aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3789
1 files changed, 1968 insertions, 1821 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd677595b..e1dd584c8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,72 +8,72 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Language: es\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/arm/gnunet-arm.c:157 21#: src/arm/gnunet-arm.c:156
22#, c-format 22#, c-format
23msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 23msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
25 25
26#: src/arm/gnunet-arm.c:163 26#: src/arm/gnunet-arm.c:162
27#, c-format 27#, c-format
28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
30 30
31#: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 31#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
32#, fuzzy 32#, fuzzy
33msgid "Message was sent successfully" 33msgid "Message was sent successfully"
34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
35 35
36#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 36#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
37#, fuzzy 37#, fuzzy
38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
40 40
41#: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 41#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
42#, fuzzy 42#, fuzzy
43msgid "Unknown request status" 43msgid "Unknown request status"
44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
45 45
46#: src/arm/gnunet-arm.c:243 46#: src/arm/gnunet-arm.c:242
47#, fuzzy 47#, fuzzy
48msgid "is stopped" 48msgid "is stopped"
49msgstr "# elementos almacenados" 49msgstr "# elementos almacenados"
50 50
51#: src/arm/gnunet-arm.c:245 51#: src/arm/gnunet-arm.c:244
52#, fuzzy 52#, fuzzy
53msgid "is starting" 53msgid "is starting"
54msgstr "'%s' comenzando\n" 54msgstr "'%s' comenzando\n"
55 55
56#: src/arm/gnunet-arm.c:247 56#: src/arm/gnunet-arm.c:246
57#, fuzzy 57#, fuzzy
58msgid "is stopping" 58msgid "is stopping"
59msgstr "# elementos almacenados" 59msgstr "# elementos almacenados"
60 60
61#: src/arm/gnunet-arm.c:249 61#: src/arm/gnunet-arm.c:248
62#, fuzzy 62#, fuzzy
63msgid "is starting already" 63msgid "is starting already"
64msgstr "'%s' comenzando\n" 64msgstr "'%s' comenzando\n"
65 65
66#: src/arm/gnunet-arm.c:251 66#: src/arm/gnunet-arm.c:250
67#, fuzzy 67#, fuzzy
68msgid "is stopping already" 68msgid "is stopping already"
69msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
70 70
71#: src/arm/gnunet-arm.c:253 71#: src/arm/gnunet-arm.c:252
72#, fuzzy 72#, fuzzy
73msgid "is started already" 73msgid "is started already"
74msgstr "'%s' comenzando\n" 74msgstr "'%s' comenzando\n"
75 75
76#: src/arm/gnunet-arm.c:255 76#: src/arm/gnunet-arm.c:254
77#, fuzzy 77#, fuzzy
78msgid "is stopped already" 78msgid "is stopped already"
79msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -81,32 +81,32 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
82# De momento las he mantenido con una traducción en 82# De momento las he mantenido con una traducción en
83# otro mensaje. 83# otro mensaje.
84#: src/arm/gnunet-arm.c:257 84#: src/arm/gnunet-arm.c:256
85#, fuzzy 85#, fuzzy
86msgid "service is not known to ARM" 86msgid "service is not known to ARM"
87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:259 89#: src/arm/gnunet-arm.c:258
90#, fuzzy 90#, fuzzy
91msgid "service failed to start" 91msgid "service failed to start"
92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
93 93
94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
95#: src/arm/gnunet-arm.c:261 95#: src/arm/gnunet-arm.c:260
96#, fuzzy 96#, fuzzy
97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
99 99
100#: src/arm/gnunet-arm.c:263 100#: src/arm/gnunet-arm.c:262
101#, fuzzy 101#, fuzzy
102msgid "Unknown result code." 102msgid "Unknown result code."
103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
104 104
105#: src/arm/gnunet-arm.c:294 105#: src/arm/gnunet-arm.c:295
106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 109#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
110#, fuzzy, c-format 110#, fuzzy, c-format
111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
@@ -121,120 +121,121 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
123 123
124#: src/arm/gnunet-arm.c:417 124#: src/arm/gnunet-arm.c:419
125#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
128 128
129#: src/arm/gnunet-arm.c:427 129#: src/arm/gnunet-arm.c:429
130#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
133 133
134#: src/arm/gnunet-arm.c:466 134#: src/arm/gnunet-arm.c:467
135#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
138 138
139#: src/arm/gnunet-arm.c:477 139#: src/arm/gnunet-arm.c:478
140#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
143 143
144#: src/arm/gnunet-arm.c:517 144#: src/arm/gnunet-arm.c:519
145#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
146msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 146msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
148 148
149#: src/arm/gnunet-arm.c:527 149#: src/arm/gnunet-arm.c:528
150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
152 152
153#: src/arm/gnunet-arm.c:533 153#: src/arm/gnunet-arm.c:534
154msgid "Running services:\n" 154msgid "Running services:\n"
155msgstr "Servicios en ejecución:\n" 155msgstr "Servicios en ejecución:\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:615 157#: src/arm/gnunet-arm.c:623
158#, c-format 158#, c-format
159msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 159msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
160msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" 160msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:649 162#: src/arm/gnunet-arm.c:656
163#, c-format 163#, c-format
164msgid "Stopped %s.\n" 164msgid "Stopped %s.\n"
165msgstr "%s detenido.\n" 165msgstr "%s detenido.\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:652 167#: src/arm/gnunet-arm.c:659
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Starting %s...\n" 169msgid "Starting %s...\n"
170msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 170msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:655 172#: src/arm/gnunet-arm.c:662
173#, c-format 173#, c-format
174msgid "Stopping %s...\n" 174msgid "Stopping %s...\n"
175msgstr "Deteniendo %s...\n" 175msgstr "Deteniendo %s...\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:667 177#: src/arm/gnunet-arm.c:676
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 179msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
180msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 180msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:744 182#: src/arm/gnunet-arm.c:766
183msgid "stop all GNUnet services" 183msgid "stop all GNUnet services"
184msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 184msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:749 186#: src/arm/gnunet-arm.c:771
187msgid "start a particular service" 187msgid "start a particular service"
188msgstr "inicia un servicio particular" 188msgstr "inicia un servicio particular"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:754 190#: src/arm/gnunet-arm.c:776
191msgid "stop a particular service" 191msgid "stop a particular service"
192msgstr "detiene un servicio particular" 192msgstr "detiene un servicio particular"
193 193
194#: src/arm/gnunet-arm.c:759 194#: src/arm/gnunet-arm.c:780
195msgid "start all GNUnet default services" 195msgid "start all GNUnet default services"
196msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 196msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
197 197
198#: src/arm/gnunet-arm.c:764 198#: src/arm/gnunet-arm.c:784
199msgid "stop and start all GNUnet default services" 199msgid "stop and start all GNUnet default services"
200msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 200msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
201 201
202#: src/arm/gnunet-arm.c:769 202#: src/arm/gnunet-arm.c:788
203msgid "delete config file and directory on exit" 203msgid "delete config file and directory on exit"
204msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 204msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
205 205
206#: src/arm/gnunet-arm.c:773 206#: src/arm/gnunet-arm.c:792
207msgid "monitor ARM activities" 207msgid "monitor ARM activities"
208msgstr "monitoriza actividades de ARM" 208msgstr "monitoriza actividades de ARM"
209 209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:777 210#: src/arm/gnunet-arm.c:796
211msgid "don't print status messages" 211msgid "don't print status messages"
212msgstr "no imprime mensajes de estado" 212msgstr "no imprime mensajes de estado"
213 213
214#: src/arm/gnunet-arm.c:784 214#: src/arm/gnunet-arm.c:801
215msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 215msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
216msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" 216msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
217 217
218#: src/arm/gnunet-arm.c:789 218#: src/arm/gnunet-arm.c:805
219msgid "list currently running services" 219msgid "list currently running services"
220msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 220msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
221 221
222#: src/arm/gnunet-arm.c:794 222#: src/arm/gnunet-arm.c:809
223msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 223msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
224msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 224msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
225 225
226#: src/arm/gnunet-arm.c:799 226#: src/arm/gnunet-arm.c:813
227msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 227msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
228msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 228msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
229 229
230# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 230# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
231#: src/arm/gnunet-arm.c:812 231#: src/arm/gnunet-arm.c:828
232msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 232msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
233msgstr "" 233msgstr ""
234"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 234"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
235 235
236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 237#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
238#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
238#, c-format 239#, c-format
239msgid "" 240msgid ""
240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 241"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -245,10 +246,13 @@ msgstr ""
245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 246#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 249#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829
250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
252#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
250#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 254#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
251#: src/util/service.c:1156 255#: src/util/service.c:643
252#, c-format 256#, c-format
253msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 257msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
254msgstr "" 258msgstr ""
@@ -256,32 +260,36 @@ msgstr ""
256"configuración!\n" 260"configuración!\n"
257 261
258#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
259#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 263#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
260#: src/util/service.c:1195 264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
265#: src/util/service.c:682
261#, c-format 266#, c-format
262msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 267msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
263msgstr "" 268msgstr ""
264"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 269"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
265 270
266#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
267#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 272#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
268#: src/util/service.c:1200 273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
274#: src/util/service.c:687
269#, c-format 275#, c-format
270msgid "Using `%s' instead\n" 276msgid "Using `%s' instead\n"
271msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 277msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
272 278
273#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 279#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
274#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 280#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
281#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
275#, c-format 282#, c-format
276msgid "" 283msgid ""
277"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 284"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278"domain socket: %s\n" 285"domain socket: %s\n"
279msgstr "" 286msgstr ""
280"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 287"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio «%"
281"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 288"s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
282 289
283#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
284#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 291#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
285#, c-format 293#, c-format
286msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 294msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
287msgstr "" 295msgstr ""
@@ -291,7 +299,8 @@ msgstr ""
291#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 299#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
292#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 300#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
293#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
294#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 302#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
295#, c-format 304#, c-format
296msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 305msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
297msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 306msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
@@ -299,7 +308,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
299#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
300#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 310#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 311#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
312#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
303#, c-format 313#, c-format
304msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 314msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
305msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 315msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
@@ -377,180 +387,25 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
377msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 387msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
378msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 388msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
379 389
380#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 390#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
381#, c-format 391msgid "Stop logging\n"
382msgid ""
383"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
384"%llu\n"
385msgstr ""
386"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
387"de banda predeterminado %llu\n"
388
389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
390#, c-format
391msgid ""
392"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
393"%llu\n"
394msgstr ""
395"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
396"de banda predeterminado %llu\n"
397
398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
399#, c-format
400msgid ""
401"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
402"%llu\n"
403msgstr ""
404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
405"de banda predeterminado %llu\n"
406
407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
408#, fuzzy
409msgid "solver to use"
410msgstr "valor a establecer"
411
412#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
413#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
414msgid "experiment to use"
415msgstr "experimento para usar"
416
417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
418#, fuzzy
419msgid "print logging"
420msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
421
422#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
423msgid "save logging to disk"
424msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
425
426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
427msgid "disable normalization"
428msgstr "deshabilita normalización"
429
430#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
431#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
434msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
435
436#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
437#, fuzzy, c-format
438msgid ""
439"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
440"%llu\n"
441msgstr ""
442"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
443"de banda predeterminado %llu\n"
444
445# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
446#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
449msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
450
451#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
452#, fuzzy, c-format
453msgid ""
454"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
455msgstr ""
456"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
457"de banda predeterminado %llu\n"
458
459#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
460#, fuzzy, c-format
461msgid ""
462"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
463"%llu\n"
464msgstr ""
465"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
466"de banda predeterminado %llu\n"
467
468#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
469msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
470msgstr ""
471
472#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
475msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
476
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
480msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
481
482#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
483msgid ""
484"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
485msgstr ""
486
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
489#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
493#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Invalid %s configuration %f \n"
496msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
497
498#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
502"%llu must be at least %llu\n"
503msgstr ""
504"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
505"de banda predeterminado %llu\n"
506
507#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
511"must be at least %llu\n"
512msgstr "" 392msgstr ""
513"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
514"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
515
516# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
517#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
518#, fuzzy, c-format
519msgid ""
520"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
521msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
522
523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
525#, fuzzy, c-format
526msgid ""
527"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
529 393
530#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 394#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
531#, fuzzy, c-format 395#, fuzzy, c-format
532msgid "Invalid %s configuration %f\n" 396msgid "Start logging `%s'\n"
533msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 397msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
534 398
535#: src/ats-tests/ats-testing.c:419 399#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
536#, c-format 400#, c-format
537msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 401msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
538msgstr "" 402msgstr ""
539 403
540#: src/ats-tests/ats-testing.c:426 404#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
541#, fuzzy, c-format 405#, fuzzy, c-format
542msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 406msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
543msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 407msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
544 408
545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
546msgid "Stop logging\n"
547msgstr ""
548
549#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
550#, fuzzy, c-format
551msgid "Start logging `%s'\n"
552msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
553
554#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 409#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
555#, c-format 410#, c-format
556msgid "" 411msgid ""
@@ -558,6 +413,18 @@ msgid ""
558"= %u KiB/s\n" 413"= %u KiB/s\n"
559msgstr "" 414msgstr ""
560 415
416#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
418#, fuzzy
419msgid "solver to use"
420msgstr "valor a establecer"
421
422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
423#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
424#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
425msgid "experiment to use"
426msgstr "experimento para usar"
427
561# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 428# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
562# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 429# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
563# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 430# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -692,6 +559,151 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
692msgid "Print information about ATS state" 559msgid "Print information about ATS state"
693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 560msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
694 561
562#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
563#, c-format
564msgid ""
565"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %"
566"llu\n"
567msgstr ""
568"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
569"de banda predeterminado %llu\n"
570
571#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
572#, c-format
573msgid ""
574"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %"
575"llu\n"
576msgstr ""
577"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
578"de banda predeterminado %llu\n"
579
580#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
581#, c-format
582msgid ""
583"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %"
584"llu\n"
585msgstr ""
586"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
587"de banda predeterminado %llu\n"
588
589#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
590#, fuzzy
591msgid "print logging"
592msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
593
594#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
595msgid "save logging to disk"
596msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
597
598#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
599msgid "disable normalization"
600msgstr "deshabilita normalización"
601
602#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733
603#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
604#, fuzzy, c-format
605msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
606msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
607
608#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
609#, fuzzy, c-format
610msgid ""
611"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
612"%llu\n"
613msgstr ""
614"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
615"de banda predeterminado %llu\n"
616
617# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
618#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
621msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
622
623#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
624#, fuzzy, c-format
625msgid ""
626"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
627msgstr ""
628"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
629"de banda predeterminado %llu\n"
630
631#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
632#, fuzzy, c-format
633msgid ""
634"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %"
635"llu\n"
636msgstr ""
637"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
638"de banda predeterminado %llu\n"
639
640#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
641msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
642msgstr ""
643
644#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
647msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
648
649#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
652msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
653
654#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
655msgid ""
656"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
657msgstr ""
658
659#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
660#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
661#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
662#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
663#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
664#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
665#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Invalid %s configuration %f \n"
668msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
669
670#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
671#, fuzzy, c-format
672msgid ""
673"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %"
674"llu must be at least %llu\n"
675msgstr ""
676"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
677"de banda predeterminado %llu\n"
678
679#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
680#, fuzzy, c-format
681msgid ""
682"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
683"must be at least %llu\n"
684msgstr ""
685"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
686"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
687
688# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
689#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
690#, fuzzy, c-format
691msgid ""
692"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
693msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
694
695# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
696#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
697#, fuzzy, c-format
698msgid ""
699"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
700msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
701
702#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
703#, fuzzy, c-format
704msgid "Invalid %s configuration %f\n"
705msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
706
695#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 707#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
696msgid "description of the item to be sold" 708msgid "description of the item to be sold"
697msgstr "descripción del elemento que está por vender" 709msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -730,7 +742,7 @@ msgstr ""
730 742
731#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 743#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
732#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 744#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
733#: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 745#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
734msgid "help text" 746msgid "help text"
735msgstr "texto de ayuda" 747msgstr "texto de ayuda"
736 748
@@ -743,40 +755,40 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
743msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 755msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
744msgstr "" 756msgstr ""
745 757
746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 758#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
747#, fuzzy, c-format 759#, fuzzy, c-format
748msgid "Invalid target `%s'\n" 760msgid "Invalid target `%s'\n"
749msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 761msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
750 762
751#: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 763#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
752#, fuzzy 764#, fuzzy
753msgid "No action requested\n" 765msgid "No action requested\n"
754msgstr "Colección detenida.\n" 766msgstr "Colección detenida.\n"
755 767
756#: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 768#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
757#, fuzzy 769#, fuzzy
758msgid "Provide information about a particular connection" 770msgid "Provide information about a particular connection"
759msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 771msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
760 772
761#: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
762msgid "Activate echo mode" 774msgid "Activate echo mode"
763msgstr "" 775msgstr ""
764 776
765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
766msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 778msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
767msgstr "" 779msgstr ""
768 780
769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 781#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
770#, fuzzy 782#, fuzzy
771msgid "Provide information about a patricular peer" 783msgid "Provide information about a patricular peer"
772msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 784msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
773 785
774#: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 786#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
775#, fuzzy 787#, fuzzy
776msgid "Provide information about all peers" 788msgid "Provide information about all peers"
777msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 789msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
778 790
779#: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 791#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
780#, fuzzy 792#, fuzzy
781msgid "Provide information about all tunnels" 793msgid "Provide information about all tunnels"
782msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 794msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
@@ -829,6 +841,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
829msgstr "" 841msgstr ""
830"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 842"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
831 843
844#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
845#, c-format
846msgid ""
847"\n"
848"End of transmission. Have a GNU day.\n"
849msgstr ""
850
851#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
852#, c-format
853msgid ""
854"\n"
855"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
856"settings are working..."
857msgstr ""
858
859#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
860#, c-format
861msgid ""
862"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
863"played back to you..."
864msgstr ""
865
832#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 866#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
833#, c-format 867#, c-format
834msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 868msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1087,30 +1121,8 @@ msgstr ""
1087msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1121msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1088msgstr "" 1122msgstr ""
1089 1123
1090#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1095msgstr ""
1096
1097#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"\n"
1101"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1102"settings are working..."
1103msgstr ""
1104
1105#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1109"played back to you..."
1110msgstr ""
1111
1112#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1113#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1124#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1114#, c-format 1126#, c-format
1115msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1127msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1116msgstr "" 1128msgstr ""
@@ -1242,7 +1254,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1242msgstr "" 1254msgstr ""
1243"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1255"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1244 1256
1245#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 1257#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1246#, fuzzy, c-format 1258#, fuzzy, c-format
1247msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1259msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1248msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1260msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -1268,51 +1280,51 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1268msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1280msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1269msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1281msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1270 1282
1271#: src/core/gnunet-core.c:91 1283#: src/core/gnunet-core.c:90
1272#, fuzzy 1284#, fuzzy
1273msgid "fresh connection" 1285msgid "fresh connection"
1274msgstr "# amigos conectados" 1286msgstr "# amigos conectados"
1275 1287
1276#: src/core/gnunet-core.c:94 1288#: src/core/gnunet-core.c:93
1277msgid "key sent" 1289msgid "key sent"
1278msgstr "" 1290msgstr ""
1279 1291
1280#: src/core/gnunet-core.c:97 1292#: src/core/gnunet-core.c:96
1281#, fuzzy 1293#, fuzzy
1282msgid "key received" 1294msgid "key received"
1283msgstr "# claves de sesión recibidas" 1295msgstr "# claves de sesión recibidas"
1284 1296
1285#: src/core/gnunet-core.c:100 1297#: src/core/gnunet-core.c:99
1286#, fuzzy 1298#, fuzzy
1287msgid "connection established" 1299msgid "connection established"
1288msgstr "Colección detenida.\n" 1300msgstr "Colección detenida.\n"
1289 1301
1290#: src/core/gnunet-core.c:103 1302#: src/core/gnunet-core.c:102
1291msgid "rekeying" 1303msgid "rekeying"
1292msgstr "" 1304msgstr ""
1293 1305
1294#: src/core/gnunet-core.c:106 1306#: src/core/gnunet-core.c:105
1295#, fuzzy 1307#, fuzzy
1296msgid "disconnected" 1308msgid "disconnected"
1297msgstr "Desconectado de" 1309msgstr "Desconectado de"
1298 1310
1299#: src/core/gnunet-core.c:113 1311#: src/core/gnunet-core.c:112
1300#, fuzzy 1312#, fuzzy
1301msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1313msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1302msgstr "" 1314msgstr ""
1303"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1315"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1304 1316
1305#: src/core/gnunet-core.c:116 1317#: src/core/gnunet-core.c:115
1306#, fuzzy 1318#, fuzzy
1307msgid "unknown state" 1319msgid "unknown state"
1308msgstr "<tiempo desconocido>" 1320msgstr "<tiempo desconocido>"
1309 1321
1310#: src/core/gnunet-core.c:121 1322#: src/core/gnunet-core.c:120
1311#, fuzzy, c-format 1323#, fuzzy, c-format
1312msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1324msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1313msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1325msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1314 1326
1315#: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 1327#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1316#, c-format 1328#, c-format
1317msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1329msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1318msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1330msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1323,224 +1335,224 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1323msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1335msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1324 1336
1325# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1337# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1326#: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 1338#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1327msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1339msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1328msgstr "" 1340msgstr ""
1329"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1341"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1330 1342
1331#: src/core/gnunet-core.c:188 1343#: src/core/gnunet-core.c:186
1332msgid "Print information about connected peers." 1344msgid "Print information about connected peers."
