aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4833
1 files changed, 2390 insertions, 2443 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3733454dd..f0d515263 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-02-13 00:37+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/arm/gnunet-arm.c:154 21#: src/arm/gnunet-arm.c:156
22#, c-format 22#, c-format
23msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 23msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 24msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
25 25
26#: src/arm/gnunet-arm.c:160 26#: src/arm/gnunet-arm.c:162
27#, c-format 27#, c-format
28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 28msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 29msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
30 30
31#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 31#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
32#, fuzzy 32#, fuzzy
33msgid "Message was sent successfully" 33msgid "Message was sent successfully"
34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 34msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
35 35
36#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 36#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
37#, fuzzy 37#, fuzzy
38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 38msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 39msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
40 40
41#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 41#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
42#, fuzzy 42#, fuzzy
43msgid "Unknown request status" 43msgid "Unknown request status"
44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 44msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
45 45
46#: src/arm/gnunet-arm.c:240 46#: src/arm/gnunet-arm.c:242
47#, fuzzy 47#, fuzzy
48msgid "is stopped" 48msgid "is stopped"
49msgstr "# elementos almacenados" 49msgstr "# elementos almacenados"
50 50
51#: src/arm/gnunet-arm.c:242 51#: src/arm/gnunet-arm.c:244
52#, fuzzy 52#, fuzzy
53msgid "is starting" 53msgid "is starting"
54msgstr "'%s' comenzando\n" 54msgstr "'%s' comenzando\n"
55 55
56#: src/arm/gnunet-arm.c:244 56#: src/arm/gnunet-arm.c:246
57#, fuzzy 57#, fuzzy
58msgid "is stopping" 58msgid "is stopping"
59msgstr "# elementos almacenados" 59msgstr "# elementos almacenados"
60 60
61#: src/arm/gnunet-arm.c:246 61#: src/arm/gnunet-arm.c:248
62#, fuzzy 62#, fuzzy
63msgid "is starting already" 63msgid "is starting already"
64msgstr "'%s' comenzando\n" 64msgstr "'%s' comenzando\n"
65 65
66#: src/arm/gnunet-arm.c:248 66#: src/arm/gnunet-arm.c:250
67#, fuzzy 67#, fuzzy
68msgid "is stopping already" 68msgid "is stopping already"
69msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
70 70
71#: src/arm/gnunet-arm.c:250 71#: src/arm/gnunet-arm.c:252
72#, fuzzy 72#, fuzzy
73msgid "is started already" 73msgid "is started already"
74msgstr "'%s' comenzando\n" 74msgstr "'%s' comenzando\n"
75 75
76#: src/arm/gnunet-arm.c:252 76#: src/arm/gnunet-arm.c:254
77#, fuzzy 77#, fuzzy
78msgid "is stopped already" 78msgid "is stopped already"
79msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -81,161 +81,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 81# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
82# De momento las he mantenido con una traducción en 82# De momento las he mantenido con una traducción en
83# otro mensaje. 83# otro mensaje.
84#: src/arm/gnunet-arm.c:254 84#: src/arm/gnunet-arm.c:256
85#, fuzzy 85#, fuzzy
86msgid "service is not known to ARM" 86msgid "service is not known to ARM"
87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 87msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:256 89#: src/arm/gnunet-arm.c:258
90#, fuzzy 90#, fuzzy
91msgid "service failed to start" 91msgid "service failed to start"
92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 92msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
93 93
94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 94# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
95#: src/arm/gnunet-arm.c:258 95#: src/arm/gnunet-arm.c:260
96#, fuzzy 96#, fuzzy
97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 97msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 98msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
99 99
100#: src/arm/gnunet-arm.c:260 100#: src/arm/gnunet-arm.c:262
101#, fuzzy 101#, fuzzy
102msgid "Unknown result code." 102msgid "Unknown result code."
103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 103msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
104 104
105#: src/arm/gnunet-arm.c:292 105#: src/arm/gnunet-arm.c:295
106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 106msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 107msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 109#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
110#, fuzzy, c-format 110#, fuzzy, c-format
111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 111msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 112msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
113 113
114#: src/arm/gnunet-arm.c:363 114#: src/arm/gnunet-arm.c:368
115#, fuzzy, c-format 115#, fuzzy, c-format
116msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 116msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
117msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 117msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
118 118
119#: src/arm/gnunet-arm.c:374 119#: src/arm/gnunet-arm.c:379
120#, fuzzy, c-format 120#, fuzzy, c-format
121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 121msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 122msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
123 123
124#: src/arm/gnunet-arm.c:413 124#: src/arm/gnunet-arm.c:419
125#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 126msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
128 128
129#: src/arm/gnunet-arm.c:423 129#: src/arm/gnunet-arm.c:429
130#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 131msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
133 133
134#: src/arm/gnunet-arm.c:460 134#: src/arm/gnunet-arm.c:467
135#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 136msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 137msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
138 138
139#: src/arm/gnunet-arm.c:471 139#: src/arm/gnunet-arm.c:478
140#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 141msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
143 143
144#: src/arm/gnunet-arm.c:511 144#: src/arm/gnunet-arm.c:519
145#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
146msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 146msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
148 148
149#: src/arm/gnunet-arm.c:520 149#: src/arm/gnunet-arm.c:528
150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 150msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 151msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
152 152
153#: src/arm/gnunet-arm.c:526 153#: src/arm/gnunet-arm.c:534
154msgid "Running services:\n" 154msgid "Running services:\n"
155msgstr "Servicios en ejecución:\n" 155msgstr "Servicios en ejecución:\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:614 157#: src/arm/gnunet-arm.c:623
158#, c-format 158#, c-format
159msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 159msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
160msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" 160msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:646 162#: src/arm/gnunet-arm.c:656
163#, c-format 163#, c-format
164msgid "Stopped %s.\n" 164msgid "Stopped %s.\n"
165msgstr "%s detenido.\n" 165msgstr "%s detenido.\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:649 167#: src/arm/gnunet-arm.c:659
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Starting %s...\n" 169msgid "Starting %s...\n"
170msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 170msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:652 172#: src/arm/gnunet-arm.c:662
173#, c-format 173#, c-format
174msgid "Stopping %s...\n" 174msgid "Stopping %s...\n"
175msgstr "Deteniendo %s...\n" 175msgstr "Deteniendo %s...\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:666 177#: src/arm/gnunet-arm.c:676
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 179msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
180msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 180msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:767 182#: src/arm/gnunet-arm.c:766
183msgid "stop all GNUnet services" 183msgid "stop all GNUnet services"
184msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 184msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:773 186#: src/arm/gnunet-arm.c:771
187msgid "start a particular service" 187msgid "start a particular service"
188msgstr "inicia un servicio particular" 188msgstr "inicia un servicio particular"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:779 190#: src/arm/gnunet-arm.c:776
191msgid "stop a particular service" 191msgid "stop a particular service"
192msgstr "detiene un servicio particular" 192msgstr "detiene un servicio particular"
193 193
194#: src/arm/gnunet-arm.c:784 194#: src/arm/gnunet-arm.c:780
195msgid "start all GNUnet default services" 195msgid "start all GNUnet default services"
196msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 196msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
197 197
198#: src/arm/gnunet-arm.c:789 198#: src/arm/gnunet-arm.c:784
199msgid "stop and start all GNUnet default services" 199msgid "stop and start all GNUnet default services"
200msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 200msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
201 201
202#: src/arm/gnunet-arm.c:793 202#: src/arm/gnunet-arm.c:788
203msgid "delete config file and directory on exit" 203msgid "delete config file and directory on exit"
204msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 204msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
205 205
206#: src/arm/gnunet-arm.c:798 206#: src/arm/gnunet-arm.c:792
207msgid "monitor ARM activities" 207msgid "monitor ARM activities"
208msgstr "monitoriza actividades de ARM" 208msgstr "monitoriza actividades de ARM"
209 209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:803 210#: src/arm/gnunet-arm.c:796
211msgid "don't print status messages" 211msgid "don't print status messages"
212msgstr "no imprime mensajes de estado" 212msgstr "no imprime mensajes de estado"
213 213
214#: src/arm/gnunet-arm.c:809 214#: src/arm/gnunet-arm.c:801
215msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 215msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
216msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" 216msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
217 217
218#: src/arm/gnunet-arm.c:814 218#: src/arm/gnunet-arm.c:805
219msgid "list currently running services" 219msgid "list currently running services"
220msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 220msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
221 221
222#: src/arm/gnunet-arm.c:819 222#: src/arm/gnunet-arm.c:809
223msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 223msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
224msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 224msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
225 225
226#: src/arm/gnunet-arm.c:824 226#: src/arm/gnunet-arm.c:813
227msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 227msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
228msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 228msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
229 229
230# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 230# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
231#: src/arm/gnunet-arm.c:837 231#: src/arm/gnunet-arm.c:828
232msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 232msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
233msgstr "" 233msgstr ""
234"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 234"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
235 235
236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 236#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
237#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 237#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
238#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 238#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167
239#, c-format 239#, c-format
240msgid "" 240msgid ""
241"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 241"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -243,42 +243,42 @@ msgstr ""
243"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 243"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
244"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 244"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
245 245
246#: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416 246#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
249#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 249#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829
250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137 250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143 251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
252#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831 252#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:574 253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
254#: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635 254#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192
255#: src/util/service.c:641 255#: src/util/service.c:1198
256#, c-format 256#, c-format
257msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 257msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
258msgstr "" 258msgstr ""
259"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 259"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
260"configuración!\n" 260"configuración!\n"
261 261
262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
263#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 263#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
265#: src/util/service.c:680 265#: src/util/service.c:1237
266#, c-format 266#, c-format
267msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 267msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
268msgstr "" 268msgstr ""
269"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 269"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
270 270
271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
272#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 272#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
274#: src/util/service.c:685 274#: src/util/service.c:1242
275#, c-format 275#, c-format
276msgid "Using `%s' instead\n" 276msgid "Using `%s' instead\n"
277msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 277msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
278 278
279#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 279#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
280#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 280#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
281#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 281#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278
282#, c-format 282#, c-format
283msgid "" 283msgid ""
284"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 284"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -287,50 +287,50 @@ msgstr ""
287"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 287"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
288"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 288"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
289 289
290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
291#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 291#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296
293#, c-format 293#, c-format
294msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 294msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
295msgstr "" 295msgstr ""
296"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 296"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
297"uno es necesario\n" 297"uno es necesario\n"
298 298
299#: src/arm/gnunet-service-arm.c:554 299#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
300#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 300#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 301#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
302#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 302#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780 303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337
304#, c-format 304#, c-format
305msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 305msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
306msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 306msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
307 307
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
310#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 310#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
311#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 311#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
312#: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800 312#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357
313#, c-format 313#, c-format
314msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 314msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
315msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 315msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
316 316
317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
318#, c-format 318#, c-format
319msgid "Failed to start service `%s'\n" 319msgid "Failed to start service `%s'\n"
320msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 320msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
321 321
322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
323#, c-format 323#, c-format
324msgid "Starting service `%s'\n" 324msgid "Starting service `%s'\n"
325msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 325msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
326 326
327# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 327# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
328#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107 328#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
329#, c-format 329#, c-format
330msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 330msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
331msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 331msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
332 332
333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
334#, c-format 334#, c-format
335msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 335msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
336msgstr "" 336msgstr ""
@@ -341,53 +341,53 @@ msgstr ""
341# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 341# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
342# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 342# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
343# las conexiones cuando se caen. 343# las conexiones cuando se caen.
