diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3789 |
1 files changed, 1968 insertions, 1821 deletions
@@ -8,72 +8,72 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
15 | "Language: es\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: es\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 | 26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
27 | #, c-format | 27 | #, c-format |
28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
32 | #, fuzzy | 32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# elementos almacenados" | 49 | msgstr "# elementos almacenados" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 54 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# elementos almacenados" | 59 | msgstr "# elementos almacenados" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 64 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 74 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -81,32 +81,32 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
82 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 82 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
83 | # otro mensaje. | 83 | # otro mensaje. |
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
85 | #, fuzzy | 85 | #, fuzzy |
86 | msgid "service is not known to ARM" | 86 | msgid "service is not known to ARM" |
87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
90 | #, fuzzy | 90 | #, fuzzy |
91 | msgid "service failed to start" | 91 | msgid "service failed to start" |
92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
93 | 93 | ||
94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
96 | #, fuzzy | 96 | #, fuzzy |
97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
101 | #, fuzzy | 101 | #, fuzzy |
102 | msgid "Unknown result code." | 102 | msgid "Unknown result code." |
103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
110 | #, fuzzy, c-format | 110 | #, fuzzy, c-format |
111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
@@ -121,120 +121,121 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | |||
121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
125 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
154 | msgid "Running services:\n" | 154 | msgid "Running services:\n" |
155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
158 | #, c-format | 158 | #, c-format |
159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" | 160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
163 | #, c-format | 163 | #, c-format |
164 | msgid "Stopped %s.\n" | 164 | msgid "Stopped %s.\n" |
165 | msgstr "%s detenido.\n" | 165 | msgstr "%s detenido.\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Starting %s...\n" | 169 | msgid "Starting %s...\n" |
170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
173 | #, c-format | 173 | #, c-format |
174 | msgid "Stopping %s...\n" | 174 | msgid "Stopping %s...\n" |
175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" | 175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
183 | msgid "stop all GNUnet services" | 183 | msgid "stop all GNUnet services" |
184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
187 | msgid "start a particular service" | 187 | msgid "start a particular service" |
188 | msgstr "inicia un servicio particular" | 188 | msgstr "inicia un servicio particular" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
191 | msgid "stop a particular service" | 191 | msgid "stop a particular service" |
192 | msgstr "detiene un servicio particular" | 192 | msgstr "detiene un servicio particular" |
193 | 193 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
203 | msgid "delete config file and directory on exit" | 203 | msgid "delete config file and directory on exit" |
204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
205 | 205 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
207 | msgid "monitor ARM activities" | 207 | msgid "monitor ARM activities" |
208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" | 208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
211 | msgid "don't print status messages" | 211 | msgid "don't print status messages" |
212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" | 216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
219 | msgid "list currently running services" | 219 | msgid "list currently running services" |
220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
221 | 221 | ||
222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
225 | 225 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 | 226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
229 | 229 | ||
230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
238 | #, c-format | 239 | #, c-format |
239 | msgid "" | 240 | msgid "" |
240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -245,10 +246,13 @@ msgstr "" | |||
245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
252 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
250 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
251 | #: src/util/service.c:1156 | 255 | #: src/util/service.c:643 |
252 | #, c-format | 256 | #, c-format |
253 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 257 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
254 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
@@ -256,32 +260,36 @@ msgstr "" | |||
256 | "configuración!\n" | 260 | "configuración!\n" |
257 | 261 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
259 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
260 | #: src/util/service.c:1195 | 264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
265 | #: src/util/service.c:682 | ||
261 | #, c-format | 266 | #, c-format |
262 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 267 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
263 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
264 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
265 | 270 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
268 | #: src/util/service.c:1200 | 273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
274 | #: src/util/service.c:687 | ||
269 | #, c-format | 275 | #, c-format |
270 | msgid "Using `%s' instead\n" | 276 | msgid "Using `%s' instead\n" |
271 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
272 | 278 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
274 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
275 | #, c-format | 282 | #, c-format |
276 | msgid "" | 283 | msgid "" |
277 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 284 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
278 | "domain socket: %s\n" | 285 | "domain socket: %s\n" |
279 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
280 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio «%" |
281 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 288 | "s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
282 | 289 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
284 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
285 | #, c-format | 293 | #, c-format |
286 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 294 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
287 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
@@ -291,7 +299,8 @@ msgstr "" | |||
291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
295 | #, c-format | 304 | #, c-format |
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
@@ -299,7 +308,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
302 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
312 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
303 | #, c-format | 313 | #, c-format |
304 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
305 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -377,180 +387,25 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 387 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 388 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
379 | 389 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 390 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
381 | #, c-format | 391 | msgid "Stop logging\n" |
382 | msgid "" | ||
383 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
384 | "%llu\n" | ||
385 | msgstr "" | ||
386 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
387 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
388 | |||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "" | ||
392 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
393 | "%llu\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "" | ||
401 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
402 | "%llu\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
414 | msgid "experiment to use" | ||
415 | msgstr "experimento para usar" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "print logging" | ||
420 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
437 | #, fuzzy, c-format | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
440 | "%llu\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
443 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
444 | |||
445 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
449 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
450 | |||
451 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
452 | #, fuzzy, c-format | ||
453 | msgid "" | ||
454 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
457 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
460 | #, fuzzy, c-format | ||
461 | msgid "" | ||
462 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
463 | "%llu\n" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
466 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
473 | #, fuzzy, c-format | ||
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
478 | #, fuzzy, c-format | ||
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
481 | |||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
494 | #, fuzzy, c-format | ||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
502 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "" | ||
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
511 | "must be at least %llu\n" | ||
512 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
513 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
515 | |||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "" | ||
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
522 | |||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
525 | #, fuzzy, c-format | ||
526 | msgid "" | ||
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
529 | 393 | ||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | 394 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
531 | #, fuzzy, c-format | 395 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 396 | msgid "Start logging `%s'\n" |
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 397 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
534 | 398 | ||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 399 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
536 | #, c-format | 400 | #, c-format |
537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 401 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
538 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
539 | 403 | ||
540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 | 404 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
541 | #, fuzzy, c-format | 405 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 406 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 407 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
544 | 408 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
546 | msgid "Stop logging\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 409 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
555 | #, c-format | 410 | #, c-format |
556 | msgid "" | 411 | msgid "" |
@@ -558,6 +413,18 @@ msgid "" | |||
558 | "= %u KiB/s\n" | 413 | "= %u KiB/s\n" |
559 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
560 | 415 | ||
416 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "solver to use" | ||
420 | msgstr "valor a establecer" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
423 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
425 | msgid "experiment to use" | ||
426 | msgstr "experimento para usar" | ||
427 | |||
561 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 428 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 429 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 430 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -692,6 +559,151 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
692 | msgid "Print information about ATS state" | 559 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 560 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 561 | ||
562 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
563 | #, c-format | ||
564 | msgid "" | ||
565 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
566 | "llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
569 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "" | ||
574 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
575 | "llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
578 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "" | ||
583 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
584 | "llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
587 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
590 | #, fuzzy | ||
591 | msgid "print logging" | ||
592 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
595 | msgid "save logging to disk" | ||
596 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
597 | |||
598 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
599 | msgid "disable normalization" | ||
600 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
603 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
604 | #, fuzzy, c-format | ||
605 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
606 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
609 | #, fuzzy, c-format | ||
610 | msgid "" | ||
611 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
612 | "%llu\n" | ||
613 | msgstr "" | ||
614 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
615 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
616 | |||
617 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
618 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
619 | #, fuzzy, c-format | ||
620 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
621 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
624 | #, fuzzy, c-format | ||
625 | msgid "" | ||
626 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
629 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "" | ||
634 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
635 | "llu\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
638 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
641 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
647 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
648 | |||
649 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
652 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
655 | msgid "" | ||
656 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
660 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
661 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
662 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
663 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
664 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
665 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
666 | #, fuzzy, c-format | ||
667 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
668 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
671 | #, fuzzy, c-format | ||
672 | msgid "" | ||
673 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
674 | "llu must be at least %llu\n" | ||
675 | msgstr "" | ||
676 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
677 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "" | ||
682 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
683 | "must be at least %llu\n" | ||
684 | msgstr "" | ||
685 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
686 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
687 | |||
688 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
689 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
690 | #, fuzzy, c-format | ||
691 | msgid "" | ||
692 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
693 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
694 | |||
695 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
696 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
697 | #, fuzzy, c-format | ||
698 | msgid "" | ||
699 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
700 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
703 | #, fuzzy, c-format | ||
704 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
705 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
706 | |||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 707 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
696 | msgid "description of the item to be sold" | 708 | msgid "description of the item to be sold" |
697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 709 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -730,7 +742,7 @@ msgstr "" | |||
730 | 742 | ||
731 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 743 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 744 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
733 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 | 745 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
734 | msgid "help text" | 746 | msgid "help text" |
735 | msgstr "texto de ayuda" | 747 | msgstr "texto de ayuda" |
736 | 748 | ||
@@ -743,40 +755,40 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
743 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 755 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
744 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
745 | 757 | ||
746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 | 758 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
747 | #, fuzzy, c-format | 759 | #, fuzzy, c-format |
748 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 760 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
749 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 761 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
750 | 762 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 | 763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
752 | #, fuzzy | 764 | #, fuzzy |
753 | msgid "No action requested\n" | 765 | msgid "No action requested\n" |
754 | msgstr "Colección detenida.\n" | 766 | msgstr "Colección detenida.\n" |
755 | 767 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 | 768 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
757 | #, fuzzy | 769 | #, fuzzy |
758 | msgid "Provide information about a particular connection" | 770 | msgid "Provide information about a particular connection" |
759 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 771 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
760 | 772 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 | 773 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
762 | msgid "Activate echo mode" | 774 | msgid "Activate echo mode" |
763 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
764 | 776 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 | 777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 778 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
767 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
768 | 780 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 | 781 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
770 | #, fuzzy | 782 | #, fuzzy |
771 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 783 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 784 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
773 | 785 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 | 786 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
775 | #, fuzzy | 787 | #, fuzzy |
776 | msgid "Provide information about all peers" | 788 | msgid "Provide information about all peers" |
777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 789 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
778 | 790 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 | 791 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
780 | #, fuzzy | 792 | #, fuzzy |
781 | msgid "Provide information about all tunnels" | 793 | msgid "Provide information about all tunnels" |
782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 794 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -829,6 +841,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
829 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 842 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
831 | 843 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "" | ||
847 | "\n" | ||
848 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | |||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
852 | #, c-format | ||
853 | msgid "" | ||
854 | "\n" | ||
855 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
856 | "settings are working..." | ||
857 | msgstr "" | ||
858 | |||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
860 | #, c-format | ||
861 | msgid "" | ||
862 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
863 | "played back to you..." | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | |||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
833 | #, c-format | 867 | #, c-format |
834 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 868 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1087,30 +1121,8 @@ msgstr "" | |||
1087 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1121 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1088 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1089 | 1123 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "\n" | ||
1094 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1095 | msgstr "" | ||
1096 | |||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1102 | "settings are working..." | ||
1103 | msgstr "" | ||
1104 | |||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1109 | "played back to you..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1125 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1114 | #, c-format | 1126 | #, c-format |
1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1127 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1116 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
@@ -1242,7 +1254,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1242 | msgstr "" | 1254 | msgstr "" |
1243 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1255 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1244 | 1256 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 | 1257 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1246 | #, fuzzy, c-format | 1258 | #, fuzzy, c-format |
1247 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1259 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1248 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1260 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -1268,51 +1280,51 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1268 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1280 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1269 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1281 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1270 | 1282 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1283 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1272 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1273 | msgid "fresh connection" | 1285 | msgid "fresh connection" |
1274 | msgstr "# amigos conectados" | 1286 | msgstr "# amigos conectados" |
1275 | 1287 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1288 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1277 | msgid "key sent" | 1289 | msgid "key sent" |
1278 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1279 | 1291 | ||
1280 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1292 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1281 | #, fuzzy | 1293 | #, fuzzy |
1282 | msgid "key received" | 1294 | msgid "key received" |
1283 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1295 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1284 | 1296 | ||
1285 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1297 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1286 | #, fuzzy | 1298 | #, fuzzy |
1287 | msgid "connection established" | 1299 | msgid "connection established" |
1288 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1300 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1289 | 1301 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1302 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1291 | msgid "rekeying" | 1303 | msgid "rekeying" |
1292 | msgstr "" | 1304 | msgstr "" |
1293 | 1305 | ||
1294 | #: src/core/gnunet-core.c:106 | 1306 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1295 | #, fuzzy | 1307 | #, fuzzy |
1296 | msgid "disconnected" | 1308 | msgid "disconnected" |
1297 | msgstr "Desconectado de" | 1309 | msgstr "Desconectado de" |
1298 | 1310 | ||
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1311 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1300 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1301 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1313 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1302 | msgstr "" | 1314 | msgstr "" |
1303 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1315 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1304 | 1316 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-core.c:116 | 1317 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1306 | #, fuzzy | 1318 | #, fuzzy |
1307 | msgid "unknown state" | 1319 | msgid "unknown state" |
1308 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1320 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1309 | 1321 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-core.c:121 | 1322 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1324 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1313 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1325 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1314 | 1326 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1327 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1316 | #, c-format | 1328 | #, c-format |
1317 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1329 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1318 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1330 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1323,224 +1335,224 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1335 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1324 | 1336 | ||
1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1337 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1326 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1338 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1339 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1328 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1341 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1330 | 1342 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1343 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1332 | msgid "Print information about connected peers." | 1344 | msgid "Print information about connected peers." |
1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1345 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1334 | 1346 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1336 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1348 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1337 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1349 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1338 | 1350 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1352 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1341 | msgstr "" | 1353 | msgstr "" |
1342 | 1354 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1344 | #, c-format | 1356 | #, c-format |
1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1357 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1358 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1347 | 1359 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1361 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1362 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1351 | 1363 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1365 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1366 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1367 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1356 | 1368 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 | 1369 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1370 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1359 | msgstr "" | 1371 | msgstr "" |
1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1372 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1373 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1362 | 1374 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1364 | #, fuzzy, c-format | 1376 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1377 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1378 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1367 | 1379 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1369 | msgid "# bytes encrypted" | 1381 | msgid "# bytes encrypted" |
1370 | msgstr "# bytes cifrados" | 1382 | msgstr "# bytes cifrados" |
1371 | 1383 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1373 | msgid "# bytes decrypted" | 1385 | msgid "# bytes decrypted" |
1374 | msgstr "# bytes descifrados" | 1386 | msgstr "# bytes descifrados" |
1375 | 1387 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1377 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1390 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1391 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1380 | 1392 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1382 | msgid "# key exchanges initiated" | 1394 | msgid "# key exchanges initiated" |
1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1395 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1384 | 1396 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1386 | msgid "# key exchanges stopped" | 1398 | msgid "# key exchanges stopped" |
1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1399 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1388 | 1400 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1390 | #, fuzzy | 1402 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages transmitted" | 1403 | msgid "# PING messages transmitted" |
1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1404 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1393 | 1405 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1407 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1396 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1397 | 1409 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1399 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1412 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1413 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1402 | 1414 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1404 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1406 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1407 | 1419 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1409 | #, c-format | 1421 | #, c-format |
1410 | msgid "" | 1422 | msgid "" |
1411 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1423 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1412 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1424 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1413 | msgstr "" | 1425 | msgstr "" |
1414 | 1426 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1416 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1429 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1430 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1419 | 1431 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1421 | #, fuzzy | 1433 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1434 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1423 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1435 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1424 | 1436 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1427 | msgid "# PING messages received" | 1439 | msgid "# PING messages received" |
1428 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1440 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1429 | 1441 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1431 | #, fuzzy | 1443 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1444 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1433 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1445 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1434 | 1446 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1436 | msgid "# PONG messages created" | 1448 | msgid "# PONG messages created" |
1437 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1449 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1438 | 1450 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1440 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1452 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1441 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1453 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1442 | 1454 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1444 | msgid "# keepalive messages sent" | 1456 | msgid "# keepalive messages sent" |
1445 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1457 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1446 | 1458 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1449 | msgid "# PONG messages received" | 1461 | msgid "# PONG messages received" |
1450 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1462 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1451 | 1463 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1453 | #, fuzzy | 1465 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1466 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1467 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1456 | 1468 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1458 | #, fuzzy | 1470 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1471 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1460 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1472 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1461 | 1473 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1463 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1475 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1464 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1476 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1465 | 1477 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1467 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1479 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1468 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1480 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1469 | 1481 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1471 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1484 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1473 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1485 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1474 | 1486 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1476 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1488 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1477 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1489 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1478 | 1490 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 | 1491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1480 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1493 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1494 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1483 | 1495 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1485 | #, c-format | 1497 | #, c-format |
1486 | msgid "" | 1498 | msgid "" |
1487 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1499 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1488 | msgstr "" | 1500 | msgstr "" |
1489 | 1501 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1491 | #, fuzzy | 1503 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1504 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1493 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1505 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1494 | 1506 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 | 1507 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1497 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1509 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1498 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1510 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1499 | 1511 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1501 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1513 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1502 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1514 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1503 | 1515 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1505 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1517 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1506 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1518 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1507 | 1519 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 | 1520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1521 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1522 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1511 | 1523 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 | 1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 | 1529 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 | 1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1521 | msgid "# peers connected" | 1533 | msgid "# peers connected" |
1522 | msgstr "# pares conectados" | 1534 | msgstr "# pares conectados" |
1523 | 1535 | ||
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 | 1536 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1525 | msgid "# type map refreshes sent" | 1537 | msgid "# type map refreshes sent" |
1526 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1527 | 1539 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 | 1540 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1529 | #, fuzzy | 1541 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1542 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1531 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1543 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1532 | 1544 | ||
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 | 1545 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1534 | #, fuzzy | 1546 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1547 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1536 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1548 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1537 | 1549 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1550 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1539 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 | 1551 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1540 | msgid "# type maps received" | 1552 | msgid "# type maps received" |
1541 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1553 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1542 | 1554 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 | 1555 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1544 | msgid "# updates to my type map" | 1556 | msgid "# updates to my type map" |
1545 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1557 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1546 | 1558 | ||
@@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1561 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1563 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1565 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1566 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1567 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1651,29 +1663,24 @@ msgstr "" | |||
1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1663 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1664 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1653 | 1665 | ||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 | 1666 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 |
1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1667 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1656 | #, c-format | 1668 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1669 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1670 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1659 | 1671 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1672 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 | ||
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1673 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1663 | #, c-format | 1675 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1676 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1677 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1666 | 1678 | ||
1667 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 | 1679 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1680 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1681 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1670 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1682 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1671 | 1683 | ||
1672 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1673 | #, fuzzy | ||
1674 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1675 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1676 | |||
1677 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1684 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1679 | msgid "# bytes stored" | 1686 | msgid "# bytes stored" |
@@ -1718,19 +1725,21 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1718 | 1725 | ||
1719 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1726 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1727 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1728 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1729 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1724 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | 1731 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1732 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1733 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1734 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1735 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1736 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1728 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1737 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1729 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1738 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1739 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1731 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 | 1740 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1732 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1741 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1733 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 | 1742 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1734 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1743 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1735 | #, c-format | 1744 | #, c-format |
1736 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1745 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1740,6 +1749,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1740 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1749 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1741 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1750 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1742 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1751 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1752 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1743 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1753 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1744 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1745 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1755 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | |||
2042 | 2052 | ||
2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2053 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2045 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2046 | msgid "MySQL statement run failure" | 2056 | msgid "MySQL statement run failure" |
2047 | msgstr "" | 2057 | msgstr "" |
2048 | 2058 | ||
@@ -2057,20 +2067,22 @@ msgstr "número de valores" | |||
2057 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2067 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2058 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2068 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2059 | 2069 | ||
2060 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 2070 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2071 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2061 | msgid "Mysql database running\n" | 2072 | msgid "Mysql database running\n" |
2062 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2073 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2063 | 2074 | ||
2064 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 2075 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2065 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 2076 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2066 | msgid "Postgress exec failure" | 2077 | msgid "Postgress exec failure" |
2067 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
2068 | 2079 | ||
2069 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2070 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2081 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2071 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2082 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2072 | 2083 | ||
2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2085 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2074 | msgid "Postgres database running\n" | 2086 | msgid "Postgres database running\n" |
2075 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2087 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2076 | 2088 | ||
@@ -2086,6 +2098,8 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
2086 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2098 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2087 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2099 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2088 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2100 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2101 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2102 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2089 | #, c-format | 2103 | #, c-format |
2090 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2104 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2091 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2105 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2112,7 +2126,8 @@ msgstr "" | |||
2112 | 2126 | ||
2113 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2127 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2114 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2128 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2115 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2129 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2130 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2116 | msgid "Sqlite database running\n" | 2131 | msgid "Sqlite database running\n" |
2117 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2132 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2118 | 2133 | ||
@@ -2188,55 +2203,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2188 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2203 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2189 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2204 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2190 | 2205 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2192 | #, fuzzy, c-format | ||
2193 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2194 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2197 | msgid "number of peers to start" | ||
2198 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2201 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2205 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2206 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2207 | msgstr "" | ||
2208 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2209 | "pruebas" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2212 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2213 | msgstr "" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2216 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2220 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2221 | msgstr "" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2224 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2228 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2232 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2236 | #, fuzzy | ||
2237 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2238 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2239 | |||
2240 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2206 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2241 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2207 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2242 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2208 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2365,96 +2331,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | |||
2365 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2331 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2366 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2332 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2367 | 2333 | ||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2369 | #, fuzzy | 2335 | #, fuzzy |
2370 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2336 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2371 | msgstr "# peticiones unidas" | 2337 | msgstr "# peticiones unidas" |
2372 | 2338 | ||
2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2375 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2341 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2376 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2342 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2377 | 2343 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2380 | msgid "# Peer selection failed" | 2346 | msgid "# Peer selection failed" |
2381 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2347 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2382 | 2348 | ||