1333msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1345msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1334 1346
1335#: src/core/gnunet-service-core.c:329 1347#: src/core/gnunet-service-core.c:347
1336msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1348msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1337msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1349msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1338 1350
1339#: src/core/gnunet-service-core.c:355 1351#: src/core/gnunet-service-core.c:371
1340msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1352msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1341msgstr "" 1353msgstr ""
1342 1354
1343#: src/core/gnunet-service-core.c:420 1355#: src/core/gnunet-service-core.c:443
1344#, c-format 1356#, c-format
1345msgid "# bytes of messages of type %u received" 1357msgid "# bytes of messages of type %u received"
1346msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1358msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1347 1359
1348#: src/core/gnunet-service-core.c:508 1360#: src/core/gnunet-service-core.c:541
1349msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1361msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1350msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1362msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1351 1363
1352#: src/core/gnunet-service-core.c:828 1364#: src/core/gnunet-service-core.c:879
1353#, fuzzy, c-format 1365#, fuzzy, c-format
1354msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1366msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1355msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1367msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1356 1368
1357#: src/core/gnunet-service-core.c:929 1369#: src/core/gnunet-service-core.c:988
1358msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1370msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1359msgstr "" 1371msgstr ""
1360"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1372"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1361"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1373"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1362 1374
1363#: src/core/gnunet-service-core.c:948 1375#: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1364#, fuzzy, c-format 1376#, fuzzy, c-format
1365msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1377msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1366msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1378msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1367 1379
1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 1380#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1369msgid "# bytes encrypted" 1381msgid "# bytes encrypted"
1370msgstr "# bytes cifrados" 1382msgstr "# bytes cifrados"
1371 1383
1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1373msgid "# bytes decrypted" 1385msgid "# bytes decrypted"
1374msgstr "# bytes descifrados" 1386msgstr "# bytes descifrados"
1375 1387
1376#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1377#, fuzzy 1389#, fuzzy
1378msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1390msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1379msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1391msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1380 1392
1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 1393#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1382msgid "# key exchanges initiated" 1394msgid "# key exchanges initiated"
1383msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1395msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1384 1396
1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1386msgid "# key exchanges stopped" 1398msgid "# key exchanges stopped"
1387msgstr "# intercambio de claves parados" 1399msgstr "# intercambio de claves parados"
1388 1400
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1390#, fuzzy 1402#, fuzzy
1391msgid "# PING messages transmitted" 1403msgid "# PING messages transmitted"
1392msgstr "# mensajes PONG creados" 1404msgstr "# mensajes PONG creados"
1393 1405
1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1395msgid "# old ephemeral keys ignored" 1407msgid "# old ephemeral keys ignored"
1396msgstr "" 1408msgstr ""
1397 1409
1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 1410#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1399#, fuzzy 1411#, fuzzy
1400msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1412msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1401msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1413msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1402 1414
1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1404#, fuzzy 1416#, fuzzy
1405msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1417msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1406msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1418msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1407 1419
1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1409#, c-format 1421#, c-format
1410msgid "" 1422msgid ""
1411"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1423"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1412"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1424"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1413msgstr "" 1425msgstr ""
1414 1426
1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 1427#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1416#, fuzzy 1428#, fuzzy
1417msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1429msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1418msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1430msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1419 1431
1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1421#, fuzzy 1433#, fuzzy
1422msgid "# valid ephemeral keys received" 1434msgid "# valid ephemeral keys received"
1423msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1435msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1424 1436
1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1426#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 1438#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1427msgid "# PING messages received" 1439msgid "# PING messages received"
1428msgstr "# mensajes PING recibidos" 1440msgstr "# mensajes PING recibidos"
1429 1441
1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1431#, fuzzy 1443#, fuzzy
1432msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1444msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1433msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1445msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1434 1446
1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1436msgid "# PONG messages created" 1448msgid "# PONG messages created"
1437msgstr "# mensajes PONG creados" 1449msgstr "# mensajes PONG creados"
1438 1450
1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 1451#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1440msgid "# sessions terminated by timeout" 1452msgid "# sessions terminated by timeout"
1441msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1453msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1442 1454
1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1444msgid "# keepalive messages sent" 1456msgid "# keepalive messages sent"
1445msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1457msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1446 1458
1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1448#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 1460#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1449msgid "# PONG messages received" 1461msgid "# PONG messages received"
1450msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1462msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1451 1463
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1453#, fuzzy 1465#, fuzzy
1454msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1466msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1455msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1467msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1456 1468
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1458#, fuzzy 1470#, fuzzy
1459msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1471msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1460msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1472msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1461 1473
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1463msgid "# PONG messages decrypted" 1475msgid "# PONG messages decrypted"
1464msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1476msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1465 1477
1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 1478#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1467msgid "# session keys confirmed via PONG" 1479msgid "# session keys confirmed via PONG"
1468msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1480msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1469 1481
1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 1482#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1471#, fuzzy 1483#, fuzzy
1472msgid "# timeouts prevented via PONG" 1484msgid "# timeouts prevented via PONG"
1473msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1485msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1474 1486
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 1487#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1476msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1488msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1477msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1489msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1478 1490
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 1491#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1480#, fuzzy 1492#, fuzzy
1481msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1493msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1482msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1494msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1483 1495
1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1485#, c-format 1497#, c-format
1486msgid "" 1498msgid ""
1487"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1499"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1488msgstr "" 1500msgstr ""
1489 1501
1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 1502#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1491#, fuzzy 1503#, fuzzy
1492msgid "# sessions terminated by key expiration" 1504msgid "# sessions terminated by key expiration"
1493msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1505msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1494 1506
1495#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 1507#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1497msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1509msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1498msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1510msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1499 1511
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 1512#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1501msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1513msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1502msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1514msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1503 1515
1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 1516#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1505msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1517msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1506msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1518msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1507 1519
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1509msgid "# bytes of payload decrypted" 1521msgid "# bytes of payload decrypted"
1510msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1522msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1511 1523
1512#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 1524#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1513#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1514#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 1526#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1515#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1516#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 1528#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1517#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 1529#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1518#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 1531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1521msgid "# peers connected" 1533msgid "# peers connected"
1522msgstr "# pares conectados" 1534msgstr "# pares conectados"
1523 1535
1524#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 1536#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1525msgid "# type map refreshes sent" 1537msgid "# type map refreshes sent"
1526msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1538msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1527 1539
1528#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 1540#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1529#, fuzzy 1541#, fuzzy
1530msgid "# outdated typemap confirmations received" 1542msgid "# outdated typemap confirmations received"
1531msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1543msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1532 1544
1533#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 1545#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1534#, fuzzy 1546#, fuzzy
1535msgid "# valid typemap confirmations received" 1547msgid "# valid typemap confirmations received"
1536msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1548msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1537 1549
1538#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 1550#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1539#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1540msgid "# type maps received" 1552msgid "# type maps received"
1541msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1553msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1542 1554
1543#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 1555#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1544msgid "# updates to my type map" 1556msgid "# updates to my type map"
1545msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1557msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1546 1558
@@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1549msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" 1561msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1550msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 1562msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1551 1563
1552#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 1564#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1553#, fuzzy, c-format 1565#, fuzzy, c-format
1554msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 1566msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1555msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 1567msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
@@ -1651,29 +1663,24 @@ msgstr ""
1651msgid "GNUnet credential resolver tool" 1663msgid "GNUnet credential resolver tool"
1652msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 1664msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1653 1665
1654#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 1666#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138
1655#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 1667#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1656#, c-format 1668#, c-format
1657msgid "Failed to connect to GNS\n" 1669msgid "Failed to connect to GNS\n"
1658msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1670msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1659 1671
1660#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 1672#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1661#: src/namestore/gnunet-namestore.c:997
1662#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 1673#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1674#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1663#, c-format 1675#, c-format
1664msgid "Failed to connect to namestore\n" 1676msgid "Failed to connect to namestore\n"
1665msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 1677msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1666 1678
1667#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 1679#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1668#, fuzzy, c-format 1680#, fuzzy, c-format
1669msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 1681msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1670msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 1682msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1671 1683
1672#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1673#, fuzzy
1674msgid "GNS REST API initialized\n"
1675msgstr "Conexión fallida\n"
1676
1677#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 1684#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1678#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1679msgid "# bytes stored" 1686msgid "# bytes stored"
@@ -1718,19 +1725,21 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1718 1725
1719#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 1726#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1720#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 1727#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1721#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 1728#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1722#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1729#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1723#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 1730#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1724#: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 1731#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1725#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1732#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1726#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1733#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1727#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1734#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1735#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1736#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1728#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1737#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1729#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1738#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1730#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1739#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1731#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 1740#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1732#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1741#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1733#: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 1742#: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827
1734#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1743#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1735#, c-format 1744#, c-format
1736msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1745msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1740,6 +1749,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1740#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 1749#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 1750#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 1751#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1752#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1743msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1753msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1744msgstr "" 1754msgstr ""
1745"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1755"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2042 2052
2043#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 2053#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2044#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 2054#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2045#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 2055#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2046msgid "MySQL statement run failure" 2056msgid "MySQL statement run failure"
2047msgstr "" 2057msgstr ""
2048 2058
@@ -2057,20 +2067,22 @@ msgstr "número de valores"
2057msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2067msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2058msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2068msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2059 2069
2060#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 2070#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2071#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
2061msgid "Mysql database running\n" 2072msgid "Mysql database running\n"
2062msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2073msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2063 2074
2064#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 2075#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276
2065#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 2076#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893
2066msgid "Postgress exec failure" 2077msgid "Postgress exec failure"
2067msgstr "" 2078msgstr ""
2068 2079
2069#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 2080#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854
2070msgid "Failed to drop table from database.\n" 2081msgid "Failed to drop table from database.\n"
2071msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2082msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2072 2083
2073#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952
2085#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
2074msgid "Postgres database running\n" 2086msgid "Postgres database running\n"
2075msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2087msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2076 2088
@@ -2086,6 +2098,8 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2086#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 2098#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2087#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 2099#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2088#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2100#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2101#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2102#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2089#, c-format 2103#, c-format
2090msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2104msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2091msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2105msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
@@ -2112,7 +2126,8 @@ msgstr ""
2112 2126
2113#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 2127#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2114#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 2128#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2115#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 2129#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750
2130#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2116msgid "Sqlite database running\n" 2131msgid "Sqlite database running\n"
2117msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2132msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2118 2133
@@ -2188,55 +2203,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2188msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2203msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2189msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2204msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2190 2205
2191#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2194msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2195
2196#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2197msgid "number of peers to start"
2198msgstr "número de pares para empezar"
2199
2200#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2201msgid "number of PUTs to perform per peer"
2202msgstr ""
2203
2204#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2205#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2206msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2207msgstr ""
2208"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2209"pruebas"
2210
2211#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2212msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2213msgstr ""
2214
2215#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2216msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2217msgstr ""
2218
2219#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2220msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2224msgid "replication degree for DHT PUTs"
2225msgstr ""
2226
2227#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2228msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2229msgstr ""
2230
2231#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2232msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2233msgstr ""
2234
2235#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2236#, fuzzy
2237msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2238msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2239
2240#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 2206#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2241msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2207msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2242msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2208msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
@@ -2365,96 +2331,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2365msgid "# FIND PEER messages initiated" 2331msgid "# FIND PEER messages initiated"
2366msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2332msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2367 2333
2368#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 2334#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2369#, fuzzy 2335#, fuzzy
2370msgid "# requests TTL-dropped" 2336msgid "# requests TTL-dropped"
2371msgstr "# peticiones unidas" 2337msgstr "# peticiones unidas"
2372 2338
2373#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 2339#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2374#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2340#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2375msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2341msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2376msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2342msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2377 2343
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2379#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2380msgid "# Peer selection failed" 2346msgid "# Peer selection failed"
2381msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2347msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2382 2348
2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 2349#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2384msgid "# PUT requests routed" 2350msgid "# PUT requests routed"
2385msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2351msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2386 2352
2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 2353#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2388msgid "# PUT messages queued for transmission" 2354msgid "# PUT messages queued for transmission"
2389msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2355msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2390 2356
2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 2357#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2392#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 2358#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2394msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2360msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2395msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2361msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2396 2362
2397#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2398msgid "# GET requests routed" 2364msgid "# GET requests routed"
2399msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2365msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2400 2366
2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2402msgid "# GET messages queued for transmission" 2368msgid "# GET messages queued for transmission"
2403msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2369msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2404 2370
2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2406msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2372msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2407msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2373msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2408 2374
2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 2375#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2410#, fuzzy 2376#, fuzzy
2411msgid "# Expired PUTs discarded" 2377msgid "# Expired PUTs discarded"
2412msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2378msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2413 2379
2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2415msgid "# P2P PUT requests received" 2381msgid "# P2P PUT requests received"
2416msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2382msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2417 2383
2418#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2419#, fuzzy 2385#, fuzzy
2420msgid "# P2P PUT bytes received" 2386msgid "# P2P PUT bytes received"
2421msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2387msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2422 2388
2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2424msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2390msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2425msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2391msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2426 2392
2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2428msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2394msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2429msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2395msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2430 2396
2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 2397#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2432msgid "# P2P GET requests received" 2398msgid "# P2P GET requests received"
2433msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2399msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2434 2400
2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2436#, fuzzy 2402#, fuzzy
2437msgid "# P2P GET bytes received" 2403msgid "# P2P GET bytes received"
2438msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2404msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2439 2405
2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 2406#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2441msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2407msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2442msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2408msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2443 2409
2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 2410#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2445msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2411msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2446msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2412msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2447 2413
2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2449#, fuzzy 2415#, fuzzy
2450msgid "# Expired results discarded" 2416msgid "# Expired results discarded"
2451msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2417msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2452 2418
2453#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2454msgid "# P2P RESULTS received" 2420msgid "# P2P RESULTS received"
2455msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2421msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2456 2422
2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2458#, fuzzy 2424#, fuzzy
2459msgid "# P2P RESULT bytes received" 2425msgid "# P2P RESULT bytes received"
2460msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2426msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2493,14 +2459,63 @@ msgstr ""
2493msgid "# Entries removed from routing table" 2459msgid "# Entries removed from routing table"
2494msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2460msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2495 2461
2496#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 2462#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2497msgid "# Entries added to routing table" 2463msgid "# Entries added to routing table"
2498msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2464msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2499 2465
2500#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 2466#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2501msgid "# DHT requests combined" 2467msgid "# DHT requests combined"
2502msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2468msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2503 2469
2470#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2473msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2474
2475#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953
2476msgid "number of peers to start"
2477msgstr "número de pares para empezar"
2478
2479#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2480msgid "number of PUTs to perform per peer"
2481msgstr ""
2482
2483#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2484#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2485msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2486msgstr ""
2487"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2488"pruebas"
2489
2490#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2491msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2492msgstr ""
2493
2494#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2495msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2496msgstr ""
2497
2498#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2499msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2500msgstr ""
2501
2502#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2503msgid "replication degree for DHT PUTs"
2504msgstr ""
2505
2506#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2507msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2508msgstr ""
2509
2510#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2511msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2512msgstr ""
2513
2514#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2515#, fuzzy
2516msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2517msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2518
2504#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2519#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2505#, c-format 2520#, c-format
2506msgid "Block not of type %u\n" 2521msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2576,15 +2591,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2576msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2591msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2577msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2592msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2578 2593
2579#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 2594#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2580msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2595msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2581msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2596msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2582 2597
2583#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 2598#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2584#, fuzzy, c-format 2599#, fuzzy, c-format
2585msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" 2600msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2586msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2601msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2587 2602
2603#: src/dv/gnunet-dv.c:175
2604#, fuzzy
2605msgid "Print information about DV state"
2606msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2607
2588#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 2608#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2589msgid "# TCP packets sent via TUN" 2609msgid "# TCP packets sent via TUN"
2590msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2610msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
@@ -2593,169 +2613,169 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2593msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2613msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2594msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2614msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2595 2615
2596#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 2616#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2597msgid "# UDP packets sent via TUN" 2617msgid "# UDP packets sent via TUN"
2598msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2618msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2599 2619
2600#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 2620#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2601#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 2622#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2604#, fuzzy 2624#, fuzzy
2605msgid "# Bytes received from CADET" 2625msgid "# Bytes received from CADET"
2606msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2626msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2607 2627
2608#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2609#, fuzzy 2629#, fuzzy
2610msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2630msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2611msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2631msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2612 2632
2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 2633#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2614#, fuzzy 2634#, fuzzy
2615msgid "# UDP service requests received via cadet" 2635msgid "# UDP service requests received via cadet"
2616msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2636msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2617 2637
2618#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 2638#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2619#, fuzzy 2639#, fuzzy
2620msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2640msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2621msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2641msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2622 2642
2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2624#, fuzzy 2644#, fuzzy
2625msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2645msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2626msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2646msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2627 2647
2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 2648#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2629msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2649msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2630msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2650msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2631 2651
2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2633#, fuzzy 2653#, fuzzy
2634msgid "# TCP data requests received via cadet" 2654msgid "# TCP data requests received via cadet"
2635msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2655msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2636 2656
2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 2657#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2638#, fuzzy 2658#, fuzzy
2639msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2659msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2640msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2660msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2641 2661
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 2662#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2644#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 2664#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2645msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2665msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2646msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2666msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2647 2667
2648#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 2668#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2650#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 2670#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2651msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2671msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2652msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2672msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2653 2673
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2655#, fuzzy 2675#, fuzzy
2656msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2676msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2657msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2677msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2658 2678
2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2660#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 2680#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2661msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2681msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2662msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2682msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2663 2683
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2665#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 2685#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2666msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2686msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2667msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2687msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2668 2688
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 2689#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2670#, fuzzy 2690#, fuzzy
2671msgid "# Inbound CADET channels created" 2691msgid "# Inbound CADET channels created"
2672msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2692msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2673 2693
2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2675#, c-format 2695#, c-format
2676msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2696msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2677msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2697msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2678 2698
2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2680#, fuzzy 2700#, fuzzy
2681msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2701msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2682msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2702msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2683 2703
2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2685msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2705msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2686msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2706msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2687 2707
2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2689msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2709msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2690msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2710msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2691 2711
2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2693msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2713msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2694msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2714msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2695 2715
2696#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 2716#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2697msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2717msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2698msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2718msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2699 2719
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2701msgid "# Packets received from TUN" 2721msgid "# Packets received from TUN"
2702msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2722msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2703 2723
2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 2724#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2705msgid "# Bytes received from TUN" 2725msgid "# Bytes received from TUN"
2706msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2726msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2707 2727
2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2709msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2729msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2710msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2730msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2711 2731
2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 2732#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2713#, c-format 2733#, c-format
2714msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2734msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2715msgstr "" 2735msgstr ""
2716"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2736"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2717 2737
2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 2738#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2719#, c-format 2739#, c-format
2720msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2740msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2721msgstr "" 2741msgstr ""
2722"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2742"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2723 2743
2724#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 2744#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2725#, c-format 2745#, c-format
2726msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2746msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2727msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2747msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2728 2748
2729#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 2749#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2730#, fuzzy, c-format 2750#, fuzzy, c-format
2731msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2751msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2732msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2752msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2733 2753
2734#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 2754#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2735#, c-format 2755#, c-format
2736msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2756msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2737msgstr "" 2757msgstr ""
2738 2758
2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2740#, c-format 2760#, c-format
2741msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2761msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2742msgstr "" 2762msgstr ""
2743"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2763"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio «%"
2744"«%s»!\n" 2764"s»!\n"
2745 2765
2746#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 2766#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2747#, c-format 2767#, c-format
2748msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2768msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2749msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2769msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2750 2770
2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 2771#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2752#, c-format 2772#, c-format
2753msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2773msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2754msgstr "" 2774msgstr ""
2755"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2775"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2756"servicio «%s»!\n" 2776"servicio «%s»!\n"
2757 2777
2758#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 2778#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2759msgid "" 2779msgid ""
2760"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2780"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2761"being enabled in the configuration\n" 2781"being enabled in the configuration\n"
@@ -2763,7 +2783,7 @@ msgstr ""
2763"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2783"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2764"estén habilitadas en la configuración\n" 2784"estén habilitadas en la configuración\n"
2765 2785
2766#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 2786#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2767msgid "" 2787msgid ""
2768"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2788"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2769"being enabled in the configuration\n" 2789"being enabled in the configuration\n"
@@ -2771,7 +2791,7 @@ msgstr ""
2771"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2791"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2772"estén habilitadas en la configuración\n" 2792"estén habilitadas en la configuración\n"
2773 2793
2774#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 2794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2775msgid "" 2795msgid ""
2776"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2796"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2777"ENABLE_IPv4=YES\n" 2797"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr ""
2779"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2799"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2780"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2800"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2781 2801
2782#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2783msgid "" 2803msgid ""
2784"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2804"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2785"ENABLE_IPv6=YES\n" 2805"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2787,20 +2807,20 @@ msgstr ""
2787"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2807"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2788"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2808"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2789 2809
2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 2810#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2791msgid "Must be a number" 2811msgid "Must be a number"
2792msgstr "" 2812msgstr ""
2793 2813
2794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 2814#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2795#, fuzzy, c-format 2815#, fuzzy, c-format
2796msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" 2816msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2797msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2817msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2798 2818
2799#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 2819#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2800msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2820msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2801msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2821msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2802 2822
2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 2823#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2804msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2824msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2805msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2825msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2806 2826
@@ -2888,8 +2908,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\
2888#, c-format 2908#, c-format
2889msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2909msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2890msgstr "" 2910msgstr ""
2891"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2911"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: %"
2892"%s\n" 2912"s\n"
2893 2913
2894#: src/fs/fs_api.c:2332 2914#: src/fs/fs_api.c:2332
2895#, c-format 2915#, c-format
@@ -2929,8 +2949,8 @@ msgstr ""
2929#, c-format 2949#, c-format
2930msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2950msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2931msgstr "" 2951msgstr ""
2932"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2952"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: %"
2933"%s\n" 2953"s\n"
2934 2954
2935#: src/fs/fs_directory.c:213 2955#: src/fs/fs_directory.c:213
2936msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2956msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
@@ -2954,8 +2974,8 @@ msgstr ""
2954msgid "" 2974msgid ""
2955"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2975"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2956msgstr "" 2976msgstr ""
2957"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2977"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%"
2958"«%s»\n" 2978"s»\n"
2959 2979
2960#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 2980#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2961#, c-format 2981#, c-format
@@ -2966,8 +2986,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2966#, c-format 2986#, c-format
2967msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2987msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2968msgstr "" 2988msgstr ""
2969"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2989"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%"
2970"«%s»\n" 2990"s»\n"
2971 2991
2972#: src/fs/fs_download.c:1047 2992#: src/fs/fs_download.c:1047
2973#, c-format 2993#, c-format
@@ -2997,8 +3017,8 @@ msgstr ""
2997#, c-format 3017#, c-format
2998msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3018msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2999msgstr "" 3019msgstr ""
3000"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3020"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento %"
3001"%llu del fichero «%s»: %s" 3021"llu del fichero «%s»: %s"
3002 3022
3003#: src/fs/fs_download.c:1220 3023#: src/fs/fs_download.c:1220
3004msgid "internal error decoding tree" 3024msgid "internal error decoding tree"
@@ -3059,66 +3079,61 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3059msgid "Publishing failed: %s" 3079msgid "Publishing failed: %s"
3060msgstr "Publicación fallida: %s" 3080msgstr "Publicación fallida: %s"
3061 3081
3062#: src/fs/fs_publish.c:725 3082#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3063#, fuzzy, c-format 3083#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3064msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
3065msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
3066
3067#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
3068#: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
3069#, c-format 3084#, c-format
3070msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3085msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3071msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3086msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3072 3087
3073#: src/fs/fs_publish.c:784 3088#: src/fs/fs_publish.c:780
3074#, fuzzy 3089#, fuzzy
3075msgid "error on index-start request to `fs' service" 3090msgid "error on index-start request to `fs' service"
3076msgstr "" 3091msgstr ""
3077"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3092"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3078"servicio «fs»" 3093"servicio «fs»"
3079 3094
3080#: src/fs/fs_publish.c:829 3095#: src/fs/fs_publish.c:825
3081msgid "failed to compute hash" 3096msgid "failed to compute hash"
3082msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3097msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3083 3098
3084#: src/fs/fs_publish.c:849 3099#: src/fs/fs_publish.c:845
3085msgid "filename too long" 3100msgid "filename too long"
3086msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3101msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3087 3102
3088#: src/fs/fs_publish.c:880 3103#: src/fs/fs_publish.c:876
3089msgid "could not connect to `fs' service" 3104msgid "could not connect to `fs' service"
3090msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3105msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3091 3106
3092#: src/fs/fs_publish.c:906 3107#: src/fs/fs_publish.c:902
3093#, c-format 3108#, c-format
3094msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3109msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3095msgstr "" 3110msgstr ""
3096"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3111"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3097 3112
3098#: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 3113#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3099msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3114msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3100msgstr "" 3115msgstr ""
3101 3116
3102#: src/fs/fs_publish.c:1098 3117#: src/fs/fs_publish.c:1094
3103#, c-format 3118#, c-format
3104msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3119msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3105msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3120msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3106 3121
3107#: src/fs/fs_publish.c:1106 3122#: src/fs/fs_publish.c:1102
3108#, c-format 3123#, c-format
3109msgid "Recursive upload failed: %s" 3124msgid "Recursive upload failed: %s"
3110msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3125msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3111 3126
3112#: src/fs/fs_publish.c:1146 3127#: src/fs/fs_publish.c:1142
3113msgid "needs to be an actual file" 3128msgid "needs to be an actual file"
3114msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3129msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3115 3130
3116#: src/fs/fs_publish.c:1385 3131#: src/fs/fs_publish.c:1381
3117#, fuzzy, c-format 3132#, fuzzy, c-format
3118msgid "Datastore failure: %s" 3133msgid "Datastore failure: %s"
3119msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3134msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3120 3135
3121#: src/fs/fs_publish.c:1476 3136#: src/fs/fs_publish.c:1472
3122#, c-format 3137#, c-format
3123msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3138msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3124msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3139msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3190,138 +3205,138 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
3190msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3205msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3191 3206
3192# Cadena erronea, corregida en SVN. 3207# Cadena erronea, corregida en SVN.
3193#: src/fs/fs_uri.c:236 3208#: src/fs/fs_uri.c:234
3194#, fuzzy, no-c-format 3209#, fuzzy, no-c-format
3195msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3210msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3196msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3211msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3197 3212
3198#: src/fs/fs_uri.c:295 3213#: src/fs/fs_uri.c:293
3199msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3214msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3200msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3215msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3201 3216
3202#: src/fs/fs_uri.c:313 3217#: src/fs/fs_uri.c:311
3203#, fuzzy 3218#, fuzzy
3204msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3219msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3205msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3220msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3206 3221
3207#: src/fs/fs_uri.c:320 3222#: src/fs/fs_uri.c:318
3208#, fuzzy 3223#, fuzzy
3209msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3224msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3210msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3225msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3211 3226
3212#: src/fs/fs_uri.c:390 3227#: src/fs/fs_uri.c:388
3213#, fuzzy 3228#, fuzzy
3214msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3229msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3215msgstr "URI SKS mal formada" 3230msgstr "URI SKS mal formada"
3216 3231
3217#: src/fs/fs_uri.c:431 3232#: src/fs/fs_uri.c:429
3218#, fuzzy 3233#, fuzzy
3219msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3234msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3220msgstr "URI CHK mal formada" 3235msgstr "URI CHK mal formada"
3221 3236
3222#: src/fs/fs_uri.c:446 3237#: src/fs/fs_uri.c:444
3223msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3238msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3224msgstr "" 3239msgstr ""
3225 3240
3226#: src/fs/fs_uri.c:525 3241#: src/fs/fs_uri.c:523
3227#, fuzzy 3242#, fuzzy
3228msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3243msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3229msgstr "URI SKS mal formada" 3244msgstr "URI SKS mal formada"
3230 3245
3231#: src/fs/fs_uri.c:540 3246#: src/fs/fs_uri.c:538
3232#, fuzzy 3247#, fuzzy
3233msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3248msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3234msgstr "URI SKS mal formada" 3249msgstr "URI SKS mal formada"
3235 3250
3236#: src/fs/fs_uri.c:550 3251#: src/fs/fs_uri.c:548
3237#, fuzzy 3252#, fuzzy
3238msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3253msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3239msgstr "URI SKS mal formada" 3254msgstr "URI SKS mal formada"
3240 3255
3241#: src/fs/fs_uri.c:558 3256#: src/fs/fs_uri.c:556
3242#, fuzzy 3257#, fuzzy
3243msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3258msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3244msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3259msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3245 3260
3246#: src/fs/fs_uri.c:566 3261#: src/fs/fs_uri.c:564
3247#, fuzzy 3262#, fuzzy
3248msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3263msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3249msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3264msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3250 3265
3251#: src/fs/fs_uri.c:572 3266#: src/fs/fs_uri.c:570
3252#, fuzzy 3267#, fuzzy
3253msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3268msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3254msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3269msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3255 3270
3256#: src/fs/fs_uri.c:578 3271#: src/fs/fs_uri.c:576
3257#, fuzzy 3272#, fuzzy
3258msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3273msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3259msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3274msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3260 3275
3261#: src/fs/fs_uri.c:587 3276#: src/fs/fs_uri.c:585
3262#, fuzzy 3277#, fuzzy
3263msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3278msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3264msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3279msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3265 3280
3266#: src/fs/fs_uri.c:593 3281#: src/fs/fs_uri.c:591
3267#, fuzzy 3282#, fuzzy
3268msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3283msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3269msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3284msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3270 3285
3271#: src/fs/fs_uri.c:599 3286#: src/fs/fs_uri.c:597
3272#, fuzzy 3287#, fuzzy
3273msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3288msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3274msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3289msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3275 3290
3276#: src/fs/fs_uri.c:611 3291#: src/fs/fs_uri.c:609
3277#, fuzzy 3292#, fuzzy
3278msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3293msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3279msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3294msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3280 3295
3281#: src/fs/fs_uri.c:645 3296#: src/fs/fs_uri.c:643
3282#, fuzzy 3297#, fuzzy
3283msgid "invalid argument" 3298msgid "invalid argument"
3284msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3299msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3285 3300
3286#: src/fs/fs_uri.c:657 3301#: src/fs/fs_uri.c:655
3287msgid "Unrecognized URI type" 3302msgid "Unrecognized URI type"
3288msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3303msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3289 3304
3290#: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 3305#: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3291msgid "No keywords specified!\n" 3306msgid "No keywords specified!\n"
3292msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3307msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3293 3308
3294#: src/fs/fs_uri.c:1094 3309#: src/fs/fs_uri.c:1092
3295msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3310msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3296msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3311msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3297 3312
3298#: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 3313#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3299#, c-format 3314#, c-format
3300msgid "Failed to load state: %s\n" 3315msgid "Failed to load state: %s\n"
3301msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3316msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3302 3317
3303#: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 3318#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3304#: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 3319#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3305#, c-format 3320#, c-format
3306msgid "Failed to save state to file %s\n" 3321msgid "Failed to save state to file %s\n"
3307msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3322msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3308 3323
3309#: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 3324#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3310#, c-format 3325#, c-format
3311msgid "Publication of `%s' done\n" 3326msgid "Publication of `%s' done\n"
3312msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3327msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3313 3328
3314#: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 3329#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3315#, c-format 3330#, c-format
3316msgid "Publishing `%s'\n" 3331msgid "Publishing `%s'\n"
3317msgstr "Publicando «%s»\n" 3332msgstr "Publicando «%s»\n"
3318 3333
3319#: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 3334#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3320#, c-format 3335#, c-format
3321msgid "Failed to run `%s'\n" 3336msgid "Failed to run `%s'\n"
3322msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3337msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3323 3338
3324#: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 3339#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3325#, c-format 3340#, c-format
3326msgid "" 3341msgid ""
3327"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3342"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3329,28 +3344,28 @@ msgstr ""
3329"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3344"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3330"automática.\n" 3345"automática.\n"
3331 3346
3332#: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 3347#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3333msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3348msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3334msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3349msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3335 3350
3336#: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 3351#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3337msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3352msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3338msgstr "" 3353msgstr ""
3339"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3354"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3340 3355
3341#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 3356#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3342msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3357msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3343msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3358msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3344 3359
3345#: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3346msgid "specify the priority of the content" 3361msgid "specify the priority of the content"
3347msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3362msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3348 3363
3349#: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 3364#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3350msgid "set the desired replication LEVEL" 3365msgid "set the desired replication LEVEL"
3351msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3366msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3352 3367
3353#: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 3368#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3354msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3369msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3355msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3370msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3356 3371
@@ -3420,7 +3435,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3420msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3435msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3421 3436
3422#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 3437#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3423#: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3438#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3424#, c-format 3439#, c-format
3425msgid "Unexpected status: %d\n" 3440msgid "Unexpected status: %d\n"
3426msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3441msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3443,12 +3458,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
3443msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3458msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3444 3459
3445#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 3460#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3446#: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3461#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3447#, c-format 3462#, c-format
3448msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3463msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3449msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3464msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3450 3465
3451#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 3466#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312
3452msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3467msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3453msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3468msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3454 3469
@@ -3456,7 +3471,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3456msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3471msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3457msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3472msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3458 3473
3459#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 3474#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316
3460msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3475msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3461msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3476msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3462 3477
@@ -3484,14 +3499,6 @@ msgstr ""
3484"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3499"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3485"chk/...)" 3500"chk/...)"