344#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185 344#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
345#, c-format 345#, c-format
346msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 346msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
347msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 347msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
348 348
349#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364 349#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
350#, c-format 350#, c-format
351msgid "Preparing to stop `%s'\n" 351msgid "Preparing to stop `%s'\n"
352msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 352msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
353 353
354#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669 354#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
355#, c-format 355#, c-format
356msgid "Restarting service `%s'.\n" 356msgid "Restarting service `%s'.\n"
357msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 357msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
358 358
359#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 359#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
360msgid "exit" 360msgid "exit"
361msgstr "salida" 361msgstr "salida"
362 362
363#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 363#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
364msgid "signal" 364msgid "signal"
365msgstr "señal" 365msgstr "señal"
366 366
367#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840 367#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
368msgid "unknown" 368msgid "unknown"
369msgstr "desconocido" 369msgstr "desconocido"
370 370
371#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846 371#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
372#, c-format 372#, c-format
373msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 373msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
374msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 374msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
375 375
376#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872 376#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
377#, fuzzy, c-format 377#, fuzzy, c-format
378msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 378msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
379msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 379msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
380 380
381#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888 381#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
382#, fuzzy, c-format 382#, fuzzy, c-format
383msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 383msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
384msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 384msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
385 385
386#: src/arm/mockup-service.c:40 386#: src/arm/mockup-service.c:42
387msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 387msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
388msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 388msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
389 389
390#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820 390#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
391#, c-format 391#, c-format
392msgid "" 392msgid ""
393"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 393"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
396"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 396"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
397"de banda predeterminado %llu\n" 397"de banda predeterminado %llu\n"
398 398
399#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797 399#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
400#, c-format 400#, c-format
401msgid "" 401msgid ""
402"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 402"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
405"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 405"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
406"de banda predeterminado %llu\n" 406"de banda predeterminado %llu\n"
407 407
408#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 408#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
409#, c-format 409#, c-format
410msgid "" 410msgid ""
411"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 411"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -414,30 +414,36 @@ msgstr ""
414"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 414"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
415"de banda predeterminado %llu\n" 415"de banda predeterminado %llu\n"
416 416
417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937 417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
418#, fuzzy 418#, fuzzy
419msgid "solver to use" 419msgid "solver to use"
420msgstr "valor a establecer" 420msgstr "valor a establecer"
421 421
422#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943 422#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
423#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948 423#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
424msgid "experiment to use" 424msgid "experiment to use"
425msgstr "experimento para usar" 425msgstr "experimento para usar"
426 426
427#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304 427#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
428#, fuzzy 428#, fuzzy
429msgid "print logging" 429msgid "print logging"
430msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 430msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
431 431
432#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309 432#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
433msgid "save logging to disk" 433msgid "save logging to disk"
434msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" 434msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
435 435
436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314 436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
437msgid "disable normalization" 437msgid "disable normalization"
438msgstr "deshabilita normalización" 438msgstr "deshabilita normalización"
439 439
440#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302 440#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
441#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
444msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
445
446#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
441#, fuzzy, c-format 447#, fuzzy, c-format
442msgid "" 448msgid ""
443"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 449"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -447,12 +453,12 @@ msgstr ""
447"de banda predeterminado %llu\n" 453"de banda predeterminado %llu\n"
448 454
449# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 455# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
450#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312 456#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
451#, fuzzy, c-format 457#, fuzzy, c-format
452msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 458msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
453msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 459msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
454 460
455#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357 461#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
456#, fuzzy, c-format 462#, fuzzy, c-format
457msgid "" 463msgid ""
458"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 464"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -460,42 +466,46 @@ msgstr ""
460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 466"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
461"de banda predeterminado %llu\n" 467"de banda predeterminado %llu\n"
462 468
463#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449 469#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
464#, fuzzy, c-format 470#, fuzzy, c-format
465msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 471msgid ""
466msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 472"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
473"%llu\n"
474msgstr ""
475"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
476"de banda predeterminado %llu\n"
467 477
468#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272 478#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
469msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 479msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
470msgstr "" 480msgstr ""
471 481
472#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868 482#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
473#, fuzzy, c-format 483#, fuzzy, c-format
474msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 484msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
475msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 485msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
476 486
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
478#, fuzzy, c-format 488#, fuzzy, c-format
479msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 489msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
480msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 490msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
481 491
482#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474 492#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
483msgid "" 493msgid ""
484"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 494"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
485msgstr "" 495msgstr ""
486 496
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531 497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581 498#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
489#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 499#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 500#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 501#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 502#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
493#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729 503#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
494#, fuzzy, c-format 504#, fuzzy, c-format
495msgid "Invalid %s configuration %f \n" 505msgid "Invalid %s configuration %f \n"
496msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 506msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
497 507
498#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669 508#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
499#, fuzzy, c-format 509#, fuzzy, c-format
500msgid "" 510msgid ""
501"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 511"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -504,7 +514,7 @@ msgstr ""
504"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 514"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
505"de banda predeterminado %llu\n" 515"de banda predeterminado %llu\n"
506 516
507#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678 517#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
508#, fuzzy, c-format 518#, fuzzy, c-format
509msgid "" 519msgid ""
510"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 520"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -514,44 +524,44 @@ msgstr ""
514"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 524"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
515 525
516# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 526# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
517#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688 527#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
518#, fuzzy, c-format 528#, fuzzy, c-format
519msgid "" 529msgid ""
520"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 530"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
521msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 531msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
522 532
523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 533# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697 534#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
525#, fuzzy, c-format 535#, fuzzy, c-format
526msgid "" 536msgid ""
527"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 537"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 538msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
529 539
530#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162 540#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
531#, fuzzy, c-format 541#, fuzzy, c-format
532msgid "Invalid %s configuration %f\n" 542msgid "Invalid %s configuration %f\n"
533msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 543msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
534 544
535#: src/ats-tests/ats-testing.c:420 545#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
536#, c-format 546#, c-format
537msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 547msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
538msgstr "" 548msgstr ""
539 549
540#: src/ats-tests/ats-testing.c:427 550#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
541#, fuzzy, c-format 551#, fuzzy, c-format
542msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 552msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
543msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 553msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
544 554
545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835 555#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
546msgid "Stop logging\n" 556msgid "Stop logging\n"
547msgstr "" 557msgstr ""
548 558
549#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890 559#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
550#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
551msgid "Start logging `%s'\n" 561msgid "Start logging `%s'\n"
552msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 562msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
553 563
554#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 564#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
555#, c-format 565#, c-format
556msgid "" 566msgid ""
557"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 567"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -562,19 +572,19 @@ msgstr ""
562# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 572# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
563# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 573# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
564# en castellano sin la palabra resolver. :-) 574# en castellano sin la palabra resolver. :-)
565#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 575#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
566#, c-format 576#, c-format
567msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 577msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
568msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 578msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
569 579
570#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309 580#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
571#, fuzzy, c-format 581#, fuzzy, c-format
572msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 582msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
573msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 583msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
574 584
575# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 585# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
576# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 586# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393 587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
578#, c-format 588#, c-format
579msgid "" 589msgid ""
580"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 590"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -583,532 +593,518 @@ msgstr ""
583"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 593"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
584"Bytes/s, %s\n" 594"Bytes/s, %s\n"
585 595
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
587msgid "active " 597msgid "active "
588msgstr "activo " 598msgstr "activo "
589 599
590#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
591msgid "inactive " 601msgid "inactive "
592msgstr "inactivo " 602msgstr "inactivo "
593 603
594#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510 604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
595#, fuzzy, c-format 605#, fuzzy, c-format
596msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 606msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
597msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 607msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
598 608
599#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
600#, c-format 610#, c-format
601msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 611msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
602msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 612msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
603 613
604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
605#, c-format 615#, c-format
606msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 616msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
607msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 617msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
608 618
609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771 619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
610#, fuzzy, c-format 620#, fuzzy, c-format
611msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 621msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
612msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 622msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
613 623
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818 624#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
615#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894 625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
616msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 626msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
617msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 627msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
618 628
619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830 629#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
620msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 630msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
621msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 631msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
622 632
623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
624#, fuzzy 634#, fuzzy
625msgid "No preference type given!\n" 635msgid "No preference type given!\n"
626msgstr "establece las preferencias para el par dado" 636msgstr "establece las preferencias para el par dado"
627 637
628#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867 638#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
629#, fuzzy 639#, fuzzy
630msgid "No peer given!\n" 640msgid "No peer given!\n"
631msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 641msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
632 642
633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885 643#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
634#, fuzzy 644#, fuzzy
635msgid "Valid type required\n" 645msgid "Valid type required\n"
636msgstr "Tipo requerido\n" 646msgstr "Tipo requerido\n"
637 647
638#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 648#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
639msgid "get list of active addresses currently used" 649msgid "get list of active addresses currently used"
640msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 650msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
641 651
642#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952 652#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
643msgid "get list of all active addresses" 653msgid "get list of all active addresses"
644msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 654msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
645 655
646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
647#, fuzzy 657#, fuzzy
648msgid "connect to PEER" 658msgid "connect to PEER"
649msgstr "conectar a un par" 659msgstr "conectar a un par"
650 660
651#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962 661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
652msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 662msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
653msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 663msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
654 664
655# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 665# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
656# del servicio de traducción de direcciones. 666# del servicio de traducción de direcciones.