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2384 | msgid "# PUT requests routed" | 2350 | msgid "# PUT requests routed" |
2385 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2351 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2386 | 2352 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2388 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2354 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2389 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2355 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2390 | 2356 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2394 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2360 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2395 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2361 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2396 | 2362 | ||
2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2398 | msgid "# GET requests routed" | 2364 | msgid "# GET requests routed" |
2399 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2365 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2400 | 2366 | ||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2402 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2368 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2403 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2369 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2404 | 2370 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2406 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2372 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2407 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2373 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2408 | 2374 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2410 | #, fuzzy | 2376 | #, fuzzy |
2411 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2377 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2412 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2378 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2413 | 2379 | ||
2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2415 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2381 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2416 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2382 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2417 | 2383 | ||
2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2419 | #, fuzzy | 2385 | #, fuzzy |
2420 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2386 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2421 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2387 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2422 | 2388 | ||
2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2424 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2390 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2425 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2391 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2426 | 2392 | ||
2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2428 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2394 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2429 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2395 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2430 | 2396 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2432 | msgid "# P2P GET requests received" | 2398 | msgid "# P2P GET requests received" |
2433 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2399 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2434 | 2400 | ||
2435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2436 | #, fuzzy | 2402 | #, fuzzy |
2437 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2403 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2438 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2404 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2439 | 2405 | ||
2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2441 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2407 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2442 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2408 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2443 | 2409 | ||
2444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2445 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2411 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2446 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2412 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2447 | 2413 | ||
2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2449 | #, fuzzy | 2415 | #, fuzzy |
2450 | msgid "# Expired results discarded" | 2416 | msgid "# Expired results discarded" |
2451 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2417 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2452 | 2418 | ||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2454 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2420 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2455 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2421 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2456 | 2422 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2458 | #, fuzzy | 2424 | #, fuzzy |
2459 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2425 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2460 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2426 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2493,14 +2459,63 @@ msgstr "" | |||
2493 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2459 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2494 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2460 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2495 | 2461 | ||
2496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 | 2462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2497 | msgid "# Entries added to routing table" | 2463 | msgid "# Entries added to routing table" |
2498 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2464 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2499 | 2465 | ||
2500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 | 2466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2501 | msgid "# DHT requests combined" | 2467 | msgid "# DHT requests combined" |
2502 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2468 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2503 | 2469 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2471 | #, fuzzy, c-format | ||
2472 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2473 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2476 | msgid "number of peers to start" | ||
2477 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2480 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2484 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2485 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2488 | "pruebas" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2491 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2495 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2496 | msgstr "" | ||
2497 | |||
2498 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2499 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2500 | msgstr "" | ||
2501 | |||
2502 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2503 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2504 | msgstr "" | ||
2505 | |||
2506 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2507 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2508 | msgstr "" | ||
2509 | |||
2510 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2511 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2512 | msgstr "" | ||
2513 | |||
2514 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2515 | #, fuzzy | ||
2516 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2517 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2518 | |||
2504 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2505 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2506 | msgid "Block not of type %u\n" | 2521 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2576,15 +2591,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2576 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2591 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2577 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2592 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2578 | 2593 | ||
2579 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2594 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2580 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2595 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2581 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2596 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2582 | 2597 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 | 2598 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2584 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2600 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2586 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2601 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2587 | 2602 | ||
2603 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2604 | #, fuzzy | ||
2605 | msgid "Print information about DV state" | ||
2606 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | ||
2607 | |||
2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2589 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2609 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2590 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2610 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
@@ -2593,169 +2613,169 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | |||
2593 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2613 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2594 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2614 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2595 | 2615 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2597 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2617 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2598 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2618 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2599 | 2619 | ||
2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2604 | #, fuzzy | 2624 | #, fuzzy |
2605 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2625 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2606 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2626 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2607 | 2627 | ||
2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2609 | #, fuzzy | 2629 | #, fuzzy |
2610 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2630 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2611 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2631 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2612 | 2632 | ||
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2614 | #, fuzzy | 2634 | #, fuzzy |
2615 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2635 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2616 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2636 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2617 | 2637 | ||
2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2619 | #, fuzzy | 2639 | #, fuzzy |
2620 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2640 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2621 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2641 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2622 | 2642 | ||
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2624 | #, fuzzy | 2644 | #, fuzzy |
2625 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2645 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2626 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2646 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2627 | 2647 | ||
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2629 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2649 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2630 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2650 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2631 | 2651 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2633 | #, fuzzy | 2653 | #, fuzzy |
2634 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2654 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2635 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2655 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2636 | 2656 | ||
2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2638 | #, fuzzy | 2658 | #, fuzzy |
2639 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2659 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2640 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2660 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2641 | 2661 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 | 2664 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2665 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2646 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2666 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2647 | 2667 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 | 2670 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2651 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2671 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2652 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2672 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2653 | 2673 | ||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2655 | #, fuzzy | 2675 | #, fuzzy |
2656 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2676 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2657 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2677 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2658 | 2678 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 | 2680 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2661 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2681 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2682 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2663 | 2683 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 | 2685 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2666 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2686 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2687 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2668 | 2688 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2670 | #, fuzzy | 2690 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2691 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2672 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2692 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2673 | 2693 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2675 | #, c-format | 2695 | #, c-format |
2676 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2696 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2677 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2697 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2678 | 2698 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2680 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2701 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2682 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2702 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2683 | 2703 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2685 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2705 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2686 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2706 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2687 | 2707 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2689 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2709 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2690 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2710 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2691 | 2711 | ||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2693 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2713 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2694 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2714 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2695 | 2715 | ||
2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2697 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2717 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2698 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2718 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2699 | 2719 | ||
2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2701 | msgid "# Packets received from TUN" | 2721 | msgid "# Packets received from TUN" |
2702 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2722 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2703 | 2723 | ||
2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2705 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2725 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2706 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2726 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2707 | 2727 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2709 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2729 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2710 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2730 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2711 | 2731 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2713 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2714 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2734 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2715 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2716 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2736 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2717 | 2737 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2719 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2720 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2740 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2721 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2722 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2742 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2723 | 2743 | ||
2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2725 | #, c-format | 2745 | #, c-format |
2726 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2746 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2727 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2747 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2728 | 2748 | ||
2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2730 | #, fuzzy, c-format | 2750 | #, fuzzy, c-format |
2731 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2751 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2732 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2752 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2733 | 2753 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2735 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
2736 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2756 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2737 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
2738 | 2758 | ||
2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2740 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2741 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2761 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2742 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2743 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2763 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio «%" |
2744 | "«%s»!\n" | 2764 | "s»!\n" |
2745 | 2765 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2747 | #, c-format | 2767 | #, c-format |
2748 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2768 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2749 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2769 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2750 | 2770 | ||
2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2752 | #, c-format | 2772 | #, c-format |
2753 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2773 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2754 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2755 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2775 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2756 | "servicio «%s»!\n" | 2776 | "servicio «%s»!\n" |
2757 | 2777 | ||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2759 | msgid "" | 2779 | msgid "" |
2760 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2780 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2761 | "being enabled in the configuration\n" | 2781 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2763,7 +2783,7 @@ msgstr "" | |||
2763 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2783 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2764 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2784 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2765 | 2785 | ||
2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2767 | msgid "" | 2787 | msgid "" |
2768 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2788 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2769 | "being enabled in the configuration\n" | 2789 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2771,7 +2791,7 @@ msgstr "" | |||
2771 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2791 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2772 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2792 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2773 | 2793 | ||
2774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2775 | msgid "" | 2795 | msgid "" |
2776 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2796 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2777 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2797 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr "" | |||
2779 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2799 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2780 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2800 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2781 | 2801 | ||
2782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2783 | msgid "" | 2803 | msgid "" |
2784 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2804 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2785 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2805 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2787,20 +2807,20 @@ msgstr "" | |||
2787 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2807 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2788 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2808 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2789 | 2809 | ||
2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2791 | msgid "Must be a number" | 2811 | msgid "Must be a number" |
2792 | msgstr "" | 2812 | msgstr "" |
2793 | 2813 | ||
2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2795 | #, fuzzy, c-format | 2815 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2816 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2797 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2817 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2798 | 2818 | ||
2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2800 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2820 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2801 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2821 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2802 | 2822 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 | 2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2804 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2824 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2805 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2825 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2806 | 2826 | ||
@@ -2888,8 +2908,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\ | |||
2888 | #, c-format | 2908 | #, c-format |
2889 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2909 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2890 | msgstr "" | 2910 | msgstr "" |
2891 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2911 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: %" |
2892 | "%s\n" | 2912 | "s\n" |
2893 | 2913 | ||
2894 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2914 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2895 | #, c-format | 2915 | #, c-format |
@@ -2929,8 +2949,8 @@ msgstr "" | |||
2929 | #, c-format | 2949 | #, c-format |
2930 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2931 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
2932 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2952 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: %" |
2933 | "%s\n" | 2953 | "s\n" |
2934 | 2954 | ||
2935 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2955 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2936 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2956 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
@@ -2954,8 +2974,8 @@ msgstr "" | |||
2954 | msgid "" | 2974 | msgid "" |
2955 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2975 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2956 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2957 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2977 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" |
2958 | "«%s»\n" | 2978 | "s»\n" |
2959 | 2979 | ||
2960 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2980 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2961 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
@@ -2966,8 +2986,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | |||
2966 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2967 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2987 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2968 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2969 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2989 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" |
2970 | "«%s»\n" | 2990 | "s»\n" |
2971 | 2991 | ||
2972 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2992 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2973 | #, c-format | 2993 | #, c-format |
@@ -2997,8 +3017,8 @@ msgstr "" | |||
2997 | #, c-format | 3017 | #, c-format |
2998 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3018 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2999 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
3000 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 3020 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento %" |
3001 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 3021 | "llu del fichero «%s»: %s" |
3002 | 3022 | ||
3003 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 3023 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
3004 | msgid "internal error decoding tree" | 3024 | msgid "internal error decoding tree" |
@@ -3059,66 +3079,61 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | |||
3059 | msgid "Publishing failed: %s" | 3079 | msgid "Publishing failed: %s" |
3060 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3080 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3061 | 3081 | ||
3062 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3082 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3063 | #, fuzzy, c-format | 3083 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3064 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3065 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
3066 | |||
3067 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3068 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3069 | #, c-format | 3084 | #, c-format |
3070 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3085 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3071 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3086 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3072 | 3087 | ||
3073 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3088 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3074 | #, fuzzy | 3089 | #, fuzzy |
3075 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3090 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3076 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3077 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3092 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3078 | "servicio «fs»" | 3093 | "servicio «fs»" |
3079 | 3094 | ||
3080 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3095 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3081 | msgid "failed to compute hash" | 3096 | msgid "failed to compute hash" |
3082 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3097 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3083 | 3098 | ||
3084 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 3099 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3085 | msgid "filename too long" | 3100 | msgid "filename too long" |
3086 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3101 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3087 | 3102 | ||
3088 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 3103 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3089 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3104 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3090 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3105 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3091 | 3106 | ||
3092 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3107 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3093 | #, c-format | 3108 | #, c-format |
3094 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3095 | msgstr "" | 3110 | msgstr "" |
3096 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3111 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3097 | 3112 | ||
3098 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3113 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3099 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3114 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3100 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3101 | 3116 | ||
3102 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3103 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3104 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3119 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3105 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3120 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3106 | 3121 | ||
3107 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3122 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3108 | #, c-format | 3123 | #, c-format |
3109 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3124 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3110 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3125 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3111 | 3126 | ||
3112 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3127 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3113 | msgid "needs to be an actual file" | 3128 | msgid "needs to be an actual file" |
3114 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3129 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3115 | 3130 | ||
3116 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3131 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3117 | #, fuzzy, c-format | 3132 | #, fuzzy, c-format |
3118 | msgid "Datastore failure: %s" | 3133 | msgid "Datastore failure: %s" |
3119 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3134 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3120 | 3135 | ||
3121 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3122 | #, c-format | 3137 | #, c-format |
3123 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3138 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3124 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3139 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3190,138 +3205,138 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3190 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3205 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3191 | 3206 | ||
3192 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3207 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3193 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3208 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3194 | #, fuzzy, no-c-format | 3209 | #, fuzzy, no-c-format |
3195 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3210 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3196 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3211 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3197 | 3212 | ||
3198 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3213 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3199 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3214 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3200 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3215 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3201 | 3216 | ||
3202 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3217 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3203 | #, fuzzy | 3218 | #, fuzzy |
3204 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3219 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3205 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3220 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3206 | 3221 | ||
3207 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3222 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3208 | #, fuzzy | 3223 | #, fuzzy |
3209 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3224 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3210 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3225 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3211 | 3226 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3213 | #, fuzzy | 3228 | #, fuzzy |
3214 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3229 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3215 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3230 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3216 | 3231 | ||
3217 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 3232 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3218 | #, fuzzy | 3233 | #, fuzzy |
3219 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3234 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3220 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3235 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3221 | 3236 | ||
3222 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3237 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3223 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3238 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3224 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3225 | 3240 | ||
3226 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 3241 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3227 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3228 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3229 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3244 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3230 | 3245 | ||
3231 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3246 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3232 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3233 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3248 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3234 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3249 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3235 | 3250 | ||
3236 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3251 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3237 | #, fuzzy | 3252 | #, fuzzy |
3238 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3253 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3239 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3254 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3240 | 3255 | ||
3241 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3256 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3242 | #, fuzzy | 3257 | #, fuzzy |
3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3244 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3245 | 3260 | ||
3246 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3261 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3247 | #, fuzzy | 3262 | #, fuzzy |
3248 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3249 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3250 | 3265 | ||
3251 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3266 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3252 | #, fuzzy | 3267 | #, fuzzy |
3253 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3268 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3254 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3255 | 3270 | ||
3256 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3271 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3257 | #, fuzzy | 3272 | #, fuzzy |
3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3273 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3260 | 3275 | ||
3261 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3276 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3262 | #, fuzzy | 3277 | #, fuzzy |
3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3278 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3279 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3265 | 3280 | ||
3266 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3281 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3267 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3268 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3283 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3284 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3270 | 3285 | ||
3271 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3286 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3272 | #, fuzzy | 3287 | #, fuzzy |
3273 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3288 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3289 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3275 | 3290 | ||
3276 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3291 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3277 | #, fuzzy | 3292 | #, fuzzy |
3278 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3293 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3279 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3294 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3280 | 3295 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3296 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3282 | #, fuzzy | 3297 | #, fuzzy |
3283 | msgid "invalid argument" | 3298 | msgid "invalid argument" |
3284 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3299 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3285 | 3300 | ||
3286 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3301 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3287 | msgid "Unrecognized URI type" | 3302 | msgid "Unrecognized URI type" |
3288 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3303 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3289 | 3304 | ||
3290 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3305 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3291 | msgid "No keywords specified!\n" | 3306 | msgid "No keywords specified!\n" |
3292 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3307 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3293 | 3308 | ||
3294 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3309 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3295 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3310 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3296 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3311 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3297 | 3312 | ||
3298 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 | 3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3299 | #, c-format | 3314 | #, c-format |
3300 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3315 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3301 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3316 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3302 | 3317 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 | 3318 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | 3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3305 | #, c-format | 3320 | #, c-format |
3306 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3321 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3307 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3322 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3308 | 3323 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 | 3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3310 | #, c-format | 3325 | #, c-format |
3311 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3326 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3312 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3327 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3313 | 3328 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 | 3329 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3315 | #, c-format | 3330 | #, c-format |
3316 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3331 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3317 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3332 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3318 | 3333 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 | 3334 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3320 | #, c-format | 3335 | #, c-format |
3321 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3336 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3322 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3337 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3323 | 3338 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 | 3339 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3325 | #, c-format | 3340 | #, c-format |
3326 | msgid "" | 3341 | msgid "" |
3327 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3342 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3329,28 +3344,28 @@ msgstr "" | |||
3329 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3344 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3330 | "automática.\n" | 3345 | "automática.\n" |
3331 | 3346 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3347 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3333 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3348 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3334 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3349 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3335 | 3350 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 | 3351 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3337 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3352 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3338 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
3339 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3354 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3340 | 3355 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3356 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3342 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3357 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3343 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3358 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3344 | 3359 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3346 | msgid "specify the priority of the content" | 3361 | msgid "specify the priority of the content" |
3347 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3362 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3348 | 3363 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3364 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3350 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3365 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3351 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3366 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3352 | 3367 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 | 3368 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3354 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3369 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3355 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3370 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3356 | 3371 | ||
@@ -3420,7 +3435,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3420 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3435 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3421 | 3436 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3423 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3424 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3425 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3440 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3426 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3441 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3443,12 +3458,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3443 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3458 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3444 | 3459 | ||
3445 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3460 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3446 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3461 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3447 | #, c-format | 3462 | #, c-format |
3448 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3463 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3449 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3464 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3450 | 3465 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3466 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 |
3452 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3467 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3453 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3454 | 3469 | ||
@@ -3456,7 +3471,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3456 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3471 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3457 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3472 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3458 | 3473 | ||
3459 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3474 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 |
3460 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3475 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3461 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3476 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3462 | 3477 | ||
@@ -3484,14 +3499,6 @@ msgstr "" | |||
3484 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3499 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3485 | "chk/...)" | 3500 | "chk/...)" |
3486 | 3501 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3488 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3489 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3492 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3493 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3502 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3496 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3503 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3497 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3504 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3512,6 +3519,14 @@ msgstr "" | |||
3512 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3519 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3513 | "de ficheros" | 3520 | "de ficheros" |
3514 | 3521 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3523 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3524 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3527 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3528 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3529 | |||
3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3516 | #, c-format | 3531 | #, c-format |
3517 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3532 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3600,7 +3615,7 @@ msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | |||
3600 | 3615 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3602 | #, fuzzy | 3617 | #, fuzzy |
3603 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3618 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3604 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3619 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3605 | 3620 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3642,17 +3657,11 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3642 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3657 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3643 | 3658 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 3660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3646 | #, c-format | 3661 | #, c-format |
3647 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3662 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3648 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3663 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3649 | 3664 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3651 | #, fuzzy | ||
3652 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3653 | msgstr "" | ||
3654 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3657 | msgid "" | 3666 | msgid "" |
3658 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3667 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3729,32 +3738,32 @@ msgstr "" | |||
3729 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3738 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3730 | "de «%s»\n" | 3739 | "de «%s»\n" |
3731 | 3740 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3733 | #, c-format | 3742 | #, c-format |
3734 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3743 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3735 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3744 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3736 | 3745 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3746 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3738 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3747 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3739 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3748 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3740 | 3749 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3750 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3742 | msgid "Could not start searching.\n" | 3751 | msgid "Could not start searching.\n" |