3486 3501
3487#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3488msgid "print a list of all indexed files"
3489msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3490
3491#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3492msgid "Special file-sharing operations"
3493msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3494
3495#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3502#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3496msgid "run the experiment with COUNT peers" 3503msgid "run the experiment with COUNT peers"
3497msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3504msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3512,6 +3519,14 @@ msgstr ""
3512"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3519"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3513"de ficheros" 3520"de ficheros"
3514 3521
3522#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3523msgid "print a list of all indexed files"
3524msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3525
3526#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3527msgid "Special file-sharing operations"
3528msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3529
3515#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3530#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3516#, c-format 3531#, c-format
3517msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3532msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3600,7 +3615,7 @@ msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3600 3615
3601#: src/fs/gnunet-publish.c:687 3616#: src/fs/gnunet-publish.c:687
3602#, fuzzy 3617#, fuzzy
3603msgid "Error scanning directory.\n" 3618msgid "Internal error scanning directory.\n"
3604msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3619msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3605 3620
3606#: src/fs/gnunet-publish.c:715 3621#: src/fs/gnunet-publish.c:715
@@ -3642,17 +3657,11 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3642msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3657msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3643 3658
3644#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 3659#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3645#: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 3660#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3646#, c-format 3661#, c-format
3647msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3662msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3648msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3663msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3649 3664
3650#: src/fs/gnunet-publish.c:911
3651#, fuzzy
3652msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3653msgstr ""
3654"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3655
3656#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3665#: src/fs/gnunet-publish.c:916
3657msgid "" 3666msgid ""
3658"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3667"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
@@ -3729,32 +3738,32 @@ msgstr ""
3729"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3738"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3730"de «%s»\n" 3739"de «%s»\n"
3731 3740
3732#: src/fs/gnunet-search.c:207 3741#: src/fs/gnunet-search.c:204
3733#, c-format 3742#, c-format
3734msgid "Error searching: %s.\n" 3743msgid "Error searching: %s.\n"
3735msgstr "Error buscando: %s.\n" 3744msgstr "Error buscando: %s.\n"
3736 3745
3737#: src/fs/gnunet-search.c:263 3746#: src/fs/gnunet-search.c:260
3738msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3747msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3739msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3748msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3740 3749
3741#: src/fs/gnunet-search.c:287 3750#: src/fs/gnunet-search.c:284
3742msgid "Could not start searching.\n" 3751msgid "Could not start searching.\n"
3743msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3752msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3744 3753
3745#: src/fs/gnunet-search.c:324 3754#: src/fs/gnunet-search.c:321
3746msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3755msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3747msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3756msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3748 3757
3749#: src/fs/gnunet-search.c:329 3758#: src/fs/gnunet-search.c:326
3750msgid "automatically terminate search after DELAY" 3759msgid "automatically terminate search after DELAY"
3751msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3760msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3752 3761
3753#: src/fs/gnunet-search.c:335 3762#: src/fs/gnunet-search.c:332
3754msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3763msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3755msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3764msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3756 3765
3757#: src/fs/gnunet-search.c:351 3766#: src/fs/gnunet-search.c:348
3758msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3767msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3759msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3768msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3760 3769
@@ -3796,18 +3805,18 @@ msgstr ""
3796"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3805"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3797"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3806"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3798 3807
3799#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3800#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 3809#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3801#, c-format 3810#, c-format
3802msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3811msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3803msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3812msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3804 3813
3805#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 3814#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3806#, fuzzy 3815#, fuzzy
3807msgid "# replies received via cadet" 3816msgid "# replies received via cadet"
3808msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3817msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3809 3818
3810#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 3819#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3811#, fuzzy 3820#, fuzzy
3812msgid "# replies received via cadet dropped" 3821msgid "# replies received via cadet dropped"
3813msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3822msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
@@ -3936,8 +3945,8 @@ msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3936#, c-format 3945#, c-format
3937msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3946msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3938msgstr "" 3947msgstr ""
3939"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3948"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: %"
3940"%s\n" 3949"s\n"
3941 3950
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 3951#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3943msgid "not indexed" 3952msgid "not indexed"
@@ -3988,108 +3997,108 @@ msgstr "# peticiones refrescadas"
3988msgid "# query plan entries" 3997msgid "# query plan entries"
3989msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3998msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3990 3999
3991#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 4000#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3992msgid "# Pending requests created" 4001msgid "# Pending requests created"
3993msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4002msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3994 4003
3995#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3996msgid "# Pending requests active" 4005msgid "# Pending requests active"
3997msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4006msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3998 4007
3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 4008#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
4000msgid "# replies received and matched" 4009msgid "# replies received and matched"
4001msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4010msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4002 4011
4003#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 4012#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
4004msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4013msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4005msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4014msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4006 4015
4007#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
4008msgid "# irrelevant replies discarded" 4017msgid "# irrelevant replies discarded"
4009msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4018msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4010 4019
4011#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 4020#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
4012#, c-format 4021#, c-format
4013msgid "Unsupported block type %u\n" 4022msgid "Unsupported block type %u\n"
4014msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4023msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4015 4024
4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
4017msgid "# results found locally" 4026msgid "# results found locally"
4018msgstr "# resultados hallados localmente" 4027msgstr "# resultados hallados localmente"
4019 4028
4020#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 4029#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
4021msgid "# Datastore `PUT' failures" 4030msgid "# Datastore `PUT' failures"
4022msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4031msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4023 4032
4024#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 4033#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
4025msgid "# storage requests dropped due to high load" 4034msgid "# storage requests dropped due to high load"
4026msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4035msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4027 4036
4028#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 4037#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
4029msgid "# Replies received from DHT" 4038msgid "# Replies received from DHT"
4030msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4039msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4031 4040
4032#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 4041#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
4033#, fuzzy 4042#, fuzzy
4034msgid "# Replies received from CADET" 4043msgid "# Replies received from CADET"
4035msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4044msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4036 4045
4037#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
4038#, c-format 4047#, c-format
4039msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4048msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4040msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4049msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4041 4050
4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 4051#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4043#, c-format 4052#, c-format
4044msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4053msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4045msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4054msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4046 4055
4047#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 4056#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
4048msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4057msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4049msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4058msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4050 4059
4051#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 4060#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4052msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4061msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4053msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4062msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4054 4063
4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 4064#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
4056msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4065msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4057msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4066msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4058 4067
4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 4068#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
4060msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4069msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4061msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4070msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4062 4071
4063#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 4072#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
4064msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4073msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4065msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4074msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4066 4075
4067#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
4068msgid "# on-demand blocks matched requests" 4077msgid "# on-demand blocks matched requests"
4069msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4078msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4070 4079
4071#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 4080#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4072msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4081msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4073msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4082msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4074 4083
4075#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 4084#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4076msgid "# on-demand lookups failed" 4085msgid "# on-demand lookups failed"
4077msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4086msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4078 4087
4079#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 4088#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
4080msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4089msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4081msgstr "" 4090msgstr ""
4082"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4091"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4083 4092
4084#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 4093#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
4085msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4094msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4086msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4095msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4087 4096
4088#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 4097#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4089msgid "# Datastore lookups initiated" 4098msgid "# Datastore lookups initiated"
4090msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4099msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4091 4100
4092#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 4101#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4093msgid "# GAP PUT messages received" 4102msgid "# GAP PUT messages received"
4094msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4103msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4095 4104
@@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4124msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4133msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4125msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4134msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4126 4135
4127#: src/gns/gns_tld_api.c:293 4136#: src/gns/gns_tld_api.c:348
4128msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4137msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4129msgstr "" 4138msgstr ""
4130 4139
@@ -4157,43 +4166,43 @@ msgstr ""
4157msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4166msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4158msgstr "" 4167msgstr ""
4159 4168
4160#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 4169#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4161msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4170msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4162msgstr "" 4171msgstr ""
4163"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4172"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4164 4173
4165#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 4174#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4166#, c-format 4175#, c-format
4167msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4176msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4168msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4177msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4169 4178
4170#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 4179#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4171#, c-format 4180#, c-format
4172msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4181msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4173msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4182msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4174 4183
4175#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 4184#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4176#, c-format 4185#, c-format
4177msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4186msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4178msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4187msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4179 4188
4180#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 4189#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4181#, fuzzy 4190#, fuzzy
4182msgid "No DNS server specified!\n" 4191msgid "No DNS server specified!\n"
4183msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4192msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4184 4193
4185#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 4194#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4186msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4195msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4187msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4196msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4188 4197
4189#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 4198#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4190#, fuzzy 4199#, fuzzy
4191msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4200msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4192msgstr "" 4201msgstr ""
4193"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4202"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4194"53" 4203"53"
4195 4204
4196#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 4205#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4197msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4206msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4198msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4207msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4199 4208
@@ -4210,38 +4219,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4210msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4219msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4211msgstr "" 4220msgstr ""
4212 4221
4213#: src/gns/gnunet-gns.c:206
4214#, fuzzy, c-format
4215msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4216msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4217
4218#: src/gns/gnunet-gns.c:225
4219#, c-format
4220msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4221msgstr ""
4222
4223#: src/gns/gnunet-gns.c:260
4224msgid "Lookup a record for the given name"
4225msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4226
4227#: src/gns/gnunet-gns.c:266
4228msgid "Specify the type of the record to lookup"
4229msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4230
4231#: src/gns/gnunet-gns.c:272
4232#, fuzzy
4233msgid "Specify a timeout for the lookup"
4234msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4235
4236#: src/gns/gnunet-gns.c:276
4237msgid "No unneeded output"
4238msgstr "Sin salida innecesaria"
4239
4240#: src/gns/gnunet-gns.c:288
4241#, fuzzy
4242msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4243msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4244
4245#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4222#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4246msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4223msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4247msgstr "" 4224msgstr ""
@@ -4261,122 +4238,144 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4261msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4238msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4262msgstr "" 4239msgstr ""
4263 4240
4264#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 4241#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 4242#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4266#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 4243#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 4244#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4268#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 4245#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4269#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 4246#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4270#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 4247#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4271#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 4248#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4272#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 4249#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4273#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 4250#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4274#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 4251#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4275#, c-format 4252#, c-format
4276msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4253msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4277msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4254msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4278 4255
4279#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 4256#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4280#, fuzzy, c-format 4257#, fuzzy, c-format
4281msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 4258msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4282msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4259msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4283 4260
4284#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 4261#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4285#, fuzzy, c-format 4262#, fuzzy, c-format
4286msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4263msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4287msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4264msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4288 4265
4289#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 4266#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4290#, fuzzy, c-format 4267#, fuzzy, c-format
4291msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4268msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4292msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4269msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4293 4270
4294#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 4271#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4295#, fuzzy, c-format 4272#, fuzzy, c-format
4296msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4273msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4297msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4274msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4298 4275
4299#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 4276#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4300#, fuzzy, c-format 4277#, fuzzy, c-format
4301msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4278msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4302msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4279msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4303 4280
4304#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4305#, c-format 4282#, c-format
4306msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4283msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4307msgstr "" 4284msgstr ""
4308 4285
4309#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4310#, c-format 4287#, c-format
4311msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" 4288msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4312msgstr "" 4289msgstr ""
4313 4290
4314#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 4291#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4315#, c-format 4292#, c-format
4316msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4293msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4317msgstr "" 4294msgstr ""
4318 4295
4319#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 4296#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121
4320#, fuzzy, c-format 4297#, fuzzy, c-format
4321msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4298msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4322msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4299msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4323 4300
4324#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642
4325#, c-format 4302#, c-format
4326msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4303msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4327msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4304msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4328 4305
4329#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 4306#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4330#, fuzzy, c-format 4307#, fuzzy, c-format
4331msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 4308msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4332msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4309msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4333 4310
4334#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 4311#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875
4335#, fuzzy, c-format 4312#, fuzzy, c-format
4336msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4313msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4337msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4314msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4338 4315
4339#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 4316#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4340#, fuzzy 4317#, fuzzy
4341msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4318msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4342msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4319msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4343 4320
4344#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 4321#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233
4345#, fuzzy, c-format 4322#, fuzzy, c-format
4346msgid "Unsupported socks version %d\n" 4323msgid "Unsupported socks version %d\n"
4347msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4324msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4348 4325
4349#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 4326#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262
4350#, fuzzy, c-format 4327#, fuzzy, c-format
4351msgid "Unsupported socks command %d\n" 4328msgid "Unsupported socks command %d\n"
4352msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4329msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4353 4330
4354#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 4331#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345
4355#, fuzzy, c-format 4332#, fuzzy, c-format
4356msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4333msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4357msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4334msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4358 4335
4359#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 4336#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635
4360#, fuzzy, c-format 4337#, fuzzy, c-format
4361msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4338msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4362msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4339msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4363 4340
4364#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 4341#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763
4365msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4342msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4366msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4343msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4367 4344
4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 4345#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768
4369msgid "pem file to use as CA" 4346msgid "pem file to use as CA"
4370msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4347msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4371 4348
4372#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 4349#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772
4373msgid "disable use of IPv6" 4350msgid "disable use of IPv6"
4374msgstr "" 4351msgstr ""
4375 4352
4376#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798
4377msgid "GNUnet GNS proxy" 4354msgid "GNUnet GNS proxy"
4378msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4355msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4379 4356
4357#: src/gns/gnunet-gns.c:199
4358#, c-format
4359msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4360msgstr ""
4361
4362#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4363msgid "Lookup a record for the given name"
4364msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4365
4366#: src/gns/gnunet-gns.c:238
4367msgid "Specify the type of the record to lookup"
4368msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4369
4370#: src/gns/gnunet-gns.c:242
4371msgid "No unneeded output"
4372msgstr "Sin salida innecesaria"
4373
4374#: src/gns/gnunet-gns.c:258
4375#, fuzzy
4376msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4377msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4378
4380#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 4379#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4381#, fuzzy 4380#, fuzzy
4382msgid "Properly base32-encoded public key required" 4381msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4388,8 +4387,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4388msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4387msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4389 4388
4390#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 4389#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4391#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4392#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 4390#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4391#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4393msgid "Could not connect to DHT!\n" 4392msgid "Could not connect to DHT!\n"
4394msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4393msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4395 4394
@@ -4484,94 +4483,84 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4484msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4483msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4485msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4484msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4486 4485
4487#: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 4486#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4488#, fuzzy
4489msgid "Gns REST API initialized\n"
4490msgstr "Conexión fallida\n"
4491
4492#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355
4493#, c-format 4487#, c-format
4494msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4488msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4495msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4489msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4496 4490
4497#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 4491#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4498#, fuzzy, c-format 4492#, fuzzy, c-format
4499msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4493msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4500msgstr "" 4494msgstr ""
4501"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4495"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4502"de «%s»\n" 4496"de «%s»\n"
4503 4497
4504#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 4498#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4505#, fuzzy, c-format 4499#, fuzzy, c-format
4506msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4500msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4507msgstr "" 4501msgstr ""
4508"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4502"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4509"de «%s»\n" 4503"de «%s»\n"
4510 4504
4511#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4512#, fuzzy, c-format 4506#, fuzzy, c-format
4513msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4507msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4514msgstr "" 4508msgstr ""
4515"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4509"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4516"de «%s»\n" 4510"de «%s»\n"
4517 4511
4518#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 4512#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4519#, c-format 4513#, c-format
4520msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4514msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4521msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4515msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4522 4516
4523#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4524#, fuzzy, c-format 4518#, fuzzy, c-format
4525msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4519msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4526msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4520msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4527 4521
4528#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 4522#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4529#, fuzzy, c-format 4523#, fuzzy, c-format
4530msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4524msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4531msgstr "" 4525msgstr ""
4532"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4526"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4533"de «%s»\n" 4527"de «%s»\n"
4534 4528
4535#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 4529#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4536#, c-format 4530#, c-format
4537msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4531msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4538msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4532msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4539 4533
4540#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 4534#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4541#, fuzzy, c-format 4535#, fuzzy, c-format
4542msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4536msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4543msgstr "" 4537msgstr ""
4544"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4538"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4545"de «%s»\n" 4539"de «%s»\n"
4546 4540
4547#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4548#, fuzzy, c-format 4542#, fuzzy, c-format
4549msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4543msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4550msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4544msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4551 4545
4552#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 4546#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4553#, fuzzy, c-format 4547#, fuzzy, c-format
4554msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4548msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4555msgstr "" 4549msgstr ""
4556"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4550"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4557"de «%s»\n" 4551"de «%s»\n"
4558 4552
4559#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4560#, c-format 4554#, c-format
4561msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4555msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4562msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4556msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4563 4557
4564#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 4558#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 4559#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4566#, c-format 4560#, c-format
4567msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4561msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4568msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4562msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4569 4563
4570#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668
4571#, fuzzy, c-format
4572msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4573msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4574
4575#: src/hello/gnunet-hello.c:126 4564#: src/hello/gnunet-hello.c:126
4576msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4565msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4577msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4566msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
@@ -4611,45 +4600,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4611msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4600msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4612msgstr "" 4601msgstr ""
4613 4602
4614#: src/hello/hello.c:1109 4603#: src/hello/hello.c:1110
4615msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4604msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4616msgstr "" 4605msgstr ""
4617"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4606"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4618"expiración\n" 4607"expiración\n"
4619 4608
4620#: src/hello/hello.c:1118 4609#: src/hello/hello.c:1119
4621msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4610msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4622msgstr "" 4611msgstr ""
4623"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4612"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4624"válido\n" 4613"válido\n"
4625 4614
4626#: src/hello/hello.c:1128 4615#: src/hello/hello.c:1129
4627msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4616msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4628msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4617msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4629 4618
4630#: src/hello/hello.c:1139 4619#: src/hello/hello.c:1140
4631msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4620msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4632msgstr "" 4621msgstr ""
4633"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4622"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4634"transporte\n" 4623"transporte\n"
4635 4624
4636#: src/hello/hello.c:1157 4625#: src/hello/hello.c:1158
4637#, fuzzy, c-format 4626#, fuzzy, c-format
4638msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4627msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4639msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4628msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4640 4629
4641#: src/hello/hello.c:1165 4630#: src/hello/hello.c:1166
4642#, c-format 4631#, c-format
4643msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4632msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4644msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4633msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4645 4634
4646#: src/hello/hello.c:1180 4635#: src/hello/hello.c:1181
4647#, c-format 4636#, c-format
4648msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4637msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4649msgstr "" 4638msgstr ""
4650"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4639"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4651 4640
4652#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 4641#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4653msgid "" 4642msgid ""
4654"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4643"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4655"reason to run!\n" 4644"reason to run!\n"
@@ -4657,11 +4646,11 @@ msgstr ""
4657"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4646"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4658"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4647"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4659 4648
4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4661msgid "advertise our hostlist to other peers" 4650msgid "advertise our hostlist to other peers"
4662msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4651msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4663 4652
4664#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 4653#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4665msgid "" 4654msgid ""
4666"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4655"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4667"option)" 4656"option)"
@@ -4669,49 +4658,49 @@ msgstr ""
4669"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4658"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4670"que siempre se use esta opción)" 4659"que siempre se use esta opción)"
4671 4660
4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4673msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4662msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4674msgstr "" 4663msgstr ""
4675"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4664"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4676 4665
4677#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4678msgid "provide a hostlist server" 4667msgid "provide a hostlist server"
4679msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4668msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4680 4669
4681#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 4670#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4682msgid "GNUnet hostlist server and client" 4671msgid "GNUnet hostlist server and client"
4683msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4672msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4684 4673
4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 4674#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4686msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4675msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4687msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4676msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4688 4677
4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 4678#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4690#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 4679#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4691msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4680msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4692msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4681msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4693 4682
4694#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 4683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4695#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 4684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4696#, c-format 4685#, c-format
4697msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4686msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4698msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4687msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4699 4688
4700#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4701msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4690msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4702msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4691msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4703 4692
4704#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 4694#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4706msgid "# advertised hostlist URIs" 4695msgid "# advertised hostlist URIs"
4707msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4696msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4708 4697
4709#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4710#, c-format 4699#, c-format
4711msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4700msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4712msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4701msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4713 4702
4714#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4715#, c-format 4704#, c-format
4716msgid "" 4705msgid ""
4717"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4706"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4720,120 +4709,120 @@ msgstr ""
4720"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4709"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4721"anunciada es descartada.\n" 4710"anunciada es descartada.\n"
4722 4711
4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4724#, c-format 4713#, c-format
4725msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4714msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4726msgstr "" 4715msgstr ""
4727"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4716"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4728 4717
4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4730#, c-format 4719#, c-format
4731msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4720msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4732msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4721msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4733 4722
4734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4735#, c-format 4724#, c-format
4736msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4725msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4737msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4726msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4738 4727
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4740#, c-format 4729#, c-format
4741msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4730msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4742msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4731msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4743 4732
4744#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 4733#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4745#, c-format 4734#, c-format
4746msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4735msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4747msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4736msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4748 4737
4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4750#, c-format 4739#, c-format
4751msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4740msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4752msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4741msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4753 4742
4754#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 4743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4755msgid "# hostlist downloads initiated" 4744msgid "# hostlist downloads initiated"
4756msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4745msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4757 4746
4758#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 4748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4760msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4749msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4761msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4750msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4762 4751
4763#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4764#, c-format 4753#, c-format
4765msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4754msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4766msgstr "" 4755msgstr ""
4767"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4756"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4768 4757
4769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 4758#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 4759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4771msgid "# active connections" 4760msgid "# active connections"
4772msgstr "# conexiones activas" 4761msgstr "# conexiones activas"
4773 4762
4774#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 4763#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4775#, c-format 4764#, c-format
4776msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4765msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4777msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4766msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4778 4767
4779#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 4768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4780#, c-format 4769#, c-format
4781msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4770msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4782msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4771msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4783 4772
4784#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 4773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4785#, c-format 4774#, c-format
4786msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4775msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4787msgstr "" 4776msgstr ""
4788"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4777"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4789"máquinas: %s\n" 4778"máquinas: %s\n"
4790 4779
4791#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 4780#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4792#, c-format 4781#, c-format
4793msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4782msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4794msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4783msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4795 4784
4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4785#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4797msgid "# hostlist URIs read from file" 4786msgid "# hostlist URIs read from file"
4798msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4787msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4799 4788
4800#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4801#, c-format 4790#, c-format
4802msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4791msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4803msgstr "" 4792msgstr ""
4804"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4793"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4805"de máquinas: %s\n" 4794"de máquinas: %s\n"
4806 4795
4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4808#, c-format 4797#, c-format
4809msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4798msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4810msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4799msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4811 4800
4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 4801#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4813#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4814#, c-format 4803#, c-format
4815msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4804msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4816msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4805msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4817 4806
4818#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4819msgid "# hostlist URIs written to file" 4808msgid "# hostlist URIs written to file"
4820msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4809msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4821 4810
4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 4811#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4823#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 4812#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4824#, c-format 4813#, c-format
4825msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4814msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4826msgstr "" 4815msgstr ""
4827 4816
4828#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4829msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4818msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4830msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4819msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4831 4820
4832#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4833msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4822msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4834msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4823msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4835 4824
4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 4825#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4837#, c-format 4826#, c-format
4838msgid "" 4827msgid ""
4839"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4828"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4841,48 +4830,48 @@ msgstr ""
4841"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4830"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4842"habilitado en este par\n" 4831"habilitado en este par\n"
4843 4832
4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 4833#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4845msgid "bytes in hostlist" 4834msgid "bytes in hostlist"
4846msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4835msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4847 4836
4848#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 4837#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4849msgid "expired addresses encountered" 4838msgid "expired addresses encountered"
4850msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4839msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4851 4840
4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 4841#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4853#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 4842#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4854#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4843#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4855#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4844#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4856#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 4845#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4857#, c-format 4846#, c-format
4858msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4847msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4859msgstr "" 4848msgstr ""
4860"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4849"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4861"%s\n" 4850"%s\n"
4862 4851
4863#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4864msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4853msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4865msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4854msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4866 4855
4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4868msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4857msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4869msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4858msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4870 4859
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4872#, c-format 4861#, c-format
4873msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4862msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4874msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4863msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4875 4864
4876#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4877msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4866msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4878msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4867msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4879 4868
4880#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 4869#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4881#, c-format 4870#, c-format
4882msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4871msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4883msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4872msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4884 4873
4885#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 4874#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4886msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4875msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4887msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4876msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4888 4877
@@ -4896,191 +4885,180 @@ msgstr ""
4896msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4885msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4897msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4898 4887
4899#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4900msgid "Received request for our hostlist\n" 4889msgid "Received request for our hostlist\n"
4901msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4890msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4902 4891
4903#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4904msgid "hostlist requests processed" 4893msgid "hostlist requests processed"
4905msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4894msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4906 4895
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4908msgid "# hostlist advertisements send" 4897msgid "# hostlist advertisements send"
4909msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4898msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4910 4899
4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 4900#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4912#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 4901#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814
4913msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4902msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4914msgstr "" 4903msgstr ""
4915"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4904"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4916"Saliendo.\n" 4905"Saliendo.\n"
4917 4906
4918#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4919#, c-format 4908#, c-format
4920msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4909msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4921msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4910msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4922 4911
4923#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4924#, c-format 4913#, c-format
4925msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4914msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4926msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4915msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4927 4916
4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4929#, c-format 4918#, c-format
4930msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4919msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4931msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4920msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4932 4921
4933#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 4922#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4934#, fuzzy 4923#, fuzzy
4935msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4924msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4936msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4925msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4937 4926
4938#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 4927#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4939#, fuzzy 4928#, fuzzy
4940msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4929msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4941msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4930msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4942 4931
4943#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4944#, fuzzy, c-format 4933#, fuzzy, c-format
4945msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4934msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4946msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4935msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4947 4936
4948#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4949#, fuzzy, c-format 4938#, fuzzy, c-format
4950msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4939msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4951msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4940msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4952 4941
4953#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 4942#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4954#, c-format 4943#, c-format
4955msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4944msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4956msgstr "" 4945msgstr ""
4957"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4946"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4958 4947
4959#: src/identity/gnunet-identity.c:193 4948#: src/identity/gnunet-identity.c:179
4960#, fuzzy, c-format 4949#, fuzzy, c-format
4961msgid "Failed to create ego: %s\n" 4950msgid "Failed to create ego: %s\n"
4962msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4951msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4963 4952
4964#: src/identity/gnunet-identity.c:233 4953#: src/identity/gnunet-identity.c:201
4965#, fuzzy, c-format 4954#, fuzzy, c-format
4966msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4955msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4967msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4956msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4968 4957
4969#: src/identity/gnunet-identity.c:391 4958#: src/identity/gnunet-identity.c:356
4970msgid "create ego NAME" 4959msgid "create ego NAME"
4971msgstr "" 4960msgstr ""
4972 4961
4973#: src/identity/gnunet-identity.c:396 4962#: src/identity/gnunet-identity.c:362
4974#, fuzzy 4963#, fuzzy
4975msgid "delete ego NAME " 4964msgid "delete ego NAME "
4976msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4965msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4977 4966
4978#: src/identity/gnunet-identity.c:400 4967#: src/identity/gnunet-identity.c:367
4979#, fuzzy 4968#, fuzzy
4980msgid "display all egos" 4969msgid "display all egos"
4981msgstr "mostrar registros" 4970msgstr "mostrar registros"
4982 4971
4983#: src/identity/gnunet-identity.c:404 4972#: src/identity/gnunet-identity.c:373
4984#, fuzzy
4985msgid "reduce output"
4986msgstr "Sin salida innecesaria"
4987
4988#: src/identity/gnunet-identity.c:411
4989msgid "" 4973msgid ""
4990"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4974"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4991"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4992msgstr "" 4975msgstr ""
4993 4976
4994# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4977# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4995# del servicio de traducción de direcciones. 4978# del servicio de traducción de direcciones.