657#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
658msgid "monitor mode" 668msgid "monitor mode"
659msgstr "modo de monitorización" 669msgstr "modo de monitorización"
660 670
661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972 671#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
662msgid "set preference for the given peer" 672msgid "set preference for the given peer"
663msgstr "establece las preferencias para el par dado" 673msgstr "establece las preferencias para el par dado"
664 674
665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
666msgid "print all configured quotas" 676msgid "print all configured quotas"
667msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 677msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
668 678
669# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 679# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982 680#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
671msgid "peer id" 681msgid "peer id"
672msgstr "identificación del par" 682msgstr "identificación del par"
673 683
674# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 684# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
675# pero creo que son palabras clave. 685# pero creo que son palabras clave.
676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
677msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 687msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
678msgstr "" 688msgstr ""
679"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 689"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
680"banda)" 690"banda)"
681 691
682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 692#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
683msgid "preference value" 693msgid "preference value"
684msgstr "valor de preferencia" 694msgstr "valor de preferencia"
685 695
686# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 696# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
687#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 697#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
688msgid "verbose output (include ATS address properties)" 698msgid "verbose output (include ATS address properties)"
689msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 699msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
690 700
691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 701#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
692msgid "Print information about ATS state" 702msgid "Print information about ATS state"
693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 703msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
694 704
695#: src/auction/gnunet-auction-create.c:161 705#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
696msgid "description of the item to be sold" 706msgid "description of the item to be sold"
697msgstr "descripción del elemento que está por vender" 707msgstr "descripción del elemento que está por vender"
698 708
699#: src/auction/gnunet-auction-create.c:167 709#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
700msgid "mapping of possible prices" 710msgid "mapping of possible prices"
701msgstr "figurando posibles precios" 711msgstr "figurando posibles precios"
702 712
703#: src/auction/gnunet-auction-create.c:173 713#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
704msgid "max duration per round" 714msgid "max duration per round"
705msgstr "maxima duración del turno" 715msgstr "maxima duración del turno"
706 716
707#: src/auction/gnunet-auction-create.c:179 717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
708msgid "duration until auction starts" 718msgid "duration until auction starts"
709msgstr "duración hasta que la caución empieza" 719msgstr "duración hasta que la caución empieza"
710 720
711#: src/auction/gnunet-auction-create.c:184 721#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
712msgid "" 722msgid ""
713"number of items to sell\n" 723"number of items to sell\n"
714"0 for first price auction\n" 724"0 for first price auction\n"
715">0 for vickrey/M+1st price auction" 725">0 for vickrey/M+1st price auction"
716msgstr "" 726msgstr ""
717 727
718#: src/auction/gnunet-auction-create.c:191 728#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
719#, fuzzy 729#, fuzzy
720msgid "public auction outcome" 730msgid "public auction outcome"
721msgstr "_Opciones" 731msgstr "_Opciones"
722 732
723#: src/auction/gnunet-auction-create.c:196 733#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
724msgid "keep running in foreground until auction completes" 734msgid "keep running in foreground until auction completes"
725msgstr "" 735msgstr ""
726 736
727#: src/auction/gnunet-auction-create.c:207 737#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
728msgid "create a new auction and start listening for bidders" 738msgid "create a new auction and start listening for bidders"
729msgstr "" 739msgstr ""
730 740
731#: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74 741#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
732#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252 742#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
733#: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74 743#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
734msgid "help text" 744msgid "help text"
735msgstr "texto de ayuda" 745msgstr "texto de ayuda"
736 746
737#: src/cadet/gnunet-cadet.c:705 747#: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
738#, fuzzy, c-format 748#, fuzzy, c-format
739msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 749msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
740msgstr "URI no válida: «%s»\n" 750msgstr "URI no válida: «%s»\n"
741 751
742#: src/cadet/gnunet-cadet.c:744 752#: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
745msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
746
747#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
748msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 753msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
749msgstr "" 754msgstr ""
750 755
751#: src/cadet/gnunet-cadet.c:908 756#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
752#, fuzzy, c-format 757#, fuzzy, c-format
753msgid "Invalid target `%s'\n" 758msgid "Invalid target `%s'\n"
754msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 759msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
755 760
756#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 761#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
757#, fuzzy 762#, fuzzy
758msgid "No action requested\n" 763msgid "No action requested\n"
759msgstr "Colección detenida.\n" 764msgstr "Colección detenida.\n"
760 765
761#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 766#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
762#, fuzzy 767#, fuzzy
763msgid "Provide information about a particular connection" 768msgid "Provide information about a particular connection"
764msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 769msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
765 770
766#: src/cadet/gnunet-cadet.c:975 771#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
767msgid "Activate echo mode" 772msgid "Activate echo mode"
768msgstr "" 773msgstr ""
769 774
770#: src/cadet/gnunet-cadet.c:980 775#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
771msgid "Dump debug information to STDERR"
772msgstr ""
773
774#: src/cadet/gnunet-cadet.c:986
775msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 776msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
776msgstr "" 777msgstr ""
777 778
778#: src/cadet/gnunet-cadet.c:993 779#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
779#, fuzzy 780#, fuzzy
780msgid "Provide information about a patricular peer" 781msgid "Provide information about a patricular peer"
781msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 782msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
782 783
783#: src/cadet/gnunet-cadet.c:999 784#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
784#, fuzzy 785#, fuzzy
785msgid "Provide information about all peers" 786msgid "Provide information about all peers"
786msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 787msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
787 788
788#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005 789#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
789#, fuzzy
790msgid "Provide information about a particular tunnel"
791msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
792
793#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011
794#, fuzzy 790#, fuzzy
795msgid "Provide information about all tunnels" 791msgid "Provide information about all tunnels"
796msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 792msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
797 793
798#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521 794#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
799#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 795#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
800msgid "number of peers in consensus" 796msgid "number of peers in consensus"
801msgstr "número de pares en consenso" 797msgstr "número de pares en consenso"
802 798
803#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527 799#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
804#, fuzzy 800#, fuzzy
805msgid "" 801msgid ""
806"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 802"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
807msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 803msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
808 804
809#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533 805#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437 806#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
811#: src/set/gnunet-set-profiler.c:460 807#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
812msgid "number of values" 808msgid "number of values"
813msgstr "número de valores" 809msgstr "número de valores"
814 810
815# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 811# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
816# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 812# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
817#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539 813#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
818msgid "consensus timeout" 814msgid "consensus timeout"
819msgstr "plazo de consenso" 815msgstr "plazo de consenso"
820 816
821#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546 817#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
822msgid "delay until consensus starts" 818msgid "delay until consensus starts"
823msgstr "" 819msgstr ""
824 820
825#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552 821#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
826#: src/set/gnunet-set-profiler.c:478 822#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
827#, fuzzy 823#, fuzzy
828msgid "write statistics to file" 824msgid "write statistics to file"
829msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 825msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
830 826
831#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 827#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
832msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 828msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
833msgstr "" 829msgstr ""
834 830
835#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562 831#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
836msgid "be more verbose (print received values)" 832msgid "be more verbose (print received values)"
837msgstr "" 833msgstr ""
838 834
839#: src/conversation/conversation_api.c:513 835#: src/conversation/conversation_api.c:515
840#: src/conversation/conversation_api_call.c:492 836#: src/conversation/conversation_api_call.c:494
841#, fuzzy 837#, fuzzy
842msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 838msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
843msgstr "" 839msgstr ""
844"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 840"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
845 841
846#: src/conversation/gnunet-conversation.c:275 842#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
847#, c-format 843#, c-format
848msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 844msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
849msgstr "" 845msgstr ""
850 846
851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:300 847#: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
852#, c-format 848#, c-format
853msgid "Call from `%s' terminated\n" 849msgid "Call from `%s' terminated\n"
854msgstr "" 850msgstr ""
855 851
856#: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 852#: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
857#, c-format 853#, c-format
858msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 854msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
859msgstr "" 855msgstr ""
860 856
861#: src/conversation/gnunet-conversation.c:340 857#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
862#, c-format 858#, c-format
863msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 859msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
864msgstr "" 860msgstr ""
865 861
866#: src/conversation/gnunet-conversation.c:358 862#: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
867#, c-format 863#, c-format
868msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 864msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
869msgstr "" 865msgstr ""
870 866
871#: src/conversation/gnunet-conversation.c:373 867#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
872#, fuzzy 868#, fuzzy
873msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 869msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
874msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 870msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
875 871
876#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 872#: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
877#, c-format 873#, c-format
878msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 874msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
879msgstr "" 875msgstr ""
880 876
881#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 877#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
882#, c-format 878#, c-format
883msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 879msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
884msgstr "" 880msgstr ""
885 881
886#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 882#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
887#, fuzzy, c-format 883#, fuzzy, c-format
888msgid "Connection established to `%s'\n" 884msgid "Connection established to `%s'\n"
889msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 885msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
890 886
891#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 887#: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
892#, fuzzy, c-format 888#, fuzzy, c-format
893msgid "Failed to resolve `%s'\n" 889msgid "Failed to resolve `%s'\n"
894msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 890msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
895 891
896#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 892#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
897#, c-format 893#, c-format
898msgid "Call to `%s' terminated\n" 894msgid "Call to `%s' terminated\n"
899msgstr "" 895msgstr ""
900 896
901#: src/conversation/gnunet-conversation.c:440 897#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
902#, c-format 898#, c-format
903msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 899msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
904msgstr "" 900msgstr ""
905 901
906#: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 902#: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
907#, c-format 903#, c-format
908msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 904msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
909msgstr "" 905msgstr ""
910 906
911#: src/conversation/gnunet-conversation.c:451 907#: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
912msgid "Error with the call, restarting it\n" 908msgid "Error with the call, restarting it\n"
913msgstr "" 909msgstr ""
914 910
915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:522 911#: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
916#, c-format 912#, c-format
917msgid "Unknown command `%s'\n" 913msgid "Unknown command `%s'\n"
918msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 914msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
919 915
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 916#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
921#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 917#: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
922#, c-format 918#, c-format
923msgid "Ego `%s' not available\n" 919msgid "Ego `%s' not available\n"
924msgstr "" 920msgstr ""
925 921
926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 922#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
927#: src/conversation/gnunet-conversation.c:601 923#: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
928msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 924msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
929msgstr "" 925msgstr ""
930 926
931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 927#: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
932#: src/conversation/gnunet-conversation.c:614 928#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
933#, c-format 929#, c-format
934msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 930msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
935msgstr "" 931msgstr ""
936 932
937#: src/conversation/gnunet-conversation.c:570 933#: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
938msgid "Call recipient missing.\n" 934msgid "Call recipient missing.\n"
939msgstr "" 935msgstr ""
940 936
941#: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 937#: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
942msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 938msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
943msgstr "" 939msgstr ""
944 940
945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:642 941#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
946#, c-format 942#, c-format
947msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 943msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
948msgstr "" 944msgstr ""
949 945
950#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 946#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
951msgid "We currently do not have an address.\n" 947msgid "We currently do not have an address.\n"
952msgstr "" 948msgstr ""
953 949
954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 950#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
955#, c-format 951#, c-format
956msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 952msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