3743 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3752 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3744 | 3753 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3754 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 |
3746 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3755 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3747 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3756 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3748 | 3757 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3758 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3750 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3759 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3751 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3760 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3752 | 3761 | ||
3753 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3762 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 |
3754 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3763 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3755 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3764 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3756 | 3765 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3766 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3758 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3767 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3759 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3768 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3760 | 3769 | ||
@@ -3796,18 +3805,18 @@ msgstr "" | |||
3796 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3805 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3797 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3806 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3798 | 3807 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3800 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 | 3809 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3801 | #, c-format | 3810 | #, c-format |
3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3811 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3812 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3804 | 3813 | ||
3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 | 3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3806 | #, fuzzy | 3815 | #, fuzzy |
3807 | msgid "# replies received via cadet" | 3816 | msgid "# replies received via cadet" |
3808 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3817 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3809 | 3818 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 | 3819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3811 | #, fuzzy | 3820 | #, fuzzy |
3812 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3821 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3813 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3822 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
@@ -3936,8 +3945,8 @@ msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | |||
3936 | #, c-format | 3945 | #, c-format |
3937 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3946 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3938 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3939 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3948 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: %" |
3940 | "%s\n" | 3949 | "s\n" |
3941 | 3950 | ||
3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3943 | msgid "not indexed" | 3952 | msgid "not indexed" |
@@ -3988,108 +3997,108 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3988 | msgid "# query plan entries" | 3997 | msgid "# query plan entries" |
3989 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3998 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3990 | 3999 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3992 | msgid "# Pending requests created" | 4001 | msgid "# Pending requests created" |
3993 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 4002 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3994 | 4003 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3996 | msgid "# Pending requests active" | 4005 | msgid "# Pending requests active" |
3997 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 4006 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3998 | 4007 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
4000 | msgid "# replies received and matched" | 4009 | msgid "# replies received and matched" |
4001 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4010 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4002 | 4011 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 | 4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
4004 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4013 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4005 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4014 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4006 | 4015 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
4008 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4017 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4009 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4018 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4010 | 4019 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 | 4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
4012 | #, c-format | 4021 | #, c-format |
4013 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4022 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4014 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4023 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4015 | 4024 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
4017 | msgid "# results found locally" | 4026 | msgid "# results found locally" |
4018 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4027 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4019 | 4028 | ||
4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
4021 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4030 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4022 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4031 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4023 | 4032 | ||
4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
4025 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4034 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4026 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4035 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4027 | 4036 | ||
4028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
4029 | msgid "# Replies received from DHT" | 4038 | msgid "# Replies received from DHT" |
4030 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4039 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4031 | 4040 | ||
4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 | 4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
4033 | #, fuzzy | 4042 | #, fuzzy |
4034 | msgid "# Replies received from CADET" | 4043 | msgid "# Replies received from CADET" |
4035 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4044 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4036 | 4045 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
4038 | #, c-format | 4047 | #, c-format |
4039 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4048 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4040 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4049 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4041 | 4050 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4043 | #, c-format | 4052 | #, c-format |
4044 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4053 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4045 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4054 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4046 | 4055 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | 4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
4048 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4057 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4049 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4058 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4050 | 4059 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4052 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4061 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4053 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4062 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4054 | 4063 | ||
4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 | 4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4056 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4065 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4057 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4066 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4058 | 4067 | ||
4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 | 4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4060 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4069 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4061 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4070 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4062 | 4071 | ||
4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 | 4072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4064 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4073 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4065 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4074 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4066 | 4075 | ||
4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4068 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4077 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4069 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4078 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4070 | 4079 | ||
4071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4072 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4081 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4073 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4082 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4074 | 4083 | ||
4075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 | 4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4076 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4085 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4077 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4086 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4078 | 4087 | ||
4079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 | 4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4080 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4089 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4081 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
4082 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4091 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4083 | 4092 | ||
4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 | 4093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4085 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4094 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4086 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4095 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4087 | 4096 | ||
4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 | 4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4089 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4098 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4090 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4099 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4091 | 4100 | ||
4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 | 4101 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4093 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4102 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4094 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4103 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4095 | 4104 | ||
@@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4133 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4134 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4126 | 4135 | ||
4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 4136 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4137 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4129 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4130 | 4139 | ||
@@ -4157,43 +4166,43 @@ msgstr "" | |||
4157 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4166 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4158 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4159 | 4168 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4169 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4161 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4170 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4162 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4163 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4172 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4164 | 4173 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4174 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4166 | #, c-format | 4175 | #, c-format |
4167 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4176 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4168 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4177 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4169 | 4178 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4171 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4172 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4181 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4173 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4182 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4174 | 4183 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4176 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4177 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4186 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4178 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4187 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4179 | 4188 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4181 | #, fuzzy | 4190 | #, fuzzy |
4182 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4191 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4183 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4192 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4184 | 4193 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4186 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4195 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4187 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4196 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4188 | 4197 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4190 | #, fuzzy | 4199 | #, fuzzy |
4191 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4200 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4192 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4193 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4202 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4194 | "53" | 4203 | "53" |
4195 | 4204 | ||
4196 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4197 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4206 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4198 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4207 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4199 | 4208 | ||
@@ -4210,38 +4219,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4219 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4211 | msgstr "" | 4220 | msgstr "" |
4212 | 4221 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 | ||
4214 | #, fuzzy, c-format | ||
4215 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4216 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 | ||
4219 | #, c-format | ||
4220 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4221 | msgstr "" | ||
4222 | |||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 | ||
4224 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4225 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4226 | |||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 | ||
4228 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4229 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4230 | |||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 | ||
4232 | #, fuzzy | ||
4233 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4234 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4237 | msgid "No unneeded output" | ||
4238 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4239 | |||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 | ||
4241 | #, fuzzy | ||
4242 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4243 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4246 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4223 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4247 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
@@ -4261,122 +4238,144 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4261 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4238 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4262 | msgstr "" | 4239 | msgstr "" |
4263 | 4240 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 | 4241 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 | 4242 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 | 4243 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 | 4244 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 | 4245 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4269 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 | 4246 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4270 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 | 4248 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4272 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 | 4249 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4273 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | 4250 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4274 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | 4251 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4275 | #, c-format | 4252 | #, c-format |
4276 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4253 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4277 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4254 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4278 | 4255 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4256 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4257 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4258 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4282 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4259 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4283 | 4260 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 | 4261 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4262 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4263 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4287 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4264 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4288 | 4265 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 | 4266 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4268 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4292 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4269 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4293 | 4270 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 | 4271 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4273 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4297 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4274 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4298 | 4275 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 | 4276 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4300 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4278 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4302 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4279 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4303 | 4280 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4305 | #, c-format | 4282 | #, c-format |
4306 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4283 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4307 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4308 | 4285 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4310 | #, c-format | 4287 | #, c-format |
4311 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4288 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4312 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4313 | 4290 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4315 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
4316 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4293 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4317 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4318 | 4295 | ||
4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 | 4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4320 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
4321 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4298 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4322 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4299 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4323 | 4300 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4325 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4326 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4303 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4327 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4304 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4328 | 4305 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 | 4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4330 | #, fuzzy, c-format | 4307 | #, fuzzy, c-format |
4331 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4308 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4332 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4309 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4333 | 4310 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 | 4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4335 | #, fuzzy, c-format | 4312 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4313 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4314 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4338 | 4315 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4340 | #, fuzzy | 4317 | #, fuzzy |
4341 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4318 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4342 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4319 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4343 | 4320 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 | 4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4323 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4347 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4324 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4348 | 4325 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4328 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4352 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4329 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4353 | 4330 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 | 4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4355 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4333 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4357 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4334 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4358 | 4335 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4337 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4338 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4362 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4339 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4363 | 4340 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 | 4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4365 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4342 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4366 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4343 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4367 | 4344 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 | 4345 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4369 | msgid "pem file to use as CA" | 4346 | msgid "pem file to use as CA" |
4370 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4347 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4371 | 4348 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4373 | msgid "disable use of IPv6" | 4350 | msgid "disable use of IPv6" |
4374 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4375 | 4352 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4377 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4354 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4378 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4355 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4379 | 4356 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4358 | #, c-format | ||
4359 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4360 | msgstr "" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4363 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4364 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4367 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4368 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4371 | msgid "No unneeded output" | ||
4372 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4375 | #, fuzzy | ||
4376 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4377 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4378 | |||
4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4379 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4381 | #, fuzzy | 4380 | #, fuzzy |
4382 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4381 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4388,8 +4387,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4388 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4389 | 4388 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4389 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4390 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4393 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4392 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4394 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4393 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4395 | 4394 | ||
@@ -4484,94 +4483,84 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4484 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4483 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4485 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4486 | 4485 | ||
4487 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 | 4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4488 | #, fuzzy | ||
4489 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4490 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4491 | |||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 | ||
4493 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4488 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4489 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4496 | 4490 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 | 4491 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4492 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4493 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4500 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4501 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4495 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4502 | "de «%s»\n" | 4496 | "de «%s»\n" |
4503 | 4497 | ||
4504 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 | 4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4499 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4500 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4507 | msgstr "" | 4501 | msgstr "" |
4508 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4502 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4509 | "de «%s»\n" | 4503 | "de «%s»\n" |
4510 | 4504 | ||
4511 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 | 4505 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4512 | #, fuzzy, c-format | 4506 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4507 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4514 | msgstr "" | 4508 | msgstr "" |
4515 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4509 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4516 | "de «%s»\n" | 4510 | "de «%s»\n" |
4517 | 4511 | ||
4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 | 4512 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4519 | #, c-format | 4513 | #, c-format |
4520 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4514 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4521 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4515 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4522 | 4516 | ||
4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 | 4517 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4518 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4519 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4526 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4520 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4527 | 4521 | ||
4528 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 | 4522 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4529 | #, fuzzy, c-format | 4523 | #, fuzzy, c-format |
4530 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4524 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4531 | msgstr "" | 4525 | msgstr "" |
4532 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4526 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4533 | "de «%s»\n" | 4527 | "de «%s»\n" |
4534 | 4528 | ||
4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | 4529 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4536 | #, c-format | 4530 | #, c-format |
4537 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4531 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4538 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4532 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4539 | 4533 | ||
4540 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4534 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4541 | #, fuzzy, c-format | 4535 | #, fuzzy, c-format |
4542 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4536 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4543 | msgstr "" | 4537 | msgstr "" |
4544 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4538 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4545 | "de «%s»\n" | 4539 | "de «%s»\n" |
4546 | 4540 | ||
4547 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4541 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4548 | #, fuzzy, c-format | 4542 | #, fuzzy, c-format |
4549 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4543 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4550 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4544 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4551 | 4545 | ||
4552 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4546 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4553 | #, fuzzy, c-format | 4547 | #, fuzzy, c-format |
4554 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4548 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4555 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4556 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4550 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4557 | "de «%s»\n" | 4551 | "de «%s»\n" |
4558 | 4552 | ||
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 | 4553 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4560 | #, c-format | 4554 | #, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4555 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4562 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4556 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4563 | 4557 | ||
4564 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 | 4558 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4565 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 | 4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4566 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4567 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4561 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4568 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4569 | 4563 | ||
4570 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4571 | #, fuzzy, c-format | ||
4572 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4573 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4574 | |||
4575 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4576 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4565 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4577 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4566 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
@@ -4611,45 +4600,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4611 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4600 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4612 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4613 | 4602 | ||
4614 | #: src/hello/hello.c:1109 | 4603 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4615 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4604 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4616 | msgstr "" | 4605 | msgstr "" |
4617 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4606 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4618 | "expiración\n" | 4607 | "expiración\n" |
4619 | 4608 | ||
4620 | #: src/hello/hello.c:1118 | 4609 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4621 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4610 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4622 | msgstr "" | 4611 | msgstr "" |
4623 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4612 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4624 | "válido\n" | 4613 | "válido\n" |
4625 | 4614 | ||
4626 | #: src/hello/hello.c:1128 | 4615 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4627 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4628 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4617 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4629 | 4618 | ||
4630 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4619 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4631 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4620 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4632 | msgstr "" | 4621 | msgstr "" |
4633 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4622 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4634 | "transporte\n" | 4623 | "transporte\n" |
4635 | 4624 | ||
4636 | #: src/hello/hello.c:1157 | 4625 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4637 | #, fuzzy, c-format | 4626 | #, fuzzy, c-format |
4638 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4627 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4639 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4628 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4640 | 4629 | ||
4641 | #: src/hello/hello.c:1165 | 4630 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4642 | #, c-format | 4631 | #, c-format |
4643 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4632 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4644 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4633 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4645 | 4634 | ||
4646 | #: src/hello/hello.c:1180 | 4635 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4647 | #, c-format | 4636 | #, c-format |
4648 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4637 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4649 | msgstr "" | 4638 | msgstr "" |
4650 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4639 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4651 | 4640 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4653 | msgid "" | 4642 | msgid "" |
4654 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4643 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4655 | "reason to run!\n" | 4644 | "reason to run!\n" |
@@ -4657,11 +4646,11 @@ msgstr "" | |||
4657 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4646 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4658 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4647 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4659 | 4648 | ||
4660 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4661 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4650 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4662 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4651 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4663 | 4652 | ||
4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4665 | msgid "" | 4654 | msgid "" |
4666 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4655 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4667 | "option)" | 4656 | "option)" |
@@ -4669,49 +4658,49 @@ msgstr "" | |||
4669 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4658 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4670 | "que siempre se use esta opción)" | 4659 | "que siempre se use esta opción)" |
4671 | 4660 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4673 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4662 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4674 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
4675 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4664 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4676 | 4665 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4678 | msgid "provide a hostlist server" | 4667 | msgid "provide a hostlist server" |
4679 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4668 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4680 | 4669 | ||
4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4682 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4671 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4683 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4672 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4684 | 4673 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 | 4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4686 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4675 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4687 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4676 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4688 | 4677 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4691 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4680 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4692 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4681 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4693 | 4682 | ||
4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4696 | #, c-format | 4685 | #, c-format |
4697 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4686 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4698 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4687 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4699 | 4688 | ||
4700 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4701 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4690 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4702 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4691 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4703 | 4692 | ||
4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4705 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4706 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4695 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4707 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4696 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4708 | 4697 | ||
4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4710 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4711 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4700 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4712 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4701 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4713 | 4702 | ||
4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4715 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4716 | msgid "" | 4705 | msgid "" |
4717 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4706 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4720,120 +4709,120 @@ msgstr "" | |||
4720 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4709 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4721 | "anunciada es descartada.\n" | 4710 | "anunciada es descartada.\n" |
4722 | 4711 | ||
4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4724 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4725 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4714 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4726 | msgstr "" | 4715 | msgstr "" |
4727 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4716 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4728 | 4717 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4730 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4731 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4720 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4732 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4721 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4733 | 4722 | ||
4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4735 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4736 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4725 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4737 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4726 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4738 | 4727 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4740 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4741 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4730 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4742 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4731 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4743 | 4732 | ||
4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4745 | #, c-format | 4734 | #, c-format |
4746 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4735 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4747 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4736 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4748 | 4737 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4750 | #, c-format | 4739 | #, c-format |
4751 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4740 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4752 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4741 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4753 | 4742 | ||
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4755 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4744 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4756 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4745 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4757 | 4746 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4760 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4749 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4761 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4750 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4762 | 4751 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4764 | #, c-format | 4753 | #, c-format |
4765 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4754 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4766 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4767 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4756 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4768 | 4757 | ||
4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4771 | msgid "# active connections" | 4760 | msgid "# active connections" |
4772 | msgstr "# conexiones activas" | 4761 | msgstr "# conexiones activas" |
4773 | 4762 | ||
4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4775 | #, c-format | 4764 | #, c-format |
4776 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4765 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4777 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4766 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4778 | 4767 | ||
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4780 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4781 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4770 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4782 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4771 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4783 | 4772 | ||
4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4785 | #, c-format | 4774 | #, c-format |
4786 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4775 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4787 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4788 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4777 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4789 | "máquinas: %s\n" | 4778 | "máquinas: %s\n" |
4790 | 4779 | ||
4791 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4792 | #, c-format | 4781 | #, c-format |
4793 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4782 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4794 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4783 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4795 | 4784 | ||
4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4797 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4786 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4798 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4787 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4799 | 4788 | ||
4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4801 | #, c-format | 4790 | #, c-format |
4802 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4791 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4803 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4804 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4793 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4805 | "de máquinas: %s\n" | 4794 | "de máquinas: %s\n" |
4806 | 4795 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 | 4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4808 | #, c-format | 4797 | #, c-format |
4809 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4798 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4810 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4799 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4811 | 4800 | ||
4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 | 4801 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4814 | #, c-format | 4803 | #, c-format |
4815 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4804 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4816 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4805 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4817 | 4806 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4819 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4808 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4820 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4809 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4821 | 4810 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4823 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 | 4812 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4824 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
4825 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4814 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4826 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4827 | 4816 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 | 4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4829 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4818 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4830 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4819 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4831 | 4820 | ||
4832 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4833 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4822 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4834 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4823 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4835 | 4824 | ||
4836 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 | 4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4837 | #, c-format | 4826 | #, c-format |
4838 | msgid "" | 4827 | msgid "" |
4839 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4828 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4841,48 +4830,48 @@ msgstr "" | |||
4841 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4830 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4842 | "habilitado en este par\n" | 4831 | "habilitado en este par\n" |
4843 | 4832 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4845 | msgid "bytes in hostlist" | 4834 | msgid "bytes in hostlist" |
4846 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4835 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4847 | 4836 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 | 4837 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4849 | msgid "expired addresses encountered" | 4838 | msgid "expired addresses encountered" |
4850 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4839 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4851 | 4840 | ||
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4854 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4856 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 4845 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4857 | #, c-format | 4846 | #, c-format |
4858 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4847 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4859 | msgstr "" | 4848 | msgstr "" |
4860 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4849 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4861 | "%s\n" | 4850 | "%s\n" |
4862 | 4851 | ||
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4864 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4853 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4865 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4854 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4866 | 4855 | ||
4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 | 4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4868 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4857 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4869 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4858 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4870 | 4859 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 | 4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4872 | #, c-format | 4861 | #, c-format |