4996#: src/identity/gnunet-identity.c:415 4979#: src/identity/gnunet-identity.c:378
4997#, fuzzy 4980#, fuzzy
4998msgid "run in monitor mode egos" 4981msgid "run in monitor mode egos"
4999msgstr "modo de monitorización" 4982msgstr "modo de monitorización"
5000 4983
5001#: src/identity/gnunet-identity.c:419 4984#: src/identity/gnunet-identity.c:384
5002msgid "display private keys as well"
5003msgstr ""
5004
5005#: src/identity/gnunet-identity.c:426
5006msgid "" 4985msgid ""
5007"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4986"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5008msgstr "" 4987msgstr ""
5009 4988
5010#: src/identity/gnunet-identity.c:438 4989#: src/identity/gnunet-identity.c:398
5011msgid "Maintain egos" 4990msgid "Maintain egos"
5012msgstr "" 4991msgstr ""
5013 4992
5014#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 4993#: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
5015msgid "no default known" 4994msgid "no default known"
5016msgstr "" 4995msgstr ""
5017 4996
5018#: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 4997#: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
5019msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4998msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5020msgstr "" 4999msgstr ""
5021 5000
5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 5001#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
5023#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 5002#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
5024#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 5003#: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
5025#, fuzzy, c-format 5004#, fuzzy, c-format
5026msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5005msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5027msgstr "" 5006msgstr ""
5028"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5007"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5029 5008
5030#: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 5009#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5031msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5010msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5032msgstr "" 5011msgstr ""
5033 5012
5034#: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 5013#: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
5035msgid "identifier already in use for another ego" 5014msgid "identifier already in use for another ego"
5036msgstr "" 5015msgstr ""
5037 5016
5038#: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
5039#, fuzzy 5018#, fuzzy
5040msgid "target name already exists" 5019msgid "target name already exists"
5041msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5020msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5042 5021
5043#: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
5044#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 5023#: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
5045msgid "no matching ego found" 5024msgid "no matching ego found"
5046msgstr "" 5025msgstr ""
5047 5026
5048#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 5027#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
5049#, fuzzy, c-format 5028#, fuzzy, c-format
5050msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5029msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5051msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5030msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5052 5031
5053#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
5054#, fuzzy, c-format 5033#, fuzzy, c-format
5055msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5034msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5056msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5035msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5057 5036
5058#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 5037#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
5059#, fuzzy, c-format 5038#, fuzzy, c-format
5060msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5039msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5061msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5040msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5062 5041
5063#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 5042#: src/json/json.c:123
5064#, fuzzy
5065msgid "Identity REST API initialized\n"
5066msgstr "Conexión fallida\n"
5067
5068#: src/json/json.c:133
5069#, fuzzy, c-format 5043#, fuzzy, c-format
5070msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5044msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5071msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5045msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5072 5046
5047#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
5048msgid "This command doesn't do anything yet."
5049msgstr ""
5050
5073#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 5051#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
5074#, fuzzy, c-format 5052#, fuzzy, c-format
5075msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5053msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5076msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5054msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5077 5055
5078#: src/mysql/mysql.c:201 5056#: src/mysql/mysql.c:180
5079#, c-format 5057#, c-format
5080msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5058msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5081msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5059msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5082 5060
5083#: src/mysql/mysql.c:209 5061#: src/mysql/mysql.c:187
5084#, c-format 5062#, c-format
5085msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5063msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5086msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5064msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
@@ -5090,7 +5068,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5090msgid "No records found for `%s'" 5068msgid "No records found for `%s'"
5091msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5069msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5092 5070
5093#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 5071#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
5094#, c-format 5072#, c-format
5095msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5073msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5096msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5074msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5110,16 +5088,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5110msgid "You must specify a name\n" 5088msgid "You must specify a name\n"
5111msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5089msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5112 5090
5113#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 5091#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
5114msgid "name of the record to add/delete/display" 5092msgid "name of the record to add/delete/display"
5115msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5093msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5116 5094
5117#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 5095#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5118#, fuzzy 5096#, fuzzy
5119msgid "specifies the public key of the zone to look in" 5097msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5120msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5098msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5121 5099
5122#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 5100#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
5123msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5101msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5124msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5102msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5125 5103
@@ -5136,8 +5114,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5136 5114
5137#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 5115#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5138#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 5116#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5139#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5117#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148
5140#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 5118#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395
5141#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5119#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5142#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5120#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5143#, fuzzy, c-format 5121#, fuzzy, c-format
@@ -5145,13 +5123,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5145msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5123msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5146 5124
5147#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 5125#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5148#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 5126#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159
5149#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5127#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5150#, fuzzy, c-format 5128#, fuzzy, c-format
5151msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5129msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5152msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5130msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5153 5131
5154#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 5132#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5133#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172
5155#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 5134#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5156#, fuzzy, c-format 5135#, fuzzy, c-format
5157msgid "Unable to read file: %s.\n" 5136msgid "Unable to read file: %s.\n"
@@ -5170,331 +5149,304 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5170msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5149msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5171msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5150msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5172 5151
5173#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 5152# form??
5153#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5154#, c-format
5155msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5156msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5157
5158#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5159#, c-format
5160msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5161msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5162
5163#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5164msgid "Error when mapping zone to name\n"
5165msgstr ""
5166
5167#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5168#, c-format
5169msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5170msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5171
5172#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5173#, c-format
5174msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5175msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5176
5177#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5178#, c-format
5179msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5180msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5181
5182#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5183#, c-format
5184msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5185msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5186
5187#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5188msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5189msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5190
5191#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5192msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5193msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5194
5195#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5196msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5197msgstr ""
5198
5199#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5200msgid "Failed to start HTTP server\n"
5201msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5202
5203#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5204#, fuzzy
5205msgid "Failed to connect to identity\n"
5206msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5207
5208#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5209msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5210msgstr ""
5211
5212#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5213#, fuzzy
5214msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5215msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5216
5217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5174#, c-format 5218#, c-format
5175msgid "Adding record failed: %s\n" 5219msgid "Adding record failed: %s\n"
5176msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5220msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5177 5221
5178#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5179#, fuzzy, c-format 5223#, fuzzy, c-format
5180msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5224msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5181msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5225msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5182 5226
5183#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5184#, fuzzy, c-format 5228#, fuzzy, c-format
5185msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5229msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5186msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5230msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5187 5231
5188#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 5232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5189#, c-format 5233#, c-format
5190msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5234msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5191msgstr "" 5235msgstr ""
5192 5236
5193#: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 5237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5194#, c-format
5195msgid ""
5196"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5197"zone.\n"
5198msgstr ""
5199
5200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5201#, c-format 5238#, c-format
5202msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5239msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5203msgstr "" 5240msgstr ""
5204 5241
5205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 5242#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5206#, c-format 5243#, c-format
5207msgid "" 5244msgid ""
5208"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" 5245"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5209msgstr "" 5246msgstr ""
5210 5247
5211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5212#, c-format 5249#, c-format
5213msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5250msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5214msgstr "" 5251msgstr ""
5215 5252
5216#: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5217#, c-format 5254#, c-format
5218msgid "" 5255msgid ""
5219"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5256"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5220msgstr "" 5257msgstr ""
5221 5258
5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 5259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5223#, fuzzy, c-format 5260#, fuzzy, c-format
5224msgid "Failed to replace records: %s\n" 5261msgid "Failed to replace records: %s\n"
5225msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5262msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5226 5263
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 5264#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5228#, c-format 5265#, c-format
5229msgid "No options given\n" 5266msgid "No options given\n"
5230msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5267msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5231 5268
5232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 5270#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5234#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 5271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5235#, c-format 5272#, c-format
5236msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5273msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5237msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5274msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5238 5275
5239#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 5276#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5240msgid "replace" 5277msgid "replace"
5241msgstr "" 5278msgstr ""
5242 5279
5243#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 5280#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 5281#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5245msgid "add" 5282msgid "add"
5246msgstr "añadir" 5283msgstr "añadir"
5247 5284
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5249#, c-format 5286#, c-format
5250msgid "Unsupported type `%s'\n" 5287msgid "Unsupported type `%s'\n"
5251msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5288msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5252 5289
5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5254#, c-format 5291#, c-format
5255msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5292msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5256msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5293msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5257 5294
5258#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5259#, c-format 5296#, c-format
5260msgid "Invalid time format `%s'\n" 5297msgid "Invalid time format `%s'\n"
5261msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5298msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5262 5299
5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 5300#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5264msgid "del" 5301msgid "del"
5265msgstr "borrar" 5302msgstr "borrar"
5266 5303
5267#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 5304#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5268#, fuzzy, c-format 5305#, fuzzy, c-format
5269msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5306msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5270msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5307msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5271 5308
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 5309#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5273#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5310#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5274#, c-format 5311#, c-format
5275msgid "Invalid URI `%s'\n" 5312msgid "Invalid URI `%s'\n"
5276msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5313msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5277 5314
5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 5315#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5279#, fuzzy, c-format 5316#, fuzzy, c-format
5280msgid "Invalid nick `%s'\n" 5317msgid "Invalid nick `%s'\n"
5281msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5318msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5282 5319
5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 5320#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5284#, c-format
5285msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5286msgstr ""
5287
5288#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5289#, fuzzy, c-format 5321#, fuzzy, c-format
5290msgid "No default ego configured in identity service\n" 5322msgid "No default ego configured in identity service\n"
5291msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5323msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5292 5324
5293#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 5325#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5294#, fuzzy, c-format 5326#, fuzzy, c-format
5295msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" 5327msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5296msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" 5328msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5297 5329
5298#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 5330#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5299#, fuzzy, c-format 5331#, fuzzy, c-format
5300msgid "Cannot connect to identity service\n" 5332msgid "Cannot connect to identity service\n"
5301msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5333msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5302 5334
5303#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 5335#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5304msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" 5336msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5305msgstr "" 5337msgstr ""
5306 5338
5307#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5308#, c-format 5340#, c-format
5309msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" 5341msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5310msgstr "" 5342msgstr ""
5311 5343
5312#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 5344#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5314#, fuzzy, c-format 5346#, fuzzy, c-format
5315msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" 5347msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5316msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5348msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5317 5349
5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 5350#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5319#, fuzzy, c-format 5351#, fuzzy, c-format
5320msgid "Unknown record type `%s'\n" 5352msgid "Unknown record type `%s'\n"
5321msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 5353msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5322 5354
5323#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 5355#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5324#, fuzzy, c-format 5356#, fuzzy, c-format
5325msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" 5357msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5326msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 5358msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5327 5359
5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 5360#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5329msgid "add record" 5361msgid "add record"
5330msgstr "añadir registro" 5362msgstr "añadir registro"
5331 5363
5332#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5333msgid "delete record" 5365msgid "delete record"
5334msgstr "borrar registro" 5366msgstr "borrar registro"
5335 5367
5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 5368#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5337msgid "display records" 5369msgid "display records"
5338msgstr "mostrar registros" 5370msgstr "mostrar registros"
5339 5371
5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 5372#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5341msgid "" 5373msgid ""
5342"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5374"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5343msgstr "" 5375msgstr ""
5344"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5376"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5345"(\"never\") es posible" 5377"(\"never\") es posible"
5346 5378
5347#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5348#, fuzzy 5380#, fuzzy
5349msgid "set the desired nick name for the zone" 5381msgid "set the desired nick name for the zone"
5350msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5382msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5351 5383
5352#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5353#, fuzzy 5385#, fuzzy
5354msgid "monitor changes in the namestore" 5386msgid "monitor changes in the namestore"
5355msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5387msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5356 5388
5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 5389#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5358#, fuzzy 5390#, fuzzy
5359msgid "determine our name for the given PKEY" 5391msgid "determine our name for the given PKEY"
5360msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5392msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5361 5393
5362#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5363msgid "" 5395msgid ""
5364"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " 5396"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5365"specified multiple times" 5397"specified multiple times"
5366msgstr "" 5398msgstr ""
5367 5399
5368#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5369msgid "type of the record to add/delete/display" 5401msgid "type of the record to add/delete/display"
5370msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5402msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5371 5403
5372#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 5404#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5373msgid "URI to import into our zone" 5405msgid "URI to import into our zone"
5374msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5406msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5375 5407
5376#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 5408#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5377msgid "value of the record to add/delete" 5409msgid "value of the record to add/delete"
5378msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5410msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5379 5411
5380#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5381msgid "create or list public record" 5413msgid "create or list public record"
5382msgstr "crear o listar registros públicos" 5414msgstr "crear o listar registros públicos"
5383 5415
5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 5416#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5385msgid "" 5417msgid ""
5386"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5418"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5387"expired" 5419"expired"
5388msgstr "" 5420msgstr ""
5389 5421
5390#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 5422#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5391#, fuzzy 5423#, fuzzy
5392msgid "name of the ego controlling the zone" 5424msgid "name of the ego controlling the zone"
5393msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5425msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5394 5426
5395# form?? 5427#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5396#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5397#, c-format
5398msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5399msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5400
5401#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5402#, c-format
5403msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5404msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5405
5406#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5407msgid "Error when mapping zone to name\n"
5408msgstr ""
5409
5410#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5411#, c-format
5412msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5413msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5414
5415#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5416#, c-format
5417msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5418msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5419
5420#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5421#, c-format
5422msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5423msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5424
5425#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5426#, c-format
5427msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5428msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5429
5430#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5431msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5432msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5433
5434#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5435msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5436msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5437
5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5439msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5440msgstr ""
5441
5442#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5443msgid "Failed to start HTTP server\n"
5444msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5445
5446#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5447#, fuzzy
5448msgid "Failed to connect to identity\n"
5449msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5450
5451#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5452msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5453msgstr ""
5454
5455#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5456#, fuzzy
5457msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5458msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5459
5460#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916
5461#, fuzzy, c-format 5428#, fuzzy, c-format
5462msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5429msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5463msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5430msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5464 5431
5465#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 5432#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5466msgid "size to use for the main hash map" 5433msgid "size to use for the main hash map"
5467msgstr "" 5434msgstr ""
5468 5435
5469#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 5436#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5470msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5437msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5471msgstr "" 5438msgstr ""
5472 5439
5473#: src/namestore/namestore_api.c:376 5440#: src/namestore/namestore_api.c:391
5474#, fuzzy 5441#, fuzzy
5475msgid "Namestore failed to store record\n" 5442msgid "Namestore failed to store record\n"
5476msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5443msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5477 5444
5478#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 5445#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778
5479#, c-format
5480msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5481msgstr ""
5482
5483#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222
5484#, c-format
5485msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5486msgstr ""
5487
5488#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790
5489#, fuzzy 5446#, fuzzy
5490msgid "Flat file database running\n" 5447msgid "heap file database running\n"
5491msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5448msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5492 5449
5493#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5494#, fuzzy
5495msgid "Namestore REST API initialized\n"
5496msgstr "Conexión fallida\n"
5497
5498#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 5450#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5499#, fuzzy 5451#, fuzzy
5500msgid "Suggested configuration changes:\n" 5452msgid "Suggested configuration changes:\n"
@@ -5538,7 +5490,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5538msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5490msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5539 5491
5540#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5492#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5541#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 5493#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5542#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 5494#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5543msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5495msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5544msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5496msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
@@ -5578,39 +5530,39 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5578msgid "Detected external IP `%s'\n" 5530msgid "Detected external IP `%s'\n"
5579msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5531msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5580 5532
5581#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 5533#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5582msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5534msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5583msgstr "" 5535msgstr ""
5584"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5536"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5585 5537
5586#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 5538#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5587#, c-format 5539#, c-format
5588msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5540msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5589msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5541msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5590 5542
5591#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 5543#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5592msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5544msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5593msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5545msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5594 5546
5595#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5547#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5596msgid "upnpc not found\n" 5548msgid "upnpc not found\n"
5597msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5549msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5598 5550
5599#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 5551#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5600msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5552msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5601msgstr "" 5553msgstr ""
5602 5554
5603#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 5555#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5604#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 5556#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5605msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5557msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5606msgstr "" 5558msgstr ""
5607 5559
5608#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 5560#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5609#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 5561#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5610msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5562msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5611msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5563msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5612 5564
5613#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 5565#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5614msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5566msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5615msgstr "" 5567msgstr ""
5616 5568
@@ -5739,45 +5691,45 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5739msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5691msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5740msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5692msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5741 5693
5742#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 5694#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5743#, c-format 5695#, c-format
5744msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5696msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5745msgstr "" 5697msgstr ""
5746 5698
5747#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 5699#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5748#, fuzzy, c-format 5700#, fuzzy, c-format
5749msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5701msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5750msgstr "" 5702msgstr ""
5751"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5703"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5752"puerto %d.\n" 5704"puerto %d.\n"
5753 5705
5754#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 5706#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5755#, c-format 5707#, c-format
5756msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5708msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5757msgstr "" 5709msgstr ""
5758 5710
5759#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 5711#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5760#, c-format 5712#, c-format
5761msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5713msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5762msgstr "" 5714msgstr ""
5763 5715
5764#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 5716#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5765#, fuzzy 5717#, fuzzy
5766msgid "Connection reversal request failed\n" 5718msgid "Connection reversal request failed\n"
5767msgstr "Colección detenida.\n" 5719msgstr "Colección detenida.\n"
5768 5720
5769#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 5721#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5770msgid "" 5722msgid ""
5771"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5723"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5772"disabling UPnP\n" 5724"disabling UPnP\n"
5773msgstr "" 5725msgstr ""
5774 5726
5775#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 5727#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5776#, c-format 5728#, c-format
5777msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5729msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5778msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5730msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5779 5731
5780#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 5732#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5781#, c-format 5733#, c-format
5782msgid "Failed to start %s\n" 5734msgid "Failed to start %s\n"
5783msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5735msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
@@ -5790,11 +5742,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5790msgid "`upnpc' command not found\n" 5742msgid "`upnpc' command not found\n"
5791msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5743msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5792 5744
5793#: src/nse/gnunet-nse.c:123
5794#, fuzzy
5795msgid "Show network size estimates from NSE service."
5796msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5797
5798#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5745#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5799msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5746msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5800msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5747msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5820,69 +5767,15 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5820msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5767msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5821msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5768msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5822 5769
5823#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 5770#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5824#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 5771#, fuzzy
5825msgid "Value is too large.\n" 5772msgid "Show network size estimates from NSE service."
5826msgstr "" 5773msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5827
5828#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5829#, c-format
5830msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5831msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5832
5833#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5834#, fuzzy, c-format
5835msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5836msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5837
5838#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5839#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5840#, fuzzy, c-format
5841msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5842msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5843
5844#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5845msgid "# peers known"
5846msgstr "# pares conocidos"
5847
5848#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5849#, c-format
5850msgid ""
5851"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5852msgstr ""
5853"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5854"Eliminado.\n"
5855
5856#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5857#, fuzzy, c-format
5858msgid "Scanning directory `%s'\n"
5859msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5860
5861#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5862#, c-format
5863msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5864msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5865
5866#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5867#, fuzzy, c-format
5868msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5869msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5870
5871#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5872#, c-format
5873msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5874msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5875
5876#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5877msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5878msgstr ""
5879 5774
5880# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5775#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5881# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5776#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5882#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5777msgid "Value is too large.\n"
5883msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5884msgstr "" 5778msgstr ""
5885"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5886 5779
5887#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5780#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5888#, fuzzy, c-format 5781#, fuzzy, c-format
@@ -5895,7 +5788,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5895msgstr "" 5788msgstr ""
5896 5789
5897#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 5790#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5898#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 5791#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5899#, fuzzy, c-format 5792#, fuzzy, c-format
5900msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5793msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5901msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5794msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
@@ -5974,35 +5867,90 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5974msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5867msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5975msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5868msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5976 5869
5977#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 5870#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5978#, fuzzy 5871#, c-format
5979msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5872msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5980msgstr "Conexión fallida\n" 5873msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5874
5875#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5876#, fuzzy, c-format
5877msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5878msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5879
5880#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5881#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5882#, fuzzy, c-format
5883msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5884msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5885
5886#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5887msgid "# peers known"
5888msgstr "# pares conocidos"
5889
5890#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5891#, c-format
5892msgid ""
5893"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5894msgstr ""
5895"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5896"Eliminado.\n"
5897
5898#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5899#, fuzzy, c-format
5900msgid "Scanning directory `%s'\n"
5901msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5902
5903#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5904#, c-format
5905msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5906msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5907
5908#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5909#, fuzzy, c-format
5910msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5911msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5912
5913#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5914#, c-format
5915msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5916msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5917
5918#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5919msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5920msgstr ""
5921
5922# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5923# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5924#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5925msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5926msgstr ""
5927"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5981 5928
5982#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5929#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5983msgid "peerstore" 5930msgid "peerstore"
5984msgstr "" 5931msgstr ""
5985 5932
5986#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 5933#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5987#, fuzzy, c-format 5934#, fuzzy, c-format
5988msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5935msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5989msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5936msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5990 5937
5991#: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 5938#: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581
5992#, fuzzy 5939#, fuzzy
5993msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5940msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5994msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5941msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5995 5942
5996#: src/peerstore/peerstore_api.c:657 5943#: src/peerstore/peerstore_api.c:595
5997#, fuzzy 5944#, fuzzy
5998msgid "Received a malformed response from service." 5945msgid "Received a malformed response from service."