957msgstr "" 953msgstr ""
958 954
959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 955#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
960#, c-format 956#, c-format
961msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 957msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
962msgstr "" 958msgstr ""
963 959
964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 960#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:732 961#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
966#, c-format 962#, c-format
967msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 963msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
968msgstr "" 964msgstr ""
969 965
970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 966#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
971msgid "" 967msgid ""
972"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 968"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
973"calls.\n" 969"calls.\n"
974msgstr "" 970msgstr ""
975 971
976#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 972#: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
977#, fuzzy, c-format 973#, fuzzy, c-format
978msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 974msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
979msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 975msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
980 976
981#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 977#: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
982#, c-format 978#, c-format
983msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" 979msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
984msgstr "" 980msgstr ""
985 981
986#: src/conversation/gnunet-conversation.c:746 982#: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
987msgid "Calls waiting:\n" 983msgid "Calls waiting:\n"
988msgstr "" 984msgstr ""
989 985
990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:752 986#: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
991#, fuzzy, c-format 987#, fuzzy, c-format
992msgid "#%u: `%s'\n" 988msgid "#%u: `%s'\n"
993msgstr "Par «%s»\n" 989msgstr "Par «%s»\n"
994 990
995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:781 991#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
996#: src/conversation/gnunet-conversation.c:796 992#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
997msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 993msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
998msgstr "" 994msgstr ""
999 995
1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:829 996#: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
1001#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 997#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
1002msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 998msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1003msgstr "" 999msgstr ""
1004 1000
1005#: src/conversation/gnunet-conversation.c:852 1001#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
1006#, c-format 1002#, c-format
1007msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1003msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1008msgstr "" 1004msgstr ""
1009 1005
1010#: src/conversation/gnunet-conversation.c:861 1006#: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
1011msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1007msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1012msgstr "" 1008msgstr ""
1013 1009
1014#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 1010#: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
1015#, c-format 1011#, c-format
1016msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1012msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1017msgstr "" 1013msgstr ""
1018 1014
1019#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 1015#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
1020msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1016msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1021msgstr "" 1017msgstr ""
1022 1018
1023#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 1019#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
1024msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1020msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1025msgstr "" 1021msgstr ""
1026 1022
1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 1023#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
1028#, c-format 1024#, c-format
1029msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1025msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1030msgstr "" 1026msgstr ""
1031 1027
1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 1028#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1033msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1029msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1034msgstr "" 1030msgstr ""
1035 1031
1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1037msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1033msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1038msgstr "" 1034msgstr ""
1039 1035
1040#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1041msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1037msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1042msgstr "" 1038msgstr ""
1043 1039
1044#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 1040#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
1045msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1041msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1046msgstr "" 1042msgstr ""
1047 1043
1048#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 1044#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
1049msgid "" 1045msgid ""
1050"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1046"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1051"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1047"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1052msgstr "" 1048msgstr ""
1053 1049
1054#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 1050#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
1055msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1051msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1056msgstr "" 1052msgstr ""
1057 1053
1058#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 1054#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
1059#, fuzzy 1055#, fuzzy
1060msgid "Use `/status' to print status information" 1056msgid "Use `/status' to print status information"
1061msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1057msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1062 1058
1063#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 1059#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1064#, fuzzy 1060#, fuzzy
1065msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1061msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1066msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1062msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1067 1063
1068#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 1064#: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1069msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1065msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1070msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1066msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1071 1067
1072#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 1068#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1073#, fuzzy, c-format 1069#, fuzzy, c-format
1074msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1070msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1075msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1071msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1076 1072
1077#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209 1073#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1078#, fuzzy, c-format 1074#, fuzzy, c-format
1079msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1075msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1080msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1076msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1081 1077
1082#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 1078#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1083#, fuzzy 1079#, fuzzy
1084msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1080msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1085msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1081msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1086 1082
1087#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271 1083#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1088#, fuzzy 1084#, fuzzy
1089msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1085msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1090msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1086msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1091 1087
1092#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 1088#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1093msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 1089msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1094msgstr "" 1090msgstr ""
1095 1091
1096#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305 1092#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1097msgid "sets the LINE to use for the phone" 1093msgid "sets the LINE to use for the phone"
1098msgstr "" 1094msgstr ""
1099 1095
1100#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334 1096#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1101msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1097msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1102msgstr "" 1098msgstr ""
1103 1099
1104#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118 1100#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1105#, c-format 1101#, c-format
1106msgid "" 1102msgid ""
1107"\n" 1103"\n"
1108"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1104"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1109msgstr "" 1105msgstr ""
1110 1106
1111#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143 1107#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1112#, c-format 1108#, c-format
1113msgid "" 1109msgid ""
1114"\n" 1110"\n"
@@ -1116,790 +1112,789 @@ msgid ""
1116"settings are working..." 1112"settings are working..."
1117msgstr "" 1113msgstr ""
1118 1114
1119#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214 1115#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1120#, c-format 1116#, c-format
1121msgid "" 1117msgid ""
1122"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1118"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1123"played back to you..." 1119"played back to you..."
1124msgstr "" 1120msgstr ""
1125 1121
1126#: src/conversation/gnunet_gst.c:620 1122#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1127#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359 1123#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1128#, c-format 1124#, c-format
1129msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1125msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1130msgstr "" 1126msgstr ""
1131 1127
1132#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323 1128#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1133#, fuzzy, c-format 1129#, fuzzy, c-format
1134msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1130msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1135msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1131msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1136 1132
1137#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625 1133#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1138msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1134msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1139msgstr "" 1135msgstr ""
1140 1136
1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 1137#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1142#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561 1138#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1143#, fuzzy 1139#, fuzzy
1144msgid "Connection established.\n" 1140msgid "Connection established.\n"
1145msgstr "Colección detenida.\n" 1141msgstr "Colección detenida.\n"
1146 1142
1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 1143#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1148#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566 1144#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1149#, fuzzy, c-format 1145#, fuzzy, c-format
1150msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1146msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1151msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1147msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1152 1148
1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670 1149#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1154#, c-format 1150#, c-format
1155msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1151msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1156msgstr "" 1152msgstr ""
1157 1153
1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683 1154#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1159#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592 1155#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1160#, fuzzy, c-format 1156#, fuzzy, c-format
1161msgid "Connection failure: %s\n" 1157msgid "Connection failure: %s\n"
1162msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1158msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1163 1159
1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704 1160#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1165#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615 1161#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1166#, fuzzy 1162#, fuzzy
1167msgid "Wrong Spec\n" 1163msgid "Wrong Spec\n"
1168msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1164msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1169 1165
1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 1166#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1171#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621 1167#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1172#, fuzzy 1168#, fuzzy
1173msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1169msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1174msgstr "La operación ha fallado.\n" 1170msgstr "La operación ha fallado.\n"
1175 1171
1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724 1172#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1177#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636 1173#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1178#, fuzzy 1174#, fuzzy
1179msgid "pa_context_new() failed.\n" 1175msgid "pa_context_new() failed.\n"
1180msgstr "La operación ha fallado.\n" 1176msgstr "La operación ha fallado.\n"
1181 1177
1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731 1178#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1183#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642 1179#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1184#, fuzzy, c-format 1180#, fuzzy, c-format
1185msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1181msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1186msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1182msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1187 1183
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737 1184#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1189#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648 1185#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1190#, fuzzy 1186#, fuzzy
1191msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1187msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1192msgstr "La operación ha fallado.\n" 1188msgstr "La operación ha fallado.\n"
1193 1189
1194#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816 1190#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1195#, c-format 1191#, c-format
1196msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1192msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1197msgstr "" 1193msgstr ""
1198 1194
1199#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351 1195#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1200#, fuzzy, c-format 1196#, fuzzy, c-format
1201msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1197msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1202msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1198msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1203 1199
1204#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430 1200#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1205#, fuzzy, c-format 1201#, fuzzy, c-format
1206msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1202msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1207msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1203msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1208 1204
1209#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472 1205#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1210msgid "Got signal, exiting.\n" 1206msgid "Got signal, exiting.\n"
1211msgstr "" 1207msgstr ""
1212 1208
1213#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498 1209#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1214#, fuzzy 1210#, fuzzy
1215msgid "Stream successfully created.\n" 1211msgid "Stream successfully created.\n"
1216msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1212msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1217 1213
1218#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503 1214#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1219#, fuzzy, c-format 1215#, fuzzy, c-format
1220msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1216msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1221msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1217msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1222 1218
1223#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511 1219#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1224#, c-format 1220#, c-format
1225msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1221msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1226msgstr "" 1222msgstr ""
1227 1223
1228#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515 1224#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1229#, c-format 1225#, c-format
1230msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1226msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1231msgstr "" 1227msgstr ""
1232 1228
1233#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522 1229#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1234#, fuzzy, c-format 1230#, fuzzy, c-format
1235msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1231msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1236msgstr "Conectado a %s.\n" 1232msgstr "Conectado a %s.\n"
1237 1233