4873 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4862 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4874 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4863 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4875 | 4864 | ||
4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4877 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4866 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4878 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4867 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4879 | 4868 | ||
4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4881 | #, c-format | 4870 | #, c-format |
4882 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4871 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4883 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4872 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4884 | 4873 | ||
4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 | 4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4886 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4875 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4887 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4876 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4888 | 4877 | ||
@@ -4896,191 +4885,180 @@ msgstr "" | |||
4896 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4885 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4897 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4886 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4898 | 4887 | ||
4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4900 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4889 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4901 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4890 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4902 | 4891 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4904 | msgid "hostlist requests processed" | 4893 | msgid "hostlist requests processed" |
4905 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4894 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4906 | 4895 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4908 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4897 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4909 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4898 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4910 | 4899 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 | 4901 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4913 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4902 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4914 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4915 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4904 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4916 | "Saliendo.\n" | 4905 | "Saliendo.\n" |
4917 | 4906 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4919 | #, c-format | 4908 | #, c-format |
4920 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4909 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4921 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4910 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4922 | 4911 | ||
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4924 | #, c-format | 4913 | #, c-format |
4925 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4914 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4926 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4915 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4927 | 4916 | ||
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4929 | #, c-format | 4918 | #, c-format |
4930 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4919 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4931 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4920 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4932 | 4921 | ||
4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 | 4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4934 | #, fuzzy | 4923 | #, fuzzy |
4935 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4924 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4936 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4925 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4937 | 4926 | ||
4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 | 4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4939 | #, fuzzy | 4928 | #, fuzzy |
4940 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4929 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4941 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4930 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4942 | 4931 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4944 | #, fuzzy, c-format | 4933 | #, fuzzy, c-format |
4945 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4934 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4946 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4935 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4947 | 4936 | ||
4948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4949 | #, fuzzy, c-format | 4938 | #, fuzzy, c-format |
4950 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4939 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4951 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4940 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4952 | 4941 | ||
4953 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 | 4942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4954 | #, c-format | 4943 | #, c-format |
4955 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4944 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4956 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4957 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4946 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4958 | 4947 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 | 4948 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4960 | #, fuzzy, c-format | 4949 | #, fuzzy, c-format |
4961 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4950 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4951 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4963 | 4952 | ||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 | 4953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4965 | #, fuzzy, c-format | 4954 | #, fuzzy, c-format |
4966 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4955 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4967 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4956 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4968 | 4957 | ||
4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 | 4958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4970 | msgid "create ego NAME" | 4959 | msgid "create ego NAME" |
4971 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4972 | 4961 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4962 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4974 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
4975 | msgid "delete ego NAME " | 4964 | msgid "delete ego NAME " |
4976 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4965 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4977 | 4966 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 | 4967 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4979 | #, fuzzy | 4968 | #, fuzzy |
4980 | msgid "display all egos" | 4969 | msgid "display all egos" |
4981 | msgstr "mostrar registros" | 4970 | msgstr "mostrar registros" |
4982 | 4971 | ||
4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4972 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4984 | #, fuzzy | ||
4985 | msgid "reduce output" | ||
4986 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4987 | |||
4988 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4989 | msgid "" | 4973 | msgid "" |
4990 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4974 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4991 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4992 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
4993 | 4976 | ||
4994 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4977 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4995 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4978 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 | 4979 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4997 | #, fuzzy | 4980 | #, fuzzy |
4998 | msgid "run in monitor mode egos" | 4981 | msgid "run in monitor mode egos" |
4999 | msgstr "modo de monitorización" | 4982 | msgstr "modo de monitorización" |
5000 | 4983 | ||
5001 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 | 4984 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
5002 | msgid "display private keys as well" | ||
5003 | msgstr "" | ||
5004 | |||
5005 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
5006 | msgid "" | 4985 | msgid "" |
5007 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4986 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5008 | msgstr "" | 4987 | msgstr "" |
5009 | 4988 | ||
5010 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 | 4989 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
5011 | msgid "Maintain egos" | 4990 | msgid "Maintain egos" |
5012 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
5013 | 4992 | ||
5014 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | 4993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
5015 | msgid "no default known" | 4994 | msgid "no default known" |
5016 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
5017 | 4996 | ||
5018 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 | 4997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
5019 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4998 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5020 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5021 | 5000 | ||
5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 | 5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
5024 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 | 5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
5025 | #, fuzzy, c-format | 5004 | #, fuzzy, c-format |
5026 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5005 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5027 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
5028 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5007 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5029 | 5008 | ||
5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
5031 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5010 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5032 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
5033 | 5012 | ||
5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 | 5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
5035 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5014 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5036 | msgstr "" | 5015 | msgstr "" |
5037 | 5016 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 | 5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
5039 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy |
5040 | msgid "target name already exists" | 5019 | msgid "target name already exists" |
5041 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5020 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5042 | 5021 | ||
5043 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 | 5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 | 5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
5045 | msgid "no matching ego found" | 5024 | msgid "no matching ego found" |
5046 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
5047 | 5026 | ||
5048 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 | 5027 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
5049 | #, fuzzy, c-format | 5028 | #, fuzzy, c-format |
5050 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5029 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5051 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5030 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5052 | 5031 | ||
5053 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 | 5032 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5033 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5034 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5056 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5035 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5057 | 5036 | ||
5058 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 | 5037 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
5059 | #, fuzzy, c-format | 5038 | #, fuzzy, c-format |
5060 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5061 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5062 | 5041 | ||
5063 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 | 5042 | #: src/json/json.c:123 |
5064 | #, fuzzy | ||
5065 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5066 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5067 | |||
5068 | #: src/json/json.c:133 | ||
5069 | #, fuzzy, c-format | 5043 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5044 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5071 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5045 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5072 | 5046 | ||
5047 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
5048 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5073 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 5051 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
5074 | #, fuzzy, c-format | 5052 | #, fuzzy, c-format |
5075 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5053 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5076 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5054 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5077 | 5055 | ||
5078 | #: src/mysql/mysql.c:201 | 5056 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
5079 | #, c-format | 5057 | #, c-format |
5080 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5058 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5081 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5059 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5082 | 5060 | ||
5083 | #: src/mysql/mysql.c:209 | 5061 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5084 | #, c-format | 5062 | #, c-format |
5085 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5063 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5086 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5064 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
@@ -5090,7 +5068,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5090 | msgid "No records found for `%s'" | 5068 | msgid "No records found for `%s'" |
5091 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5069 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5092 | 5070 | ||
5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 5071 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
5094 | #, c-format | 5072 | #, c-format |
5095 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5073 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5096 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5074 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5110,16 +5088,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5110 | msgid "You must specify a name\n" | 5088 | msgid "You must specify a name\n" |
5111 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5089 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5112 | 5090 | ||
5113 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5091 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5114 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5092 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5115 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5093 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5116 | 5094 | ||
5117 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5095 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5118 | #, fuzzy | 5096 | #, fuzzy |
5119 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5097 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5120 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5098 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5121 | 5099 | ||
5122 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 | 5100 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5101 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5124 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5102 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5125 | 5103 | ||
@@ -5136,8 +5114,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5136 | 5114 | ||
5137 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5138 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5139 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5140 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 | 5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5141 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5142 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5143 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5145,13 +5123,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5145 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5123 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5146 | 5124 | ||
5147 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5148 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5149 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5150 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5151 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5152 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5153 | 5131 | ||
5154 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | ||
5155 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5170,331 +5149,304 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5170 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5149 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5171 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5150 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5172 | 5151 | ||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5152 | # form?? |
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5154 | #, c-format | ||
5155 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5156 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5159 | #, c-format | ||
5160 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5161 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5164 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5165 | msgstr "" | ||
5166 | |||
5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5168 | #, c-format | ||
5169 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5170 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5171 | |||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5173 | #, c-format | ||
5174 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5175 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5176 | |||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5178 | #, c-format | ||
5179 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5180 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5183 | #, c-format | ||
5184 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5185 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5186 | |||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5188 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5189 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5190 | |||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5192 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5193 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5196 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5197 | msgstr "" | ||
5198 | |||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5200 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5201 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5204 | #, fuzzy | ||
5205 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5206 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5207 | |||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5209 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5210 | msgstr "" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5213 | #, fuzzy | ||
5214 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5215 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5216 | |||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5174 | #, c-format | 5218 | #, c-format |
5175 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5219 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5176 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5220 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5177 | 5221 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5179 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5180 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5224 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5181 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5225 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5182 | 5226 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5184 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5185 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5229 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5186 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5230 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5187 | 5231 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5189 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5190 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5234 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5191 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
5192 | 5236 | ||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5194 | #, c-format | ||
5195 | msgid "" | ||
5196 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5197 | "zone.\n" | ||
5198 | msgstr "" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5201 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5202 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5239 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5203 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5204 | 5241 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5206 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5207 | msgid "" | 5244 | msgid "" |
5208 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5245 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5209 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
5210 | 5247 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5212 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5213 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5250 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5214 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5215 | 5252 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5217 | #, c-format | 5254 | #, c-format |
5218 | msgid "" | 5255 | msgid "" |
5219 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5256 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5220 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5221 | 5258 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5223 | #, fuzzy, c-format | 5260 | #, fuzzy, c-format |
5224 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5261 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5225 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5262 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5226 | 5263 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 |
5228 | #, c-format | 5265 | #, c-format |
5229 | msgid "No options given\n" | 5266 | msgid "No options given\n" |
5230 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5267 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5231 | 5268 | ||
5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5235 | #, c-format | 5272 | #, c-format |
5236 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5273 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5237 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5274 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5238 | 5275 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5240 | msgid "replace" | 5277 | msgid "replace" |
5241 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
5242 | 5279 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 |
5245 | msgid "add" | 5282 | msgid "add" |
5246 | msgstr "añadir" | 5283 | msgstr "añadir" |
5247 | 5284 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5249 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5250 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5287 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5251 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5288 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5252 | 5289 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5254 | #, c-format | 5291 | #, c-format |
5255 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5292 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5256 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5293 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5257 | 5294 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5259 | #, c-format | 5296 | #, c-format |
5260 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5297 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5261 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5298 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5262 | 5299 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5264 | msgid "del" | 5301 | msgid "del" |
5265 | msgstr "borrar" | 5302 | msgstr "borrar" |
5266 | 5303 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5305 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5306 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5270 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5307 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5271 | 5308 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5273 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5310 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5274 | #, c-format | 5311 | #, c-format |
5275 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5312 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5276 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5313 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5277 | 5314 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5279 | #, fuzzy, c-format | 5316 | #, fuzzy, c-format |
5280 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5317 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5281 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5318 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5282 | 5319 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5284 | #, c-format | ||
5285 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5286 | msgstr "" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5289 | #, fuzzy, c-format | 5321 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5322 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5291 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5323 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5292 | 5324 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5294 | #, fuzzy, c-format | 5326 | #, fuzzy, c-format |
5295 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5327 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5296 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5328 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5297 | 5329 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 |
5299 | #, fuzzy, c-format | 5331 | #, fuzzy, c-format |
5300 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5332 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5301 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5333 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5302 | 5334 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5304 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5336 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5305 | msgstr "" | 5337 | msgstr "" |
5306 | 5338 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5308 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5309 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5341 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5310 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
5311 | 5343 | ||
5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 |
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 |
5314 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5315 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5347 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5316 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5348 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5317 | 5349 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 |
5319 | #, fuzzy, c-format | 5351 | #, fuzzy, c-format |
5320 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5352 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5321 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5353 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5322 | 5354 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 |
5324 | #, fuzzy, c-format | 5356 | #, fuzzy, c-format |
5325 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5357 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5326 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5358 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5327 | 5359 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5329 | msgid "add record" | 5361 | msgid "add record" |
5330 | msgstr "añadir registro" | 5362 | msgstr "añadir registro" |
5331 | 5363 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5333 | msgid "delete record" | 5365 | msgid "delete record" |
5334 | msgstr "borrar registro" | 5366 | msgstr "borrar registro" |
5335 | 5367 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5337 | msgid "display records" | 5369 | msgid "display records" |
5338 | msgstr "mostrar registros" | 5370 | msgstr "mostrar registros" |
5339 | 5371 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5341 | msgid "" | 5373 | msgid "" |
5342 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5374 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5343 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
5344 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5376 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5345 | "(\"never\") es posible" | 5377 | "(\"never\") es posible" |
5346 | 5378 | ||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5348 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
5349 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5381 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5350 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5382 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5351 | 5383 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5353 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
5354 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5386 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5355 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5356 | 5388 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5358 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
5359 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5391 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5360 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5392 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5361 | 5393 | ||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5363 | msgid "" | 5395 | msgid "" |
5364 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5396 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5365 | "specified multiple times" | 5397 | "specified multiple times" |
5366 | msgstr "" | 5398 | msgstr "" |
5367 | 5399 | ||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5369 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5401 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5370 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5402 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5371 | 5403 | ||
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 | 5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5373 | msgid "URI to import into our zone" | 5405 | msgid "URI to import into our zone" |
5374 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5406 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5375 | 5407 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5377 | msgid "value of the record to add/delete" | 5409 | msgid "value of the record to add/delete" |
5378 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5410 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5379 | 5411 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5381 | msgid "create or list public record" | 5413 | msgid "create or list public record" |
5382 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5414 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5383 | 5415 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5385 | msgid "" | 5417 | msgid "" |
5386 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5418 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5387 | "expired" | 5419 | "expired" |
5388 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5389 | 5421 | ||
5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5391 | #, fuzzy | 5423 | #, fuzzy |
5392 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5424 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5393 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5425 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5394 | 5426 | ||
5395 | # form?? | 5427 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5397 | #, c-format | ||
5398 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5399 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5400 | |||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5402 | #, c-format | ||
5403 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5404 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5405 | |||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5407 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5408 | msgstr "" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5411 | #, c-format | ||
5412 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5413 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5414 | |||
5415 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5416 | #, c-format | ||
5417 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5418 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5419 | |||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5421 | #, c-format | ||
5422 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5423 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5426 | #, c-format | ||
5427 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5428 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5431 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5432 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5435 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5436 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5439 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5443 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5444 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5445 | |||
5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5447 | #, fuzzy | ||
5448 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5449 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5450 | |||
5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5452 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5453 | msgstr "" | ||
5454 | |||
5455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5456 | #, fuzzy | ||
5457 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5458 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5459 | |||
5460 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 | ||
5461 | #, fuzzy, c-format | 5428 | #, fuzzy, c-format |
5462 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5429 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5463 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5430 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5464 | 5431 | ||
5465 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5466 | msgid "size to use for the main hash map" | 5433 | msgid "size to use for the main hash map" |
5467 | msgstr "" | 5434 | msgstr "" |
5468 | 5435 | ||
5469 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 | 5436 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5470 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5437 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5471 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5472 | 5439 | ||
5473 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 | 5440 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5474 | #, fuzzy | 5441 | #, fuzzy |
5475 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5442 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5476 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5443 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5477 | 5444 | ||
5478 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 | 5445 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5479 | #, c-format | ||
5480 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5481 | msgstr "" | ||
5482 | |||
5483 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5484 | #, c-format | ||
5485 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5486 | msgstr "" | ||
5487 | |||
5488 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5489 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
5490 | msgid "Flat file database running\n" | 5447 | msgid "heap file database running\n" |
5491 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5448 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5492 | 5449 | ||
5493 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | ||
5494 | #, fuzzy | ||
5495 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5496 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5450 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5499 | #, fuzzy | 5451 | #, fuzzy |
5500 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5452 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5538,7 +5490,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5538 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5490 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5539 | 5491 | ||
5540 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5492 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5541 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 | 5493 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5494 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5543 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5495 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5544 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5496 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
@@ -5578,39 +5530,39 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | |||
5578 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5530 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5579 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5531 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5580 | 5532 | ||
5581 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 | 5533 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5582 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5534 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5583 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
5584 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5536 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5585 | 5537 | ||
5586 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 | 5538 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5587 | #, c-format | 5539 | #, c-format |
5588 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5540 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5589 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5541 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5590 | 5542 | ||
5591 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5543 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5592 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5544 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5593 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5545 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5594 | 5546 | ||
5595 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5547 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5596 | msgid "upnpc not found\n" | 5548 | msgid "upnpc not found\n" |
5597 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5549 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5598 | 5550 | ||
5599 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 | 5551 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5600 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5552 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5601 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5602 | 5554 | ||
5603 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 | 5555 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5604 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 | 5556 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5605 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5557 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5606 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
5607 | 5559 | ||
5608 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 | 5560 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5609 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 | 5561 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5610 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5562 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5611 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5563 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5612 | 5564 | ||
5613 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 | 5565 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5614 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5566 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5615 | msgstr "" | 5567 | msgstr "" |
5616 | 5568 | ||
@@ -5739,45 +5691,45 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | |||
5739 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5691 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5740 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5692 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5741 | 5693 | ||
5742 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 | 5694 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5743 | #, c-format | 5695 | #, c-format |
5744 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5696 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5745 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5746 | 5698 | ||
5747 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 | 5699 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5748 | #, fuzzy, c-format | 5700 | #, fuzzy, c-format |
5749 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5701 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5750 | msgstr "" | 5702 | msgstr "" |
5751 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5703 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5752 | "puerto %d.\n" | 5704 | "puerto %d.\n" |
5753 | 5705 | ||
5754 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 | 5706 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5755 | #, c-format | 5707 | #, c-format |
5756 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5708 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5757 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5758 | 5710 | ||
5759 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 | 5711 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5760 | #, c-format | 5712 | #, c-format |
5761 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5713 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5762 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5763 | 5715 | ||
5764 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 | 5716 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5765 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5766 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5718 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5767 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5719 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5768 | 5720 | ||
5769 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 | 5721 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5770 | msgid "" | 5722 | msgid "" |
5771 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5723 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5772 | "disabling UPnP\n" | 5724 | "disabling UPnP\n" |
5773 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5774 | 5726 | ||
5775 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 | 5727 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5776 | #, c-format | 5728 | #, c-format |
5777 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5729 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5778 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5730 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5779 | 5731 | ||
5780 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 | 5732 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5781 | #, c-format | 5733 | #, c-format |
5782 | msgid "Failed to start %s\n" | 5734 | msgid "Failed to start %s\n" |
5783 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5735 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
@@ -5790,11 +5742,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5790 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5742 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5791 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5743 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5792 | 5744 | ||
5793 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 | ||
5794 | #, fuzzy | ||
5795 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5796 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5797 | |||
5798 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5745 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5799 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5746 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5800 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5747 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5820,69 +5767,15 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5820 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5767 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5821 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5768 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5822 | 5769 | ||
5823 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 | 5770 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5824 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 | 5771 | #, fuzzy |
5825 | msgid "Value is too large.\n" | 5772 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5826 | msgstr "" | 5773 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5829 | #, c-format | ||
5830 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5831 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5834 | #, fuzzy, c-format | ||
5835 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5836 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5842 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5845 | msgid "# peers known" | ||
5846 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5847 | |||
5848 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5849 | #, c-format | ||
5850 | msgid "" | ||
5851 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5852 | msgstr "" | ||
5853 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5854 | "Eliminado.\n" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5857 | #, fuzzy, c-format | ||
5858 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5859 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5862 | #, c-format | ||
5863 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5864 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5867 | #, fuzzy, c-format | ||
5868 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5872 | #, c-format | ||
5873 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5874 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5875 | |||
5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5877 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5878 | msgstr "" | ||
5879 | 5774 | ||
5880 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5775 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5881 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5776 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5882 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5777 | msgid "Value is too large.\n" |
5883 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5884 | msgstr "" | 5778 | msgstr "" |
5885 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5886 | 5779 | ||
5887 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5888 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5895,7 +5788,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5895 | msgstr "" | 5788 | msgstr "" |
5896 | 5789 | ||
5897 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5790 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5898 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5791 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5899 | #, fuzzy, c-format | 5792 | #, fuzzy, c-format |
5900 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5793 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5901 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5794 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
@@ -5974,35 +5867,90 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5974 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5867 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5975 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5868 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5976 | 5869 | ||
5977 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5870 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5978 | #, fuzzy | 5871 | #, c-format |
5979 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5872 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5980 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5873 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5876 | #, fuzzy, c-format | ||
5877 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5878 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5881 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5882 | #, fuzzy, c-format | ||