5999msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5946msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6000 5947
6001#: src/peerstore/peerstore_api.c:782 5948#: src/peerstore/peerstore_api.c:731
6002msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5949msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6003msgstr "" 5950msgstr ""
6004 5951
6005#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 5952#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5953#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
6006#, fuzzy, c-format 5954#, fuzzy, c-format
6007msgid "" 5955msgid ""
6008"Error executing SQL query: %s\n" 5956"Error executing SQL query: %s\n"
@@ -6010,6 +5958,8 @@ msgid ""
6010msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 5958msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6011 5959
6012#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 5960#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5961#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5962#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
6013#, fuzzy, c-format 5963#, fuzzy, c-format
6014msgid "" 5964msgid ""
6015"Error preparing SQL query: %s\n" 5965"Error preparing SQL query: %s\n"
@@ -6026,6 +5976,114 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6026msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 5976msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
6027msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 5977msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
6028 5978
5979#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5980#, fuzzy
5981msgid "Failed to store membership information!\n"
5982msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
5983
5984#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5985#, fuzzy
5986msgid "Failed to test membership!\n"
5987msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
5988
5989#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5990#, fuzzy
5991msgid "Dropping invalid fragment\n"
5992msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5993
5994#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5995#, fuzzy
5996msgid "Failed to store fragment\n"
5997msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
5998
5999#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
6000#, fuzzy
6001msgid "Failed to get fragment!\n"
6002msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6003
6004#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
6005#, fuzzy
6006msgid "Failed to get message!\n"
6007msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6008
6009#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
6010#, fuzzy
6011msgid "Failed to get message fragment!\n"
6012msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6013
6014#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
6015#, fuzzy
6016msgid "Failed to get master counters!\n"
6017msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6018
6019#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6020#, fuzzy, c-format
6021msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6022msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6023
6024#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
6025#, fuzzy, c-format
6026msgid "Failed to modify state: %d\n"
6027msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6028
6029#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
6030#, fuzzy
6031msgid "Failed to end modifying state!\n"
6032msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6033
6034#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
6035#, fuzzy
6036msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6037msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6038
6039#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6040#, fuzzy
6041msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6042msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6043
6044#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
6045#, fuzzy
6046msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6047msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6048
6049#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
6050#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
6051#, fuzzy
6052msgid "Failed to reset state!\n"
6053msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6054
6055#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
6056#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
6057#, fuzzy
6058msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6059msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6060
6061#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
6062#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
6063#, fuzzy
6064msgid "Failed to get state variable!\n"
6065msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6066
6067#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
6068#, fuzzy
6069msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6070msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
6071
6072#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
6073#, fuzzy, c-format
6074msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6075msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
6076
6077#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6078#, fuzzy, c-format
6079msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6080msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6081
6082#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6083#, fuzzy
6084msgid "SQLite database running\n"
6085msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6086
6029#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 6087#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
6030msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6088msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6031msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6089msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
@@ -6071,97 +6129,74 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6071msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6129msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6072msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6130msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6073 6131
6074#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 6132#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
6075#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 6133#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
6076#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 6134#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
6077#, c-format 6135#, c-format
6078msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6136msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6079msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6137msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6080 6138
6081#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 6139#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
6082msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6140msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6083msgstr "" 6141msgstr ""
6084"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6142"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6085 6143
6086#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 6144#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
6087#, fuzzy, c-format 6145#, fuzzy, c-format
6088msgid "Ego is required\n" 6146msgid "Ego is required\n"
6089msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 6147msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6090 6148
6091#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 6149#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
6092#, c-format 6150#, c-format
6093msgid "Attribute value missing!\n" 6151msgid "Attribute value missing!\n"
6094msgstr "" 6152msgstr ""
6095 6153
6096#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 6154#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
6097#, fuzzy, c-format 6155#, fuzzy, c-format
6098msgid "Requesting party key is required!\n" 6156msgid "Requesting party key is required!\n"
6099msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 6157msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6100 6158
6101#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 6159#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
6102msgid "Add an attribute NAME" 6160msgid "Add attribute"
6103msgstr "" 6161msgstr ""
6104 6162
6105#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 6163#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
6106msgid "Delete the attribute with ID" 6164msgid "Attribute value"
6107msgstr "" 6165msgstr ""
6108 6166
6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 6167#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
6110msgid "The attribute VALUE" 6168msgid "Ego"
6111msgstr "" 6169msgstr ""
6112 6170
6113#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 6171#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
6114#, fuzzy 6172msgid "Audience (relying party)"
6115msgid "The EGO to use"
6116msgstr "tamaño del mensaje"
6117
6118#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654
6119msgid "Specify the relying party for issue"
6120msgstr "" 6173msgstr ""
6121 6174
6122#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 6175#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
6123msgid "List attributes for EGO" 6176msgid "List attributes for Ego"
6124msgstr "" 6177msgstr ""
6125 6178
6126#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 6179#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
6127msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" 6180msgid "Issue a ticket"
6128msgstr "" 6181msgstr ""
6129 6182
6130#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 6183#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
6131msgid "Consume a ticket" 6184msgid "Consume a ticket"
6132msgstr "" 6185msgstr ""
6133 6186
6134#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 6187#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
6135msgid "Revoke a ticket" 6188msgid "Revoke a ticket"
6136msgstr "" 6189msgstr ""
6137 6190
6138#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 6191#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
6139msgid "Type of attribute" 6192msgid "Type of attribute"
6140msgstr "" 6193msgstr ""
6141 6194
6142#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 6195#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
6143msgid "List tickets of ego"
6144msgstr ""
6145
6146#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690
6147msgid "Expiration interval of the attribute" 6196msgid "Expiration interval of the attribute"
6148msgstr "" 6197msgstr ""
6149 6198
6150#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 6199#: src/reclaim/reclaim_api.c:436
6151msgid "re:claimID command line tool"
6152msgstr ""
6153
6154#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121
6155#, fuzzy
6156msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6157msgstr "Conexión fallida\n"
6158
6159#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098
6160#, fuzzy
6161msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6162msgstr "Conexión fallida\n"
6163
6164#: src/reclaim/reclaim_api.c:437
6165#, fuzzy 6200#, fuzzy
6166msgid "failed to store record\n" 6201msgid "failed to store record\n"
6167msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6202msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -6261,21 +6296,52 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6261msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6296msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6262msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6297msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6263 6298
6264#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 6299#: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
6265#, fuzzy 6300#, fuzzy
6266msgid "GNUnet REST server" 6301msgid "COPYING REST API initialized\n"
6267msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6302msgstr "Conexión fallida\n"
6268 6303
6269#: src/rest/plugin_rest_config.c:265 6304#: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
6270#, fuzzy 6305#, fuzzy
6271msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6306msgid "GNS REST API initialized\n"
6272msgstr "Conexión fallida\n" 6307msgstr "Conexión fallida\n"
6273 6308
6274#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 6309#: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6275#, fuzzy 6310#, fuzzy
6276msgid "COPYING REST API initialized\n" 6311msgid "Gns REST API initialized\n"
6277msgstr "Conexión fallida\n" 6312msgstr "Conexión fallida\n"
6278 6313
6314#: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6315#, fuzzy
6316msgid "Identity REST API initialized\n"
6317msgstr "Conexión fallida\n"
6318
6319#: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6320#, fuzzy
6321msgid "Namestore REST API initialized\n"
6322msgstr "Conexión fallida\n"
6323
6324#: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245
6325#: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6326#, fuzzy
6327msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6328msgstr "Conexión fallida\n"
6329
6330#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6331#, fuzzy
6332msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6333msgstr "Conexión fallida\n"
6334
6335#: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6336#, fuzzy
6337msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6338msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6339
6340#: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6341#, fuzzy
6342msgid "GNUnet REST server"
6343msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6344
6279#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6345#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6280#, fuzzy, c-format 6346#, fuzzy, c-format
6281msgid "Key `%s' is valid\n" 6347msgid "Key `%s' is valid\n"
@@ -6326,59 +6392,59 @@ msgstr ""
6326msgid "Ego `%s' not found.\n" 6392msgid "Ego `%s' not found.\n"
6327msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6393msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6328 6394
6329#: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 6395#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6330#, c-format 6396#, c-format
6331msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6397msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6332msgstr "" 6398msgstr ""
6333 6399
6334#: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 6400#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6335msgid "Revocation certificate ready\n" 6401msgid "Revocation certificate ready\n"
6336msgstr "" 6402msgstr ""
6337 6403
6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6339msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6405msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6340msgstr "" 6406msgstr ""
6341 6407
6342#: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 6408#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6343#, fuzzy, c-format 6409#, fuzzy, c-format
6344msgid "Public key `%s' malformed\n" 6410msgid "Public key `%s' malformed\n"
6345msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6411msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6346 6412
6347#: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 6413#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6348msgid "" 6414msgid ""
6349"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6415"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6350msgstr "" 6416msgstr ""
6351 6417
6352#: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6353#, fuzzy 6419#, fuzzy
6354msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6420msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6355msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6421msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6356 6422
6357#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 6423#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6358#, fuzzy, c-format 6424#, fuzzy, c-format
6359msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6425msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6360msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6426msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6361 6427
6362#: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6363#, fuzzy 6429#, fuzzy
6364msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6430msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6365msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6431msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6366 6432
6367#: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 6433#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6368msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6434msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6369msgstr "" 6435msgstr ""
6370 6436
6371#: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 6437#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6372msgid "" 6438msgid ""
6373"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6439"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6374"the ego NAME " 6440"the ego NAME "
6375msgstr "" 6441msgstr ""
6376 6442
6377#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 6443#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6378msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6444msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6379msgstr "" 6445msgstr ""
6380 6446
6381#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 6447#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6382msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6448msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6383msgstr "" 6449msgstr ""
6384 6450
@@ -6411,44 +6477,44 @@ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6411msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6477msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6412msgstr "" 6478msgstr ""
6413 6479
6414#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 6480#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6415#, fuzzy 6481#, fuzzy
6416msgid "Could not open revocation database file!" 6482msgid "Could not open revocation database file!"
6417msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6483msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6418 6484
6419#: src/rps/gnunet-rps.c:260 6485#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
6420msgid "Seed a PeerID"
6421msgstr ""
6422
6423#: src/rps/gnunet-rps.c:264
6424msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6425msgstr ""
6426
6427#: src/rps/gnunet-rps.c:268
6428msgid "Get peers from biased stream"
6429msgstr ""
6430
6431#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6432#, fuzzy 6486#, fuzzy
6433msgid "duration of the profiling" 6487msgid "duration of the profiling"
6434msgstr "" 6488msgstr ""
6435"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" 6489"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6436 6490
6437#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 6491#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965
6438#, fuzzy 6492#, fuzzy
6439msgid "timeout for the profiling" 6493msgid "timeout for the profiling"
6440msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 6494msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6441 6495
6442#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 6496#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971
6443#, fuzzy 6497#, fuzzy
6444msgid "number of PeerIDs to request" 6498msgid "number of PeerIDs to request"
6445msgstr "número de pares para empezar" 6499msgstr "número de pares para empezar"
6446 6500
6447#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 6501#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6448#, fuzzy 6502#, fuzzy
6449msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6503msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6450msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6504msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6451 6505
6506#: src/rps/gnunet-rps.c:260
6507msgid "Seed a PeerID"
6508msgstr ""
6509
6510#: src/rps/gnunet-rps.c:264
6511msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6512msgstr ""
6513
6514#: src/rps/gnunet-rps.c:268
6515msgid "Get peers from biased stream"
6516msgstr ""
6517
6452#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6518#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6453#, fuzzy 6519#, fuzzy
6454msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6520msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6504,10 +6570,10 @@ msgstr ""
6504msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6570msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6505msgstr "" 6571msgstr ""
6506 6572
6507#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 6573#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6508#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6509#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124
6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6574#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6575#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6576#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6511#, fuzzy 6577#, fuzzy
6512msgid "Connect to CADET failed\n" 6578msgid "Connect to CADET failed\n"
6513msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6579msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6532,31 +6598,31 @@ msgstr ""
6532msgid "also profile decryption" 6598msgid "also profile decryption"
6533msgstr "" 6599msgstr ""
6534 6600
6535#: src/set/gnunet-service-set.c:1911 6601#: src/set/gnunet-service-set.c:2005
6536#, fuzzy 6602#, fuzzy
6537msgid "Could not connect to CADET service\n" 6603msgid "Could not connect to CADET service\n"
6538msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6604msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6539 6605
6540# Miguel: Conjunto resta. 6606# Miguel: Conjunto resta.
6541#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 6607#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6542msgid "number of element in set A-B" 6608msgid "number of element in set A-B"
6543msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6609msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6544 6610
6545#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 6611#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6546msgid "number of element in set B-A" 6612msgid "number of element in set B-A"
6547msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6613msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6548 6614
6549# Miguel: Conjunto unión. 6615# Miguel: Conjunto unión.
6550#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 6616#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6551msgid "number of common elements in A and B" 6617msgid "number of common elements in A and B"
6552msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6618msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6553 6619
6554# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6620# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6555#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 6621#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6556msgid "hash num" 6622msgid "hash num"
6557msgstr "número de hash" 6623msgstr "número de hash"
6558 6624
6559#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 6625#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6560msgid "ibf size" 6626msgid "ibf size"
6561msgstr "tamaño ibf" 6627msgstr "tamaño ibf"
6562 6628
@@ -6580,6 +6646,134 @@ msgstr ""
6580msgid "element size" 6646msgid "element size"
6581msgstr "" 6647msgstr ""
6582 6648
6649#: src/social/gnunet-social.c:1166
6650#, fuzzy
6651msgid "--place missing or invalid.\n"
6652msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6653
6654#: src/social/gnunet-social.c:1217
6655msgid "assign --name in state to --data"
6656msgstr ""
6657
6658#: src/social/gnunet-social.c:1222
6659msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6660msgstr ""
6661
6662#: src/social/gnunet-social.c:1227
6663msgid "create a place"
6664msgstr ""
6665
6666#: src/social/gnunet-social.c:1232
6667msgid "destroy a place we were hosting"
6668msgstr ""
6669
6670#: src/social/gnunet-social.c:1237
6671msgid "enter somebody else's place"
6672msgstr ""
6673
6674#: src/social/gnunet-social.c:1243
6675msgid "find state matching name prefix"
6676msgstr ""
6677
6678#: src/social/gnunet-social.c:1248
6679msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6680msgstr ""
6681
6682#: src/social/gnunet-social.c:1253
6683msgid "reconnect to a previously created place"
6684msgstr ""
6685
6686#: src/social/gnunet-social.c:1258
6687msgid "publish something to a place we are hosting"
6688msgstr ""
6689
6690#: src/social/gnunet-social.c:1263
6691msgid "reconnect to a previously entered place"
6692msgstr ""
6693
6694#: src/social/gnunet-social.c:1268
6695msgid "search for state matching exact name"
6696msgstr ""
6697
6698#: src/social/gnunet-social.c:1273
6699msgid "submit something to somebody's place"
6700msgstr ""
6701
6702#: src/social/gnunet-social.c:1278
6703msgid "list of egos and subscribed places"
6704msgstr ""
6705
6706#: src/social/gnunet-social.c:1283
6707msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6708msgstr ""
6709
6710#: src/social/gnunet-social.c:1292
6711msgid "application ID to use when connecting"
6712msgstr ""
6713
6714#: src/social/gnunet-social.c:1298
6715msgid "message body or state value"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/social/gnunet-social.c:1304
6719#, fuzzy
6720msgid "name or public key of ego"
6721msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6722
6723#: src/social/gnunet-social.c:1309
6724#, fuzzy
6725msgid "wait for incoming messages"
6726msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6727
6728#: src/social/gnunet-social.c:1315
6729#, fuzzy
6730msgid "GNS name"
6731msgstr "Mostrar el _nombre"
6732
6733#: src/social/gnunet-social.c:1321
6734msgid "peer ID for --guest-enter"
6735msgstr ""
6736
6737#: src/social/gnunet-social.c:1327
6738msgid "name (key) to query from state"
6739msgstr ""
6740
6741#: src/social/gnunet-social.c:1333
6742#, fuzzy
6743msgid "method name"
6744msgstr "Mostrar el _nombre"
6745
6746#: src/social/gnunet-social.c:1339
6747#, fuzzy
6748msgid "number of messages to replay from history"
6749msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6750
6751#: src/social/gnunet-social.c:1345
6752msgid "key address of place"
6753msgstr ""
6754
6755#: src/social/gnunet-social.c:1351
6756msgid "start message ID for history replay"
6757msgstr ""
6758
6759#: src/social/gnunet-social.c:1356
6760msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6761msgstr ""
6762
6763#: src/social/gnunet-social.c:1362
6764msgid "end message ID for history replay"
6765msgstr ""
6766
6767#: src/social/gnunet-social.c:1367
6768msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6769msgstr ""
6770
6771#: src/social/gnunet-social.c:1377
6772msgid ""
6773"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6774"messages, access history and state.\n"
6775msgstr ""
6776
6583#: src/sq/sq.c:54 6777#: src/sq/sq.c:54
6584#, c-format 6778#, c-format
6585msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6779msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
@@ -6604,93 +6798,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6604msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6798msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6605msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6799msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6606 6800
6607#: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 6801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6608#: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 6802#: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6609msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6803msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6610msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6804msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6611 6805
6612#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 6806#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6613#: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 6807#: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6614#, c-format 6808#, c-format
6615msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6809msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6616msgstr "" 6810msgstr ""
6617"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6811"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6618 6812
6619#: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 6813#: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6620msgid "Missing argument: subsystem \n" 6814msgid "Missing argument: subsystem \n"
6621msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6815msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6622 6816
6623#: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 6817#: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6624msgid "Missing argument: name\n" 6818msgid "Missing argument: name\n"
6625msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6819msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6626 6820
6627#: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 6821#: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6628#, c-format 6822#, c-format
6629msgid "No subsystem or name given\n" 6823msgid "No subsystem or name given\n"
6630msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6824msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6631 6825
6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 6826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6633#, c-format 6827#, c-format
6634msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6828msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6635msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6829msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6636 6830
6637#: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 6831#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6638#, c-format 6832#, c-format
6639msgid "Invalid argument `%s'\n" 6833msgid "Invalid argument `%s'\n"
6640msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6834msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6641 6835
6642#: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 6836#: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6643#, c-format 6837#, c-format
6644msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6838msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6645msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6839msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6646 6840
6647#: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 6841#: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6648#, c-format 6842#, c-format
6649msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6843msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6650msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6844msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6651 6845
6652#: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 6846#: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6653#, c-format 6847#, c-format
6654msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" 6848msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6655msgstr "" 6849msgstr ""
6656 6850
6657#: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 6851#: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6658msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6852msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6659msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6853msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6660 6854
6661#: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 6855#: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6662msgid "make the value being set persistent" 6856msgid "make the value being set persistent"
6663msgstr "hacer el valor persistente" 6857msgstr "hacer el valor persistente"
6664 6858
6665#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 6859#: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6666msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6860msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6667msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6861msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6668 6862
6669#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 6863#: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6670msgid "use as csv separator" 6864msgid "use as csv separator"
6671msgstr "" 6865msgstr ""
6672 6866
6673#: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 6867#: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6674msgid "path to the folder containing the testbed data" 6868msgid "path to the folder containing the testbed data"
6675msgstr "" 6869msgstr ""
6676 6870
6677#: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 6871#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6678msgid "just print the statistics value" 6872msgid "just print the statistics value"
6679msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6873msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6680 6874
6681#: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 6875#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6682msgid "watch value continuously" 6876msgid "watch value continuously"
6683msgstr "visualiza el valor continuamente" 6877msgstr "visualiza el valor continuamente"
6684 6878
6685#: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 6879#: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6686msgid "connect to remote host" 6880msgid "connect to remote host"
6687msgstr "conectar a equipo remoto" 6881msgstr "conectar a equipo remoto"
6688 6882
6689#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 6883#: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6690msgid "port for remote host" 6884msgid "port for remote host"
6691msgstr "puerto del equipo remoto" 6885msgstr "puerto del equipo remoto"
6692 6886
6693#: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 6887#: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6694msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6888msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6695msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6889msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6696 6890
@@ -6743,7 +6937,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6743msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6937msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6744 6938
6745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 6939#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6746#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 6940#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6747msgid "create COUNT number of peers" 6941msgid "create COUNT number of peers"
6748msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6942msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6749 6943
@@ -6782,7 +6976,7 @@ msgid ""
6782msgstr "" 6976msgstr ""
6783 6977
6784#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6978#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6785#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 6979#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6786#, c-format 6980#, c-format
6787msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6981msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6788msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6982msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
@@ -6856,6 +7050,17 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6856msgid "%.s Unknown result code." 7050msgid "%.s Unknown result code."
6857msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 7051msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6858 7052
7053#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
7054msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7055msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
7056
7057#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
7058msgid ""
7059"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7060"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7061"signal is received"
7062msgstr ""
7063
6859#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 7064#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6860#, fuzzy 7065#, fuzzy
6861msgid "Waiting for child to exit.\n" 7066msgid "Waiting for child to exit.\n"
@@ -6866,18 +7071,7 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6866msgid "Spawning process `%s'\n" 7071msgid "Spawning process `%s'\n"
6867msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 7072msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6868 7073
6869#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 7074#: src/testbed/testbed_api.c:410
6870msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6871msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6872
6873#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6874msgid ""
6875"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6876"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6877"signal is received"
6878msgstr ""
6879
6880#: src/testbed/testbed_api.c:400
6881#, c-format 7075#, c-format
6882msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 7076msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6883msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 7077msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
@@ -6897,7 +7091,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6897msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 7091msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6898msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 7092msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6899 7093
6900#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 7094#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6901#, c-format 7095#, c-format
6902msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 7096msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6903msgstr "" 7097msgstr ""
@@ -7064,7 +7258,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7064 7258
7065# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7259# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7066# no es una traducción muy literal. 7260# no es una traducción muy literal.
7067#: src/testing/testing.c:1161 7261#: src/testing/testing.c:1159
7068#, c-format 7262#, c-format
7069msgid "" 7263msgid ""
7070"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7264"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7073,47 +7267,47 @@ msgstr ""
7073"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7267"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7074"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7268"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7075 7269
7076#: src/testing/testing.c:1170 7270#: src/testing/testing.c:1168
7077#, c-format 7271#, c-format
7078msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7272msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7079msgstr "" 7273msgstr ""
7080"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7274"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7081 7275
7082#: src/testing/testing.c:1180 7276#: src/testing/testing.c:1178
7083#, fuzzy 7277#, fuzzy
7084msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7278msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7085msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7279msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7086 7280
7087#: src/testing/testing.c:1193 7281#: src/testing/testing.c:1191
7088msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7282msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7089msgstr "" 7283msgstr ""
7090"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7284"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7091"suficientes puertos libres?)\n" 7285"suficientes puertos libres?)\n"
7092 7286
7093#: src/testing/testing.c:1207 7287#: src/testing/testing.c:1205
7094#, fuzzy, c-format 7288#, fuzzy, c-format
7095msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7289msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7096msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7290msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7097 7291
7098#: src/testing/testing.c:1219 7292#: src/testing/testing.c:1217
7099#, c-format 7293#, c-format
7100msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7294msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7101msgstr "" 7295msgstr ""
7102"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7296"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7103 7297
7104#: src/testing/testing.c:1244 7298#: src/testing/testing.c:1242
7105#, c-format 7299#, c-format
7106msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7300msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7107msgstr "" 7301msgstr ""
7108"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7302"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7109"%u: %s\n" 7303"%u: %s\n"
7110 7304
7111#: src/testing/testing.c:1346 7305#: src/testing/testing.c:1344
7112#, c-format 7306#, c-format
7113msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7307msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7114msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7308msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7115 7309
7116#: src/testing/testing.c:1649 7310#: src/testing/testing.c:1647
7117#, c-format 7311#, c-format
7118msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7312msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7119msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7313msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -7130,50 +7324,50 @@ msgstr ""
7130msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7324msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7131msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7325msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7132 7326
7133#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 7327#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7134msgid "# peers blacklisted" 7328msgid "# peers blacklisted"
7135msgstr "# pares en la lista negra" 7329msgstr "# pares en la lista negra"
7136 7330
7137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 7331#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7138#, fuzzy 7332#, fuzzy
7139msgid "# connect requests issued to ATS" 7333msgid "# connect requests issued to ATS"
7140msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7334msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7141 7335
7142# gossiped?? 7336# gossiped??