1238#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531 1234#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1239#, c-format 1235#, c-format
1240msgid "Stream error: %s\n" 1236msgid "Stream error: %s\n"
1241msgstr "" 1237msgstr ""
1242 1238
1243#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579 1239#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1244#, fuzzy, c-format 1240#, fuzzy, c-format
1245msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1241msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1246msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1242msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1247 1243
1248#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693 1244#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1249#, fuzzy 1245#, fuzzy
1250msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1246msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1251msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1247msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1252 1248
1253#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738 1249#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1254#, fuzzy, c-format 1250#, fuzzy, c-format
1255msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1251msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1256msgstr "" 1252msgstr ""
1257"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1253"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1258 1254
1259#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303 1255#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1260#, fuzzy, c-format 1256#, fuzzy, c-format
1261msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1257msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1262msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1258msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1263 1259
1264#: src/conversation/microphone.c:119 1260#: src/conversation/microphone.c:121
1265#, fuzzy 1261#, fuzzy
1266msgid "Could not start record audio helper\n" 1262msgid "Could not start record audio helper\n"
1267msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1263msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1268 1264
1269#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70 1265#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1270#, fuzzy, c-format 1266#, fuzzy, c-format
1271msgid "PHONE version %u not supported\n" 1267msgid "PHONE version %u not supported\n"
1272msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1268msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1273 1269
1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 1270#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1275#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 1271#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1276#, fuzzy, c-format 1272#, fuzzy, c-format
1277msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1273msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1278msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1274msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1279 1275
1280#: src/conversation/speaker.c:73 1276#: src/conversation/speaker.c:75
1281#, fuzzy 1277#, fuzzy
1282msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1278msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1283msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1279msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1284 1280
1285#: src/core/gnunet-core.c:88 1281#: src/core/gnunet-core.c:90
1286#, fuzzy 1282#, fuzzy
1287msgid "fresh connection" 1283msgid "fresh connection"
1288msgstr "# amigos conectados" 1284msgstr "# amigos conectados"
1289 1285
1290#: src/core/gnunet-core.c:91 1286#: src/core/gnunet-core.c:93
1291msgid "key sent" 1287msgid "key sent"
1292msgstr "" 1288msgstr ""
1293 1289
1294#: src/core/gnunet-core.c:94 1290#: src/core/gnunet-core.c:96
1295#, fuzzy 1291#, fuzzy
1296msgid "key received" 1292msgid "key received"
1297msgstr "# claves de sesión recibidas" 1293msgstr "# claves de sesión recibidas"
1298 1294
1299#: src/core/gnunet-core.c:97 1295#: src/core/gnunet-core.c:99
1300#, fuzzy 1296#, fuzzy
1301msgid "connection established" 1297msgid "connection established"
1302msgstr "Colección detenida.\n" 1298msgstr "Colección detenida.\n"
1303 1299
1304#: src/core/gnunet-core.c:100 1300#: src/core/gnunet-core.c:102
1305msgid "rekeying" 1301msgid "rekeying"
1306msgstr "" 1302msgstr ""
1307 1303
1308#: src/core/gnunet-core.c:103 1304#: src/core/gnunet-core.c:105
1309#, fuzzy 1305#, fuzzy
1310msgid "disconnected" 1306msgid "disconnected"
1311msgstr "Desconectado de" 1307msgstr "Desconectado de"
1312 1308
1313#: src/core/gnunet-core.c:110 1309#: src/core/gnunet-core.c:112
1314#, fuzzy 1310#, fuzzy
1315msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1311msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1316msgstr "" 1312msgstr ""
1317"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1313"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1318 1314
1319#: src/core/gnunet-core.c:113 1315#: src/core/gnunet-core.c:115
1320#, fuzzy 1316#, fuzzy
1321msgid "unknown state" 1317msgid "unknown state"
1322msgstr "<tiempo desconocido>" 1318msgstr "<tiempo desconocido>"
1323 1319
1324#: src/core/gnunet-core.c:118 1320#: src/core/gnunet-core.c:120
1325#, fuzzy, c-format 1321#, fuzzy, c-format
1326msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1322msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1327msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1323msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1328 1324
1329#: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726 1325#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1330#, c-format 1326#, c-format
1331msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1327msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1332msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1328msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1333 1329
1334#: src/core/gnunet-core.c:153 1330#: src/core/gnunet-core.c:155
1335#, fuzzy 1331#, fuzzy
1336msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1332msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1337msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1333msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1338 1334
1339# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1335# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1340#: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447 1336#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1341msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1337msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1342msgstr "" 1338msgstr ""
1343"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1339"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1344 1340
1345#: src/core/gnunet-core.c:184 1341#: src/core/gnunet-core.c:186
1346msgid "Print information about connected peers." 1342msgid "Print information about connected peers."
1347msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1343msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1348 1344
1349#: src/core/gnunet-service-core.c:345 1345#: src/core/gnunet-service-core.c:347
1350msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1346msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1351msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1347msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1352 1348
1353#: src/core/gnunet-service-core.c:369 1349#: src/core/gnunet-service-core.c:371
1354msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1350msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1355msgstr "" 1351msgstr ""
1356 1352
1357#: src/core/gnunet-service-core.c:441 1353#: src/core/gnunet-service-core.c:443
1358#, c-format 1354#, c-format
1359msgid "# bytes of messages of type %u received" 1355msgid "# bytes of messages of type %u received"
1360msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1356msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1361 1357
1362#: src/core/gnunet-service-core.c:539 1358#: src/core/gnunet-service-core.c:541
1363msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1359msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1364msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1360msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1365 1361
1366#: src/core/gnunet-service-core.c:877 1362#: src/core/gnunet-service-core.c:879
1367#, fuzzy, c-format 1363#, fuzzy, c-format
1368msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1364msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1369msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1365msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1370 1366
1371#: src/core/gnunet-service-core.c:986 1367#: src/core/gnunet-service-core.c:988
1372msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1368msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1373msgstr "" 1369msgstr ""
1374"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1370"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1375"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1371"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1376 1372
1377#: src/core/gnunet-service-core.c:1007 1373#: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1378#, fuzzy, c-format 1374#, fuzzy, c-format
1379msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1375msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1380msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1376msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1381 1377
1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615 1378#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1383msgid "# bytes encrypted" 1379msgid "# bytes encrypted"
1384msgstr "# bytes cifrados" 1380msgstr "# bytes cifrados"
1385 1381
1386#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675 1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1387msgid "# bytes decrypted" 1383msgid "# bytes decrypted"
1388msgstr "# bytes descifrados" 1384msgstr "# bytes descifrados"
1389 1385
1390#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 1386#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1391#, fuzzy 1387#, fuzzy
1392msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1388msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1393msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1389msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1394 1390
1395#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 1391#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1396msgid "# key exchanges initiated" 1392msgid "# key exchanges initiated"
1397msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1393msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1398 1394
1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 1395#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1400msgid "# key exchanges stopped" 1396msgid "# key exchanges stopped"
1401msgstr "# intercambio de claves parados" 1397msgstr "# intercambio de claves parados"
1402 1398
1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1404#, fuzzy 1400#, fuzzy
1405msgid "# PING messages transmitted" 1401msgid "# PING messages transmitted"
1406msgstr "# mensajes PONG creados" 1402msgstr "# mensajes PONG creados"
1407 1403
1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990 1404#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1409msgid "# old ephemeral keys ignored" 1405msgid "# old ephemeral keys ignored"
1410msgstr "" 1406msgstr ""
1411 1407
1412#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1413#, fuzzy 1409#, fuzzy
1414msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1410msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1415msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1411msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1416 1412
1417#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1418#, fuzzy 1414#, fuzzy
1419msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1415msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1420msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1416msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1421 1417
1422#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1423#, c-format 1419#, c-format
1424msgid "" 1420msgid ""
1425"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1421"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1426"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1422"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1427msgstr "" 1423msgstr ""
1428 1424
1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058 1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1430#, fuzzy 1426#, fuzzy
1431msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1427msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1432msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1428msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1433 1429
1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1435#, fuzzy 1431#, fuzzy
1436msgid "# valid ephemeral keys received" 1432msgid "# valid ephemeral keys received"
1437msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1433msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1438 1434
1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178 1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1440#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 1436#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1441msgid "# PING messages received" 1437msgid "# PING messages received"
1442msgstr "# mensajes PING recibidos" 1438msgstr "# mensajes PING recibidos"
1443 1439
1444#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1445#, fuzzy 1441#, fuzzy
1446msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1442msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1447msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1443msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1448 1444
1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1450msgid "# PONG messages created" 1446msgid "# PONG messages created"
1451msgstr "# mensajes PONG creados" 1447msgstr "# mensajes PONG creados"
1452 1448
1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272 1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1454msgid "# sessions terminated by timeout" 1450msgid "# sessions terminated by timeout"
1455msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1451msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1456 1452
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285 1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1458msgid "# keepalive messages sent" 1454msgid "# keepalive messages sent"
1459msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1455msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1460 1456
1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1462#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 1458#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1463msgid "# PONG messages received" 1459msgid "# PONG messages received"
1464msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1460msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1465 1461
1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356 1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1467#, fuzzy 1463#, fuzzy
1468msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1464msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1469msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1465msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1470 1466
1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361 1467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1472#, fuzzy 1468#, fuzzy
1473msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1469msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1474msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1470msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1475 1471
1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1477msgid "# PONG messages decrypted" 1473msgid "# PONG messages decrypted"
1478msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1474msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1479 1475
1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434 1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1481msgid "# session keys confirmed via PONG" 1477msgid "# session keys confirmed via PONG"
1482msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1478msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1483 1479
1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1485#, fuzzy 1481#, fuzzy
1486msgid "# timeouts prevented via PONG" 1482msgid "# timeouts prevented via PONG"
1487msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1483msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1488 1484
1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 1485#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1490msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1486msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1491msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1487msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1492 1488
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1494#, fuzzy 1490#, fuzzy
1495msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1491msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1496msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1492msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1497 1493
1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1499#, c-format 1495#, c-format
1500msgid "" 1496msgid ""
1501"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1497"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1502msgstr "" 1498msgstr ""
1503 1499
1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651 1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1505#, fuzzy 1501#, fuzzy
1506msgid "# sessions terminated by key expiration" 1502msgid "# sessions terminated by key expiration"
1507msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1503msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1508 1504
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740 1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766 1506#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1511msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1507msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1512msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1508msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1513 1509
1514#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753 1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1515msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1511msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1516msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1512msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1517 1513
1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795 1514#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1519msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1515msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1520msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1516msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1521 1517
