~ msgid ""
9331msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 8890#~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8891#~ msgstr ""
8892#~ "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8893#~ "«socket» en el puerto %d\n"
9332 8894
9333#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 8895#, fuzzy, c-format
9334#, fuzzy 8896#~ msgid "Cannot bind to `%s'\n"
9335msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 8897#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
9336msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9337 8898
9338#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 8899#, fuzzy
9339msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 8900#~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
9340msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 8901#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
9341 8902
9342#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 8903#, fuzzy
9343msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 8904#~ msgid "# ACKs sent"
9344msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 8905#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
9345 8906
9346#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 8907#, fuzzy
9347msgid "# Packets received from TUN interface" 8908#~ msgid "# Messages defragmented"
9348msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 8909#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
9349 8910
9350#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 8911#, fuzzy
9351#, c-format 8912#~ msgid "# Sessions allocated"
9352msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 8913#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9353msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9354 8914
9355#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 8915#, fuzzy
9356msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 8916#~ msgid "# message fragments sent"
9357msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 8917#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
9358 8918
9359#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 8919#, fuzzy
9360#, c-format 8920#~ msgid "# messages pending (with fragmentation)"
9361msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 8921#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
9362msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9363 8922
9364#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 8923#, fuzzy
9365msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 8924#~ msgid "# MAC endpoints allocated"
9366msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 8925#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
9367 8926
9368#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 8927#, fuzzy
9369msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 8928#~ msgid "# ACKs received"
9370msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 8929#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
9371 8930
9372#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 8931#, fuzzy
9373msgid "# Active destinations" 8932#~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
9374msgstr "# Destinos activos" 8933#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
9375 8934
9376#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 8935#, fuzzy
9377msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 8936#~ msgid "# HELLO beacons sent"
9378msgstr "" 8937#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
9379"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9380 8938
9381#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
9382#, fuzzy 8939#, fuzzy
9383msgid "Must specify valid IPv6 address" 8940#~ msgid "# DATA messages received"
9384msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8941#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
9385 8942
9386#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 8943#, fuzzy
9387msgid "Must specify valid IPv6 mask" 8944#~ msgid "# DATA messages processed"
9388msgstr "" 8945#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
9389 8946
9390#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 8947#, c-format
9391msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 8948#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
9392msgstr "" 8949#~ msgstr ""
9393"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 8950#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8951#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
9394 8952
9395#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9396#, fuzzy 8953#, fuzzy
9397msgid "Must specify valid IPv4 address" 8954#~ msgid "# sessions allocated"
9398msgstr "«%s» no es una dirección IP lida.\n" 8955#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9399 8956
9400#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 8957#, c-format
9401msgid "Must specify valid IPv4 mask" 8958#~ msgid "Access denied to `%s'\n"
9402msgstr "" 8959#~ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
9403 8960
9404#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 8961#, c-format
9405msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 8962#~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
9406msgstr "" 8963#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
9407"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9408 8964
9409#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 8965#, c-format
9410msgid "Error creating tunnel\n" 8966#~ msgid ""
9411msgstr "Error creando el túnel\n" 8967#~ "Processing code for message of type %u did not call "
8968#~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8969#~ msgstr ""
8970#~ "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8971#~ "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9412 8972
9413#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9414#, c-format 8973#, c-format
9415msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 8974#~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9416msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 8975#~ msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
9417 8976
9418#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9419#, c-format 8977#, c-format
9420msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 8978#~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9421msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 8979#~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9422 8980
9423#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9424#, c-format 8981#, c-format
9425msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 8982#~ msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9426msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 8983#~ msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9427 8984
9428#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9429#, c-format 8985#, c-format
9430msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 8986#~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9431msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 8987#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8988
8989#, fuzzy, c-format
8990#~ msgid ""
8991#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
8992#~ msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
9432 8993
9433#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9434#, c-format 8994#, c-format
9435msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 8995#~ msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
9436msgstr "«%s» no es una dirección IP lida.\n" 8996#~ msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
9437 8997
9438#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 8998#, fuzzy, c-format
9439msgid "request that result should be an IPv4 address" 8999#~ msgid "Error while reading file `%s'\n"
9440msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9000#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
9441 9001
9442#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 9002#, fuzzy, c-format
9443msgid "request that result should be an IPv6 address" 9003#~ msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
9444msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9004#~ msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
9445 9005
9446#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9006#~ msgid "Postgres database running\n"
9447msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9007#~ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
9448msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9449 9008
9450#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 9009#, fuzzy, c-format
9451msgid "destination IP for the tunnel" 9010#~ msgid "Failed to drop database with: `%s'\n"
9452msgstr "IP de destino para el nel" 9011#~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9453 9012
9454#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 9013#, c-format
9455msgid "peer offering the service we would like to access" 9014#~ msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
9456msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9015#~ msgstr ""
9016#~ "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga "
9017#~ "«%s»: %s\n"
9457 9018
9458#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 9019# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
9459msgid "name of the service we would like to access" 9020# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
9460msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9021#, fuzzy, c-format
9022#~ msgid "Failed to receive response from `%s' service (error code is %d).\n"
9023#~ msgstr ""
9024#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
9461 9025
9462#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 9026#, fuzzy, c-format
9463msgid "service is offered via TCP" 9027#~ msgid "Failed to set default ego: %s\n"
9464msgstr "el servicio es ofrecido va TCP" 9028#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la pgina para «%s»\n"
9465 9029
9466#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 9030#, fuzzy
9467msgid "service is offered via UDP" 9031#~ msgid "target name already exists"
9468msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9032#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
9469 9033
9470#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 9034#, fuzzy, c-format
9471msgid "Setup tunnels via VPN." 9035#~ msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
9472msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9036#~ msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
9473 9037
9474#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:397 9038#, fuzzy, c-format
9475#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:832 9039#~ msgid "Failed to replace records: %s\n"
9476msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9040#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
9477msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9041
9042#, fuzzy
9043#~ msgid "Error normalizing name."