7143#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 7337#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7144msgid "# HELLO messages gossipped" 7338msgid "# HELLO messages gossipped"
7145msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7339msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7146 7340
7147#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 7341#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7148#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 7342#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7149msgid "# friends connected" 7343msgid "# friends connected"
7150msgstr "# amigos conectados" 7344msgstr "# amigos conectados"
7151 7345
7152#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 7346#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7153msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7347msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7154msgstr "" 7348msgstr ""
7155"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7349"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7156"gestionar la topología!\n" 7350"gestionar la topología!\n"
7157 7351
7158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 7352#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7159#, c-format 7353#, c-format
7160msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7354msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7161msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7355msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7162 7356
7163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 7357#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7164#, c-format 7358#, c-format
7165msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7359msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7166msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7360msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7167 7361
7168#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 7362#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7169msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7363msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7170msgstr "" 7364msgstr ""
7171 7365
7172#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 7366#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7173msgid "# friends in configuration" 7367msgid "# friends in configuration"
7174msgstr "# amigos en configuración" 7368msgstr "# amigos en configuración"
7175 7369
7176#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 7370#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7177msgid "" 7371msgid ""
7178"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7372"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7179"connect to friends.\n" 7373"connect to friends.\n"
@@ -7181,103 +7375,103 @@ msgstr ""
7181"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7375"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7182"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7376"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7183 7377
7184#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 7378#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7185msgid "" 7379msgid ""
7186"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7380"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7187msgstr "" 7381msgstr ""
7188"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7382"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7189"conexiones.\n" 7383"conexiones.\n"
7190 7384
7191#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 7385#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7192#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7386#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7193msgid "# HELLO messages received" 7387msgid "# HELLO messages received"
7194msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7388msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7195 7389
7196#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 7390#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7197msgid "GNUnet topology control" 7391msgid "GNUnet topology control"
7198msgstr "" 7392msgstr ""
7199 7393
7200#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 7394#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
7201#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 7395#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
7202#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 7396#: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679
7203#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 7397#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782
7204#, fuzzy 7398#, fuzzy
7205msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7399msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7206msgstr "" 7400msgstr ""
7207"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7401"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7208"Saliendo.\n" 7402"Saliendo.\n"
7209 7403
7210#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 7404#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
7211#, fuzzy 7405#, fuzzy
7212msgid "GNUnet TCP communicator" 7406msgid "GNUnet TCP communicator"
7213msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7407msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7214 7408
7215#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 7409#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
7216#, fuzzy 7410#, fuzzy
7217msgid "GNUnet UDP communicator" 7411msgid "GNUnet UDP communicator"
7218msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7412msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7219 7413
7220#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 7414#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
7221#, fuzzy 7415#, fuzzy
7222msgid "" 7416msgid ""
7223"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7417"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7224msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7418msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7225 7419
7226#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 7420#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
7227#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 7421#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7228#, fuzzy, c-format 7422#, fuzzy, c-format
7229msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7423msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7230msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7424msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7231 7425
7232#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 7426#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
7233msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7427msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7234msgstr "" 7428msgstr ""
7235 7429
7236#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 7430#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7237msgid "# Addresses given to ATS"
7238msgstr ""
7239
7240#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7241msgid "# messages dropped due to slow client" 7431msgid "# messages dropped due to slow client"
7242msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7432msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7243 7433
7244#: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 7434#: src/transport/gnunet-service-transport.c:817
7245msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7435msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7246msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7436msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7247 7437
7248#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 7438#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550
7249#, fuzzy 7439#, fuzzy
7250msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7440msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7251msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7441msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7252 7442
7253#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 7443#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710
7254msgid "# bytes total received" 7444msgid "# bytes total received"
7255msgstr "# total de bytes recibidos" 7445msgstr "# total de bytes recibidos"
7256 7446
7257#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 7447#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807
7258msgid "# bytes payload received" 7448msgid "# bytes payload received"
7259msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7449msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7260 7450
7261#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 7451#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124
7262#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 7452#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7263msgid "# disconnects due to blacklist" 7453msgid "# disconnects due to blacklist"
7264msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7454msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7265 7455
7266#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 7456#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600
7267#, fuzzy, c-format 7457#, fuzzy, c-format
7268msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7458msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7269msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7459msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7270 7460
7271#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 7461#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708
7272#, fuzzy, c-format 7462#, fuzzy, c-format
7273msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7463msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7274msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7464msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7275 7465
7276#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 7466#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717
7277#, c-format 7467#, c-format
7278msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7468msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7279msgstr "" 7469msgstr ""
7280 7470
7471#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7472msgid "# Addresses given to ATS"
7473msgstr ""
7474
7281#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7475#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7282msgid "# refreshed my HELLO" 7476msgid "# refreshed my HELLO"
7283msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7477msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -7287,211 +7481,211 @@ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7287msgid "# session creation failed" 7481msgid "# session creation failed"
7288msgstr "# sesiones wlan creadas" 7482msgstr "# sesiones wlan creadas"
7289 7483
7290#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 7484#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
7291msgid "# DISCONNECT messages sent" 7485msgid "# DISCONNECT messages sent"
7292msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7486msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7293 7487
7294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 7488#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
7295msgid "# disconnects due to quota of 0" 7489msgid "# disconnects due to quota of 0"
7296msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7490msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7297 7491
7298#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 7493#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784
7300msgid "# bytes in message queue for other peers" 7494msgid "# bytes in message queue for other peers"
7301msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7495msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7302 7496
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
7304msgid "# messages transmitted to other peers" 7498msgid "# messages transmitted to other peers"
7305msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7499msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7306 7500
7307#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334
7308msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7502msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7309msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7503msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7310 7504
7311#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 7505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7312msgid "# messages timed out while in transport queue" 7506msgid "# messages timed out while in transport queue"
7313msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7507msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7314 7508
7315#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 7509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
7316msgid "# KEEPALIVES sent" 7510msgid "# KEEPALIVES sent"
7317msgstr "" 7511msgstr ""
7318 7512
7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 7513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514
7320msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7514msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7321msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7515msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7322 7516
7323#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 7517#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522
7324msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7518msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7325msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7519msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7326 7520
7327#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
7328msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7522msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7329msgstr "" 7523msgstr ""
7330 7524
7331#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 7525#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
7332#, fuzzy 7526#, fuzzy
7333msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7527msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7334msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7528msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7335 7529
7336#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 7530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7337#, fuzzy 7531#, fuzzy
7338msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7532msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7339msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7533msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7340 7534
7341#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 7535#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7342#, fuzzy 7536#, fuzzy
7343msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7537msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7344msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7538msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7345 7539
7346#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 7540#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603
7347#, fuzzy 7541#, fuzzy
7348msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7542msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7349msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7543msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7350 7544
7351#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 7545#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
7352#, fuzzy 7546#, fuzzy
7353msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7547msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7354msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7548msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7355 7549
7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 7550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7357#, fuzzy 7551#, fuzzy
7358msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7552msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7359msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7553msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7360 7554
7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 7555#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
7362msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7556msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7363msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7557msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7364 7558
7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 7559#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715
7366msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7560msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7367msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7561msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7368 7562
7369# throttling? 7563# throttling?
7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 7564#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730
7371msgid "# ms throttling suggested" 7565msgid "# ms throttling suggested"
7372msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7566msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7373 7567
7374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 7568#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7375#, fuzzy, c-format 7569#, fuzzy, c-format
7376msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7570msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7377msgstr "" 7571msgstr ""
7378"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7572"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%"
7379"«%s»\n" 7573"s»\n"
7380 7574
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 7575#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873
7382#, fuzzy 7576#, fuzzy
7383msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7577msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7384msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7578msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7385 7579
7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7387#, fuzzy 7581#, fuzzy
7388msgid "# SYN messages sent" 7582msgid "# SYN messages sent"
7389msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7583msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7390 7584
7391#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929
7392#, fuzzy, c-format 7586#, fuzzy, c-format
7393msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7587msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7394msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7588msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7395 7589
7396#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959
7397#, fuzzy 7591#, fuzzy
7398msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7592msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7399msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7593msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7400 7594
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 7595#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027
7402#, fuzzy, c-format 7596#, fuzzy, c-format
7403msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7597msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7404msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7598msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7405 7599
7406#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 7600#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081
7407#, fuzzy 7601#, fuzzy
7408msgid "# SYN_ACK messages sent" 7602msgid "# SYN_ACK messages sent"
7409msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7603msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7410 7604
7411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 7605#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098
7412#, fuzzy, c-format 7606#, fuzzy, c-format
7413msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7607msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7414msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7608msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7415 7609
7416#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 7610#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261
7417#, fuzzy 7611#, fuzzy
7418msgid "# SYN messages received" 7612msgid "# SYN messages received"
7419msgstr "# mensajes PING recibidos" 7613msgstr "# mensajes PING recibidos"
7420 7614
7421#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266
7422#, c-format 7616#, c-format
7423msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7617msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7424msgstr "" 7618msgstr ""
7425 7619
7426#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 7620#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653
7427msgid "# Attempts to switch addresses" 7621msgid "# Attempts to switch addresses"
7428msgstr "" 7622msgstr ""
7429 7623
7430#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 7624#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7431#, fuzzy 7625#, fuzzy
7432msgid "# SYN_ACK messages received" 7626msgid "# SYN_ACK messages received"
7433msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7627msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7434 7628
7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 7629#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7436#, fuzzy 7630#, fuzzy
7437msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7631msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7438msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7632msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7439 7633
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 7634#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 7635#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7442#, fuzzy 7636#, fuzzy
7443msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7637msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7444msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7638msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7445 7639
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 7640#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7447#, fuzzy 7641#, fuzzy
7448msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7642msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7449msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7643msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7450 7644
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 7645#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225
7452msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7646msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7453msgstr "" 7647msgstr ""
7454 7648
7455#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 7649#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7456#, fuzzy 7650#, fuzzy
7457msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7651msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7458msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7652msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7459 7653
7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 7654#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411
7461#, fuzzy 7655#, fuzzy
7462msgid "# ACK messages received" 7656msgid "# ACK messages received"
7463msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7657msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7464 7658
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 7659#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447
7466#, fuzzy 7660#, fuzzy
7467msgid "# unexpected ACK messages" 7661msgid "# unexpected ACK messages"
7468msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7662msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7469 7663
7470#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 7664#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7471#, fuzzy 7665#, fuzzy
7472msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7666msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7473msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7667msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7474 7668
7475#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 7669#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7476#, fuzzy 7670#, fuzzy
7477msgid "# QUOTA messages received" 7671msgid "# QUOTA messages received"
7478msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7672msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7479 7673
7480#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 7674#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7481#, fuzzy 7675#, fuzzy
7482msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7676msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7483msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7677msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7484 7678
7485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 7679#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589
7486#, fuzzy 7680#, fuzzy
7487msgid "# DISCONNECT messages received" 7681msgid "# DISCONNECT messages received"
7488msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7682msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7489 7683
7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 7684#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600
7491msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7685msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7492msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7686msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7493 7687
7494#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 7688#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735
7495msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7689msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7496msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7690msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7497 7691
@@ -7527,7 +7721,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7527#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 7721#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7528#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 7722#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 7723#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7530#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 7724#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7531#, fuzzy 7725#, fuzzy
7532msgid "# validations running" 7726msgid "# validations running"
7533msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7727msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -7555,31 +7749,31 @@ msgstr ""
7555msgid "# address revalidations started" 7749msgid "# address revalidations started"
7556msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7750msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7557 7751
7558#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 7752#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7559msgid "# PING message for different peer received" 7753msgid "# PING message for different peer received"
7560msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7754msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7561 7755
7562#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 7756#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7563#, fuzzy, c-format 7757#, fuzzy, c-format
7564msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7758msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7565msgstr "" 7759msgstr ""
7566"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7760"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7567"esa dirección.\n" 7761"esa dirección.\n"
7568 7762
7569#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 7763#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7570msgid "# failed address checks during validation" 7764msgid "# failed address checks during validation"
7571msgstr "" 7765msgstr ""
7572 7766
7573#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 7767#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7574#, c-format 7768#, c-format
7575msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7769msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7576msgstr "" 7770msgstr ""
7577 7771
7578#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 7772#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7579msgid "# successful address checks during validation" 7773msgid "# successful address checks during validation"
7580msgstr "" 7774msgstr ""
7581 7775
7582#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 7776#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7583#, fuzzy, c-format 7777#, fuzzy, c-format
7584msgid "" 7778msgid ""
7585"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7779"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7588,70 +7782,109 @@ msgstr ""
7588"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7782"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7589"esa dirección.\n" 7783"esa dirección.\n"
7590 7784
7591#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 7785#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7592#, fuzzy, c-format 7786#, fuzzy, c-format
7593msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7787msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7594msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7788msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7595 7789
7596#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 7790#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7597msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7791msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7598msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7792msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7599 7793
7600#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 7794#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7601msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7795msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7602msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7796msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7603 7797
7604#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 7798#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7605msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7799msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7606msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7800msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7607 7801
7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 7802#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7609msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7803msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7610msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7804msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7611 7805
7612#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 7806#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7613#, fuzzy 7807#, fuzzy
7614msgid "# validations succeeded" 7808msgid "# validations succeeded"
7615msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7809msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7616 7810
7617#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 7811#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7618#, fuzzy 7812#, fuzzy
7619msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7813msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7620msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7814msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7621 7815
7622#: src/transport/gnunet-transport.c:406 7816#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7817#, c-format
7818msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7819msgstr ""
7820
7821#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7822msgid "send data to peer"
7823msgstr ""
7824
7825#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7826#, fuzzy
7827msgid "receive data from peer"
7828msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7829
7830#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7831#, fuzzy
7832msgid "iterations"
7833msgstr "Otras configuraciones"
7834
7835#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7836#, fuzzy
7837msgid "number of messages to send"
7838msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7839
7840#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7841#, fuzzy
7842msgid "message size to use"
7843msgstr "tamaño del mensaje"
7844
7845#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7846#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7847msgid "peer identity"
7848msgstr "identidad del par"
7849
7850#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7851#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7852msgid "Direct access to transport service."
7853msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7854
7855#: src/transport/gnunet-transport.c:413
7623#, c-format 7856#, c-format
7624msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7857msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7625msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7858msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7626 7859
7627#: src/transport/gnunet-transport.c:415 7860#: src/transport/gnunet-transport.c:423
7628#, c-format 7861#, c-format
7629msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7862msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7630msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7863msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7631 7864
7632#: src/transport/gnunet-transport.c:454 7865#: src/transport/gnunet-transport.c:467
7633#, c-format 7866#, c-format
7634msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7867msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7635msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7868msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7636 7869
7637#: src/transport/gnunet-transport.c:466 7870#: src/transport/gnunet-transport.c:480
7638#, c-format 7871#, c-format
7639msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7872msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7640msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7873msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7641 7874
7642# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7875# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7643# en castellano. 7876# en castellano.
7644#: src/transport/gnunet-transport.c:477 7877#: src/transport/gnunet-transport.c:494
7645#, fuzzy 7878#, fuzzy
7646msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" 7879msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7647msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7880msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7648 7881
7649#: src/transport/gnunet-transport.c:504 7882#: src/transport/gnunet-transport.c:527
7650#, fuzzy, c-format 7883#, fuzzy, c-format
7651msgid "Transmitting %u bytes\n" 7884msgid "Transmitting %u bytes\n"
7652msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7885msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7653 7886
7654#: src/transport/gnunet-transport.c:537 7887#: src/transport/gnunet-transport.c:561
7655#, c-format 7888#, c-format
7656msgid "" 7889msgid ""
7657"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7890"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7660,46 +7893,46 @@ msgstr ""
7660"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7893"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7661"bloques de %u Kb\n" 7894"bloques de %u Kb\n"
7662 7895
7663#: src/transport/gnunet-transport.c:566 7896#: src/transport/gnunet-transport.c:592
7664#, c-format 7897#, c-format
7665msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7898msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7666msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7899msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7667 7900
7668#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 7901#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7669#, c-format 7902#, c-format
7670msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7903msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7671msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7904msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7672 7905
7673#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7906#: src/transport/gnunet-transport.c:618
7674msgid "Connected to" 7907msgid "Connected to"
7675msgstr "Conectado a" 7908msgstr "Conectado a"
7676 7909
7677#: src/transport/gnunet-transport.c:621 7910#: src/transport/gnunet-transport.c:647
7678msgid "Disconnected from" 7911msgid "Disconnected from"
7679msgstr "Desconectado de" 7912msgstr "Desconectado de"
7680 7913
7681#: src/transport/gnunet-transport.c:654 7914#: src/transport/gnunet-transport.c:682
7682#, fuzzy, c-format 7915#, fuzzy, c-format
7683msgid "Received %u bytes\n" 7916msgid "Received %u bytes\n"
7684msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7917msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7685 7918
7686#: src/transport/gnunet-transport.c:690 7919#: src/transport/gnunet-transport.c:719
7687#, c-format 7920#, c-format
7688msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7921msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7689msgstr "" 7922msgstr ""
7690 7923
7691#: src/transport/gnunet-transport.c:702 7924#: src/transport/gnunet-transport.c:731
7692#, c-format 7925#, c-format
7693msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7926msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7694msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7927msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7695 7928
7696#: src/transport/gnunet-transport.c:1100 7929#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7697#, fuzzy 7930#, fuzzy
7698msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7931msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7699msgstr "" 7932msgstr ""
7700"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7933"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7701 7934
7702#: src/transport/gnunet-transport.c:1195 7935#: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7703#, fuzzy, c-format 7936#, fuzzy, c-format
7704msgid "" 7937msgid ""
7705"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7938"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7708,137 +7941,100 @@ msgstr ""
7708"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7941"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7709"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7942"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7710 7943
7711#: src/transport/gnunet-transport.c:1210 7944#: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7712#, fuzzy, c-format 7945#, fuzzy, c-format
7713msgid "" 7946msgid ""
7714"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7947"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7715msgstr "" 7948msgstr ""
7716"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7949"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, %"
7717"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7950"s, %s, %s, %s, %s\n"
7718 7951
7719#: src/transport/gnunet-transport.c:1238 7952#: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7720#, fuzzy 7953#, fuzzy
7721msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7954msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7722msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7955msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7723 7956
7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1244 7957#: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7725msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7958msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7726msgstr "" 7959msgstr ""
7727 7960
7728#: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 7961#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7729#: src/transport/gnunet-transport.c:1338 7962#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7730msgid "Failed to connect to transport service\n" 7963msgid "Failed to connect to transport service\n"
7731msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7964msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7732 7965
7733#: src/transport/gnunet-transport.c:1297 7966#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7734msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7967msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7735msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7968msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7736 7969
7737#: src/transport/gnunet-transport.c:1363 7970#: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7738#, fuzzy 7971#, fuzzy
7739msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7972msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7740msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7973msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7741 7974
7742#: src/transport/gnunet-transport.c:1369 7975#: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7743msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7976msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7744msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7977msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7745 7978
7746#: src/transport/gnunet-transport.c:1373 7979#: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7747#, fuzzy 7980#, fuzzy
7748msgid "disconnect from a peer" 7981msgid "disconnect from a peer"
7749msgstr "conectar a un par" 7982msgstr "conectar a un par"
7750 7983
7751#: src/transport/gnunet-transport.c:1379 7984#: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7752msgid "provide information about all current connections (once)" 7985msgid "provide information about all current connections (once)"
7753msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7986msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7754 7987
7755#: src/transport/gnunet-transport.c:1391 7988#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7756msgid "" 7989msgid ""
7757"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7990"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7758msgstr "" 7991msgstr ""
7759"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7992"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7760"(continuamente)" 7993"(continuamente)"
7761 7994
7762#: src/transport/gnunet-transport.c:1395 7995#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7763msgid "do not resolve hostnames" 7996msgid "do not resolve hostnames"
7764msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7997msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7765 7998
7766#: src/transport/gnunet-transport.c:1400 7999#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7767#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7768msgid "peer identity"
7769msgstr "identidad del par"
7770
7771#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7772#, fuzzy 8000#, fuzzy
7773msgid "monitor plugin sessions" 8001msgid "monitor plugin sessions"
7774msgstr "# sesiones wlan pendientes" 8002msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7775 8003
7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1410 8004#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7777msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 8005msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7778msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 8006msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7779 8007
7780#: src/transport/gnunet-transport.c:1422 8008#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7781#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7782msgid "Direct access to transport service."