5883 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5884 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5885 | |||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5887 | msgid "# peers known" | ||
5888 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5889 | |||
5890 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5891 | #, c-format | ||
5892 | msgid "" | ||
5893 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5894 | msgstr "" | ||
5895 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5896 | "Eliminado.\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5899 | #, fuzzy, c-format | ||
5900 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5901 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5904 | #, c-format | ||
5905 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5906 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | ||
5910 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5911 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5916 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5919 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5920 | msgstr "" | ||
5921 | |||
5922 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5923 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5924 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5925 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5926 | msgstr "" | ||
5927 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5981 | 5928 | ||
5982 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5929 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5983 | msgid "peerstore" | 5930 | msgid "peerstore" |
5984 | msgstr "" | 5931 | msgstr "" |
5985 | 5932 | ||
5986 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5933 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5987 | #, fuzzy, c-format | 5934 | #, fuzzy, c-format |
5988 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5935 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5989 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5936 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5990 | 5937 | ||
5991 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 | 5938 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5992 | #, fuzzy | 5939 | #, fuzzy |
5993 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5940 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5994 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5941 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5995 | 5942 | ||
5996 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5943 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5997 | #, fuzzy | 5944 | #, fuzzy |
5998 | msgid "Received a malformed response from service." | 5945 | msgid "Received a malformed response from service." |
5999 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5946 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6000 | 5947 | ||
6001 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 | 5948 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
6002 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5949 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6003 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
6004 | 5951 | ||
6005 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5952 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5953 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
6006 | #, fuzzy, c-format | 5954 | #, fuzzy, c-format |
6007 | msgid "" | 5955 | msgid "" |
6008 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5956 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -6010,6 +5958,8 @@ msgid "" | |||
6010 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5958 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6011 | 5959 | ||
6012 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5960 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5961 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5962 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
6013 | #, fuzzy, c-format | 5963 | #, fuzzy, c-format |
6014 | msgid "" | 5964 | msgid "" |
6015 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5965 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -6026,6 +5976,114 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
6026 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5976 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
6027 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 5977 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
6028 | 5978 | ||
5979 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5980 | #, fuzzy | ||
5981 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5982 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
5983 | |||
5984 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5985 | #, fuzzy | ||
5986 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
5988 | |||
5989 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5990 | #, fuzzy | ||
5991 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5992 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5993 | |||
5994 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5995 | #, fuzzy | ||
5996 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5997 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
5998 | |||
5999 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
6000 | #, fuzzy | ||
6001 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
6002 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6003 | |||
6004 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
6005 | #, fuzzy | ||
6006 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
6007 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6008 | |||
6009 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
6010 | #, fuzzy | ||
6011 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
6012 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
6015 | #, fuzzy | ||
6016 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
6017 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6018 | |||
6019 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
6020 | #, fuzzy, c-format | ||
6021 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
6022 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6023 | |||
6024 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
6025 | #, fuzzy, c-format | ||
6026 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
6027 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6028 | |||
6029 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
6030 | #, fuzzy | ||
6031 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
6032 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6033 | |||
6034 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
6035 | #, fuzzy | ||
6036 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
6037 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6038 | |||
6039 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
6040 | #, fuzzy | ||
6041 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
6042 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6043 | |||
6044 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
6045 | #, fuzzy | ||
6046 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
6047 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6048 | |||
6049 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
6050 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
6051 | #, fuzzy | ||
6052 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
6053 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
6056 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
6057 | #, fuzzy | ||
6058 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
6059 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6060 | |||
6061 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
6062 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
6063 | #, fuzzy | ||
6064 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
6065 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6066 | |||
6067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
6068 | #, fuzzy | ||
6069 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
6070 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
6071 | |||
6072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
6073 | #, fuzzy, c-format | ||
6074 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
6075 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
6076 | |||
6077 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
6078 | #, fuzzy, c-format | ||
6079 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
6080 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
6081 | |||
6082 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
6083 | #, fuzzy | ||
6084 | msgid "SQLite database running\n" | ||
6085 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
6086 | |||
6029 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 6087 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
6030 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6088 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6031 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6089 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
@@ -6071,97 +6129,74 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | |||
6071 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6129 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6072 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6130 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6073 | 6131 | ||
6074 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 6132 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6075 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 6133 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6076 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 6134 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6077 | #, c-format | 6135 | #, c-format |
6078 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6136 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6079 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6137 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6080 | 6138 | ||
6081 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 6139 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6082 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6140 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6083 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6084 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6142 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6085 | 6143 | ||
6086 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 | 6144 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
6087 | #, fuzzy, c-format | 6145 | #, fuzzy, c-format |
6088 | msgid "Ego is required\n" | 6146 | msgid "Ego is required\n" |
6089 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6147 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6090 | 6148 | ||
6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 | 6149 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6092 | #, c-format | 6150 | #, c-format |
6093 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6151 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6094 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6095 | 6153 | ||
6096 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 | 6154 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6097 | #, fuzzy, c-format | 6155 | #, fuzzy, c-format |
6098 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6156 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6099 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6157 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6100 | 6158 | ||
6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 | 6159 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6102 | msgid "Add an attribute NAME" | 6160 | msgid "Add attribute" |
6103 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
6104 | 6162 | ||
6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 | 6163 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6106 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6164 | msgid "Attribute value" |
6107 | msgstr "" | 6165 | msgstr "" |
6108 | 6166 | ||
6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 | 6167 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6110 | msgid "The attribute VALUE" | 6168 | msgid "Ego" |
6111 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
6112 | 6170 | ||
6113 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 | 6171 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6114 | #, fuzzy | 6172 | msgid "Audience (relying party)" |
6115 | msgid "The EGO to use" | ||
6116 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 | ||
6119 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6120 | msgstr "" | 6173 | msgstr "" |
6121 | 6174 | ||
6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 | 6175 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6123 | msgid "List attributes for EGO" | 6176 | msgid "List attributes for Ego" |
6124 | msgstr "" | 6177 | msgstr "" |
6125 | 6178 | ||
6126 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 | 6179 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6127 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6180 | msgid "Issue a ticket" |
6128 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6129 | 6182 | ||
6130 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 | 6183 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6131 | msgid "Consume a ticket" | 6184 | msgid "Consume a ticket" |
6132 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6133 | 6186 | ||
6134 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 | 6187 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6135 | msgid "Revoke a ticket" | 6188 | msgid "Revoke a ticket" |
6136 | msgstr "" | 6189 | msgstr "" |
6137 | 6190 | ||
6138 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 | 6191 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6139 | msgid "Type of attribute" | 6192 | msgid "Type of attribute" |
6140 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
6141 | 6194 | ||
6142 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 | 6195 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6143 | msgid "List tickets of ego" | ||
6144 | msgstr "" | ||
6145 | |||
6146 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 | ||
6147 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6196 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6148 | msgstr "" | 6197 | msgstr "" |
6149 | 6198 | ||
6150 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 | 6199 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6151 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6152 | msgstr "" | ||
6153 | |||
6154 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 | ||
6155 | #, fuzzy | ||
6156 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6157 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6158 | |||
6159 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 | ||
6160 | #, fuzzy | ||
6161 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6162 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6163 | |||
6164 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 | ||
6165 | #, fuzzy | 6200 | #, fuzzy |
6166 | msgid "failed to store record\n" | 6201 | msgid "failed to store record\n" |
6167 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6202 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -6261,21 +6296,52 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6261 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6296 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6262 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6297 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6263 | 6298 | ||
6264 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 | 6299 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6265 | #, fuzzy | 6300 | #, fuzzy |
6266 | msgid "GNUnet REST server" | 6301 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6267 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6302 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6268 | 6303 | ||
6269 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | 6304 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6270 | #, fuzzy | 6305 | #, fuzzy |
6271 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6306 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6272 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6307 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6273 | 6308 | ||
6274 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6309 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6275 | #, fuzzy | 6310 | #, fuzzy |
6276 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6311 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6277 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6312 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6278 | 6313 | ||
6314 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6315 | #, fuzzy | ||
6316 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6317 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6320 | #, fuzzy | ||
6321 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6322 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6323 | |||
6324 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6325 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6326 | #, fuzzy | ||
6327 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6328 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6329 | |||
6330 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6331 | #, fuzzy | ||
6332 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6333 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6334 | |||
6335 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6336 | #, fuzzy | ||
6337 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6338 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
6339 | |||
6340 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | ||
6341 | #, fuzzy | ||
6342 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6343 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
6344 | |||
6279 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6280 | #, fuzzy, c-format | 6346 | #, fuzzy, c-format |
6281 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6347 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6326,59 +6392,59 @@ msgstr "" | |||
6326 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6392 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6327 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6393 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6328 | 6394 | ||
6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 | 6395 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6330 | #, c-format | 6396 | #, c-format |
6331 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6397 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6332 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6333 | 6399 | ||
6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 | 6400 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6335 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6401 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6336 | msgstr "" | 6402 | msgstr "" |
6337 | 6403 | ||
6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | 6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6339 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6405 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6340 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
6341 | 6407 | ||
6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 | 6408 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6343 | #, fuzzy, c-format | 6409 | #, fuzzy, c-format |
6344 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6410 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6345 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6411 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6346 | 6412 | ||
6347 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 | 6413 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6348 | msgid "" | 6414 | msgid "" |
6349 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6415 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6350 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6351 | 6417 | ||
6352 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6353 | #, fuzzy | 6419 | #, fuzzy |
6354 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6420 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6355 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6421 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6356 | 6422 | ||
6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 | 6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6358 | #, fuzzy, c-format | 6424 | #, fuzzy, c-format |
6359 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6425 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6360 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6426 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6361 | 6427 | ||
6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 | 6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6363 | #, fuzzy | 6429 | #, fuzzy |
6364 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6430 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6365 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6431 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6366 | 6432 | ||
6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6433 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6368 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6434 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6369 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6370 | 6436 | ||
6371 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6372 | msgid "" | 6438 | msgid "" |
6373 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6439 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6374 | "the ego NAME " | 6440 | "the ego NAME " |
6375 | msgstr "" | 6441 | msgstr "" |
6376 | 6442 | ||
6377 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | 6443 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6378 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6444 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6379 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6380 | 6446 | ||
6381 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6382 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6448 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6383 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6384 | 6450 | ||
@@ -6411,44 +6477,44 @@ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | |||
6411 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6477 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6412 | msgstr "" | 6478 | msgstr "" |
6413 | 6479 | ||
6414 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6480 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6415 | #, fuzzy | 6481 | #, fuzzy |
6416 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6482 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6417 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6483 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6418 | 6484 | ||
6419 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6485 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6420 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6421 | msgstr "" | ||
6422 | |||
6423 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6424 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6425 | msgstr "" | ||
6426 | |||
6427 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6428 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6429 | msgstr "" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | ||
6432 | #, fuzzy | 6486 | #, fuzzy |
6433 | msgid "duration of the profiling" | 6487 | msgid "duration of the profiling" |
6434 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6435 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6489 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6436 | 6490 | ||
6437 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 | 6491 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6438 | #, fuzzy | 6492 | #, fuzzy |
6439 | msgid "timeout for the profiling" | 6493 | msgid "timeout for the profiling" |
6440 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6494 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6441 | 6495 | ||
6442 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 | 6496 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6443 | #, fuzzy | 6497 | #, fuzzy |
6444 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6498 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6445 | msgstr "número de pares para empezar" | 6499 | msgstr "número de pares para empezar" |
6446 | 6500 | ||
6447 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 | 6501 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6448 | #, fuzzy | 6502 | #, fuzzy |
6449 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6503 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6450 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6504 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6451 | 6505 | ||
6506 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6507 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6508 | msgstr "" | ||
6509 | |||
6510 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6511 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6512 | msgstr "" | ||
6513 | |||
6514 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6515 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6516 | msgstr "" | ||
6517 | |||
6452 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6518 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6453 | #, fuzzy | 6519 | #, fuzzy |
6454 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6520 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6504,10 +6570,10 @@ msgstr "" | |||
6504 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6570 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6505 | msgstr "" | 6571 | msgstr "" |
6506 | 6572 | ||
6507 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | 6573 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 | ||
6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6574 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6575 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6511 | #, fuzzy | 6577 | #, fuzzy |
6512 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6578 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6513 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6579 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6532,31 +6598,31 @@ msgstr "" | |||
6532 | msgid "also profile decryption" | 6598 | msgid "also profile decryption" |
6533 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6534 | 6600 | ||
6535 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 | 6601 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6536 | #, fuzzy | 6602 | #, fuzzy |
6537 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6603 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6538 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6604 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6539 | 6605 | ||
6540 | # Miguel: Conjunto resta. | 6606 | # Miguel: Conjunto resta. |
6541 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 | 6607 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6542 | msgid "number of element in set A-B" | 6608 | msgid "number of element in set A-B" |
6543 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6609 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6544 | 6610 | ||
6545 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 | 6611 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6546 | msgid "number of element in set B-A" | 6612 | msgid "number of element in set B-A" |
6547 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6613 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6548 | 6614 | ||
6549 | # Miguel: Conjunto unión. | 6615 | # Miguel: Conjunto unión. |
6550 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 | 6616 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6551 | msgid "number of common elements in A and B" | 6617 | msgid "number of common elements in A and B" |
6552 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6618 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6553 | 6619 | ||
6554 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6620 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6555 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 | 6621 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6556 | msgid "hash num" | 6622 | msgid "hash num" |
6557 | msgstr "número de hash" | 6623 | msgstr "número de hash" |
6558 | 6624 | ||
6559 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 | 6625 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6560 | msgid "ibf size" | 6626 | msgid "ibf size" |
6561 | msgstr "tamaño ibf" | 6627 | msgstr "tamaño ibf" |
6562 | 6628 | ||
@@ -6580,6 +6646,134 @@ msgstr "" | |||
6580 | msgid "element size" | 6646 | msgid "element size" |
6581 | msgstr "" | 6647 | msgstr "" |
6582 | 6648 | ||
6649 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6650 | #, fuzzy | ||
6651 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6652 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6653 | |||
6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6655 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6656 | msgstr "" | ||
6657 | |||
6658 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6659 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6660 | msgstr "" | ||
6661 | |||
6662 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6663 | msgid "create a place" | ||
6664 | msgstr "" | ||
6665 | |||
6666 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6667 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6668 | msgstr "" | ||
6669 | |||
6670 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6671 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6672 | msgstr "" | ||
6673 | |||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6675 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6676 | msgstr "" | ||
6677 | |||
6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6679 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6680 | msgstr "" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6683 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6684 | msgstr "" | ||
6685 | |||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6687 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6688 | msgstr "" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6691 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6692 | msgstr "" | ||
6693 | |||
6694 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6695 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6696 | msgstr "" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6699 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6700 | msgstr "" | ||
6701 | |||
6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6703 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6704 | msgstr "" | ||
6705 | |||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6707 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6708 | msgstr "" | ||
6709 | |||
6710 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6711 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6712 | msgstr "" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6715 | msgid "message body or state value" | ||
6716 | msgstr "" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6719 | #, fuzzy | ||
6720 | msgid "name or public key of ego" | ||
6721 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6724 | #, fuzzy | ||
6725 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6726 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6729 | #, fuzzy | ||
6730 | msgid "GNS name" | ||
6731 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6732 | |||
6733 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6734 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6735 | msgstr "" | ||
6736 | |||
6737 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6738 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6739 | msgstr "" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6742 | #, fuzzy | ||
6743 | msgid "method name" | ||
6744 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6747 | #, fuzzy | ||
6748 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6749 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6750 | |||
6751 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6752 | msgid "key address of place" | ||
6753 | msgstr "" | ||
6754 | |||
6755 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6756 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6757 | msgstr "" | ||
6758 | |||
6759 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6760 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6761 | msgstr "" | ||
6762 | |||
6763 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6764 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6765 | msgstr "" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6768 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6769 | msgstr "" | ||
6770 | |||
6771 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6772 | msgid "" | ||
6773 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6774 | "messages, access history and state.\n" | ||
6775 | msgstr "" | ||
6776 | |||
6583 | #: src/sq/sq.c:54 | 6777 | #: src/sq/sq.c:54 |
6584 | #, c-format | 6778 | #, c-format |
6585 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6779 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6604,93 +6798,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | |||
6604 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6798 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6605 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6799 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6606 | 6800 | ||
6607 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 | 6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6608 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 | 6802 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6609 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6803 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6610 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6804 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6611 | 6805 | ||
6612 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6806 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6613 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 | 6807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6614 | #, c-format | 6808 | #, c-format |
6615 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6809 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6616 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6617 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6811 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6618 | 6812 | ||
6619 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 | 6813 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6620 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6814 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6621 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6815 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6622 | 6816 | ||
6623 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 | 6817 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6624 | msgid "Missing argument: name\n" | 6818 | msgid "Missing argument: name\n" |
6625 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6819 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6626 | 6820 | ||
6627 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 | 6821 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6628 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
6629 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6823 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6630 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6824 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6631 | 6825 | ||
6632 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 | 6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6633 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6634 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6828 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6635 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6829 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6636 | 6830 | ||
6637 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 | 6831 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6638 | #, c-format | 6832 | #, c-format |
6639 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6833 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6640 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6834 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6641 | 6835 | ||
6642 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 | 6836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6643 | #, c-format | 6837 | #, c-format |
6644 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6838 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6645 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6839 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6646 | 6840 | ||
6647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 | 6841 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6648 | #, c-format | 6842 | #, c-format |
6649 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6843 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6650 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6844 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6651 | 6845 | ||
6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 | 6846 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6653 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6654 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6848 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6655 | msgstr "" | 6849 | msgstr "" |
6656 | 6850 | ||
6657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 | 6851 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6658 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6852 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6659 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6853 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6660 | 6854 | ||
6661 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 | 6855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6662 | msgid "make the value being set persistent" | 6856 | msgid "make the value being set persistent" |
6663 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6857 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6664 | 6858 | ||
6665 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6859 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6666 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6860 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6667 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6861 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6668 | 6862 | ||
6669 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6863 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6670 | msgid "use as csv separator" | 6864 | msgid "use as csv separator" |
6671 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
6672 | 6866 | ||
6673 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 | 6867 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6674 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6868 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6675 | msgstr "" | 6869 | msgstr "" |
6676 | 6870 | ||
6677 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6871 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6678 | msgid "just print the statistics value" | 6872 | msgid "just print the statistics value" |
6679 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6873 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6680 | 6874 | ||
6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6875 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6682 | msgid "watch value continuously" | 6876 | msgid "watch value continuously" |
6683 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6877 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6684 | 6878 | ||
6685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6879 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6686 | msgid "connect to remote host" | 6880 | msgid "connect to remote host" |
6687 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6881 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6688 | 6882 | ||
6689 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6690 | msgid "port for remote host" | 6884 | msgid "port for remote host" |
6691 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6885 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6692 | 6886 | ||
6693 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 | 6887 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6694 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6888 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6695 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6889 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6696 | 6890 | ||
@@ -6743,7 +6937,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6743 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6937 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6744 | 6938 | ||
6745 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6939 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6746 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6940 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6747 | msgid "create COUNT number of peers" | 6941 | msgid "create COUNT number of peers" |
6748 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6942 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6749 | 6943 | ||
@@ -6782,7 +6976,7 @@ msgid "" | |||
6782 | msgstr "" | 6976 | msgstr "" |
6783 | 6977 | ||
6784 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6978 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6785 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 | 6979 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6786 | #, c-format | 6980 | #, c-format |
6787 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6981 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6788 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6982 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6856,6 +7050,17 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6856 | msgid "%.s Unknown result code." | 7050 | msgid "%.s Unknown result code." |
6857 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 7051 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6858 | 7052 | ||
7053 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
7054 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
7055 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
7056 | |||
7057 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
7058 | msgid "" | ||
7059 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
7060 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
7061 | "signal is received" | ||
7062 | msgstr "" | ||
7063 | |||
6859 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 7064 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6860 | #, fuzzy | 7065 | #, fuzzy |
6861 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 7066 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6866,18 +7071,7 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6866 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7071 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6867 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 7072 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6868 | 7073 | ||
6869 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 7074 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6870 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6871 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6872 | |||
6873 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6874 | msgid "" | ||
6875 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6876 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6877 | "signal is received" | ||
6878 | msgstr "" | ||
6879 | |||
6880 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 | ||
6881 | #, c-format | 7075 | #, c-format |
6882 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 7076 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6883 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 7077 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
@@ -6897,7 +7091,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | |||
6897 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 7091 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6898 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 7092 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
6899 | 7093 | ||
6900 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 | 7094 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6901 | #, c-format | 7095 | #, c-format |
6902 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 7096 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6903 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
@@ -7064,7 +7258,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n" | |||
7064 | 7258 | ||
7065 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7259 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7066 | # no es una traducción muy literal. | 7260 | # no es una traducción muy literal. |
7067 | #: src/testing/testing.c:1161 | 7261 | #: src/testing/testing.c:1159 |
7068 | #, c-format | 7262 | #, c-format |
7069 | msgid "" | 7263 | msgid "" |
7070 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7264 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7073,47 +7267,47 @@ msgstr "" | |||
7073 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7267 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7074 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7268 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7075 | 7269 | ||
7076 | #: src/testing/testing.c:1170 | 7270 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7077 | #, c-format | 7271 | #, c-format |
7078 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7272 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7079 | msgstr "" | 7273 | msgstr "" |
7080 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7274 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7081 | 7275 | ||
7082 | #: src/testing/testing.c:1180 | 7276 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7083 | #, fuzzy | 7277 | #, fuzzy |
7084 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7278 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7085 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7279 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7086 | 7280 | ||
7087 | #: src/testing/testing.c:1193 | 7281 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7088 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7282 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7089 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7090 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7284 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7091 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7285 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7092 | 7286 | ||
7093 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7287 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7094 | #, fuzzy, c-format | 7288 | #, fuzzy, c-format |
7095 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7289 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7096 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7290 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7097 | 7291 | ||
7098 | #: src/testing/testing.c:1219 | 7292 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7099 | #, c-format | 7293 | #, c-format |
7100 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7294 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7101 | msgstr "" | 7295 | msgstr "" |
7102 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7296 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7103 | 7297 | ||
7104 | #: src/testing/testing.c:1244 | 7298 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7105 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
7106 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7300 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7107 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
7108 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7302 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7109 | "%u: %s\n" | 7303 | "%u: %s\n" |
7110 | 7304 | ||
7111 | #: src/testing/testing.c:1346 | 7305 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7112 | #, c-format | 7306 | #, c-format |
7113 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7307 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7114 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7308 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7115 | 7309 | ||
7116 | #: src/testing/testing.c:1649 | 7310 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7117 | #, c-format | 7311 | #, c-format |
7118 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7312 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7119 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7313 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7130,50 +7324,50 @@ msgstr "" | |||
7130 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7324 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7131 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7325 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7132 | 7326 | ||
7133 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7134 | msgid "# peers blacklisted" | 7328 | msgid "# peers blacklisted" |
7135 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7329 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7136 | 7330 | ||
7137 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7331 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7138 | #, fuzzy | 7332 | #, fuzzy |
7139 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7333 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7140 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7334 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7141 | 7335 | ||
7142 | # gossiped?? | 7336 | # gossiped?? |
7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 | 7337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7144 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7338 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7145 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7339 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7146 | 7340 | ||