1522#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803 1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1523msgid "# bytes of payload decrypted" 1519msgid "# bytes of payload decrypted"
1524msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1520msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1525 1521
1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258 1522#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1527#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348 1523#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 1524#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1529#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802 1525#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1530#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 1526#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 1527#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1532#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 1528#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 1529#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1534#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 1530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1535msgid "# peers connected" 1531msgid "# peers connected"
1536msgstr "# pares conectados" 1532msgstr "# pares conectados"
1537 1533
1538#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294 1534#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1539msgid "# type map refreshes sent" 1535msgid "# type map refreshes sent"
1540msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1536msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1541 1537
1542#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 1538#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1543#, fuzzy 1539#, fuzzy
1544msgid "# outdated typemap confirmations received" 1540msgid "# outdated typemap confirmations received"
1545msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1541msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1546 1542
1547#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431 1543#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1548#, fuzzy 1544#, fuzzy
1549msgid "# valid typemap confirmations received" 1545msgid "# valid typemap confirmations received"
1550msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1546msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1551 1547
1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167 1548#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1553#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179 1549#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1554msgid "# type maps received" 1550msgid "# type maps received"
1555msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1551msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1556 1552
1557#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 1553#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1558msgid "# updates to my type map" 1554msgid "# updates to my type map"
1559msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1555msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1560 1556
1561#: src/credential/credential_misc.c:86 1557#: src/credential/credential_misc.c:88
1562#, fuzzy, c-format 1558#, fuzzy, c-format
1563msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" 1559msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1564msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 1560msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1565 1561
1566#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 1562#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1567#, fuzzy, c-format 1563#, fuzzy, c-format
1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 1564msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 1565msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1570 1566
1571#: src/credential/gnunet-credential.c:278 1567#: src/credential/gnunet-credential.c:280
1572#: src/credential/gnunet-credential.c:432 1568#: src/credential/gnunet-credential.c:434
1573#, fuzzy, c-format 1569#, fuzzy, c-format
1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" 1570msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1571msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1576 1572
1577#: src/credential/gnunet-credential.c:359 1573#: src/credential/gnunet-credential.c:361
1578#: src/credential/gnunet-credential.c:421 1574#: src/credential/gnunet-credential.c:423
1579#, fuzzy, c-format 1575#, fuzzy, c-format
1580msgid "Issuer public key not well-formed\n" 1576msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1577msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1582 1578
1583#: src/credential/gnunet-credential.c:370 1579#: src/credential/gnunet-credential.c:372
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:442 1580#: src/credential/gnunet-credential.c:444
1585#, fuzzy, c-format 1581#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" 1582msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1583msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1588 1584
1589#: src/credential/gnunet-credential.c:377 1585#: src/credential/gnunet-credential.c:379
1590#, c-format 1586#, c-format
1591msgid "You must provide issuer the attribute\n" 1587msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1592msgstr "" 1588msgstr ""
1593 1589
1594#: src/credential/gnunet-credential.c:385 1590#: src/credential/gnunet-credential.c:387
1595#, fuzzy, c-format 1591#, fuzzy, c-format
1596msgid "ego required\n" 1592msgid "ego required\n"
1597msgstr "Tipo requerido\n" 1593msgstr "Tipo requerido\n"
1598 1594
1599#: src/credential/gnunet-credential.c:401 1595#: src/credential/gnunet-credential.c:403
1600#, c-format 1596#, c-format
1601msgid "Subject public key needed\n" 1597msgid "Subject public key needed\n"
1602msgstr "" 1598msgstr ""
1603 1599
1604#: src/credential/gnunet-credential.c:412 1600#: src/credential/gnunet-credential.c:414
1605#, fuzzy, c-format 1601#, fuzzy, c-format
1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" 1602msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1603msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1608 1604
1609#: src/credential/gnunet-credential.c:449 1605#: src/credential/gnunet-credential.c:451
1610#, c-format 1606#, c-format
1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" 1607msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1612msgstr "" 1608msgstr ""
1613 1609
1614#: src/credential/gnunet-credential.c:502 1610#: src/credential/gnunet-credential.c:504
1615#, fuzzy, c-format 1611#, fuzzy, c-format
1616msgid "Issuer ego required\n" 1612msgid "Issuer ego required\n"
1617msgstr "Tipo requerido\n" 1613msgstr "Tipo requerido\n"
1618 1614
1619#: src/credential/gnunet-credential.c:514 1615#: src/credential/gnunet-credential.c:516
1620#, c-format 1616#, c-format
1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" 1617msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1622msgstr "" 1618msgstr ""
1623 1619
1624#: src/credential/gnunet-credential.c:534 1620#: src/credential/gnunet-credential.c:536
1625msgid "create credential" 1621msgid "create credential"
1626msgstr "" 1622msgstr ""
1627 1623
1628#: src/credential/gnunet-credential.c:538 1624#: src/credential/gnunet-credential.c:540
1629msgid "verify credential against attribute" 1625msgid "verify credential against attribute"
1630msgstr "" 1626msgstr ""
1631 1627
1632#: src/credential/gnunet-credential.c:543 1628#: src/credential/gnunet-credential.c:545
1633#, fuzzy 1629#, fuzzy
1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" 1630msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1631msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1636 1632
1637#: src/credential/gnunet-credential.c:548 1633#: src/credential/gnunet-credential.c:550
1638msgid "The name of the credential presented by the subject" 1634msgid "The name of the credential presented by the subject"
1639msgstr "" 1635msgstr ""
1640 1636
1641#: src/credential/gnunet-credential.c:553 1637#: src/credential/gnunet-credential.c:555
1642#, fuzzy 1638#, fuzzy
1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against" 1639msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1640msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1645 1641
1646#: src/credential/gnunet-credential.c:558 1642#: src/credential/gnunet-credential.c:560
1647#, fuzzy 1643#, fuzzy
1648msgid "The ego to use" 1644msgid "The ego to use"
1649msgstr "tamaño del mensaje" 1645msgstr "tamaño del mensaje"
1650 1646
1651#: src/credential/gnunet-credential.c:563 1647#: src/credential/gnunet-credential.c:565
1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" 1648msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1653msgstr "" 1649msgstr ""
1654 1650
1655#: src/credential/gnunet-credential.c:568 1651#: src/credential/gnunet-credential.c:570
1656msgid "The time to live for the credential" 1652msgid "The time to live for the credential"
1657msgstr "" 1653msgstr ""
1658 1654
1659#: src/credential/gnunet-credential.c:572 1655#: src/credential/gnunet-credential.c:574
1660msgid "collect credentials" 1656msgid "collect credentials"
1661msgstr "" 1657msgstr ""
1662 1658
1663#: src/credential/gnunet-credential.c:586 1659#: src/credential/gnunet-credential.c:588
1664#, fuzzy 1660#, fuzzy
1665msgid "GNUnet credential resolver tool" 1661msgid "GNUnet credential resolver tool"
1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 1662msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1667 1663
1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183 1664#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 1665#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1670#, c-format 1666#, c-format
1671msgid "Failed to connect to GNS\n" 1667msgid "Failed to connect to GNS\n"
1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1668msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1673 1669
1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 1670#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 1671#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 1672#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1677#, c-format 1673#, c-format
1678msgid "Failed to connect to namestore\n" 1674msgid "Failed to connect to namestore\n"
1679msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 1675msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1680 1676
1681#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184 1677#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1682#, fuzzy, c-format 1678#, fuzzy, c-format
1683msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 1679msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1684msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 1680msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1685 1681
1686#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 1682#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1687#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 1683#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1688msgid "# bytes stored" 1684msgid "# bytes stored"
1689msgstr "# bytes almacenados" 1685msgstr "# bytes almacenados"
1690 1686
1691#: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313 1687#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1692msgid "# items stored" 1688msgid "# items stored"
1693msgstr "# elementos almacenados" 1689msgstr "# elementos almacenados"
1694 1690
1695#: src/datacache/datacache.c:204 1691#: src/datacache/datacache.c:206
1696#, c-format 1692#, c-format
1697msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1693msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1698msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1694msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1699 1695
1700#: src/datacache/datacache.c:215 1696#: src/datacache/datacache.c:217
1701#, c-format 1697#, c-format
1702msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1698msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1703msgstr "" 1699msgstr ""
1704"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1700"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1705 1701
1706#: src/datacache/datacache.c:343 1702#: src/datacache/datacache.c:345
1707msgid "# requests received" 1703msgid "# requests received"
1708msgstr "# peticiones recibidas" 1704msgstr "# peticiones recibidas"
1709 1705
1710#: src/datacache/datacache.c:353 1706#: src/datacache/datacache.c:355
1711msgid "# requests filtered by bloom filter" 1707msgid "# requests filtered by bloom filter"
1712msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1708msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1713 1709
1714#: src/datacache/datacache.c:383 1710#: src/datacache/datacache.c:385
1715#, fuzzy 1711#, fuzzy
1716msgid "# requests for random value received" 1712msgid "# requests for random value received"
1717msgstr "# peticiones recibidas" 1713msgstr "# peticiones recibidas"
1718 1714
1719#: src/datacache/datacache.c:415 1715#: src/datacache/datacache.c:417
1720#, fuzzy 1716#, fuzzy
1721msgid "# proximity search requests received" 1717msgid "# proximity search requests received"
1722msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1718msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1723 1719
1724#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551 1720#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1725msgid "Heap datacache running\n" 1721msgid "Heap datacache running\n"
1726msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1722msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1727 1723
1728#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116 1724#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1729#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 1725#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1730#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 1726#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1731#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 1727#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1732#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91 1728#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1733#: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 1729#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1734#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 1730#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1735#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 1731#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1736#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 1732#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1737#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 1733#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1738#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50 1734#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1739#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 1735#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1740#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 1736#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1741#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 1737#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1742#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51 1738#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1743#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 1739#: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827
1744#: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825 1740#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1745#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1746#, c-format 1741#, c-format
1747msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1742msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1748msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1743msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1749 1744
1750#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861 1745#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1751#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 1746#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1752#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 1747#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1753#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 1748#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1754#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334 1749#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1755msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1750msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1756msgstr "" 1751msgstr ""
1757"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1752"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1758 1753
1759#: src/datastore/datastore_api.c:346 1754#: src/datastore/datastore_api.c:348
1760#, fuzzy 1755#, fuzzy
1761msgid "DATASTORE disconnected" 1756msgid "DATASTORE disconnected"
1762msgstr "Desconectado de" 1757msgstr "Desconectado de"
1763 1758
1764#: src/datastore/datastore_api.c:466 1759#: src/datastore/datastore_api.c:468
1765#, fuzzy 1760#, fuzzy
1766msgid "Disconnected from DATASTORE" 1761msgid "Disconnected from DATASTORE"
1767msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1762msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1768 1763
1769#: src/datastore/datastore_api.c:567 1764#: src/datastore/datastore_api.c:569
1770msgid "# queue overflows" 1765msgid "# queue overflows"
1771msgstr "# desbordamientos de la cola" 1766msgstr "# desbordamientos de la cola"
1772 1767
1773#: src/datastore/datastore_api.c:597 1768#: src/datastore/datastore_api.c:599
1774msgid "# queue entries created" 1769msgid "# queue entries created"
1775msgstr "# entradas creadas en la cola" 1770msgstr "# entradas creadas en la cola"
1776 1771
1777#: src/datastore/datastore_api.c:758 1772#: src/datastore/datastore_api.c:760
1778msgid "# status messages received" 1773msgid "# status messages received"
1779msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1774msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1780 1775
1781#: src/datastore/datastore_api.c:812 1776#: src/datastore/datastore_api.c:814
1782msgid "# Results received" 1777msgid "# Results received"
1783msgstr "# Resultados recibidos" 1778msgstr "# Resultados recibidos"
1784 1779
1785#: src/datastore/datastore_api.c:918 1780#: src/datastore/datastore_api.c:920
1786msgid "# datastore connections (re)created" 1781msgid "# datastore connections (re)created"
1787msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1782msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1788 1783
1789#: src/datastore/datastore_api.c:1032 1784#: src/datastore/datastore_api.c:1034
1790msgid "# PUT requests executed" 1785msgid "# PUT requests executed"
1791msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1786msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1792 1787
1793#: src/datastore/datastore_api.c:1093 1788#: src/datastore/datastore_api.c:1095