7783msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7784
7785#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7786#, c-format
7787msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7788msgstr ""
7789
7790#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7791msgid "send data to peer"
7792msgstr ""
7793
7794#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7795#, fuzzy
7796msgid "receive data from peer"
7797msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7798
7799#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7800#, fuzzy
7801msgid "iterations"
7802msgstr "Otras configuraciones"
7803
7804#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7805#, fuzzy
7806msgid "number of messages to send"
7807msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7808
7809#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7810#, fuzzy
7811msgid "message size to use"
7812msgstr "tamaño del mensaje"
7813
7814#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7815#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 8009#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7816#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 8010#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7817#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 8011#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895
7818#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902
8013#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
8014#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7819msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 8015msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7820msgstr "" 8016msgstr ""
7821 8017
7822#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 8018#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7823#, c-format 8019#, c-format
7824msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 8020msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7825msgstr "" 8021msgstr ""
7826"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 8022"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7827"módulo %s!\n" 8023"módulo %s!\n"
7828 8024
7829#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 8025#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7830#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7831#, c-format 8027#, c-format
7832msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 8028msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7833msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 8029msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7834 8030
7835#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 8031#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7836#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 8032#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7837#, c-format 8033#, c-format
7838msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 8034msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7839msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 8035msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7840 8036
7841#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 8037#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7842#, fuzzy, c-format 8038#, fuzzy, c-format
7843msgid "Maximum number of requests is %u\n" 8039msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7844msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8040msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -7895,6 +8091,7 @@ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7895 8091
7896#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 8092#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7897#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 8093#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
8094#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7898msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8095msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7899msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8096msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7900 8097
@@ -8000,118 +8197,127 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8000msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8197msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8001msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8198msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8002 8199
8003#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 8200#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551
8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 8201#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877
8202#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
8203#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
8005#, c-format 8204#, c-format
8006msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8205msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8007msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8206msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8008 8207
8009#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 8208#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
8010#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 8209#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958
8011#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 8210#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141
8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 8211#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018
8212#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
8213#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
8214#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
8013msgid "# TCP sessions active" 8215msgid "# TCP sessions active"
8014msgstr "# Sesiones TCP activas" 8216msgstr "# Sesiones TCP activas"
8015 8217
8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 8218#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
8017#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 8219#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940
8018#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 8220#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064
8019#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 8221#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
8020#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 8222#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237
8021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 8223#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262
8224#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
8225#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
8226#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
8227#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
8228#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
8229#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
8022msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8230msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8023msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8231msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8024 8232
8025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 8233#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779
8234#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
8026msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8235msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8027msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8236msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8028 8237
8029#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 8238#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067
8239#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
8030msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8240msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8031msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8241msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8032 8242
8033#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 8243#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141
8244#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
8034msgid "# bytes transmitted via TCP" 8245msgid "# bytes transmitted via TCP"
8035msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8246msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8036 8247
8037#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 8248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
8249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
8038msgid "# requests to create session with invalid address" 8250msgid "# requests to create session with invalid address"
8039msgstr "" 8251msgstr ""
8040 8252
8041#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 8253#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
8254#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
8042msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8255msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8043msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8256msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8044 8257
8045#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 8258#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207
8259#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
8046msgid "# TCP WELCOME messages received" 8260msgid "# TCP WELCOME messages received"
8047msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8261msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8048 8262
8049#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 8263#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413
8264#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
8050msgid "# bytes received via TCP" 8265msgid "# bytes received via TCP"
8051msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8266msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8052 8267
8053#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 8268#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
8054#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 8269#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
8270#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
8271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
8055#, fuzzy 8272#, fuzzy
8056msgid "# TCP server connections active" 8273msgid "# TCP server connections active"
8057msgstr "# conexiones «stream» activas" 8274msgstr "# conexiones «stream» activas"
8058 8275
8059#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 8276#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8277#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
8060#, fuzzy 8278#, fuzzy
8061msgid "# TCP server connect events" 8279msgid "# TCP server connect events"
8062msgstr "# Pares conectados" 8280msgstr "# Pares conectados"
8063 8281
8064#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 8282#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
8283#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8065msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8284msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8066msgstr "" 8285msgstr ""
8067 8286
8068#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 8287#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476
8288#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
8069msgid "# TCP service suspended" 8289msgid "# TCP service suspended"
8070msgstr "" 8290msgstr ""
8071 8291
8072#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 8292#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8293#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
8073msgid "# TCP service resumed" 8294msgid "# TCP service resumed"
8074msgstr "" 8295msgstr ""
8075 8296
8076#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 8297#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
8298#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
8077msgid "# network-level TCP disconnect events" 8299msgid "# network-level TCP disconnect events"
8078msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8300msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8079 8301
8080#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 8302#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845
8303#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
8081msgid "Failed to start service.\n" 8304msgid "Failed to start service.\n"
8082msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8305msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8083 8306
8084#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 8307#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
8085#, c-format 8308#, c-format
8086msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8309msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8087msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8310msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8088 8311
8089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 8312#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
8090msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8313msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8091msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8314msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8092 8315
8093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 8316#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
8094#, c-format 8317#, c-format
8095msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8318msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8096msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8319msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8097 8320
8098#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8099#, fuzzy
8100msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8101msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8102
8103#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8104msgid ""
8105"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8106msgstr ""
8107
8108#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8109#, c-format
8110msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8111msgstr ""
8112"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8113"«socket» en el puerto %d\n"
8114
8115#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 8321#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
8116#, c-format 8322#, c-format
8117msgid "" 8323msgid ""
@@ -8138,6 +8344,7 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8138msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8344msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8139 8345
8140#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 8346#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
8347#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
8141#, fuzzy 8348#, fuzzy
8142msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8349msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8143msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8350msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
@@ -8148,15 +8355,19 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8148 8355
8149#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 8356#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
8150#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 8357#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
8358#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
8359#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
8151msgid "must be in [0,65535]" 8360msgid "must be in [0,65535]"
8152msgstr "" 8361msgstr ""
8153 8362
8154#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 8363#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
8364#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
8155#, fuzzy 8365#, fuzzy
8156msgid "must be valid IPv4 address" 8366msgid "must be valid IPv4 address"
8157msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8367msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8158 8368
8159#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 8369#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
8370#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
8160#, fuzzy 8371#, fuzzy
8161msgid "must be valid IPv6 address" 8372msgid "must be valid IPv6 address"
8162msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8373msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
@@ -8166,6 +8377,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8166msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8377msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8167msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8378msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8168 8379
8380#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8381#, fuzzy
8382msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8383msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8384
8385#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8386msgid ""
8387"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8388msgstr ""
8389
8390#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8391#, c-format
8392msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8393msgstr ""
8394"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8395"«socket» en el puerto %d\n"
8396
8169#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8397#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8170#, fuzzy, c-format 8398#, fuzzy, c-format
8171msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8399msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8246,6 +8474,61 @@ msgstr ""
8246msgid "# sessions allocated" 8474msgid "# sessions allocated"
8247msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8475msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8248 8476
8477#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8478#, fuzzy, c-format
8479msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8480msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8481
8482#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8483#, fuzzy
8484msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8485msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8486
8487#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8488#, fuzzy, c-format
8489msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8490msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8491
8492#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8493#, fuzzy
8494msgid "# XT sessions active"
8495msgstr "# Sesiones TCP activas"
8496
8497#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8498#, fuzzy, c-format
8499msgid ""
8500"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8501"network configuration\n"
8502msgstr ""
8503"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8504"compruebe su configuración de red\n"
8505
8506#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8507#, fuzzy
8508msgid ""
8509"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8510"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8511msgstr ""
8512"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8513"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8514"dirección IPv6 global\n"
8515
8516#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8517#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8518#, fuzzy, c-format
8519msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8520msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8521
8522#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8523#, fuzzy
8524msgid "Failed to open XU sockets\n"
8525msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8526
8527#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8528#, fuzzy
8529msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8530msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8531
8249#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 8532#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8250#, c-format 8533#, c-format
8251msgid "Access denied to `%s'\n" 8534msgid "Access denied to `%s'\n"
@@ -8256,17 +8539,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8256msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8539msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8257msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8540msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8258 8541
8259#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 8542#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8260#, c-format 8543#, c-format
8261msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8544msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8262msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8545msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8263 8546
8264#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 8547#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8265#, c-format 8548#, c-format
8266msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8549msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8267msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8550msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8268 8551
8269#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 8552#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8270#, fuzzy, c-format 8553#, fuzzy, c-format
8271msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8554msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8272msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8555msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
@@ -8280,7 +8563,7 @@ msgstr ""
8280"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8563"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8281"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8564"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8282 8565
8283#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 8566#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396
8284#, c-format 8567#, c-format
8285msgid "Unknown address family %d\n" 8568msgid "Unknown address family %d\n"
8286msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8569msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
@@ -8290,29 +8573,29 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8290msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8573msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8291msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8574msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8292 8575
8293#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 8576#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8294#, c-format 8577#, c-format
8295msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8578msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8296msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8579msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8297 8580
8298#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 8581#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8299#, c-format 8582#, c-format
8300msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8583msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8301msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8584msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8302 8585
8303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 8586#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8304msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8587msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8305msgstr "" 8588msgstr ""
8306"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8589"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8307"mismo\n" 8590"mismo\n"
8308 8591
8309#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 8592#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8310#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 8593#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195
8311#, c-format 8594#, c-format
8312msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8595msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8313msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8596msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8314 8597
8315#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 8598#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228
8316#, c-format 8599#, c-format
8317msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8600msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8318msgstr "" 8601msgstr ""
@@ -8329,46 +8612,45 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8329msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8612msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8330msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8613msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8331 8614
8332#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 8615#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502
8333msgid "Service process failed to initialize\n" 8616msgid "Service process failed to initialize\n"
8334msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8617msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8335 8618
8336#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 8619#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506
8337msgid "Service process could not initialize server function\n" 8620msgid "Service process could not initialize server function\n"
8338msgstr "" 8621msgstr ""
8339"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8622"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8340 8623
8341#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 8624#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510
8342msgid "Service process failed to report status\n" 8625msgid "Service process failed to report status\n"
8343msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8626msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8344 8627
8345#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 8628#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525
8346#: src/util/service.c:1893 8629#: src/util/service.c:1380
8347#, c-format 8630#, c-format
8348msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8631msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8349msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8632msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8350 8633
8351#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 8634#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382
8352msgid "No such user" 8635msgid "No such user"
8353msgstr "No existe tal usuario" 8636msgstr "No existe tal usuario"
8354 8637
8355#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 8638#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401
8356#, c-format 8639#, c-format
8357msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8640msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8358msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8641msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8359 8642
8360#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 8643#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762
8361msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8644msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8362msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8645msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8363 8646
8364#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 8647#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826
8365#: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 8648#: src/util/service.c:1841
8366#: src/util/service.c:2355
8367#, fuzzy, c-format 8649#, fuzzy, c-format
8368msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8650msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8369msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8651msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8370 8652
8371#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 8653#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853
8372#, fuzzy 8654#, fuzzy
8373msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8655msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8374msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8656msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8378,7 +8660,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8378msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8660msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8379msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8661msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8380 8662
8381#: src/transport/transport_api2_communication.c:707 8663#: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8382msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 8664msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8383msgstr "" 8665msgstr ""
8384 8666
@@ -8411,67 +8693,67 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8411msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8693msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8412msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8694msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8413 8695
8414#: src/util/client.c:749 8696#: src/util/client.c:734
8415msgid "not a valid filename" 8697msgid "not a valid filename"
8416msgstr "" 8698msgstr ""
8417 8699
8418#: src/util/client.c:941 8700#: src/util/client.c:925
8419#, c-format 8701#, c-format
8420msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8702msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8421msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8703msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8422 8704
8423#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 8705#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8424msgid "DEBUG" 8706msgid "DEBUG"
8425msgstr "DEPURACIÓN" 8707msgstr "DEPURACIÓN"
8426 8708
8427#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 8709#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8428msgid "INFO" 8710msgid "INFO"
8429msgstr "INFORMACIÓN" 8711msgstr "INFORMACIÓN"
8430 8712
8431#: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 8713#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8432msgid "MESSAGE" 8714msgid "MESSAGE"
8433msgstr "MENSAJE" 8715msgstr "MENSAJE"
8434 8716
8435#: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 8717#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8436msgid "WARNING" 8718msgid "WARNING"
8437msgstr "PELIGRO" 8719msgstr "PELIGRO"
8438 8720
8439#: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 8721#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8440msgid "ERROR" 8722msgid "ERROR"
8441msgstr "ERROR" 8723msgstr "ERROR"
8442 8724
8443#: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 8725#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8444msgid "NONE" 8726msgid "NONE"
8445msgstr "NINGUNO" 8727msgstr "NINGUNO"
8446 8728
8447#: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 8729#: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8448#, c-format 8730#, c-format
8449msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8731msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8450msgstr "" 8732msgstr ""
8451 8733
8452#: src/util/common_logging.c:923 8734#: src/util/common_logging.c:898
8453#, c-format 8735#, c-format
8454msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8736msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8455msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8737msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8456 8738
8457#: src/util/common_logging.c:1162 8739#: src/util/common_logging.c:1165
8458msgid "INVALID" 8740msgid "INVALID"
8459msgstr "NO VÁLIDO" 8741msgstr "NO VÁLIDO"
8460 8742
8461#: src/util/common_logging.c:1447 8743#: src/util/common_logging.c:1458
8462msgid "unknown address" 8744msgid "unknown address"
8463msgstr "dirección desconocida" 8745msgstr "dirección desconocida"
8464 8746
8465#: src/util/common_logging.c:1489 8747#: src/util/common_logging.c:1500
8466msgid "invalid address" 8748msgid "invalid address"
8467msgstr "dirección no válida" 8749msgstr "dirección no válida"
8468 8750
8469#: src/util/common_logging.c:1508 8751#: src/util/common_logging.c:1518
8470#, c-format 8752#, c-format
8471msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8753msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8472msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8754msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8473 8755
8474#: src/util/common_logging.c:1531 8756#: src/util/common_logging.c:1539
8475#, c-format 8757#, c-format
8476msgid "" 8758msgid ""
8477"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8759"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8523,28 +8805,28 @@ msgstr ""
8523#: src/util/container_bloomfilter.c:532 8805#: src/util/container_bloomfilter.c:532
8524#, c-format 8806#, c-format
8525msgid "" 8807msgid ""
8526"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8808"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %"
8527"%llu)\n" 8809"llu)\n"
8528msgstr "" 8810msgstr ""
8529"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8811"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8530"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8812"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8531 8813
8532#: src/util/crypto_ecc.c:949 8814#: src/util/crypto_ecc.c:862
8533#, c-format 8815#, c-format
8534msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8816msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8535msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8817msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8536 8818
8537#: src/util/crypto_ecc.c:1007 8819#: src/util/crypto_ecc.c:917
8538#, fuzzy, c-format 8820#, fuzzy, c-format
8539msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8821msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8540msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8822msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8541 8823
8542#: src/util/crypto_ecc.c:1094 8824#: src/util/crypto_ecc.c:996
8543#, fuzzy, c-format 8825#, fuzzy, c-format
8544msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8826msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8545msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8827msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8546 8828
8547#: src/util/crypto_ecc.c:1163 8829#: src/util/crypto_ecc.c:1057
8548#, fuzzy, c-format 8830#, fuzzy, c-format
8549msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8831msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8550msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8832msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -8584,7 +8866,7 @@ msgstr ""
8584msgid "Could not load peer's private key\n" 8866msgid "Could not load peer's private key\n"
8585msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8867msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8586 8868
8587#: src/util/crypto_random.c:329 8869#: src/util/crypto_random.c:306
8588#, c-format 8870#, c-format
8589msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8871msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8590msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8872msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -8599,7 +8881,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8599msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8881msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8600msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8882msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8601 8883
8602#: src/util/disk.c:1265 8884#: src/util/disk.c:1255
8603#, c-format 8885#, c-format
8604msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8886msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8605msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8887msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8611,7 +8893,7 @@ msgstr ""
8611"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 8893"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
8612"%s\n" 8894"%s\n"
8613 8895
8614#: src/util/dnsparser.c:910 8896#: src/util/dnsparser.c:950
8615#, c-format 8897#, c-format
8616msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 8898msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8617msgstr "" 8899msgstr ""
@@ -8638,7 +8920,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
8638msgid "Sent DNS request to %s\n" 8920msgid "Sent DNS request to %s\n"
8639msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 8921msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
8640 8922
8641#: src/util/getopt.c:567 8923#: src/util/getopt.c:568
8642#, c-format 8924#, c-format
8643msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8925msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8644msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" 8926msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
@@ -8648,71 +8930,66 @@ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
8648msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 8930msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8649msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" 8931msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
8650 8932
8651#: src/util/getopt.c:598 8933#: src/util/getopt.c:597
8652#, c-format 8934#, c-format
8653msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 8935msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8654msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" 8936msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
8655 8937
8656#: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 8938#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8657#, c-format 8939#, c-format
8658msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 8940msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8659msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" 8941msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
8660 8942
8661#: src/util/getopt.c:649 8943#: src/util/getopt.c:643
8662#, c-format 8944#, c-format
8663msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 8945msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8664msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" 8946msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
8665 8947
8666#: src/util/getopt.c:655 8948#: src/util/getopt.c:647
8667#, c-format 8949#, c-format
8668msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 8950msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8669msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" 8951msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
8670 8952
8671#: src/util/getopt.c:682 8953#: src/util/getopt.c:672
8672#, c-format 8954#, c-format
8673msgid "%s: illegal option -- %c\n" 8955msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8674msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 8956msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
8675 8957
8676#: src/util/getopt.c:684 8958#: src/util/getopt.c:674
8677#, c-format 8959#, c-format
8678msgid "%s: invalid option -- %c\n" 8960msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8679msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 8961msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
8680 8962
8681#: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 8963#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8682#, c-format 8964#, c-format
8683msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 8965msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8684msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" 8966msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
8685 8967
8686#: src/util/getopt.c:763 8968#: src/util/getopt.c:750
8687#, c-format 8969#, c-format
8688msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 8970msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8689msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" 8971msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
8690 8972
8691#: src/util/getopt.c:783 8973#: src/util/getopt.c:768
8692#, c-format 8974#, c-format
8693msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 8975msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8694msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" 8976msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
8695 8977
8696#: src/util/getopt.c:975 8978#: src/util/getopt.c:947
8697#, c-format 8979#, c-format
8698msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8980msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8699msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" 8981msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8700 8982
8701#: src/util/getopt.c:987 8983#: src/util/getopt.c:962
8702#, fuzzy, c-format
8703msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8704msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
8705
8706#: src/util/getopt.c:999
8707#, fuzzy, c-format 8984#, fuzzy, c-format
8708msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8985msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8709msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8986msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8710 8987
8711#: src/util/getopt_helpers.c:68 8988#: src/util/getopt_helpers.c:70
8712msgid "print the version number" 8989msgid "print the version number"
8713msgstr "imprime el número de versión" 8990msgstr "imprime el número de versión"
8714 8991
8715#: src/util/getopt_helpers.c:113 8992#: src/util/getopt_helpers.c:116
8716#, c-format 8993#, c-format
8717msgid "" 8994msgid ""
8718"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8995"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8720,110 +8997,106 @@ msgstr ""
8720"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8997"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8721"versiones cortas.\n" 8998"versiones cortas.\n"
8722 8999
8723#: src/util/getopt_helpers.c:201 9000#: src/util/getopt_helpers.c:204
8724msgid "print this help" 9001msgid "print this help"
8725msgstr "imprime esta ayuda" 9002msgstr "imprime esta ayuda"
8726 9003
8727#: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 9004#: src/util/getopt_helpers.c:282
8728msgid "be verbose" 9005msgid "be verbose"
8729msgstr "" 9006msgstr ""
8730 9007
8731#: src/util/getopt_helpers.c:413 9008#: src/util/getopt_helpers.c:423
8732msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 9009msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8733msgstr "" 9010msgstr ""
8734 9011
8735#: src/util/getopt_helpers.c:491 9012#: src/util/getopt_helpers.c:503
8736msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 9013msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8737msgstr "" 9014msgstr ""
8738 9015
8739#: src/util/getopt_helpers.c:512 9016#: src/util/getopt_helpers.c:525
8740#, fuzzy 9017#, fuzzy
8741msgid "use configuration file FILENAME" 9018msgid "use configuration file FILENAME"
8742msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 9019msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8743 9020
8744#: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 9021#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8745#: src/util/getopt_helpers.c:804 9022#: src/util/getopt_helpers.c:839
8746#, c-format 9023#, c-format
8747msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 9024msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8748msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 9025msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8749 9026
8750#: src/util/getopt_helpers.c:608 9027#: src/util/getopt_helpers.c:629
8751#, c-format 9028#, c-format
8752msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 9029msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8753msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 9030msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8754 9031
8755#: src/util/getopt_helpers.c:670 9032#: src/util/getopt_helpers.c:695
8756#, fuzzy, c-format 9033#, fuzzy, c-format
8757msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 9034msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8758msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 9035msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8759 9036
8760#: src/util/getopt_helpers.c:734 9037#: src/util/getopt_helpers.c:760
8761#, c-format 9038#, c-format
8762msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" 9039msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8763msgstr "" 9040msgstr ""
8764 9041
8765#: src/util/getopt_helpers.c:811 9042#: src/util/getopt_helpers.c:846
8766#, fuzzy, c-format 9043#, fuzzy, c-format
8767msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 9044msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8768msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 9045msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8769 9046
8770#: src/util/getopt_helpers.c:896 9047#: src/util/getopt_helpers.c:932
8771#, c-format 9048#, c-format
8772msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 9049msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8773msgstr "" 9050msgstr ""
8774 9051
8775#: src/util/gnunet-config.c:167 9052#: src/util/gnunet-config.c:160
8776#, fuzzy, c-format 9053#, fuzzy, c-format
8777msgid "failed to load configuration defaults" 9054msgid "failed to load configuration defaults"
8778msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 9055msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8779 9056
8780#: src/util/gnunet-config.c:179 9057#: src/util/gnunet-config.c:173
8781#, fuzzy, c-format 9058#, fuzzy, c-format
8782msgid "%s or %s argument is required\n" 9059msgid "%s or %s argument is required\n"
8783msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 9060msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8784 9061
8785#: src/util/gnunet-config.c:186 9062#: src/util/gnunet-config.c:181
8786#, c-format 9063#, c-format
8787msgid "The following sections are available:\n" 9064msgid "The following sections are available:\n"
8788msgstr "" 9065msgstr ""
8789 9066
8790#: src/util/gnunet-config.c:234 9067#: src/util/gnunet-config.c:232
8791#, c-format 9068#, c-format
8792msgid "--option argument required to set value\n" 9069msgid "--option argument required to set value\n"
8793msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 9070msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8794 9071
8795#: src/util/gnunet-config.c:284 9072#: src/util/gnunet-config.c:286
8796#, fuzzy 9073#, fuzzy
8797msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 9074msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8798msgstr "" 9075msgstr ""
8799"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 9076"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8800 9077
8801#: src/util/gnunet-config.c:291 9078#: src/util/gnunet-config.c:291
8802msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8803msgstr ""
8804
8805#: src/util/gnunet-config.c:297
8806msgid "name of the section to access" 9079msgid "name of the section to access"
8807msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 9080msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8808 9081
8809#: src/util/gnunet-config.c:302 9082#: src/util/gnunet-config.c:296
8810msgid "name of the option to access" 9083msgid "name of the option to access"
8811msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 9084msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8812 9085
8813#: src/util/gnunet-config.c:307 9086#: src/util/gnunet-config.c:301
8814msgid "value to set" 9087msgid "value to set"
8815msgstr "valor a establecer" 9088msgstr "valor a establecer"
8816 9089
8817#: src/util/gnunet-config.c:312 9090#: src/util/gnunet-config.c:305
8818#, fuzzy 9091#, fuzzy
8819msgid "print available configuration sections" 9092msgid "print available configuration sections"
8820msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 9093msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8821 9094
8822#: src/util/gnunet-config.c:318 9095#: src/util/gnunet-config.c:309
8823msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 9096msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8824msgstr "" 9097msgstr ""
8825 9098
8826#: src/util/gnunet-config.c:330 9099#: src/util/gnunet-config.c:322
8827msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 9100msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8828msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 9101msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8829 9102
@@ -8832,17 +9105,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8832msgid "Failed to open `%s': %s\n" 9105msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8833msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 9106msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8834 9107
8835#: src/util/gnunet-ecc.c:129 9108#: src/util/gnunet-ecc.c:130
8836#, fuzzy, c-format 9109#, fuzzy, c-format
8837msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 9110msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8838msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9111msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8839 9112
8840#: src/util/gnunet-ecc.c:142 9113#: src/util/gnunet-ecc.c:143
8841#, c-format 9114#, c-format
8842msgid "Generating %u keys, please wait" 9115msgid "Generating %u keys, please wait"
8843msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9116msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8844 9117
8845#: src/util/gnunet-ecc.c:183 9118#: src/util/gnunet-ecc.c:184
8846#, c-format 9119#, c-format
8847msgid "" 9120msgid ""
8848"\n" 9121"\n"
@@ -8851,100 +9124,73 @@ msgstr ""
8851"\n" 9124"\n"
8852"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 9125"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8853 9126
8854#: src/util/gnunet-ecc.c:193 9127#: src/util/gnunet-ecc.c:194
8855#, fuzzy, c-format 9128#, fuzzy, c-format
8856msgid "" 9129msgid ""
8857"\n" 9130"\n"
8858"Finished!\n" 9131"Finished!\n"
8859msgstr "¡Finalizado!\n" 9132msgstr "¡Finalizado!\n"
8860 9133
8861#: src/util/gnunet-ecc.c:196 9134#: src/util/gnunet-ecc.c:197
8862#, c-format 9135#, c-format
8863msgid "" 9136msgid ""
8864"\n" 9137"\n"
8865"Error, %u keys not generated\n" 9138"Error, %u keys not generated\n"
8866msgstr "" 9139msgstr ""
8867 9140
8868#: src/util/gnunet-ecc.c:289 9141#: src/util/gnunet-ecc.c:290
8869#, fuzzy, c-format 9142#, fuzzy, c-format
8870msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 9143msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8871msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 9144msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8872 9145
8873#: src/util/gnunet-ecc.c:304 9146#: src/util/gnunet-ecc.c:305
8874#, fuzzy, c-format 9147#, fuzzy, c-format
8875msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 9148msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8876msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 9149msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8877 9150
8878#: src/util/gnunet-ecc.c:333 9151#: src/util/gnunet-ecc.c:334
8879#, fuzzy, c-format 9152#, fuzzy, c-format
8880msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 9153msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8881msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 9154msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8882 9155
8883#: src/util/gnunet-ecc.c:390 9156#: src/util/gnunet-ecc.c:391
8884msgid "No hostkey file specified on command line\n" 9157msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8885msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 9158msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8886 9159
8887#: src/util/gnunet-ecc.c:455 9160#: src/util/gnunet-ecc.c:456
8888msgid "list keys included in a file (for testing)" 9161msgid "list keys included in a file (for testing)"
8889msgstr "" 9162msgstr ""
8890 9163
8891#: src/util/gnunet-ecc.c:460 9164#: src/util/gnunet-ecc.c:461
8892msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 9165msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8893msgstr "" 9166msgstr ""
8894 9167