7147 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 | 7341 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7148 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 | 7342 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7149 | msgid "# friends connected" | 7343 | msgid "# friends connected" |
7150 | msgstr "# amigos conectados" | 7344 | msgstr "# amigos conectados" |
7151 | 7345 | ||
7152 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 | 7346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7153 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7347 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7154 | msgstr "" | 7348 | msgstr "" |
7155 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7349 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7156 | "gestionar la topología!\n" | 7350 | "gestionar la topología!\n" |
7157 | 7351 | ||
7158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | 7352 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7159 | #, c-format | 7353 | #, c-format |
7160 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7354 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7161 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7355 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7162 | 7356 | ||
7163 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 | 7357 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7164 | #, c-format | 7358 | #, c-format |
7165 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7359 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7166 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7360 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7167 | 7361 | ||
7168 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 | 7362 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7169 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7363 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7170 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7171 | 7365 | ||
7172 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 | 7366 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7173 | msgid "# friends in configuration" | 7367 | msgid "# friends in configuration" |
7174 | msgstr "# amigos en configuración" | 7368 | msgstr "# amigos en configuración" |
7175 | 7369 | ||
7176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 | 7370 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7177 | msgid "" | 7371 | msgid "" |
7178 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7372 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7179 | "connect to friends.\n" | 7373 | "connect to friends.\n" |
@@ -7181,103 +7375,103 @@ msgstr "" | |||
7181 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7375 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7182 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7376 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7183 | 7377 | ||
7184 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 7378 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7185 | msgid "" | 7379 | msgid "" |
7186 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7380 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7187 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7188 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7382 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7189 | "conexiones.\n" | 7383 | "conexiones.\n" |
7190 | 7384 | ||
7191 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 | 7385 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7192 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7386 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7193 | msgid "# HELLO messages received" | 7387 | msgid "# HELLO messages received" |
7194 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7388 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7195 | 7389 | ||
7196 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 7390 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7197 | msgid "GNUnet topology control" | 7391 | msgid "GNUnet topology control" |
7198 | msgstr "" | 7392 | msgstr "" |
7199 | 7393 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 | 7394 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7201 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 | 7395 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 |
7202 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 |
7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 |
7204 | #, fuzzy | 7398 | #, fuzzy |
7205 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7399 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7206 | msgstr "" | 7400 | msgstr "" |
7207 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7401 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7208 | "Saliendo.\n" | 7402 | "Saliendo.\n" |
7209 | 7403 | ||
7210 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 | 7404 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 |
7211 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7212 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7406 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7213 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7407 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7214 | 7408 | ||
7215 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 | 7409 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 |
7216 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7217 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7411 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7218 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7412 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7219 | 7413 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 | 7414 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 |
7221 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7222 | msgid "" | 7416 | msgid "" |
7223 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7417 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7224 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7418 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7225 | 7419 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 | 7420 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 |
7227 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7421 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7228 | #, fuzzy, c-format | 7422 | #, fuzzy, c-format |
7229 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7423 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7230 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7424 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7231 | 7425 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 | 7426 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 |
7233 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7427 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7234 | msgstr "" | 7428 | msgstr "" |
7235 | 7429 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7237 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7238 | msgstr "" | ||
7239 | |||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7241 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7431 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7242 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7432 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7243 | 7433 | ||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7245 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7435 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7246 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7436 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7247 | 7437 | ||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7249 | #, fuzzy | 7439 | #, fuzzy |
7250 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7440 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7251 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7441 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7252 | 7442 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7254 | msgid "# bytes total received" | 7444 | msgid "# bytes total received" |
7255 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7445 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7256 | 7446 | ||
7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 | 7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7258 | msgid "# bytes payload received" | 7448 | msgid "# bytes payload received" |
7259 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7449 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7260 | 7450 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7263 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7453 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7264 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7454 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7265 | 7455 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7267 | #, fuzzy, c-format | 7457 | #, fuzzy, c-format |
7268 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7458 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7269 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7459 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7270 | 7460 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7272 | #, fuzzy, c-format | 7462 | #, fuzzy, c-format |
7273 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7463 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7274 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7464 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7275 | 7465 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7277 | #, c-format | 7467 | #, c-format |
7278 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7468 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7279 | msgstr "" | 7469 | msgstr "" |
7280 | 7470 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7472 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7473 | msgstr "" | ||
7474 | |||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7282 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7476 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7283 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7477 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7287,211 +7481,211 @@ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | |||
7287 | msgid "# session creation failed" | 7481 | msgid "# session creation failed" |
7288 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7482 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7289 | 7483 | ||
7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7291 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7485 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7292 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7486 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7293 | 7487 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7295 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7489 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7296 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7490 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7297 | 7491 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7300 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7494 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7301 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7495 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7302 | 7496 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7304 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7498 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7305 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7499 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7306 | 7500 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7308 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7502 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7309 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7503 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7310 | 7504 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7312 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7506 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7313 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7507 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7314 | 7508 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7316 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7510 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7317 | msgstr "" | 7511 | msgstr "" |
7318 | 7512 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7320 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7514 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7321 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7515 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7322 | 7516 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7324 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7518 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7325 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7519 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7326 | 7520 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7328 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7522 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7329 | msgstr "" | 7523 | msgstr "" |
7330 | 7524 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7332 | #, fuzzy | 7526 | #, fuzzy |
7333 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7527 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7334 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7528 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7335 | 7529 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7337 | #, fuzzy | 7531 | #, fuzzy |
7338 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7532 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7339 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7533 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7340 | 7534 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7342 | #, fuzzy | 7536 | #, fuzzy |
7343 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7537 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7344 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7538 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7345 | 7539 | ||
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7347 | #, fuzzy | 7541 | #, fuzzy |
7348 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7542 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7349 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7543 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7350 | 7544 | ||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7352 | #, fuzzy | 7546 | #, fuzzy |
7353 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7547 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7354 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7548 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7355 | 7549 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7357 | #, fuzzy | 7551 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7552 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7359 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7553 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7360 | 7554 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7362 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7556 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7363 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7557 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7364 | 7558 | ||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7366 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7560 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7367 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7561 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7368 | 7562 | ||
7369 | # throttling? | 7563 | # throttling? |
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7371 | msgid "# ms throttling suggested" | 7565 | msgid "# ms throttling suggested" |
7372 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7566 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7373 | 7567 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7375 | #, fuzzy, c-format | 7569 | #, fuzzy, c-format |
7376 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7570 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7377 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
7378 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7572 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" |
7379 | "«%s»\n" | 7573 | "s»\n" |
7380 | 7574 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7382 | #, fuzzy | 7576 | #, fuzzy |
7383 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7577 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7384 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7578 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7385 | 7579 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7387 | #, fuzzy | 7581 | #, fuzzy |
7388 | msgid "# SYN messages sent" | 7582 | msgid "# SYN messages sent" |
7389 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7583 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7390 | 7584 | ||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7392 | #, fuzzy, c-format | 7586 | #, fuzzy, c-format |
7393 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7587 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7394 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7588 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7395 | 7589 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7397 | #, fuzzy | 7591 | #, fuzzy |
7398 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7592 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7399 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7593 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7400 | 7594 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7402 | #, fuzzy, c-format | 7596 | #, fuzzy, c-format |
7403 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7597 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7404 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7598 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7405 | 7599 | ||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7407 | #, fuzzy | 7601 | #, fuzzy |
7408 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7602 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7409 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7603 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7410 | 7604 | ||
7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7412 | #, fuzzy, c-format | 7606 | #, fuzzy, c-format |
7413 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7607 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7414 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7608 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7415 | 7609 | ||
7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7417 | #, fuzzy | 7611 | #, fuzzy |
7418 | msgid "# SYN messages received" | 7612 | msgid "# SYN messages received" |
7419 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7613 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7420 | 7614 | ||
7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7422 | #, c-format | 7616 | #, c-format |
7423 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7617 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7424 | msgstr "" | 7618 | msgstr "" |
7425 | 7619 | ||
7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7427 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7621 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7428 | msgstr "" | 7622 | msgstr "" |
7429 | 7623 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7431 | #, fuzzy | 7625 | #, fuzzy |
7432 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7626 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7433 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7627 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7434 | 7628 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7436 | #, fuzzy | 7630 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7631 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7438 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7632 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7439 | 7633 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7442 | #, fuzzy | 7636 | #, fuzzy |
7443 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7637 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7444 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7638 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7445 | 7639 | ||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7447 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
7448 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7642 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7449 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7643 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7450 | 7644 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7452 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7646 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7453 | msgstr "" | 7647 | msgstr "" |
7454 | 7648 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7456 | #, fuzzy | 7650 | #, fuzzy |
7457 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7651 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7458 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7652 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7459 | 7653 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7461 | #, fuzzy | 7655 | #, fuzzy |
7462 | msgid "# ACK messages received" | 7656 | msgid "# ACK messages received" |
7463 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7657 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7464 | 7658 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7466 | #, fuzzy | 7660 | #, fuzzy |
7467 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7661 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7468 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7662 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7469 | 7663 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7471 | #, fuzzy | 7665 | #, fuzzy |
7472 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7666 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7473 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7667 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7474 | 7668 | ||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7476 | #, fuzzy | 7670 | #, fuzzy |
7477 | msgid "# QUOTA messages received" | 7671 | msgid "# QUOTA messages received" |
7478 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7672 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7479 | 7673 | ||
7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7481 | #, fuzzy | 7675 | #, fuzzy |
7482 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7676 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7483 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7677 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7484 | 7678 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7486 | #, fuzzy | 7680 | #, fuzzy |
7487 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7681 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7488 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7682 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7489 | 7683 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7491 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7685 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7492 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7686 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7493 | 7687 | ||
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7495 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7689 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7496 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7690 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7497 | 7691 | ||
@@ -7527,7 +7721,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7531 | #, fuzzy | 7725 | #, fuzzy |
7532 | msgid "# validations running" | 7726 | msgid "# validations running" |
7533 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7727 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7555,31 +7749,31 @@ msgstr "" | |||
7555 | msgid "# address revalidations started" | 7749 | msgid "# address revalidations started" |
7556 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7750 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7557 | 7751 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7559 | msgid "# PING message for different peer received" | 7753 | msgid "# PING message for different peer received" |
7560 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7754 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7561 | 7755 | ||
7562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7563 | #, fuzzy, c-format | 7757 | #, fuzzy, c-format |
7564 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7758 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7565 | msgstr "" | 7759 | msgstr "" |
7566 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7760 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7567 | "esa dirección.\n" | 7761 | "esa dirección.\n" |
7568 | 7762 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7570 | msgid "# failed address checks during validation" | 7764 | msgid "# failed address checks during validation" |
7571 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
7572 | 7766 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7574 | #, c-format | 7768 | #, c-format |
7575 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7769 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7576 | msgstr "" | 7770 | msgstr "" |
7577 | 7771 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7579 | msgid "# successful address checks during validation" | 7773 | msgid "# successful address checks during validation" |
7580 | msgstr "" | 7774 | msgstr "" |
7581 | 7775 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7583 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, fuzzy, c-format |
7584 | msgid "" | 7778 | msgid "" |
7585 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7779 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7588,70 +7782,109 @@ msgstr "" | |||
7588 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7782 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7589 | "esa dirección.\n" | 7783 | "esa dirección.\n" |
7590 | 7784 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7592 | #, fuzzy, c-format | 7786 | #, fuzzy, c-format |
7593 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7787 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7594 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7788 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7595 | 7789 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7597 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7791 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7598 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7792 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7599 | 7793 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7601 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7795 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7602 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7796 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7603 | 7797 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7798 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7605 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7799 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7606 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7800 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7607 | 7801 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7609 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7803 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7610 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7804 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7611 | 7805 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7613 | #, fuzzy | 7807 | #, fuzzy |
7614 | msgid "# validations succeeded" | 7808 | msgid "# validations succeeded" |
7615 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7809 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7616 | 7810 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7811 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7618 | #, fuzzy | 7812 | #, fuzzy |
7619 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7813 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7620 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7814 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7621 | 7815 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7816 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7817 | #, c-format | ||
7818 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7819 | msgstr "" | ||
7820 | |||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7822 | msgid "send data to peer" | ||
7823 | msgstr "" | ||
7824 | |||
7825 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7826 | #, fuzzy | ||
7827 | msgid "receive data from peer" | ||
7828 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7829 | |||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7831 | #, fuzzy | ||
7832 | msgid "iterations" | ||
7833 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7834 | |||
7835 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7836 | #, fuzzy | ||
7837 | msgid "number of messages to send" | ||
7838 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7839 | |||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7841 | #, fuzzy | ||
7842 | msgid "message size to use" | ||
7843 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7844 | |||
7845 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7847 | msgid "peer identity" | ||
7848 | msgstr "identidad del par" | ||
7849 | |||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7852 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7853 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7854 | |||
7855 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | ||
7623 | #, c-format | 7856 | #, c-format |
7624 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7857 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7625 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7858 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7626 | 7859 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7860 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7628 | #, c-format | 7861 | #, c-format |
7629 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7862 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7630 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7863 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7631 | 7864 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7865 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7633 | #, c-format | 7866 | #, c-format |
7634 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7867 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7635 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7868 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7636 | 7869 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7638 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
7639 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7872 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7640 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7873 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7641 | 7874 | ||
7642 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7875 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7643 | # en castellano. | 7876 | # en castellano. |
7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7877 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7645 | #, fuzzy | 7878 | #, fuzzy |
7646 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7879 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7647 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7880 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7648 | 7881 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7882 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7650 | #, fuzzy, c-format | 7883 | #, fuzzy, c-format |
7651 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7884 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7652 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7885 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7653 | 7886 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7655 | #, c-format | 7888 | #, c-format |
7656 | msgid "" | 7889 | msgid "" |
7657 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7890 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7660,46 +7893,46 @@ msgstr "" | |||
7660 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7893 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7661 | "bloques de %u Kb\n" | 7894 | "bloques de %u Kb\n" |
7662 | 7895 | ||
7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7896 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7664 | #, c-format | 7897 | #, c-format |
7665 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7898 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7666 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7899 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7667 | 7900 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7901 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7669 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
7670 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7903 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7671 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7904 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7672 | 7905 | ||
7673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7674 | msgid "Connected to" | 7907 | msgid "Connected to" |
7675 | msgstr "Conectado a" | 7908 | msgstr "Conectado a" |
7676 | 7909 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7678 | msgid "Disconnected from" | 7911 | msgid "Disconnected from" |
7679 | msgstr "Desconectado de" | 7912 | msgstr "Desconectado de" |
7680 | 7913 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7914 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7682 | #, fuzzy, c-format | 7915 | #, fuzzy, c-format |
7683 | msgid "Received %u bytes\n" | 7916 | msgid "Received %u bytes\n" |
7684 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7917 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7685 | 7918 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7919 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7687 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7688 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7921 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7689 | msgstr "" | 7922 | msgstr "" |
7690 | 7923 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 | 7924 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7692 | #, c-format | 7925 | #, c-format |
7693 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7926 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7694 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7927 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7695 | 7928 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 | 7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7697 | #, fuzzy | 7930 | #, fuzzy |
7698 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7931 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7699 | msgstr "" | 7932 | msgstr "" |
7700 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7933 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7701 | 7934 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7936 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "" | 7937 | msgid "" |
7705 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7938 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7708,137 +7941,100 @@ msgstr "" | |||
7708 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7941 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7709 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7942 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7710 | 7943 | ||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7944 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7712 | #, fuzzy, c-format | 7945 | #, fuzzy, c-format |
7713 | msgid "" | 7946 | msgid "" |
7714 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7947 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7715 | msgstr "" | 7948 | msgstr "" |
7716 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7949 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, %" |
7717 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7950 | "s, %s, %s, %s, %s\n" |
7718 | 7951 | ||
7719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 | 7952 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7720 | #, fuzzy | 7953 | #, fuzzy |
7721 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7954 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7722 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7955 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7723 | 7956 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7725 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7958 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7726 | msgstr "" | 7959 | msgstr "" |
7727 | 7960 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7961 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 | 7962 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7730 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7963 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7731 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7964 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7732 | 7965 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 | 7966 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7734 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7967 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7735 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7968 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7736 | 7969 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 | 7970 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7738 | #, fuzzy | 7971 | #, fuzzy |
7739 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7972 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7740 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7973 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7741 | 7974 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 7975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7743 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7976 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7744 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7977 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7745 | 7978 | ||
7746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7979 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7747 | #, fuzzy | 7980 | #, fuzzy |
7748 | msgid "disconnect from a peer" | 7981 | msgid "disconnect from a peer" |
7749 | msgstr "conectar a un par" | 7982 | msgstr "conectar a un par" |
7750 | 7983 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 | 7984 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7752 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7985 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7753 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7986 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7754 | 7987 | ||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 | 7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7756 | msgid "" | 7989 | msgid "" |
7757 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7990 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7758 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7759 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7992 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7760 | "(continuamente)" | 7993 | "(continuamente)" |
7761 | 7994 | ||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7763 | msgid "do not resolve hostnames" | 7996 | msgid "do not resolve hostnames" |
7764 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7997 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7765 | 7998 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | 7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7767 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7768 | msgid "peer identity" | ||
7769 | msgstr "identidad del par" | ||
7770 | |||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7772 | #, fuzzy | 8000 | #, fuzzy |
7773 | msgid "monitor plugin sessions" | 8001 | msgid "monitor plugin sessions" |
7774 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 8002 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7775 | 8003 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 | 8004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7777 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8005 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7778 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8006 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7779 | 8007 | ||
7780 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7781 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7782 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7783 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7784 | |||
7785 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7786 | #, c-format | ||
7787 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7788 | msgstr "" | ||
7789 | |||
7790 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7791 | msgid "send data to peer" | ||
7792 | msgstr "" | ||
7793 | |||
7794 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7795 | #, fuzzy | ||
7796 | msgid "receive data from peer" | ||
7797 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7798 | |||
7799 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7800 | #, fuzzy | ||
7801 | msgid "iterations" | ||
7802 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7803 | |||
7804 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7805 | #, fuzzy | ||
7806 | msgid "number of messages to send" | ||
7807 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7808 | |||
7809 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7810 | #, fuzzy | ||
7811 | msgid "message size to use" | ||
7812 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7813 | |||
7814 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
8013 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
7819 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8015 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7820 | msgstr "" | 8016 | msgstr "" |
7821 | 8017 | ||
7822 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7823 | #, c-format | 8019 | #, c-format |
7824 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8020 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7825 | msgstr "" | 8021 | msgstr "" |
7826 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8022 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7827 | "módulo %s!\n" | 8023 | "módulo %s!\n" |
7828 | 8024 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 | 8025 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7831 | #, c-format | 8027 | #, c-format |
7832 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8028 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7833 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8029 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7834 | 8030 | ||
7835 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7836 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 8032 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7837 | #, c-format | 8033 | #, c-format |
7838 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8034 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7839 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8035 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7840 | 8036 | ||
7841 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 | 8037 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7842 | #, fuzzy, c-format | 8038 | #, fuzzy, c-format |
7843 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8039 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7844 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8040 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -7895,6 +8091,7 @@ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | |||
7895 | 8091 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 8092 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7897 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 8093 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
8094 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
7898 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8095 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7899 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8096 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7900 | 8097 | ||
@@ -8000,118 +8197,127 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8000 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8197 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8001 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8198 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8002 | 8199 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 8201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
8202 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
8005 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
8006 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8205 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8007 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8206 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8008 | 8207 | ||
8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 8208 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8214 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
8013 | msgid "# TCP sessions active" | 8215 | msgid "# TCP sessions active" |
8014 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8216 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8015 | 8217 | ||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
8017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 8219 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 8220 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
8020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8225 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8228 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
8022 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8230 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8023 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8231 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8024 | 8232 | ||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8234 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
8026 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8235 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8027 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8236 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8028 | 8237 | ||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 8238 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8239 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
8030 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8240 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8031 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8241 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8032 | 8242 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 8243 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8244 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
8034 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8245 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8035 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8246 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8036 | 8247 | ||
8037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
8038 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8250 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8039 | msgstr "" | 8251 | msgstr "" |
8040 | 8252 | ||
8041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 8253 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8254 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
8042 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8255 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8043 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8256 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8044 | 8257 | ||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 8258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
8046 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8260 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8047 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8261 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8048 | 8262 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 8263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8264 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
8050 | msgid "# bytes received via TCP" | 8265 | msgid "# bytes received via TCP" |
8051 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8266 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8052 | 8267 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8270 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8271 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
8055 | #, fuzzy | 8272 | #, fuzzy |
8056 | msgid "# TCP server connections active" | 8273 | msgid "# TCP server connections active" |
8057 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8274 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8058 | 8275 | ||
8059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8277 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
8060 | #, fuzzy | 8278 | #, fuzzy |
8061 | msgid "# TCP server connect events" | 8279 | msgid "# TCP server connect events" |
8062 | msgstr "# Pares conectados" | 8280 | msgstr "# Pares conectados" |
8063 | 8281 | ||
8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 8282 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8283 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
8065 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8284 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8066 | msgstr "" | 8285 | msgstr "" |
8067 | 8286 | ||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8288 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
8069 | msgid "# TCP service suspended" | 8289 | msgid "# TCP service suspended" |