1794msgid "# RESERVE requests executed" 1789msgid "# RESERVE requests executed"
1795msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1790msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1796 1791
1797#: src/datastore/datastore_api.c:1158 1792#: src/datastore/datastore_api.c:1160
1798msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1793msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1799msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1794msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1800 1795
1801#: src/datastore/datastore_api.c:1236 1796#: src/datastore/datastore_api.c:1238
1802msgid "# REMOVE requests executed" 1797msgid "# REMOVE requests executed"
1803msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1798msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1804 1799
1805#: src/datastore/datastore_api.c:1296 1800#: src/datastore/datastore_api.c:1298
1806msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1801msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1807msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1802msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1808 1803
1809#: src/datastore/datastore_api.c:1358 1804#: src/datastore/datastore_api.c:1360
1810msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1805msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1811msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1806msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1812 1807
1813#: src/datastore/datastore_api.c:1439 1808#: src/datastore/datastore_api.c:1441
1814msgid "# GET requests executed" 1809msgid "# GET requests executed"
1815msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1810msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1816 1811
1817#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 1812#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1818#, c-format 1813#, c-format
1819msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1814msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1820msgstr "" 1815msgstr ""
1821 1816
1822#: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227 1817#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1823#, c-format 1818#, c-format
1824msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1819msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1825msgstr "" 1820msgstr ""
1826 1821
1827#: src/datastore/gnunet-datastore.c:259 1822#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1828#, fuzzy 1823#, fuzzy
1829msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1824msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1830msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1825msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1831 1826
1832#: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410 1827#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1833#, fuzzy, c-format 1828#, fuzzy, c-format
1834msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1829msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1835msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1830msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1836 1831
1837#: src/datastore/gnunet-datastore.c:324 1832#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1838#, fuzzy, c-format 1833#, fuzzy, c-format
1839msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1834msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1840msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1835msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1841 1836
1842#: src/datastore/gnunet-datastore.c:338 1837#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1843#, fuzzy, c-format 1838#, fuzzy, c-format
1844msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1839msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1845msgstr "establece registros de clase A" 1840msgstr "establece registros de clase A"
1846 1841
1847#: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361 1842#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1848#, c-format 1843#, c-format
1849msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1844msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1850msgstr "" 1845msgstr ""
1851 1846
1852#: src/datastore/gnunet-datastore.c:387 1847#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1853#, fuzzy 1848#, fuzzy
1854msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1849msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1855msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1850msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1856 1851
1857#: src/datastore/gnunet-datastore.c:430 1852#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1858msgid "Input file is not of a supported format\n" 1853msgid "Input file is not of a supported format\n"
1859msgstr "" 1854msgstr ""
1860 1855
1861#: src/datastore/gnunet-datastore.c:456 1856#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1862#, fuzzy 1857#, fuzzy
1863msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1858msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1864msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1859msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1865 1860
1866#: src/datastore/gnunet-datastore.c:468 1861#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1867#, fuzzy, c-format 1862#, fuzzy, c-format
1868msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1863msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1869msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1864msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1870 1865
1871#: src/datastore/gnunet-datastore.c:491 1866#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1872#, fuzzy 1867#, fuzzy
1873msgid "Dump all records from the datastore" 1868msgid "Dump all records from the datastore"
1874msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1869msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1875 1870
1876#: src/datastore/gnunet-datastore.c:495 1871#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1877#, fuzzy 1872#, fuzzy
1878msgid "Insert records into the datastore" 1873msgid "Insert records into the datastore"
1879msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1874msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1880 1875
1881#: src/datastore/gnunet-datastore.c:500 1876#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1882msgid "File to dump or insert" 1877msgid "File to dump or insert"
1883msgstr "" 1878msgstr ""
1884 1879
1885#: src/datastore/gnunet-datastore.c:509 1880#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1886#, fuzzy 1881#, fuzzy
1887msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1882msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1888msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1883msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1889 1884
1890#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 1885#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1891msgid "# bytes expired" 1886msgid "# bytes expired"
1892msgstr "# bytes expirados" 1887msgstr "# bytes expirados"
1893 1888
1894#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418 1889#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1895msgid "# bytes purged (low-priority)" 1890msgid "# bytes purged (low-priority)"
1896msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1891msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1897 1892
1898#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560 1893#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1899msgid "# results found" 1894msgid "# results found"
1900msgstr "# resultados encontrados" 1895msgstr "# resultados encontrados"
1901 1896
1902#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601 1897#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1903#, fuzzy, c-format 1898#, fuzzy, c-format
1904msgid "" 1899msgid ""
1905"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1900"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr ""
1908"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1903"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1909"petición «%s» de %llu bytes\n" 1904"petición «%s» de %llu bytes\n"
1910 1905
1911#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 1906#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1912#, c-format 1907#, c-format
1913msgid "" 1908msgid ""
1914"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1909"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1917,7 +1912,7 @@ msgstr ""
1917"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1912"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1918"bytes)\n" 1913"bytes)\n"
1919 1914
1920#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 1915#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1921msgid "" 1916msgid ""
1922"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1917"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1923"cache size" 1918"cache size"
@@ -1925,62 +1920,62 @@ msgstr ""
1925"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1920"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1926"mayor que el tamaño de la caché" 1921"mayor que el tamaño de la caché"
1927 1922
1928#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 1923#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1929msgid "Insufficient space to satisfy request" 1924msgid "Insufficient space to satisfy request"
1930msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1925msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1931 1926
1932#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632 1927#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1933#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687 1928#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 1929#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1935#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467 1930#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1936msgid "# reserved" 1931msgid "# reserved"
1937msgstr "# reservado" 1932msgstr "# reservado"
1938 1933
1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1940msgid "Could not find matching reservation" 1935msgid "Could not find matching reservation"
1941msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1936msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1942 1937
1943#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771 1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1944#, c-format 1939#, c-format
1945msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1940msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1946msgstr "" 1941msgstr ""
1947"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1942"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1948 1943
1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874 1944#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1950msgid "# GET requests received" 1945msgid "# GET requests received"
1951msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1946msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1952 1947
1953#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905 1948#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1954#, fuzzy 1949#, fuzzy
1955msgid "# GET KEY requests received" 1950msgid "# GET KEY requests received"
1956msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1951msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1957 1952
1958#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918 1953#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1959msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1954msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1960msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1955msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1961 1956
1962#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954 1957#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1963msgid "# GET REPLICATION requests received" 1958msgid "# GET REPLICATION requests received"
1964msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1959msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1965 1960
1966#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987 1961#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1967msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1962msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1968msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1963msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1969 1964
1970#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 1965#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1971msgid "Content not found" 1966msgid "Content not found"
1972msgstr "Contenido no encontrado" 1967msgstr "Contenido no encontrado"
1973 1968
1974#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 1969#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1975msgid "# bytes removed (explicit request)" 1970msgid "# bytes removed (explicit request)"
1976msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1971msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1977 1972
1978#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086 1973#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1979msgid "# REMOVE requests received" 1974msgid "# REMOVE requests received"
1980msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1975msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1981 1976
1982# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1977# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1983#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135 1978#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1984#, fuzzy, c-format 1979#, fuzzy, c-format
1985msgid "" 1980msgid ""
1986"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1981"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1988,136 +1983,133 @@ msgstr ""
1988"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1983"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1989"repararlo.\n" 1984"repararlo.\n"
1990 1985
1991#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 1986#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1992#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 1987#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1993#, c-format 1988#, c-format
1994msgid "New payload: %lld\n" 1989msgid "New payload: %lld\n"
1995msgstr "" 1990msgstr ""
1996 1991
1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195 1992#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1998#, c-format 1993#, c-format
1999msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1994msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
2000msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1995msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
2001 1996
2002#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
2003#, c-format 1998#, c-format
2004msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1999msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
2005msgstr "" 2000msgstr ""
2006"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 2001"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
2007 2002
2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
2009msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 2004msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
2010msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 2005msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
2011 2006
2012#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 2007#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
2013msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 2008msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
2014msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 2009msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
2015 2010
2016#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334 2011#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
2017msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 2012msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
2018msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 2013msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
2019 2014
2020#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504 2015#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
2021#, c-format 2016#, c-format
2022msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 2017msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
2023msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 2018msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
2024 2019
2025#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520 2020#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
2026msgid "# quota" 2021msgid "# quota"
2027msgstr "# cuota" 2022msgstr "# cuota"
2028 2023
2029#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 2024#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
2030msgid "# cache size" 2025msgid "# cache size"
2031msgstr "# tamaño de la caché" 2026msgstr "# tamaño de la caché"
2032 2027
2033#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 2028#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
2034#, c-format 2029#, c-format
2035msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 2030msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
2036msgstr "" 2031msgstr ""
2037"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 2032"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
2038 2033
2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 2034#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
2040#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
2041#, c-format 2036#, c-format
2042msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 2037msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2043msgstr "" 2038msgstr ""
2044"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 2039"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
2045"«bloomfilter» «%s»:\n" 2040"«bloomfilter» «%s»:\n"
2046 2041
2047#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 2042#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
2048msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 2043msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2049msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 2044msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
2050 2045
2051#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891 2046#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
2052msgid "Heap database running\n" 2047msgid "Heap database running\n"
2053msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 2048msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2054 2049
2055#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369 2050#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2056#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421 2051#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2057#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073 2052#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2058msgid "MySQL statement run failure" 2053msgid "MySQL statement run failure"