8895#: src/util/gnunet-ecc.c:465 9168#: src/util/gnunet-ecc.c:466
8896msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 9169msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8897msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 9170msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8898 9171
8899#: src/util/gnunet-ecc.c:469 9172#: src/util/gnunet-ecc.c:470
8900msgid "print the public key in ASCII format" 9173msgid "print the public key in ASCII format"
8901msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9174msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8902 9175
8903#: src/util/gnunet-ecc.c:473 9176#: src/util/gnunet-ecc.c:474
8904#, fuzzy 9177#, fuzzy
8905msgid "print the private key in ASCII format" 9178msgid "print the private key in ASCII format"
8906msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9179msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8907 9180
8908#: src/util/gnunet-ecc.c:477 9181#: src/util/gnunet-ecc.c:478
8909#, fuzzy 9182#, fuzzy
8910msgid "print the public key in HEX format" 9183msgid "print the public key in HEX format"
8911msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9184msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8912 9185
8913#: src/util/gnunet-ecc.c:481 9186#: src/util/gnunet-ecc.c:482
8914msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 9187msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8915msgstr "" 9188msgstr ""
8916 9189
8917#: src/util/gnunet-ecc.c:497 9190#: src/util/gnunet-ecc.c:498
8918msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 9191msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8919msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9192msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8920 9193
8921#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94
8922#, c-format
8923msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8924msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8925
8926#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101
8927#, c-format
8928msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8929msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8930
8931#: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8932#, c-format
8933msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8934msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8935
8936#: src/util/gnunet-qr.c:292
8937msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8938msgstr ""
8939
8940#: src/util/gnunet-qr.c:300
8941msgid "do not show preview windows"
8942msgstr ""
8943
8944#: src/util/gnunet-qr.c:309
8945msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8946msgstr ""
8947
8948#: src/util/gnunet-resolver.c:168 9194#: src/util/gnunet-resolver.c:168
8949msgid "perform a reverse lookup" 9195msgid "perform a reverse lookup"
8950msgstr "realizar una búsqueda inversa" 9196msgstr "realizar una búsqueda inversa"
@@ -8953,42 +9199,57 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8953msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9199msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8954msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9200msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8955 9201
8956#: src/util/gnunet-scrypt.c:239 9202#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8957#, c-format 9203#, c-format
8958msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9204msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8959msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9205msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8960 9206
8961#: src/util/gnunet-scrypt.c:305 9207#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8962msgid "number of bits to require for the proof of work" 9208msgid "number of bits to require for the proof of work"
8963msgstr "" 9209msgstr ""
8964 9210
8965#: src/util/gnunet-scrypt.c:311 9211#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8966msgid "file with private key, otherwise default is used" 9212msgid "file with private key, otherwise default is used"
8967msgstr "" 9213msgstr ""
8968 9214
8969#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 9215#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8970msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9216msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8971msgstr "" 9217msgstr ""
8972 9218
8973#: src/util/gnunet-scrypt.c:323 9219#: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8974msgid "time to wait between calculations" 9220msgid "time to wait between calculations"
8975msgstr "" 9221msgstr ""
8976 9222
8977#: src/util/gnunet-scrypt.c:336 9223#: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8978#, fuzzy 9224#, fuzzy
8979msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9225msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8980msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9226msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8981 9227
8982#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 9228#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8983msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" 9229msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8984msgstr "" 9230msgstr ""
8985 9231
8986#: src/util/gnunet-uri.c:88 9232#: src/util/gnunet-uri.c:85
8987#, c-format 9233#, c-format
8988msgid "No URI specified on command line\n" 9234msgid "No URI specified on command line\n"
8989msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9235msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
8990 9236
8991#: src/util/gnunet-uri.c:178 9237#: src/util/gnunet-uri.c:91
9238#, c-format
9239msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9240msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
9241
9242#: src/util/gnunet-uri.c:98
9243#, c-format
9244msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9245msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
9246
9247#: src/util/gnunet-uri.c:108
9248#, c-format
9249msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9250msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9251
9252#: src/util/gnunet-uri.c:170
8992msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9253msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8993msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9254msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8994 9255
@@ -9001,20 +9262,20 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9001#, c-format 9262#, c-format
9002msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9263msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9003msgstr "" 9264msgstr ""
9004"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9265"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%"
9005"«%s»\n" 9266"s»\n"
9006 9267
9007#: src/util/helper.c:606 9268#: src/util/helper.c:606
9008#, c-format 9269#, c-format
9009msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9270msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9010msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9271msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9011 9272
9012#: src/util/network.c:176 9273#: src/util/network.c:136
9013#, c-format 9274#, c-format
9014msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9275msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9015msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9276msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9016 9277
9017#: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 9278#: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979
9018#, c-format 9279#, c-format
9019msgid "" 9280msgid ""
9020"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9281"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9031,22 +9292,22 @@ msgstr ""
9031"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9292"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9032"de entorno «%s».\n" 9293"de entorno «%s».\n"
9033 9294
9034#: src/util/os_installation.c:929 9295#: src/util/os_installation.c:881
9035#, c-format 9296#, c-format
9036msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9297msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9037msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9298msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9038 9299
9039#: src/util/os_installation.c:970 9300#: src/util/os_installation.c:922
9040#, c-format 9301#, c-format
9041msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9302msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9042msgstr "" 9303msgstr ""
9043 9304
9044#: src/util/os_installation.c:1001 9305#: src/util/os_installation.c:953
9045#, fuzzy, c-format 9306#, fuzzy, c-format
9046msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9307msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9047msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9308msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9048 9309
9049#: src/util/os_installation.c:1011 9310#: src/util/os_installation.c:963
9050#, c-format 9311#, c-format
9051msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9312msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9052msgstr "" 9313msgstr ""
@@ -9070,17 +9331,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9070msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9331msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9071msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9332msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9072 9333
9073#: src/util/program.c:255 9334#: src/util/program.c:283
9074#, fuzzy, c-format 9335#, fuzzy, c-format
9075msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9336msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9076msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9337msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9077 9338
9078#: src/util/program.c:272 9339#: src/util/program.c:301
9079#, fuzzy, c-format 9340#, fuzzy, c-format
9080msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9341msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9081msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9342msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9082 9343
9083#: src/util/program.c:287 9344#: src/util/program.c:318
9084#, fuzzy 9345#, fuzzy
9085msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9346msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9086msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9347msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9130,7 +9391,12 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9130msgstr "" 9391msgstr ""
9131"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9392"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9132 9393
9133#: src/util/service.c:668 9394#: src/util/service.c:1307
9395msgid ""
9396"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9397msgstr ""
9398
9399#: src/util/service.c:2141
9134#, fuzzy, c-format 9400#, fuzzy, c-format
9135msgid "" 9401msgid ""
9136"Processing code for message of type %u did not call " 9402"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9139,22 +9405,17 @@ msgstr ""
9139"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9405"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9140"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9406"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9141 9407
9142#: src/util/service.c:1820
9143msgid ""
9144"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9145msgstr ""
9146
9147#: src/util/signal.c:89 9408#: src/util/signal.c:89
9148#, c-format 9409#, c-format
9149msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9410msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9150msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9411msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9151 9412
9152#: src/util/socks.c:617 9413#: src/util/socks.c:597
9153#, c-format 9414#, c-format
9154msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9415msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9155msgstr "" 9416msgstr ""
9156 9417
9157#: src/util/socks.c:634 9418#: src/util/socks.c:616
9158#, c-format 9419#, c-format
9159msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9420msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9160msgstr "" 9421msgstr ""
@@ -9163,242 +9424,242 @@ msgstr ""
9163msgid "b" 9424msgid "b"
9164msgstr "b" 9425msgstr "b"
9165 9426
9166#: src/util/strings.c:500 9427#: src/util/strings.c:475
9167#, c-format 9428#, c-format
9168msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9429msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9169msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9430msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9170 9431
9171#: src/util/strings.c:627 9432#: src/util/strings.c:602
9172msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9433msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9173msgstr "" 9434msgstr ""
9174"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9435"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9175"establecida" 9436"establecida"
9176 9437
9177#: src/util/strings.c:731 9438#: src/util/strings.c:706
9178msgid "µs" 9439msgid "µs"
9179msgstr "" 9440msgstr ""
9180 9441
9181#: src/util/strings.c:735 9442#: src/util/strings.c:710
9182msgid "forever" 9443msgid "forever"
9183msgstr "para siempre" 9444msgstr "para siempre"
9184 9445
9185#: src/util/strings.c:737 9446#: src/util/strings.c:712
9186msgid "0 ms" 9447msgid "0 ms"
9187msgstr "0 ms" 9448msgstr "0 ms"
9188 9449
9189#: src/util/strings.c:743 9450#: src/util/strings.c:718
9190msgid "ms" 9451msgid "ms"
9191msgstr "ms" 9452msgstr "ms"
9192 9453
9193#: src/util/strings.c:749 9454#: src/util/strings.c:724
9194msgid "s" 9455msgid "s"
9195msgstr "s" 9456msgstr "s"
9196 9457
9197#: src/util/strings.c:755 9458#: src/util/strings.c:730
9198msgid "m" 9459msgid "m"
9199msgstr "m" 9460msgstr "m"
9200 9461
9201#: src/util/strings.c:761 9462#: src/util/strings.c:736
9202msgid "h" 9463msgid "h"
9203msgstr "h" 9464msgstr "h"
9204 9465
9205#: src/util/strings.c:768 9466#: src/util/strings.c:743
9206msgid "day" 9467msgid "day"
9207msgstr "día" 9468msgstr "día"
9208 9469
9209#: src/util/strings.c:770 9470#: src/util/strings.c:745
9210msgid "days" 9471msgid "days"
9211msgstr "días" 9472msgstr "días"
9212 9473
9213#: src/util/strings.c:799 9474#: src/util/strings.c:774
9214msgid "end of time" 9475msgid "end of time"
9215msgstr "fin del plazo" 9476msgstr "fin del plazo"
9216 9477
9217#: src/util/strings.c:1301 9478#: src/util/strings.c:1277
9218msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9479msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9219msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9480msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9220 9481
9221#: src/util/strings.c:1309 9482#: src/util/strings.c:1285
9222msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9483msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9223msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9484msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9224 9485
9225#: src/util/strings.c:1315 9486#: src/util/strings.c:1291
9226msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9487msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9227msgstr "" 9488msgstr ""
9228"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9489"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9229"puerto\n" 9490"puerto\n"
9230 9491
9231#: src/util/strings.c:1325 9492#: src/util/strings.c:1301
9232msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9493msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9233msgstr "" 9494msgstr ""
9234"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9495"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9235"«:»\n" 9496"«:»\n"
9236 9497
9237#: src/util/strings.c:1334 9498#: src/util/strings.c:1310
9238#, c-format 9499#, c-format
9239msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9500msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9240msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9501msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9241 9502
9242#: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 9503#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9243msgid "Port not in range\n" 9504msgid "Port not in range\n"
9244msgstr "" 9505msgstr ""
9245 9506
9246#: src/util/strings.c:1635 9507#: src/util/strings.c:1611
9247#, fuzzy, c-format 9508#, fuzzy, c-format
9248msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9509msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9249msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9510msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9250 9511
9251#: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 9512#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9252#: src/util/strings.c:1822 9513#: src/util/strings.c:1798
9253#, c-format 9514#, c-format
9254msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9515msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9255msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9516msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9256 9517
9257#: src/util/strings.c:1778 9518#: src/util/strings.c:1754
9258#, c-format 9519#, c-format
9259msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9520msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9260msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9521msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9261 9522
9262#: src/util/strings.c:1831 9523#: src/util/strings.c:1807
9263#, fuzzy, c-format 9524#, fuzzy, c-format
9264msgid "Invalid format: `%s'\n" 9525msgid "Invalid format: `%s'\n"
9265msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9526msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9266 9527
9267#: src/util/strings.c:1884 9528#: src/util/strings.c:1860
9268#, c-format 9529#, c-format
9269msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9530msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9270msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9531msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9271 9532
9272#: src/util/strings.c:1938 9533#: src/util/strings.c:1914
9273#, c-format 9534#, c-format
9274msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9535msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9275msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9536msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9276 9537
9277#: src/util/strings.c:1969 9538#: src/util/strings.c:1945
9278#, c-format 9539#, c-format
9279msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9540msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9280msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9541msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9281 9542
9282#: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 9543#: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9283#, fuzzy, c-format 9544#, fuzzy, c-format
9284msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9545msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9285msgstr "" 9546msgstr ""
9286"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 9547"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9287"retomar la operación de publicación.\n" 9548"retomar la operación de publicación.\n"
9288 9549
9289#: src/util/time.c:882 9550#: src/util/time.c:866
9290#, c-format 9551#, c-format
9291msgid "" 9552msgid ""
9292"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9553"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9293msgstr "" 9554msgstr ""
9294 9555
9295#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 9556#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9296#, fuzzy 9557#, fuzzy
9297msgid "# Active channels" 9558msgid "# Active channels"
9298msgstr "# Túneles activos" 9559msgstr "# Túneles activos"
9299 9560
9300#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 9561#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9301#, fuzzy 9562#, fuzzy
9302msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9563msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9303msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9564msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9304 9565
9305#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 9566#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9306#, fuzzy 9567#, fuzzy
9307msgid "# ICMP packets received from cadet" 9568msgid "# ICMP packets received from cadet"
9308msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9569msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9309 9570
9310#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 9571#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9311#, fuzzy 9572#, fuzzy
9312msgid "# UDP packets received from cadet" 9573msgid "# UDP packets received from cadet"
9313msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9574msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9314 9575
9315#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 9576#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9316#, fuzzy 9577#, fuzzy
9317msgid "# TCP packets received from cadet" 9578msgid "# TCP packets received from cadet"
9318msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9579msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9319 9580
9320#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 9581#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9321#, fuzzy 9582#, fuzzy
9322msgid "# Cadet channels created" 9583msgid "# Cadet channels created"
9323msgstr "# Túneles mesh creados" 9584msgstr "# Túneles mesh creados"
9324 9585
9325#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 9586#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9326#, c-format 9587#, c-format
9327msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9588msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9328msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9589msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9329 9590
9330#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 9591#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9331#, fuzzy 9592#, fuzzy
9332msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9593msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9333msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9594msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9334 9595
9335#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 9596#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9336msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9597msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9337msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9598msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9338 9599
9339#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 9600#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9340msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9601msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9341msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9602msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9342 9603
9343#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 9604#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9344msgid "# Packets received from TUN interface" 9605msgid "# Packets received from TUN interface"
9345msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9606msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9346 9607
9347#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 9608#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9348#, c-format 9609#, c-format
9349msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9610msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9350msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9611msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9351 9612
9352#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 9613#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9353msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9614msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9354msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9615msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9355 9616
9356#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 9617#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9357#, c-format 9618#, c-format
9358msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9619msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9359msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9620msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9360 9621
9361#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 9622#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9362msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9623msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9363msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9624msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9364 9625
9365#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 9626#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9366msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9627msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9367msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9628msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9368 9629
9369#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 9630#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9370msgid "# Active destinations" 9631msgid "# Active destinations"
9371msgstr "# Destinos activos" 9632msgstr "# Destinos activos"
9372 9633
9373#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 9634#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9374msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9635msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9375msgstr "" 9636msgstr ""
9376"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9637"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9377 9638
9378#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 9639#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9379#, fuzzy 9640#, fuzzy
9380msgid "Must specify valid IPv6 address" 9641msgid "Must specify valid IPv6 address"
9381msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9642msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9382 9643
9383#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 9644#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9384msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9645msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9385msgstr "" 9646msgstr ""
9386 9647
9387#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 9648#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9388msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9649msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9389msgstr "" 9650msgstr ""
9390"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9651"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9391 9652
9392#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 9653#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9393#, fuzzy 9654#, fuzzy
9394msgid "Must specify valid IPv4 address" 9655msgid "Must specify valid IPv4 address"
9395msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9656msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9396 9657
9397#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 9658#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9398msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9659msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9399msgstr "" 9660msgstr ""
9400 9661
9401#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 9662#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9402msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9663msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9403msgstr "" 9664msgstr ""
9404"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9665"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9468,86 +9729,76 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9468msgid "Setup tunnels via VPN." 9729msgid "Setup tunnels via VPN."
9469msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9730msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9470 9731
9471#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9472#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 9732#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9733#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9473msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9734msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9474msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9735msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9475 9736
9476#: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 9737#: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779
9477#: src/include/gnunet_common.h:905 9738#: src/include/gnunet_common.h:789
9478#, fuzzy, c-format 9739#, fuzzy, c-format
9479msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" 9740msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9480msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9741msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9481 9742
9482#: src/include/gnunet_common.h:924 9743#: src/include/gnunet_common.h:797
9483#, c-format 9744#, c-format
9484msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9745msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9485msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9746msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9486 9747
9487#: src/include/gnunet_common.h:946 9748#: src/include/gnunet_common.h:809
9488#, c-format 9749#, c-format
9489msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9750msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9490msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9751msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9491 9752
9492#: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 9753#: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845
9493#, c-format 9754#, c-format
9494msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9755msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9495msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9756msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9496 9757
9497#, fuzzy 9758#, fuzzy
9498#~ msgid "listen on specified port (default: 7776)" 9759#~ msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
9499#~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 9760#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
9500 9761
9501#, fuzzy 9762#, fuzzy
9502#~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" 9763#~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
9503#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 9764#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
9504 9765
9505#, fuzzy 9766#, fuzzy
9506#~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" 9767#~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
9507#~ msgstr "" 9768#~ msgstr ""
9508#~ "Transporte TCP no escuchando en ningn puerto (únicamente cliente)\n" 9769#~ "deshabilitar añadir tiempo de creacin a los metadatos del fichero subido"
9509 9770
9510#, fuzzy 9771#, fuzzy
9511#~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" 9772#~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
9512#~ msgstr "El transporte TCP anuncia que est en el puerto %llu\n" 9773#~ msgstr "«%s» no es una direccin IP lida.\n"
9513 9774
9514#, fuzzy 9775#, fuzzy
9515#~ msgid "# XT sessions active" 9776#~ msgid "Specify a timeout for the lookup"
9516#~ msgstr "# Sesiones TCP activas" 9777#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9517 9778
9518#, fuzzy 9779#, fuzzy
9519#~ msgid "" 9780#~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
9520#~ "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 9781#~ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
9521#~ "your network configuration\n"
9522#~ msgstr ""
9523#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
9524#~ "compruebe su configuración de red\n"
9525 9782
9526#, fuzzy 9783#, fuzzy
9527#~ msgid "" 9784#~ msgid "reduce output"
9528#~ "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network " 9785#~ msgstr "Sin salida innecesaria"
9529#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
9530#~ "IPv6 address\n"
9531#~ msgstr ""
9532#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
9533#~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
9534#~ "dirección IPv6 global\n"
9535 9786
9536#, fuzzy 9787#, fuzzy
9537#~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" 9788#~ msgid "The EGO to use"
9538#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 9789#~ msgstr "tamaño del mensaje"
9539 9790
9540#, fuzzy 9791#, fuzzy
9541#~ msgid "Failed to open XU sockets\n" 9792#~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
9542#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 9793#~ msgstr "Conexión fallida\n"
9543 9794
9544#, fuzzy 9795#, fuzzy
9545#~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" 9796#~ msgid "CONFIG REST API initialized\n"
9546#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 9797#~ msgstr "Conexión fallida\n"
9547 9798
9548#, fuzzy 9799#, fuzzy
9549#~ msgid "Print information about DV state" 9800#~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
9550#~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 9801#~ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
9551 9802
9552#, fuzzy 9803#, fuzzy
9553#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 9804#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
@@ -9557,107 +9808,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9557#~ msgid "Provide information about a particular tunnel" 9808#~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9558#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 9809#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
9559 9810
9560#, fuzzy
9561#~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9562#~ msgstr ""
9563#~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
9564
9565#, fuzzy
9566#~ msgid "Failed to test membership!\n"
9567#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
9568
9569#, fuzzy
9570#~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9571#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9572
9573#, fuzzy
9574#~ msgid "Failed to store fragment\n"
9575#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
9576
9577#, fuzzy
9578#~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9579#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9580
9581#, fuzzy
9582#~ msgid "Failed to get message!\n"
9583#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9584
9585#, fuzzy
9586#~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9587#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
9588
9589#, fuzzy
9590#~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9591#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9592
9593#, fuzzy
9594#~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9595#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9596
9597#, fuzzy
9598#~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9599#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9600
9601#, fuzzy
9602#~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9603#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9604
9605#, fuzzy
9606#~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9607#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9608
9609#, fuzzy
9610#~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9611#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9612
9613#, fuzzy
9614#~ msgid "Failed to reset state!\n"
9615#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9616
9617#, fuzzy
9618#~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9619#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9620
9621#, fuzzy
9622#~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9623#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
9624
9625#, fuzzy
9626#~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9627#~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
9628
9629#, fuzzy
9630#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9631#~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
9632
9633#, fuzzy
9634#~ msgid "SQLite database running\n"
9635#~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
9636
9637#, fuzzy
9638#~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9639#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9640
9641#, fuzzy
9642#~ msgid "name or public key of ego"
9643#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9644
9645#, fuzzy
9646#~ msgid "wait for incoming messages"
9647#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
9648
9649#, fuzzy
9650#~ msgid "GNS name"
9651#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9652
9653#, fuzzy
9654#~ msgid "method name"
9655#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9656
9657#, fuzzy
9658#~ msgid "number of messages to replay from history"
9659#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
9660
9661#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9811#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9662#~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9812#~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9663 9813
@@ -9782,8 +9932,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9782#, fuzzy 9932#, fuzzy
9783#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" 9933#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9784#~ msgstr "" 9934#~ msgstr ""
9785#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " 9935#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %"
9786#~ "%u\n" 9936#~ "u\n"
9787 9937
9788#~ msgid "malformed" 9938#~ msgid "malformed"
9789#~ msgstr "mal formado" 9939#~ msgstr "mal formado"
@@ -10416,9 +10566,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10416#~ msgid "Template datacache running\n" 10566#~ msgid "Template datacache running\n"
10417#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" 10567#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
10418 10568
10419#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
10420#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
10421
10422# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 10569# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
10423#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 10570#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
10424#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 10571#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -10861,8 +11008,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10861#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." 11008#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
10862 11009
10863#~ msgid "" 11010#~ msgid ""
10864#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " 11011#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%"
10865#~ "(%u).\n" 11012#~ "u).\n"
10866#~ msgstr "" 11013#~ msgstr ""
10867#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " 11014#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
10868#~ "predeterminada (%u).\n" 11015#~ "predeterminada (%u).\n"
@@ -10938,15 +11085,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10938#~ msgid "" 11085#~ msgid ""
10939#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" 11086#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
10940#~ msgstr "" 11087#~ msgstr ""
10941#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 11088#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %"
10942#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" 11089#~ "llu, omitiendo bytes.\n"
10943 11090
10944#~ msgid "" 11091#~ msgid ""
10945#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" 11092#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%"
10946#~ "%s'.\n" 11093#~ "s'.\n"
10947#~ msgstr "" 11094#~ msgstr ""
10948#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 11095#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %"
10949#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" 11096#~ "llu, omitiendo bytes «%s».\n"
10950 11097
10951#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" 11098#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10952#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" 11099#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -11186,8 +11333,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11186#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " 11333#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
11187#~ "Deleting it.\n" 11334#~ "Deleting it.\n"
11188#~ msgstr "" 11335#~ msgstr ""
11189#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " 11336#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %"
11190#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" 11337#~ "llu bytes). Borrándolo.\n"
11191 11338
11192#~ msgid "" 11339#~ msgid ""
11193#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " 11340#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
@@ -11210,8 +11357,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11210#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " 11357#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
11211#~ "Renaming it.\n" 11358#~ "Renaming it.\n"
11212#~ msgstr "" 11359#~ msgstr ""
11213#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " 11360#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %"
11214#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" 11361#~ "llu bytes). Renombrándolo.\n"
11215 11362
11216#~ msgid "gnunet-rsa failed" 11363#~ msgid "gnunet-rsa failed"
11217#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" 11364#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
@@ -11312,13 +11459,13 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11312 11459
11313#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" 11460#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
11314#~ msgstr "" 11461#~ msgstr ""
11315#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " 11462#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %"
11316#~ "%llu, rindiendose!\n" 11463#~ "llu, rindiendose!\n"
11317 11464
11318#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" 11465#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
11319#~ msgstr "" 11466#~ msgstr ""
11320#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " 11467#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %"
11321#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" 11468#~ "llu, omitiendo bytes.\n"
11322 11469
11323#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" 11470#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
11324#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" 11471#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
@@ -11382,8 +11529,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11382 11529
11383#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" 11530#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
11384#~ msgstr "" 11531#~ msgstr ""
11385#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " 11532#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: %"
11386#~ "%s\n" 11533#~ "s\n"
11387 11534
11388#~ msgid "session identifier" 11535#~ msgid "session identifier"
11389#~ msgstr "identificador de sesión" 11536#~ msgstr "identificador de sesión"
@@ -11446,8 +11593,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11446 11593
11447#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" 11594#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
11448#~ msgstr "" 11595#~ msgstr ""
11449#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " 11596#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio «%"
11450#~ "«%s»\n" 11597#~ "s»\n"
11451 11598
11452#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" 11599#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
11453#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" 11600#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
@@ -11544,8 +11691,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11544 11691
11545#, fuzzy 11692#, fuzzy
11546#~ msgid "" 11693#~ msgid ""
11547#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " 11694#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %"
11548#~ "%s\n" 11695#~ "s\n"
11549#~ msgstr "" 11696#~ msgstr ""
11550#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" 11697#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
11551 11698
@@ -11871,8 +12018,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11871#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " 12018#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
11872#~ "greater than 0\n" 12019#~ "greater than 0\n"
11873#~ msgstr "" 12020#~ msgstr ""
11874#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " 12021#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo %"
11875#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" 12022#~ "f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
11876 12023
11877#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" 12024#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
11878#~ msgstr "" 12025#~ msgstr ""
@@ -12678,8 +12825,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
12678#, fuzzy 12825#, fuzzy
12679#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" 12826#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
12680#~ msgstr "" 12827#~ msgstr ""
12681#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 12828#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
12682#~ "'%s'!\n" 12829#~ "s'!\n"
12683 12830
12684#, fuzzy 12831#, fuzzy
12685#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" 12832#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
@@ -12710,8 +12857,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
12710#, fuzzy 12857#, fuzzy
12711#~ msgid "Configuration changed. Save?" 12858#~ msgid "Configuration changed. Save?"
12712#~ msgstr "" 12859#~ msgstr ""
12713#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 12860#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
12714#~ "'%s'!\n" 12861#~ "s'!\n"
12715 12862
12716#, fuzzy 12863#, fuzzy
12717#~ msgid "Error saving configuration." 12864#~ msgid "Error saving configuration."
@@ -12768,8 +12915,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
12768#, fuzzy 12915#, fuzzy
12769#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 12916#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
12770#~ msgstr "" 12917#~ msgstr ""
12771#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 12918#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
12772#~ "'%s'!\n" 12919#~ "s'!\n"
12773 12920
12774#~ msgid "Can't open Service Control Manager" 12921#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
12775#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" 12922#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
@@ -13029,8 +13176,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13029#, fuzzy 13176#, fuzzy
13030#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 13177#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
13031#~ msgstr "" 13178#~ msgstr ""
13032#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " 13179#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
13033#~ "'%s', creando nueva clave local.\n" 13180#~ "s', creando nueva clave local.\n"
13034 13181
13035#, fuzzy 13182#, fuzzy
13036#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 13183#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
@@ -13081,8 +13228,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13081#~ msgid "" 13228#~ msgid ""
13082#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 13229#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
13083#~ msgstr "" 13230#~ msgstr ""
13084#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " 13231#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
13085#~ "'%s', creando nueva clave local.\n" 13232#~ "s', creando nueva clave local.\n"
13086 13233
13087#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 13234#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
13088#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" 13235#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
@@ -13314,8 +13461,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13314#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 13461#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
13315#~ msgstr "" 13462#~ msgstr ""
13316#~ "\n" 13463#~ "\n"
13317#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos " 13464#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%"
13318#~ "(%8.3f kbps).\n" 13465#~ "8.3f kbps).\n"
13319 13466
13320#, fuzzy 13467#, fuzzy
13321#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 13468#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
@@ -13340,8 +13487,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13340#, fuzzy 13487#, fuzzy
13341#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" 13488#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
13342#~ msgstr "" 13489#~ msgstr ""
13343#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue " 13490#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %"
13344#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n" 13491#~ "8.3fkilobytes por segundo.\n"
13345 13492
13346#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 13493#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
13347#~ msgstr "" 13494#~ msgstr ""
@@ -13549,8 +13696,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13549 13696
13550#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 13697#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
13551#~ msgstr "" 13698#~ msgstr ""
13552#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 13699#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
13553#~ "'%s'!\n" 13700#~ "s'!\n"
13554 13701
13555#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 13702#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
13556#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" 13703#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
@@ -13712,14 +13859,14 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
13712#, fuzzy 13859#, fuzzy
13713#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 13860#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
13714#~ msgstr "" 13861#~ msgstr ""
13715#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 13862#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
13716#~ "'%s'!\n" 13863#~ "s'!\n"
13717 13864
13718#, fuzzy 13865#, fuzzy
13719#~ msgid "Configuration of the MySQL database" 13866#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
13720#~ msgstr "" 13867#~ msgstr ""
13721#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " 13868#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
13722#~ "'%s'!\n" 13869#~ "s'!\n"
13723 13870
13724#, fuzzy 13871#, fuzzy
13725#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 13872#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
@@ -14417,8 +14564,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14417 14564
14418#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" 14565#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
14419#~ msgstr "" 14566#~ msgstr ""
14420#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." 14567#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%"
14421#~ "%u.\n" 14568#~ "u.\n"
14422 14569
14423#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 14570#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
14424#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" 14571#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
@@ -14740,8 +14887,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14740 14887
14741#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" 14888#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
14742#~ msgstr "" 14889#~ msgstr ""
14743#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " 14890#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%"
14744#~ "'%s'\n" 14891#~ "s'\n"
14745 14892
14746#, fuzzy 14893#, fuzzy
14747#~ msgid "" 14894#~ msgid ""