8070 | msgstr "" | 8290 | msgstr "" |
8071 | 8291 | ||
8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
8073 | msgid "# TCP service resumed" | 8294 | msgid "# TCP service resumed" |
8074 | msgstr "" | 8295 | msgstr "" |
8075 | 8296 | ||
8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 8297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8298 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
8077 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8299 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8078 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8300 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8079 | 8301 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 8302 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8303 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
8081 | msgid "Failed to start service.\n" | 8304 | msgid "Failed to start service.\n" |
8082 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8305 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8083 | 8306 | ||
8084 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 8307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
8085 | #, c-format | 8308 | #, c-format |
8086 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8309 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8087 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8310 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8088 | 8311 | ||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 8312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
8090 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8313 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8091 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8314 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8092 | 8315 | ||
8093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 8316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
8094 | #, c-format | 8317 | #, c-format |
8095 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8318 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8096 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8319 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8097 | 8320 | ||
8098 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8099 | #, fuzzy | ||
8100 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8101 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8102 | |||
8103 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8104 | msgid "" | ||
8105 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8106 | msgstr "" | ||
8107 | |||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8109 | #, c-format | ||
8110 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8111 | msgstr "" | ||
8112 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8113 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8114 | |||
8115 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8116 | #, c-format | 8322 | #, c-format |
8117 | msgid "" | 8323 | msgid "" |
@@ -8138,6 +8344,7 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
8138 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8344 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8139 | 8345 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8347 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
8141 | #, fuzzy | 8348 | #, fuzzy |
8142 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8349 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8143 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8350 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
@@ -8148,15 +8355,19 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | |||
8148 | 8355 | ||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8150 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8151 | msgid "must be in [0,65535]" | 8360 | msgid "must be in [0,65535]" |
8152 | msgstr "" | 8361 | msgstr "" |
8153 | 8362 | ||
8154 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8155 | #, fuzzy | 8365 | #, fuzzy |
8156 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8366 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8157 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8367 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8158 | 8368 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8370 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8160 | #, fuzzy | 8371 | #, fuzzy |
8161 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8372 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8162 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8373 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
@@ -8166,6 +8377,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8166 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8377 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8167 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8378 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8168 | 8379 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8381 | #, fuzzy | ||
8382 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8383 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8384 | |||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8386 | msgid "" | ||
8387 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8388 | msgstr "" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8391 | #, c-format | ||
8392 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8393 | msgstr "" | ||
8394 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8395 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8396 | |||
8169 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8397 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8170 | #, fuzzy, c-format | 8398 | #, fuzzy, c-format |
8171 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8399 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8246,6 +8474,61 @@ msgstr "" | |||
8246 | msgid "# sessions allocated" | 8474 | msgid "# sessions allocated" |
8247 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8475 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8248 | 8476 | ||
8477 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8478 | #, fuzzy, c-format | ||
8479 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8480 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
8481 | |||
8482 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8483 | #, fuzzy | ||
8484 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8485 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8488 | #, fuzzy, c-format | ||
8489 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8490 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8493 | #, fuzzy | ||
8494 | msgid "# XT sessions active" | ||
8495 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8498 | #, fuzzy, c-format | ||
8499 | msgid "" | ||
8500 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8501 | "network configuration\n" | ||
8502 | msgstr "" | ||
8503 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
8504 | "compruebe su configuración de red\n" | ||
8505 | |||
8506 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8507 | #, fuzzy | ||
8508 | msgid "" | ||
8509 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8510 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8511 | msgstr "" | ||
8512 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
8513 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
8514 | "dirección IPv6 global\n" | ||
8515 | |||
8516 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8517 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8518 | #, fuzzy, c-format | ||
8519 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8520 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8521 | |||
8522 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8523 | #, fuzzy | ||
8524 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8525 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8526 | |||
8527 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8528 | #, fuzzy | ||
8529 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8530 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
8531 | |||
8249 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8532 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8250 | #, c-format | 8533 | #, c-format |
8251 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8534 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8256,17 +8539,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | |||
8256 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8539 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8257 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8540 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8258 | 8541 | ||
8259 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8542 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 |
8260 | #, c-format | 8543 | #, c-format |
8261 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8544 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8262 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8545 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8263 | 8546 | ||
8264 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8547 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 |
8265 | #, c-format | 8548 | #, c-format |
8266 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8549 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8267 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8550 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8268 | 8551 | ||
8269 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8552 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 |
8270 | #, fuzzy, c-format | 8553 | #, fuzzy, c-format |
8271 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8554 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8272 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8555 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -8280,7 +8563,7 @@ msgstr "" | |||
8280 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8563 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8281 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8564 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8282 | 8565 | ||
8283 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8566 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 |
8284 | #, c-format | 8567 | #, c-format |
8285 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8568 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8286 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8569 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8290,29 +8573,29 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
8290 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8573 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8291 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8574 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8292 | 8575 | ||
8293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8576 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 |
8294 | #, c-format | 8577 | #, c-format |
8295 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8578 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8296 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8579 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8297 | 8580 | ||
8298 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8581 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 |
8299 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8300 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8583 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8301 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8584 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8302 | 8585 | ||
8303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8586 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 |
8304 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8587 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8305 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8306 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8589 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8307 | "mismo\n" | 8590 | "mismo\n" |
8308 | 8591 | ||
8309 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8592 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | 8593 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 |
8311 | #, c-format | 8594 | #, c-format |
8312 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8595 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8313 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8596 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8314 | 8597 | ||
8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8598 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 |
8316 | #, c-format | 8599 | #, c-format |
8317 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8600 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8318 | msgstr "" | 8601 | msgstr "" |
@@ -8329,46 +8612,45 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8329 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8612 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8330 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8613 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8331 | 8614 | ||
8332 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8615 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 |
8333 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8616 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8334 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8617 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8335 | 8618 | ||
8336 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8619 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 |
8337 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8620 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8338 | msgstr "" | 8621 | msgstr "" |
8339 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8622 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8340 | 8623 | ||
8341 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8624 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 |
8342 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8625 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8343 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8626 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8344 | 8627 | ||
8345 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8628 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8346 | #: src/util/service.c:1893 | 8629 | #: src/util/service.c:1380 |
8347 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8348 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8631 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8349 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8632 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8350 | 8633 | ||
8351 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8634 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 |
8352 | msgid "No such user" | 8635 | msgid "No such user" |
8353 | msgstr "No existe tal usuario" | 8636 | msgstr "No existe tal usuario" |
8354 | 8637 | ||
8355 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8638 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 |
8356 | #, c-format | 8639 | #, c-format |
8357 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8640 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8358 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8641 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8359 | 8642 | ||
8360 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8643 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 |
8361 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8644 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8362 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8645 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8363 | 8646 | ||
8364 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8647 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 |
8365 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 | 8648 | #: src/util/service.c:1841 |
8366 | #: src/util/service.c:2355 | ||
8367 | #, fuzzy, c-format | 8649 | #, fuzzy, c-format |
8368 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8650 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8369 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8651 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8370 | 8652 | ||
8371 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8653 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 |
8372 | #, fuzzy | 8654 | #, fuzzy |
8373 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8655 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8374 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8656 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8378,7 +8660,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
8378 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8660 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8379 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8661 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8380 | 8662 | ||
8381 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 | 8663 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8382 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8664 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8383 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8384 | 8666 | ||
@@ -8411,67 +8693,67 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8411 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8693 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8412 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8694 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8413 | 8695 | ||
8414 | #: src/util/client.c:749 | 8696 | #: src/util/client.c:734 |
8415 | msgid "not a valid filename" | 8697 | msgid "not a valid filename" |
8416 | msgstr "" | 8698 | msgstr "" |
8417 | 8699 | ||
8418 | #: src/util/client.c:941 | 8700 | #: src/util/client.c:925 |
8419 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8420 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8702 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8421 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8703 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8422 | 8704 | ||
8423 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 | 8705 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8424 | msgid "DEBUG" | 8706 | msgid "DEBUG" |
8425 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8707 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8426 | 8708 | ||
8427 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 | 8709 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8428 | msgid "INFO" | 8710 | msgid "INFO" |
8429 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8711 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8430 | 8712 | ||
8431 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 | 8713 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8432 | msgid "MESSAGE" | 8714 | msgid "MESSAGE" |
8433 | msgstr "MENSAJE" | 8715 | msgstr "MENSAJE" |
8434 | 8716 | ||
8435 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 | 8717 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8436 | msgid "WARNING" | 8718 | msgid "WARNING" |
8437 | msgstr "PELIGRO" | 8719 | msgstr "PELIGRO" |
8438 | 8720 | ||
8439 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 | 8721 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8440 | msgid "ERROR" | 8722 | msgid "ERROR" |
8441 | msgstr "ERROR" | 8723 | msgstr "ERROR" |
8442 | 8724 | ||
8443 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 | 8725 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8444 | msgid "NONE" | 8726 | msgid "NONE" |
8445 | msgstr "NINGUNO" | 8727 | msgstr "NINGUNO" |
8446 | 8728 | ||
8447 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 | 8729 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8448 | #, c-format | 8730 | #, c-format |
8449 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8731 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8450 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
8451 | 8733 | ||
8452 | #: src/util/common_logging.c:923 | 8734 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8453 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8454 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8736 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8455 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8737 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8456 | 8738 | ||
8457 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8739 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8458 | msgid "INVALID" | 8740 | msgid "INVALID" |
8459 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8741 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8460 | 8742 | ||
8461 | #: src/util/common_logging.c:1447 | 8743 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8462 | msgid "unknown address" | 8744 | msgid "unknown address" |
8463 | msgstr "dirección desconocida" | 8745 | msgstr "dirección desconocida" |
8464 | 8746 | ||
8465 | #: src/util/common_logging.c:1489 | 8747 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8466 | msgid "invalid address" | 8748 | msgid "invalid address" |
8467 | msgstr "dirección no válida" | 8749 | msgstr "dirección no válida" |
8468 | 8750 | ||
8469 | #: src/util/common_logging.c:1508 | 8751 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8470 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
8471 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8753 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8472 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8754 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8473 | 8755 | ||
8474 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8756 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8475 | #, c-format | 8757 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8758 | msgid "" |
8477 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8759 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8523,28 +8805,28 @@ msgstr "" | |||
8523 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8805 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8524 | #, c-format | 8806 | #, c-format |
8525 | msgid "" | 8807 | msgid "" |
8526 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8808 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" |
8527 | "%llu)\n" | 8809 | "llu)\n" |
8528 | msgstr "" | 8810 | msgstr "" |
8529 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8811 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8530 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8812 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8531 | 8813 | ||
8532 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 | 8814 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8533 | #, c-format | 8815 | #, c-format |
8534 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8816 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8535 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8817 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8536 | 8818 | ||
8537 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 | 8819 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8538 | #, fuzzy, c-format | 8820 | #, fuzzy, c-format |
8539 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8821 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8540 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8822 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8541 | 8823 | ||
8542 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 | 8824 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8543 | #, fuzzy, c-format | 8825 | #, fuzzy, c-format |
8544 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8826 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8545 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8827 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8546 | 8828 | ||
8547 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 | 8829 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8548 | #, fuzzy, c-format | 8830 | #, fuzzy, c-format |
8549 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8831 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8550 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8832 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8584,7 +8866,7 @@ msgstr "" | |||
8584 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8866 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8585 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8867 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8586 | 8868 | ||
8587 | #: src/util/crypto_random.c:329 | 8869 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8588 | #, c-format | 8870 | #, c-format |
8589 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8871 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8590 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8872 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8599,7 +8881,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8599 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8881 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8600 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8882 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8601 | 8883 | ||
8602 | #: src/util/disk.c:1265 | 8884 | #: src/util/disk.c:1255 |
8603 | #, c-format | 8885 | #, c-format |
8604 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8886 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8605 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8887 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
@@ -8611,7 +8893,7 @@ msgstr "" | |||
8611 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8893 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8612 | "%s\n" | 8894 | "%s\n" |
8613 | 8895 | ||
8614 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 8896 | #: src/util/dnsparser.c:950 |
8615 | #, c-format | 8897 | #, c-format |
8616 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8898 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8617 | msgstr "" | 8899 | msgstr "" |
@@ -8638,7 +8920,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | |||
8638 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8920 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8639 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8921 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
8640 | 8922 | ||
8641 | #: src/util/getopt.c:567 | 8923 | #: src/util/getopt.c:568 |
8642 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
8643 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8925 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8644 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 8926 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
@@ -8648,71 +8930,66 @@ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | |||
8648 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8930 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8649 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 8931 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
8650 | 8932 | ||
8651 | #: src/util/getopt.c:598 | 8933 | #: src/util/getopt.c:597 |
8652 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
8653 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8935 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8654 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 8936 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
8655 | 8937 | ||
8656 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 | 8938 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
8657 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
8658 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8940 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8659 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 8941 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
8660 | 8942 | ||
8661 | #: src/util/getopt.c:649 | 8943 | #: src/util/getopt.c:643 |
8662 | #, c-format | 8944 | #, c-format |
8663 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8945 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8664 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 8946 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
8665 | 8947 | ||
8666 | #: src/util/getopt.c:655 | 8948 | #: src/util/getopt.c:647 |
8667 | #, c-format | 8949 | #, c-format |
8668 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8950 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8669 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 8951 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
8670 | 8952 | ||
8671 | #: src/util/getopt.c:682 | 8953 | #: src/util/getopt.c:672 |
8672 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
8673 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8955 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8674 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 8956 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
8675 | 8957 | ||
8676 | #: src/util/getopt.c:684 | 8958 | #: src/util/getopt.c:674 |
8677 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
8678 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8960 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8679 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 8961 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
8680 | 8962 | ||
8681 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 | 8963 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
8682 | #, c-format | 8964 | #, c-format |
8683 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8965 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8684 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 8966 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
8685 | 8967 | ||
8686 | #: src/util/getopt.c:763 | 8968 | #: src/util/getopt.c:750 |
8687 | #, c-format | 8969 | #, c-format |
8688 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8970 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8689 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 8971 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
8690 | 8972 | ||
8691 | #: src/util/getopt.c:783 | 8973 | #: src/util/getopt.c:768 |
8692 | #, c-format | 8974 | #, c-format |
8693 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8975 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8694 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8976 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8695 | 8977 | ||
8696 | #: src/util/getopt.c:975 | 8978 | #: src/util/getopt.c:947 |
8697 | #, c-format | 8979 | #, c-format |
8698 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8980 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8699 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8981 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8700 | 8982 | ||
8701 | #: src/util/getopt.c:987 | 8983 | #: src/util/getopt.c:962 |
8702 | #, fuzzy, c-format | ||
8703 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8704 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | ||
8705 | |||
8706 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8707 | #, fuzzy, c-format | 8984 | #, fuzzy, c-format |
8708 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8985 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8709 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8986 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8710 | 8987 | ||
8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8988 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8712 | msgid "print the version number" | 8989 | msgid "print the version number" |
8713 | msgstr "imprime el número de versión" | 8990 | msgstr "imprime el número de versión" |
8714 | 8991 | ||
8715 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8992 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8716 | #, c-format | 8993 | #, c-format |
8717 | msgid "" | 8994 | msgid "" |
8718 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8995 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8720,110 +8997,106 @@ msgstr "" | |||
8720 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8997 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8721 | "versiones cortas.\n" | 8998 | "versiones cortas.\n" |
8722 | 8999 | ||
8723 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 9000 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8724 | msgid "print this help" | 9001 | msgid "print this help" |
8725 | msgstr "imprime esta ayuda" | 9002 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8726 | 9003 | ||
8727 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 | 9004 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8728 | msgid "be verbose" | 9005 | msgid "be verbose" |
8729 | msgstr "" | 9006 | msgstr "" |
8730 | 9007 | ||
8731 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 | 9008 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8732 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 9009 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8733 | msgstr "" | 9010 | msgstr "" |
8734 | 9011 | ||
8735 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 | 9012 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8736 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 9013 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8737 | msgstr "" | 9014 | msgstr "" |
8738 | 9015 | ||
8739 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 | 9016 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8740 | #, fuzzy | 9017 | #, fuzzy |
8741 | msgid "use configuration file FILENAME" | 9018 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8742 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 9019 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8743 | 9020 | ||
8744 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 | 9021 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8745 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 9022 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8746 | #, c-format | 9023 | #, c-format |
8747 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 9024 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8748 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 9025 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8749 | 9026 | ||
8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 | 9027 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8751 | #, c-format | 9028 | #, c-format |
8752 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 9029 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8753 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 9030 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8754 | 9031 | ||
8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 | 9032 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8756 | #, fuzzy, c-format | 9033 | #, fuzzy, c-format |
8757 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 9034 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8758 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 9035 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8759 | 9036 | ||
8760 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 | 9037 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8761 | #, c-format | 9038 | #, c-format |
8762 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 9039 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8763 | msgstr "" | 9040 | msgstr "" |
8764 | 9041 | ||
8765 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 | 9042 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8766 | #, fuzzy, c-format | 9043 | #, fuzzy, c-format |
8767 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 9044 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8768 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 9045 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8769 | 9046 | ||
8770 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 | 9047 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8771 | #, c-format | 9048 | #, c-format |
8772 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 9049 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8773 | msgstr "" | 9050 | msgstr "" |
8774 | 9051 | ||
8775 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 9052 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8776 | #, fuzzy, c-format | 9053 | #, fuzzy, c-format |
8777 | msgid "failed to load configuration defaults" | 9054 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8778 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 9055 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8779 | 9056 | ||
8780 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | 9057 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8781 | #, fuzzy, c-format | 9058 | #, fuzzy, c-format |
8782 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 9059 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8783 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 9060 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8784 | 9061 | ||
8785 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 9062 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8786 | #, c-format | 9063 | #, c-format |
8787 | msgid "The following sections are available:\n" | 9064 | msgid "The following sections are available:\n" |
8788 | msgstr "" | 9065 | msgstr "" |
8789 | 9066 | ||
8790 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 9067 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8791 | #, c-format | 9068 | #, c-format |
8792 | msgid "--option argument required to set value\n" | 9069 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8793 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 9070 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8794 | 9071 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 9072 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8796 | #, fuzzy | 9073 | #, fuzzy |
8797 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 9074 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8798 | msgstr "" | 9075 | msgstr "" |
8799 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 9076 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8800 | 9077 | ||
8801 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 9078 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8802 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8803 | msgstr "" | ||
8804 | |||
8805 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8806 | msgid "name of the section to access" | 9079 | msgid "name of the section to access" |
8807 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 9080 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8808 | 9081 | ||
8809 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 9082 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
8810 | msgid "name of the option to access" | 9083 | msgid "name of the option to access" |
8811 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 9084 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8812 | 9085 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 9086 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
8814 | msgid "value to set" | 9087 | msgid "value to set" |
8815 | msgstr "valor a establecer" | 9088 | msgstr "valor a establecer" |
8816 | 9089 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 9090 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
8818 | #, fuzzy | 9091 | #, fuzzy |
8819 | msgid "print available configuration sections" | 9092 | msgid "print available configuration sections" |
8820 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 9093 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8821 | 9094 | ||
8822 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 9095 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8823 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 9096 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8824 | msgstr "" | 9097 | msgstr "" |
8825 | 9098 | ||
8826 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 9099 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
8827 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 9100 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8828 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 9101 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8829 | 9102 | ||
@@ -8832,17 +9105,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | |||
8832 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 9105 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8833 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 9106 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8834 | 9107 | ||
8835 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 | 9108 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8836 | #, fuzzy, c-format | 9109 | #, fuzzy, c-format |
8837 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 9110 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8838 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9111 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8839 | 9112 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 | 9113 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8841 | #, c-format | 9114 | #, c-format |
8842 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 9115 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8843 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9116 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8844 | 9117 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 | 9118 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8846 | #, c-format | 9119 | #, c-format |
8847 | msgid "" | 9120 | msgid "" |
8848 | "\n" | 9121 | "\n" |
@@ -8851,100 +9124,73 @@ msgstr "" | |||
8851 | "\n" | 9124 | "\n" |
8852 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 9125 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8853 | 9126 | ||
8854 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 9127 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8855 | #, fuzzy, c-format | 9128 | #, fuzzy, c-format |
8856 | msgid "" | 9129 | msgid "" |
8857 | "\n" | 9130 | "\n" |
8858 | "Finished!\n" | 9131 | "Finished!\n" |
8859 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 9132 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8860 | 9133 | ||
8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 | 9134 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8862 | #, c-format | 9135 | #, c-format |
8863 | msgid "" | 9136 | msgid "" |
8864 | "\n" | 9137 | "\n" |
8865 | "Error, %u keys not generated\n" | 9138 | "Error, %u keys not generated\n" |
8866 | msgstr "" | 9139 | msgstr "" |
8867 | 9140 | ||
8868 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 | 9141 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8869 | #, fuzzy, c-format | 9142 | #, fuzzy, c-format |
8870 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 9143 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8871 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 9144 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8872 | 9145 | ||
8873 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 | 9146 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8874 | #, fuzzy, c-format | 9147 | #, fuzzy, c-format |
8875 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 9148 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8876 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 9149 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8877 | 9150 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 9151 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8879 | #, fuzzy, c-format | 9152 | #, fuzzy, c-format |
8880 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9153 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8881 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 9154 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8882 | 9155 | ||
8883 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 | 9156 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8884 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9157 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8885 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 9158 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8886 | 9159 | ||
8887 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 9160 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8888 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9161 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8889 | msgstr "" | 9162 | msgstr "" |
8890 | 9163 | ||
8891 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 | 9164 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8892 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9165 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8893 | msgstr "" | 9166 | msgstr "" |
8894 | 9167 | ||
8895 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 | 9168 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8896 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9169 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8897 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 9170 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8898 | 9171 | ||
8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 | 9172 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8900 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9173 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8901 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9174 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8902 | 9175 | ||
8903 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 9176 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8904 | #, fuzzy | 9177 | #, fuzzy |
8905 | msgid "print the private key in ASCII format" | 9178 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8906 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9179 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8907 | 9180 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 | 9181 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8909 | #, fuzzy | 9182 | #, fuzzy |
8910 | msgid "print the public key in HEX format" | 9183 | msgid "print the public key in HEX format" |
8911 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9184 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8912 | 9185 | ||
8913 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 | 9186 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8914 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9187 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8915 | msgstr "" | 9188 | msgstr "" |
8916 | 9189 | ||
8917 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 | 9190 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8918 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9191 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8919 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9192 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8920 | 9193 | ||
8921 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8922 | #, c-format | ||
8923 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8924 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
8925 | |||
8926 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8927 | #, c-format | ||
8928 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8929 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
8930 | |||
8931 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8932 | #, c-format | ||
8933 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8934 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
8935 | |||
8936 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | ||
8937 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8938 | msgstr "" | ||
8939 | |||
8940 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | ||
8941 | msgid "do not show preview windows" | ||
8942 | msgstr "" | ||
8943 | |||
8944 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | ||
8945 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8946 | msgstr "" | ||
8947 | |||
8948 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 9194 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8949 | msgid "perform a reverse lookup" | 9195 | msgid "perform a reverse lookup" |
8950 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 9196 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
@@ -8953,42 +9199,57 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8953 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9199 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8954 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9200 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8955 | 9201 | ||
8956 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 | 9202 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8957 | #, c-format | 9203 | #, c-format |
8958 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9204 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8959 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9205 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8960 | 9206 | ||
8961 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 | 9207 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8962 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9208 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8963 | msgstr "" | 9209 | msgstr "" |
8964 | 9210 | ||
8965 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 | 9211 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8966 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9212 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8967 | msgstr "" | 9213 | msgstr "" |
8968 | 9214 | ||
8969 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 9215 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8970 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9216 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8971 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
8972 | 9218 | ||
8973 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 9219 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8974 | msgid "time to wait between calculations" | 9220 | msgid "time to wait between calculations" |
8975 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
8976 | 9222 | ||
8977 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 9223 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8978 | #, fuzzy | 9224 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9225 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8980 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9226 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8981 | 9227 | ||
8982 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 | 9228 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
8983 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 9229 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8984 | msgstr "" | 9230 | msgstr "" |
8985 | 9231 | ||