9044#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
9045
9046#, fuzzy
9047#~ msgid "Error deserializing records."
9048#~ msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
9049
9050#, fuzzy
9051#~ msgid "Not records to delete."
9052#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
9053
9054#, fuzzy
9055#~ msgid "Store failed"
9056#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
9057
9058#, fuzzy
9059#~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
9060#~ msgstr ""
9061#~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; "
9062#~ "predeterminado: 53"
9063
9064#, fuzzy, c-format
9065#~ msgid "Invalid DID `%s'\n"
9066#~ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
9478 9067
9479#, c-format 9068#, c-format
9480#~ msgid "Block not of type %u\n" 9069#~ msgid "Block not of type %u\n"
@@ -9976,10 +9565,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9976#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9565#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9977 9566
9978#, fuzzy 9567#, fuzzy
9979#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9980#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
9981
9982#, fuzzy
9983#~ msgid "GNUnet credential resolver tool" 9568#~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9984#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 9569#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
9985 9570
@@ -11424,8 +11009,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11424#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" 11009#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
11425 11010
11426#~ msgid "" 11011#~ msgid ""
11427#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" 11012#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes "
11428#~ "%s'.\n" 11013#~ "`%s'.\n"
11429#~ msgstr "" 11014#~ msgstr ""
11430#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 11015#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
11431#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" 11016#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
@@ -11452,9 +11037,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11452#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " 11037#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
11453#~ "seudónimo: %s\n" 11038#~ "seudónimo: %s\n"
11454 11039
11455#~ msgid "no-name"
11456#~ msgstr "sin nombre"
11457
11458#~ msgid "Option `%s' ignored\n" 11040#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
11459#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" 11041#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
11460 11042
@@ -11823,9 +11405,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11823#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" 11405#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
11824#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n" 11406#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
11825 11407
11826#~ msgid "Unknown error"
11827#~ msgstr "Error desconocido"
11828
11829#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" 11408#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
11830#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" 11409#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
11831 11410
@@ -12714,9 +12293,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12714#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" 12293#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
12715#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" 12294#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
12716 12295
12717#~ msgid "No records for entry"
12718#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
12719
12720#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" 12296#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
12721#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" 12297#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
12722 12298
@@ -12986,10 +12562,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12986#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" 12562#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
12987#~ "If in doubt, leave this empty." 12563#~ "If in doubt, leave this empty."
12988#~ msgstr "" 12564#~ msgstr ""
12989#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" 12565#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP "
12990#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia " 12566#~ "\"estática\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
12991#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " 12567#~ "IP cambia pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección "
12992#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" 12568#~ "IP actual (\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
12993#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " 12569#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
12994#~ "dirección IP" 12570#~ "dirección IP"
12995 12571
@@ -13175,10 +12751,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13175#~ "'%s'!\n" 12751#~ "'%s'!\n"
13176 12752
13177#, fuzzy 12753#, fuzzy
13178#~ msgid "Error saving configuration."
13179#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
13180
13181#, fuzzy
13182#~ msgid "(unknown connection)" 12754#~ msgid "(unknown connection)"
13183#~ msgstr "Conexión de red" 12755#~ msgstr "Conexión de red"
13184 12756
@@ -13353,9 +12925,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13353#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 12925#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
13354#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" 12926#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
13355 12927
13356#~ msgid "output in gnuplot format"
13357#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
13358
13359#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 12928#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
13360#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" 12929#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
13361 12930
@@ -13842,9 +13411,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13842#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 13411#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
13843#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" 13412#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
13844 13413
13845#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
13846#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
13847
13848#, fuzzy 13414#, fuzzy
13849#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" 13415#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
13850#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" 13416#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -14359,8 +13925,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14359#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " 13925#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
14360#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " 13926#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
14361#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " 13927#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
14362#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" 13928#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de "
14363#~ "\")." 13929#~ "puertos\")."
14364 13930
14365#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 13931#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
14366#~ msgstr "" 13932#~ msgstr ""
@@ -14797,10 +14363,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14797#~ "\n" 14363#~ "\n"
14798#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " 14364#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
14799#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " 14365#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
14800#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" 14366#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde "
14801#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " 14367#~ "\"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
14802#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" 14368#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de "
14803#~ "\")." 14369#~ "puertos\")."
14804 14370
14805#, fuzzy 14371#, fuzzy
14806#~ msgid "Run gnunetd as this user." 14372#~ msgid "Run gnunetd as this user."
@@ -14878,9 +14444,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
14878#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." 14444#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
14879#~ "%u.\n" 14445#~ "%u.\n"
14880 14446
14881#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
14882#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
14883
14884#~ msgid "join table called NAME" 14447#~ msgid "join table called NAME"
14885#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" 14448#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
14886 14449
@@ -15053,8 +14616,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
15053#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" 14616#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
15054 14617
15055#~ msgid "" 14618#~ msgid ""
15056#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" 14619#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section "
15057#~ "%s' under `%s'.\n" 14620#~ "`%s' under `%s'.\n"
15058#~ msgstr "" 14621#~ msgstr ""
15059#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " 14622#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
15060#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 14623#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"