8986 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9232 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8987 | #, c-format | 9233 | #, c-format |
8988 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9234 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8989 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 9235 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
8990 | 9236 | ||
8991 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 9237 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
9238 | #, c-format | ||
9239 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9240 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
9241 | |||
9242 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9243 | #, c-format | ||
9244 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9245 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
9246 | |||
9247 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9248 | #, c-format | ||
9249 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9250 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
9251 | |||
9252 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | ||
8992 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9253 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8993 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9254 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8994 | 9255 | ||
@@ -9001,20 +9262,20 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
9001 | #, c-format | 9262 | #, c-format |
9002 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9263 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9003 | msgstr "" | 9264 | msgstr "" |
9004 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9265 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" |
9005 | "«%s»\n" | 9266 | "s»\n" |
9006 | 9267 | ||
9007 | #: src/util/helper.c:606 | 9268 | #: src/util/helper.c:606 |
9008 | #, c-format | 9269 | #, c-format |
9009 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9270 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9010 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9271 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9011 | 9272 | ||
9012 | #: src/util/network.c:176 | 9273 | #: src/util/network.c:136 |
9013 | #, c-format | 9274 | #, c-format |
9014 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9275 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9015 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9276 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9016 | 9277 | ||
9017 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 9278 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
9018 | #, c-format | 9279 | #, c-format |
9019 | msgid "" | 9280 | msgid "" |
9020 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9281 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9031,22 +9292,22 @@ msgstr "" | |||
9031 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9292 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9032 | "de entorno «%s».\n" | 9293 | "de entorno «%s».\n" |
9033 | 9294 | ||
9034 | #: src/util/os_installation.c:929 | 9295 | #: src/util/os_installation.c:881 |
9035 | #, c-format | 9296 | #, c-format |
9036 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9297 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9037 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9298 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9038 | 9299 | ||
9039 | #: src/util/os_installation.c:970 | 9300 | #: src/util/os_installation.c:922 |
9040 | #, c-format | 9301 | #, c-format |
9041 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9302 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9042 | msgstr "" | 9303 | msgstr "" |
9043 | 9304 | ||
9044 | #: src/util/os_installation.c:1001 | 9305 | #: src/util/os_installation.c:953 |
9045 | #, fuzzy, c-format | 9306 | #, fuzzy, c-format |
9046 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9307 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9047 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9308 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9048 | 9309 | ||
9049 | #: src/util/os_installation.c:1011 | 9310 | #: src/util/os_installation.c:963 |
9050 | #, c-format | 9311 | #, c-format |
9051 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9312 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9052 | msgstr "" | 9313 | msgstr "" |
@@ -9070,17 +9331,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9070 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9331 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9071 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9332 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9072 | 9333 | ||
9073 | #: src/util/program.c:255 | 9334 | #: src/util/program.c:283 |
9074 | #, fuzzy, c-format | 9335 | #, fuzzy, c-format |
9075 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9336 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9076 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9337 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9077 | 9338 | ||
9078 | #: src/util/program.c:272 | 9339 | #: src/util/program.c:301 |
9079 | #, fuzzy, c-format | 9340 | #, fuzzy, c-format |
9080 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9341 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9081 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9342 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9082 | 9343 | ||
9083 | #: src/util/program.c:287 | 9344 | #: src/util/program.c:318 |
9084 | #, fuzzy | 9345 | #, fuzzy |
9085 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9346 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9086 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9347 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9130,7 +9391,12 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | |||
9130 | msgstr "" | 9391 | msgstr "" |
9131 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9392 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9132 | 9393 | ||
9133 | #: src/util/service.c:668 | 9394 | #: src/util/service.c:1307 |
9395 | msgid "" | ||
9396 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9397 | msgstr "" | ||
9398 | |||
9399 | #: src/util/service.c:2141 | ||
9134 | #, fuzzy, c-format | 9400 | #, fuzzy, c-format |
9135 | msgid "" | 9401 | msgid "" |
9136 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9402 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9139,22 +9405,17 @@ msgstr "" | |||
9139 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9405 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9140 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9406 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9141 | 9407 | ||
9142 | #: src/util/service.c:1820 | ||
9143 | msgid "" | ||
9144 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9145 | msgstr "" | ||
9146 | |||
9147 | #: src/util/signal.c:89 | 9408 | #: src/util/signal.c:89 |
9148 | #, c-format | 9409 | #, c-format |
9149 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9410 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9150 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9411 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9151 | 9412 | ||
9152 | #: src/util/socks.c:617 | 9413 | #: src/util/socks.c:597 |
9153 | #, c-format | 9414 | #, c-format |
9154 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9415 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9155 | msgstr "" | 9416 | msgstr "" |
9156 | 9417 | ||
9157 | #: src/util/socks.c:634 | 9418 | #: src/util/socks.c:616 |
9158 | #, c-format | 9419 | #, c-format |
9159 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9420 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9160 | msgstr "" | 9421 | msgstr "" |
@@ -9163,242 +9424,242 @@ msgstr "" | |||
9163 | msgid "b" | 9424 | msgid "b" |
9164 | msgstr "b" | 9425 | msgstr "b" |
9165 | 9426 | ||
9166 | #: src/util/strings.c:500 | 9427 | #: src/util/strings.c:475 |
9167 | #, c-format | 9428 | #, c-format |
9168 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9429 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9169 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9430 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9170 | 9431 | ||
9171 | #: src/util/strings.c:627 | 9432 | #: src/util/strings.c:602 |
9172 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9433 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9173 | msgstr "" | 9434 | msgstr "" |
9174 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9435 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9175 | "establecida" | 9436 | "establecida" |
9176 | 9437 | ||
9177 | #: src/util/strings.c:731 | 9438 | #: src/util/strings.c:706 |
9178 | msgid "µs" | 9439 | msgid "µs" |
9179 | msgstr "" | 9440 | msgstr "" |
9180 | 9441 | ||
9181 | #: src/util/strings.c:735 | 9442 | #: src/util/strings.c:710 |
9182 | msgid "forever" | 9443 | msgid "forever" |
9183 | msgstr "para siempre" | 9444 | msgstr "para siempre" |
9184 | 9445 | ||
9185 | #: src/util/strings.c:737 | 9446 | #: src/util/strings.c:712 |
9186 | msgid "0 ms" | 9447 | msgid "0 ms" |
9187 | msgstr "0 ms" | 9448 | msgstr "0 ms" |
9188 | 9449 | ||
9189 | #: src/util/strings.c:743 | 9450 | #: src/util/strings.c:718 |
9190 | msgid "ms" | 9451 | msgid "ms" |
9191 | msgstr "ms" | 9452 | msgstr "ms" |
9192 | 9453 | ||
9193 | #: src/util/strings.c:749 | 9454 | #: src/util/strings.c:724 |
9194 | msgid "s" | 9455 | msgid "s" |
9195 | msgstr "s" | 9456 | msgstr "s" |
9196 | 9457 | ||
9197 | #: src/util/strings.c:755 | 9458 | #: src/util/strings.c:730 |
9198 | msgid "m" | 9459 | msgid "m" |
9199 | msgstr "m" | 9460 | msgstr "m" |
9200 | 9461 | ||
9201 | #: src/util/strings.c:761 | 9462 | #: src/util/strings.c:736 |
9202 | msgid "h" | 9463 | msgid "h" |
9203 | msgstr "h" | 9464 | msgstr "h" |
9204 | 9465 | ||
9205 | #: src/util/strings.c:768 | 9466 | #: src/util/strings.c:743 |
9206 | msgid "day" | 9467 | msgid "day" |
9207 | msgstr "día" | 9468 | msgstr "día" |
9208 | 9469 | ||
9209 | #: src/util/strings.c:770 | 9470 | #: src/util/strings.c:745 |
9210 | msgid "days" | 9471 | msgid "days" |
9211 | msgstr "días" | 9472 | msgstr "días" |
9212 | 9473 | ||
9213 | #: src/util/strings.c:799 | 9474 | #: src/util/strings.c:774 |
9214 | msgid "end of time" | 9475 | msgid "end of time" |
9215 | msgstr "fin del plazo" | 9476 | msgstr "fin del plazo" |
9216 | 9477 | ||
9217 | #: src/util/strings.c:1301 | 9478 | #: src/util/strings.c:1277 |
9218 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9479 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9219 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9480 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9220 | 9481 | ||
9221 | #: src/util/strings.c:1309 | 9482 | #: src/util/strings.c:1285 |
9222 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9483 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9223 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9484 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9224 | 9485 | ||
9225 | #: src/util/strings.c:1315 | 9486 | #: src/util/strings.c:1291 |
9226 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9487 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9227 | msgstr "" | 9488 | msgstr "" |
9228 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9489 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9229 | "puerto\n" | 9490 | "puerto\n" |
9230 | 9491 | ||
9231 | #: src/util/strings.c:1325 | 9492 | #: src/util/strings.c:1301 |
9232 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9493 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9233 | msgstr "" | 9494 | msgstr "" |
9234 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9495 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9235 | "«:»\n" | 9496 | "«:»\n" |
9236 | 9497 | ||
9237 | #: src/util/strings.c:1334 | 9498 | #: src/util/strings.c:1310 |
9238 | #, c-format | 9499 | #, c-format |
9239 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9500 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9240 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9501 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9241 | 9502 | ||
9242 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 | 9503 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9243 | msgid "Port not in range\n" | 9504 | msgid "Port not in range\n" |
9244 | msgstr "" | 9505 | msgstr "" |
9245 | 9506 | ||
9246 | #: src/util/strings.c:1635 | 9507 | #: src/util/strings.c:1611 |
9247 | #, fuzzy, c-format | 9508 | #, fuzzy, c-format |
9248 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9509 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9249 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9510 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9250 | 9511 | ||
9251 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 | 9512 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9252 | #: src/util/strings.c:1822 | 9513 | #: src/util/strings.c:1798 |
9253 | #, c-format | 9514 | #, c-format |
9254 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9515 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9255 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9516 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9256 | 9517 | ||
9257 | #: src/util/strings.c:1778 | 9518 | #: src/util/strings.c:1754 |
9258 | #, c-format | 9519 | #, c-format |
9259 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9520 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9260 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9521 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9261 | 9522 | ||
9262 | #: src/util/strings.c:1831 | 9523 | #: src/util/strings.c:1807 |
9263 | #, fuzzy, c-format | 9524 | #, fuzzy, c-format |
9264 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9525 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9265 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9526 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9266 | 9527 | ||
9267 | #: src/util/strings.c:1884 | 9528 | #: src/util/strings.c:1860 |
9268 | #, c-format | 9529 | #, c-format |
9269 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9530 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9270 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9531 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9271 | 9532 | ||
9272 | #: src/util/strings.c:1938 | 9533 | #: src/util/strings.c:1914 |
9273 | #, c-format | 9534 | #, c-format |
9274 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9535 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9275 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9536 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9276 | 9537 | ||
9277 | #: src/util/strings.c:1969 | 9538 | #: src/util/strings.c:1945 |
9278 | #, c-format | 9539 | #, c-format |
9279 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9540 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9280 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9541 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9281 | 9542 | ||
9282 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9543 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9283 | #, fuzzy, c-format | 9544 | #, fuzzy, c-format |
9284 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9545 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9285 | msgstr "" | 9546 | msgstr "" |
9286 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9547 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9287 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9548 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9288 | 9549 | ||
9289 | #: src/util/time.c:882 | 9550 | #: src/util/time.c:866 |
9290 | #, c-format | 9551 | #, c-format |
9291 | msgid "" | 9552 | msgid "" |
9292 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9553 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9293 | msgstr "" | 9554 | msgstr "" |
9294 | 9555 | ||
9295 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 | 9556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
9296 | #, fuzzy | 9557 | #, fuzzy |
9297 | msgid "# Active channels" | 9558 | msgid "# Active channels" |
9298 | msgstr "# Túneles activos" | 9559 | msgstr "# Túneles activos" |
9299 | 9560 | ||
9300 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 | 9561 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9301 | #, fuzzy | 9562 | #, fuzzy |
9302 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9563 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9303 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9564 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9304 | 9565 | ||
9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 | 9566 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9306 | #, fuzzy | 9567 | #, fuzzy |
9307 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9568 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9308 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9569 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9309 | 9570 | ||
9310 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 | 9571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9311 | #, fuzzy | 9572 | #, fuzzy |
9312 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9573 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9313 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9574 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9314 | 9575 | ||
9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 | 9576 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9316 | #, fuzzy | 9577 | #, fuzzy |
9317 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9578 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9318 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9579 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9319 | 9580 | ||
9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 | 9581 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9321 | #, fuzzy | 9582 | #, fuzzy |
9322 | msgid "# Cadet channels created" | 9583 | msgid "# Cadet channels created" |
9323 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9584 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9324 | 9585 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 9586 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9326 | #, c-format | 9587 | #, c-format |
9327 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9588 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9328 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9589 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9329 | 9590 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 | 9591 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9331 | #, fuzzy | 9592 | #, fuzzy |
9332 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9593 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9333 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9594 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9334 | 9595 | ||
9335 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 | 9596 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9336 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9597 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9337 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9598 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9338 | 9599 | ||
9339 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 | 9600 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9340 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9601 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9341 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9602 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9342 | 9603 | ||
9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 | 9604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9344 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9605 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9345 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9606 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9346 | 9607 | ||
9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 | 9608 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9348 | #, c-format | 9609 | #, c-format |
9349 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9610 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9350 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9611 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9351 | 9612 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 | 9613 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9353 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9614 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9354 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9615 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9355 | 9616 | ||
9356 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9617 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9357 | #, c-format | 9618 | #, c-format |
9358 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9619 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9359 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9620 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9360 | 9621 | ||
9361 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 | 9622 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9362 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9623 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9363 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9624 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9364 | 9625 | ||
9365 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 | 9626 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9366 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9627 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9367 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9628 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9368 | 9629 | ||
9369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 | 9630 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9370 | msgid "# Active destinations" | 9631 | msgid "# Active destinations" |
9371 | msgstr "# Destinos activos" | 9632 | msgstr "# Destinos activos" |
9372 | 9633 | ||
9373 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9374 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9635 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9375 | msgstr "" | 9636 | msgstr "" |
9376 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9637 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9377 | 9638 | ||
9378 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 | 9639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9379 | #, fuzzy | 9640 | #, fuzzy |
9380 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9641 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9381 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9642 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9382 | 9643 | ||
9383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 | 9644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9384 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9645 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9385 | msgstr "" | 9646 | msgstr "" |
9386 | 9647 | ||
9387 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 | 9648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9388 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9649 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9389 | msgstr "" | 9650 | msgstr "" |
9390 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9651 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9391 | 9652 | ||
9392 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 | 9653 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9393 | #, fuzzy | 9654 | #, fuzzy |
9394 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9655 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9395 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9656 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9396 | 9657 | ||
9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 | 9658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9398 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9659 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9399 | msgstr "" | 9660 | msgstr "" |
9400 | 9661 | ||
9401 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 | 9662 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9402 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9663 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9403 | msgstr "" | 9664 | msgstr "" |
9404 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9665 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9468,86 +9729,76 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9468 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9729 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9469 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9730 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9470 | 9731 | ||
9471 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9472 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9732 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9733 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9473 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9734 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9474 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9735 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9475 | 9736 | ||
9476 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 | 9737 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9477 | #: src/include/gnunet_common.h:905 | 9738 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9478 | #, fuzzy, c-format | 9739 | #, fuzzy, c-format |
9479 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9740 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9480 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9741 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9481 | 9742 | ||
9482 | #: src/include/gnunet_common.h:924 | 9743 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9483 | #, c-format | 9744 | #, c-format |
9484 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9485 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9746 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9486 | 9747 | ||
9487 | #: src/include/gnunet_common.h:946 | 9748 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9488 | #, c-format | 9749 | #, c-format |
9489 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9490 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9751 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9491 | 9752 | ||
9492 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 | 9753 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9493 | #, c-format | 9754 | #, c-format |
9494 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9495 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9756 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9496 | 9757 | ||
9497 | #, fuzzy | 9758 | #, fuzzy |
9498 | #~ msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 9759 | #~ msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
9499 | #~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 9760 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
9500 | 9761 | ||
9501 | #, fuzzy | 9762 | #, fuzzy |
9502 | #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 9763 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
9503 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 9764 | #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" |
9504 | 9765 | ||
9505 | #, fuzzy | 9766 | #, fuzzy |
9506 | #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 9767 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
9507 | #~ msgstr "" | 9768 | #~ msgstr "" |
9508 | #~ "Transporte TCP no escuchando en ningn puerto (únicamente cliente)\n" | 9769 | #~ "deshabilitar añadir tiempo de creacin a los metadatos del fichero subido" |
9509 | 9770 | ||
9510 | #, fuzzy | 9771 | #, fuzzy |
9511 | #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 9772 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
9512 | #~ msgstr "El transporte TCP anuncia que est en el puerto %llu\n" | 9773 | #~ msgstr "«%s» no es una direccin IP válida.\n" |
9513 | 9774 | ||
9514 | #, fuzzy | 9775 | #, fuzzy |
9515 | #~ msgid "# XT sessions active" | 9776 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" |
9516 | #~ msgstr "# Sesiones TCP activas" | 9777 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
9517 | 9778 | ||
9518 | #, fuzzy | 9779 | #, fuzzy |
9519 | #~ msgid "" | 9780 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
9520 | #~ "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 9781 | #~ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
9521 | #~ "your network configuration\n" | ||
9522 | #~ msgstr "" | ||
9523 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
9524 | #~ "compruebe su configuración de red\n" | ||
9525 | 9782 | ||
9526 | #, fuzzy | 9783 | #, fuzzy |
9527 | #~ msgid "" | 9784 | #~ msgid "reduce output" |
9528 | #~ "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network " | 9785 | #~ msgstr "Sin salida innecesaria" |
9529 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | ||
9530 | #~ "IPv6 address\n" | ||
9531 | #~ msgstr "" | ||
9532 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
9533 | #~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
9534 | #~ "dirección IPv6 global\n" | ||
9535 | 9786 | ||
9536 | #, fuzzy | 9787 | #, fuzzy |
9537 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 9788 | #~ msgid "The EGO to use" |
9538 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 9789 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" |
9539 | 9790 | ||
9540 | #, fuzzy | 9791 | #, fuzzy |
9541 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" | 9792 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
9542 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 9793 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |
9543 | 9794 | ||
9544 | #, fuzzy | 9795 | #, fuzzy |
9545 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 9796 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
9546 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 9797 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |
9547 | 9798 | ||
9548 | #, fuzzy | 9799 | #, fuzzy |
9549 | #~ msgid "Print information about DV state" | 9800 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
9550 | #~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 9801 | #~ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
9551 | 9802 | ||
9552 | #, fuzzy | 9803 | #, fuzzy |
9553 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9804 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
@@ -9557,107 +9808,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9557 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | 9808 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" |
9558 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9809 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
9559 | 9810 | ||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9562 | #~ msgstr "" | ||
9563 | #~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
9564 | |||
9565 | #, fuzzy | ||
9566 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9567 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9568 | |||
9569 | #, fuzzy | ||
9570 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9571 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9572 | |||
9573 | #, fuzzy | ||
9574 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9575 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
9576 | |||
9577 | #, fuzzy | ||
9578 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9579 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9580 | |||
9581 | #, fuzzy | ||
9582 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9583 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9584 | |||
9585 | #, fuzzy | ||
9586 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9587 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
9588 | |||
9589 | #, fuzzy | ||
9590 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
9591 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9592 | |||
9593 | #, fuzzy | ||
9594 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9595 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9596 | |||
9597 | #, fuzzy | ||
9598 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9599 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9600 | |||
9601 | #, fuzzy | ||
9602 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9603 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9604 | |||
9605 | #, fuzzy | ||
9606 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9607 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9608 | |||
9609 | #, fuzzy | ||
9610 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9611 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9612 | |||
9613 | #, fuzzy | ||
9614 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9615 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9616 | |||
9617 | #, fuzzy | ||
9618 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9619 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9620 | |||
9621 | #, fuzzy | ||
9622 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9623 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
9624 | |||
9625 | #, fuzzy | ||
9626 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9627 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
9628 | |||
9629 | #, fuzzy | ||
9630 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9631 | #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
9632 | |||
9633 | #, fuzzy | ||
9634 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9635 | #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
9636 | |||
9637 | #, fuzzy | ||
9638 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9639 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9640 | |||
9641 | #, fuzzy | ||
9642 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9643 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9644 | |||
9645 | #, fuzzy | ||
9646 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9647 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
9648 | |||
9649 | #, fuzzy | ||
9650 | #~ msgid "GNS name" | ||
9651 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9652 | |||
9653 | #, fuzzy | ||
9654 | #~ msgid "method name" | ||
9655 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9656 | |||
9657 | #, fuzzy | ||
9658 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9659 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
9660 | |||
9661 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9811 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9662 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9812 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9663 | 9813 | ||
@@ -9782,8 +9932,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9782 | #, fuzzy | 9932 | #, fuzzy |
9783 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 9933 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
9784 | #~ msgstr "" | 9934 | #~ msgstr "" |
9785 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " | 9935 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %" |
9786 | #~ "%u\n" | 9936 | #~ "u\n" |
9787 | 9937 | ||
9788 | #~ msgid "malformed" | 9938 | #~ msgid "malformed" |
9789 | #~ msgstr "mal formado" | 9939 | #~ msgstr "mal formado" |
@@ -10416,9 +10566,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10416 | #~ msgid "Template datacache running\n" | 10566 | #~ msgid "Template datacache running\n" |
10417 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" | 10567 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" |
10418 | 10568 | ||
10419 | #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | ||
10420 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
10421 | |||
10422 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 10569 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
10423 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 10570 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
10424 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 10571 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
@@ -10861,8 +11008,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10861 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 11008 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
10862 | 11009 | ||
10863 | #~ msgid "" | 11010 | #~ msgid "" |
10864 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | 11011 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" |
10865 | #~ "(%u).\n" | 11012 | #~ "u).\n" |
10866 | #~ msgstr "" | 11013 | #~ msgstr "" |
10867 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " | 11014 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " |
10868 | #~ "predeterminada (%u).\n" | 11015 | #~ "predeterminada (%u).\n" |
@@ -10938,15 +11085,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10938 | #~ msgid "" | 11085 | #~ msgid "" |
10939 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 11086 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
10940 | #~ msgstr "" | 11087 | #~ msgstr "" |
10941 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11088 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" |
10942 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11089 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" |
10943 | 11090 | ||
10944 | #~ msgid "" | 11091 | #~ msgid "" |
10945 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 11092 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" |
10946 | #~ "%s'.\n" | 11093 | #~ "s'.\n" |
10947 | #~ msgstr "" | 11094 | #~ msgstr "" |
10948 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11095 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" |
10949 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | 11096 | #~ "llu, omitiendo bytes «%s».\n" |
10950 | 11097 | ||
10951 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 11098 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
10952 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 11099 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -11186,8 +11333,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11186 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11333 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11187 | #~ "Deleting it.\n" | 11334 | #~ "Deleting it.\n" |
11188 | #~ msgstr "" | 11335 | #~ msgstr "" |
11189 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | 11336 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" |
11190 | #~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" | 11337 | #~ "llu bytes). Borrándolo.\n" |
11191 | 11338 | ||
11192 | #~ msgid "" | 11339 | #~ msgid "" |
11193 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | 11340 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " |
@@ -11210,8 +11357,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11210 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11357 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11211 | #~ "Renaming it.\n" | 11358 | #~ "Renaming it.\n" |
11212 | #~ msgstr "" | 11359 | #~ msgstr "" |
11213 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | 11360 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" |
11214 | #~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" | 11361 | #~ "llu bytes). Renombrándolo.\n" |
11215 | 11362 | ||
11216 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | 11363 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" |
11217 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | 11364 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" |
@@ -11312,13 +11459,13 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11312 | 11459 | ||
11313 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 11460 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
11314 | #~ msgstr "" | 11461 | #~ msgstr "" |
11315 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | 11462 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" |
11316 | #~ "%llu, rindiendose!\n" | 11463 | #~ "llu, rindiendose!\n" |
11317 | 11464 | ||
11318 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 11465 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
11319 | #~ msgstr "" | 11466 | #~ msgstr "" |
11320 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | 11467 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" |
11321 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11468 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" |
11322 | 11469 | ||
11323 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 11470 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
11324 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" | 11471 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" |
@@ -11382,8 +11529,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11382 | 11529 | ||
11383 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | 11530 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" |
11384 | #~ msgstr "" | 11531 | #~ msgstr "" |
11385 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " | 11532 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: %" |
11386 | #~ "%s\n" | 11533 | #~ "s\n" |
11387 | 11534 | ||
11388 | #~ msgid "session identifier" | 11535 | #~ msgid "session identifier" |
11389 | #~ msgstr "identificador de sesión" | 11536 | #~ msgstr "identificador de sesión" |
@@ -11446,8 +11593,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11446 | 11593 | ||
11447 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 11594 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
11448 | #~ msgstr "" | 11595 | #~ msgstr "" |
11449 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " | 11596 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio «%" |
11450 | #~ "«%s»\n" | 11597 | #~ "s»\n" |
11451 | 11598 | ||
11452 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 11599 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
11453 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" | 11600 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" |
@@ -11544,8 +11691,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11544 | 11691 | ||
11545 | #, fuzzy | 11692 | #, fuzzy |
11546 | #~ msgid "" | 11693 | #~ msgid "" |
11547 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " | 11694 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" |
11548 | #~ "%s\n" | 11695 | #~ "s\n" |
11549 | #~ msgstr "" | 11696 | #~ msgstr "" |
11550 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" | 11697 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" |
11551 | 11698 | ||
@@ -11871,8 +12018,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11871 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 12018 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
11872 | #~ "greater than 0\n" | 12019 | #~ "greater than 0\n" |
11873 | #~ msgstr "" | 12020 | #~ msgstr "" |
11874 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " | 12021 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo %" |
11875 | #~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" | 12022 | #~ "f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" |
11876 | 12023 | ||
11877 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 12024 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
11878 | #~ msgstr "" | 12025 | #~ msgstr "" |
@@ -12678,8 +12825,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12678 | #, fuzzy | 12825 | #, fuzzy |
12679 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 12826 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
12680 | #~ msgstr "" | 12827 | #~ msgstr "" |
12681 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12828 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12682 | #~ "'%s'!\n" | 12829 | #~ "s'!\n" |
12683 | 12830 | ||
12684 | #, fuzzy | 12831 | #, fuzzy |
12685 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 12832 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
@@ -12710,8 +12857,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12710 | #, fuzzy | 12857 | #, fuzzy |
12711 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 12858 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
12712 | #~ msgstr "" | 12859 | #~ msgstr "" |
12713 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12860 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12714 | #~ "'%s'!\n" | 12861 | #~ "s'!\n" |
12715 | 12862 | ||
12716 | #, fuzzy | 12863 | #, fuzzy |
12717 | #~ msgid "Error saving configuration." | 12864 | #~ msgid "Error saving configuration." |
@@ -12768,8 +12915,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12768 | #, fuzzy | 12915 | #, fuzzy |
12769 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | 12916 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
12770 | #~ msgstr "" | 12917 | #~ msgstr "" |
12771 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12918 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12772 | #~ "'%s'!\n" | 12919 | #~ "s'!\n" |
12773 | 12920 | ||
12774 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" | 12921 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" |
12775 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" | 12922 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" |
@@ -13029,8 +13176,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13029 | #, fuzzy | 13176 | #, fuzzy |
13030 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 13177 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" |
13031 | #~ msgstr "" | 13178 | #~ msgstr "" |
13032 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " | 13179 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" |
13033 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" | 13180 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" |
13034 | 13181 | ||
13035 | #, fuzzy | 13182 | #, fuzzy |
13036 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 13183 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
@@ -13081,8 +13228,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13081 | #~ msgid "" | 13228 | #~ msgid "" |
13082 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 13229 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" |
13083 | #~ msgstr "" | 13230 | #~ msgstr "" |
13084 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " | 13231 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" |
13085 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" | 13232 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" |
13086 | 13233 | ||
13087 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | 13234 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" |
13088 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" | 13235 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" |
@@ -13314,8 +13461,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13314 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 13461 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
13315 | #~ msgstr "" | 13462 | #~ msgstr "" |
13316 | #~ "\n" | 13463 | #~ "\n" |
13317 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos " | 13464 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%" |
13318 | #~ "(%8.3f kbps).\n" | 13465 | #~ "8.3f kbps).\n" |
13319 | 13466 | ||
13320 | #, fuzzy | 13467 | #, fuzzy |
13321 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | 13468 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" |
@@ -13340,8 +13487,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13340 | #, fuzzy | 13487 | #, fuzzy |
13341 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | 13488 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" |
13342 | #~ msgstr "" | 13489 | #~ msgstr "" |
13343 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue " | 13490 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %" |
13344 | #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n" | 13491 | #~ "8.3fkilobytes por segundo.\n" |
13345 | 13492 | ||
13346 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 13493 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" |
13347 | #~ msgstr "" | 13494 | #~ msgstr "" |
@@ -13549,8 +13696,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13549 | 13696 | ||
13550 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | 13697 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" |
13551 | #~ msgstr "" | 13698 | #~ msgstr "" |
13552 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13699 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13553 | #~ "'%s'!\n" | 13700 | #~ "s'!\n" |
13554 | 13701 | ||
13555 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | 13702 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" |
13556 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" | 13703 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" |
@@ -13712,14 +13859,14 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13712 | #, fuzzy | 13859 | #, fuzzy |
13713 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 13860 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" |
13714 | #~ msgstr "" | 13861 | #~ msgstr "" |
13715 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13862 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13716 | #~ "'%s'!\n" | 13863 | #~ "s'!\n" |
13717 | 13864 | ||
13718 | #, fuzzy | 13865 | #, fuzzy |
13719 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | 13866 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" |
13720 | #~ msgstr "" | 13867 | #~ msgstr "" |
13721 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13868 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13722 | #~ "'%s'!\n" | 13869 | #~ "s'!\n" |
13723 | 13870 | ||
13724 | #, fuzzy | 13871 | #, fuzzy |
13725 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | 13872 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" |
@@ -14417,8 +14564,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14417 | 14564 | ||
14418 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" | 14565 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" |
14419 | #~ msgstr "" | 14566 | #~ msgstr "" |
14420 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." | 14567 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" |
14421 | #~ "%u.\n" | 14568 | #~ "u.\n" |
14422 | 14569 | ||
14423 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | 14570 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" |
14424 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | 14571 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" |
@@ -14740,8 +14887,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14740 | 14887 | ||
14741 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | 14888 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" |
14742 | #~ msgstr "" | 14889 | #~ msgstr "" |
14743 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " | 14890 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" |
14744 | #~ "'%s'\n" | 14891 | #~ "s'\n" |
14745 | 14892 | ||
14746 | #, fuzzy | 14893 | #, fuzzy |
14747 | #~ msgid "" | 14894 | #~ msgid "" |