2059msgstr "" 2054msgstr ""
2060 2055
2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408 2056#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2062#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676 2057#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2063#, fuzzy 2058#, fuzzy
2064msgid "Data too large" 2059msgid "Data too large"
2065msgstr "número de valores" 2060msgstr "número de valores"
2066 2061
2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846 2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2068#, c-format 2063#, c-format
2069msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2064msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2070msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2065msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2071 2066
2072#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178 2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2073#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
2074msgid "Mysql database running\n" 2068msgid "Mysql database running\n"
2075msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2069msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2076 2070
2077#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 2071#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276
2078#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 2072#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893
2079msgid "Postgress exec failure" 2073msgid "Postgress exec failure"
2080msgstr "" 2074msgstr ""
2081 2075
2082#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 2076#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854
2083msgid "Failed to drop table from database.\n" 2077msgid "Failed to drop table from database.\n"
2084msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2078msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2085 2079
2086#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 2080#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952
2087#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2088msgid "Postgres database running\n" 2081msgid "Postgres database running\n"
2089msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2082msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2090 2083
2091#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 2084#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2092#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 2085#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2093#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 2086#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2094#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 2087#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2095#, c-format 2088#, c-format
2096msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2089msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2097msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2090msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2098 2091
2099#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 2092#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2100#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 2093#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2101#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 2094#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2102#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 2095#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2103#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 2096#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2104#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210
2105#, c-format 2097#, c-format
2106msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2098msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2107msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2099msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
2108 2100
2109#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627 2101#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2110msgid "sqlite bind failure" 2102msgid "sqlite bind failure"
2111msgstr "" 2103msgstr ""
2112 2104
2113# to should be too, i think 2105# to should be too, i think
2114#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325 2106#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2115msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2107msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2116msgstr "" 2108msgstr ""
2117"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2109"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2118"cero\n" 2110"cero\n"
2119 2111
2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359 2112#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2121#, c-format 2113#, c-format
2122msgid "" 2114msgid ""
2123"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2115"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2126,18 +2118,18 @@ msgstr ""
2126"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2118"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2127"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2119"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2128 2120
2129#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403 2121#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2130#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 2122#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2131#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753 2123#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750
2132#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709 2124#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2133msgid "Sqlite database running\n" 2125msgid "Sqlite database running\n"
2134msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2126msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2135 2127
2136#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251 2128#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2137msgid "Template database running\n" 2129msgid "Template database running\n"
2138msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2130msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2139 2131
2140#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 2132#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2141#, c-format 2133#, c-format
2142msgid "" 2134msgid ""
2143"Result %d, type %d:\n" 2135"Result %d, type %d:\n"
@@ -2146,637 +2138,638 @@ msgstr ""
2146"Resultado %d, tipo %d:\n" 2138"Resultado %d, tipo %d:\n"
2147"%.*s\n" 2139"%.*s\n"
2148 2140
2149#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 2141#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2150#, fuzzy, c-format 2142#, fuzzy, c-format
2151msgid "Result %d, type %d:\n" 2143msgid "Result %d, type %d:\n"
2152msgstr "" 2144msgstr ""
2153"Resultado %d, tipo %d:\n" 2145"Resultado %d, tipo %d:\n"
2154"%.*s\n" 2146"%.*s\n"
2155 2147
2156#: src/dht/gnunet-dht-get.c:202 2148#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2157msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2149msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2158msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2150msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2159 2151
2160#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 2152#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2161msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2153msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2162msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2154msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2163 2155
2164#: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 2156#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2165msgid "Issueing DHT GET with key" 2157#, fuzzy
2158msgid "Issuing DHT GET with key"
2166msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2159msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2167 2160
2168#: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305 2161#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2169#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 2162#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2170msgid "the query key" 2163msgid "the query key"
2171msgstr "la clave de búsqueda" 2164msgstr "la clave de búsqueda"
2172 2165
2173#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2174msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2167msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2175msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2168msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2176 2169
2177#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2178msgid "the type of data to look for" 2171msgid "the type of data to look for"
2179msgstr "el tipo de datos a buscar" 2172msgstr "el tipo de datos a buscar"
2180 2173
2181#: src/dht/gnunet-dht-get.c:261 2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2182msgid "how long to execute this query before giving up?" 2175msgid "how long to execute this query before giving up?"
2183msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2176msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2184 2177
2185#: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200 2178#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2186msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2179msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2187msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2180msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2188 2181
2189#: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 2182#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2190msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2183msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2191msgstr "" 2184msgstr ""
2192"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2185"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2193 2186
2194#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317 2187#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2195msgid "how long should the monitor command run" 2188msgid "how long should the monitor command run"
2196msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2189msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2197 2190
2198#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370 2191#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2199#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 2192#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2200msgid "be verbose (print progress information)" 2193msgid "be verbose (print progress information)"
2201msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2194msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2202 2195
2203#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335 2196#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2204msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2197msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2205msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2198msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2206 2199
2207#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 2200#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2208#, fuzzy, c-format 2201#, fuzzy, c-format
2209msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2202msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2210msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2203msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2211 2204
2212#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764 2205#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953
2213msgid "number of peers to start" 2206msgid "number of peers to start"
2214msgstr "número de pares para empezar" 2207msgstr "número de pares para empezar"
2215 2208
2216#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952 2209#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2217msgid "number of PUTs to perform per peer" 2210msgid "number of PUTs to perform per peer"
2218msgstr "" 2211msgstr ""
2219 2212
2220#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2221#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 2214#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2222msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2215msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2223msgstr "" 2216msgstr ""
2224"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2217"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2225"pruebas" 2218"pruebas"
2226 2219
2227#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962 2220#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2228msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2221msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2229msgstr "" 2222msgstr ""
2230 2223
2231#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 2224#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2232msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2225msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2233msgstr "" 2226msgstr ""
2234 2227
2235#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972 2228#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2236msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2229msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2237msgstr "" 2230msgstr ""
2238 2231
2239#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977 2232#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2240msgid "replication degree for DHT PUTs" 2233msgid "replication degree for DHT PUTs"
2241msgstr "" 2234msgstr ""
2242 2235
2243#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 2236#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2244msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 2237msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2245msgstr "" 2238msgstr ""
2246 2239
2247#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987 2240#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2248msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2241msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2249msgstr "" 2242msgstr ""
2250 2243
2251#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007 2244#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2252#, fuzzy 2245#, fuzzy
2253msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2246msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2254msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2247msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2255 2248
2256#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 2249#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2257msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2250msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2258msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2251msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2259 2252
2260#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 2253#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2261#, fuzzy 2254#, fuzzy
2262msgid "Could not connect to DHT service!\n" 2255msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2263msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2256msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2264 2257
2265#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 2258#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2266#, c-format 2259#, c-format
2267msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2260msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2268msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2261msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2269 2262
2270#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 2263#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2271msgid "the data to insert under the key" 2264msgid "the data to insert under the key"
2272msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2265msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2273 2266
2274#: src/dht/gnunet-dht-put.c:191 2267#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2275msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2268msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2276msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2269msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2277 2270
2278#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2279msgid "how many replicas to create" 2272msgid "how many replicas to create"
2280msgstr "cuantas réplicas crear" 2273msgstr "cuantas réplicas crear"
2281 2274
2282#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 2275#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2283#, fuzzy 2276#, fuzzy
2284msgid "use DHT's record route option" 2277msgid "use DHT's record route option"
2285msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2278msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2286 2279
2287#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2288msgid "the type to insert data as" 2281msgid "the type to insert data as"
2289msgstr "el tipo de datos a insertar" 2282msgstr "el tipo de datos a insertar"
2290 2283
2291#: src/dht/gnunet-dht-put.c:231 2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2292msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2285msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2293msgstr "" 2286msgstr ""
2294"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2287"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2295"«KEY»." 2288"«KEY»."
2296 2289
2297#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 2290#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2298msgid "# GET requests from clients injected" 2291msgid "# GET requests from clients injected"
2299msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2292msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2300 2293
2301#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 2294#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2302msgid "# PUT requests received from clients" 2295msgid "# PUT requests received from clients"
2303msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2296msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2304 2297
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614 2298#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2306msgid "# GET requests received from clients" 2299msgid "# GET requests received from clients"
2307msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2300msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2308 2301
2309#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840 2302#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2310msgid "# GET STOP requests received from clients" 2303msgid "# GET STOP requests received from clients"
2311msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2304msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2312 2305
2313#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025 2306#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2314msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2307msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2315msgstr "" 2308msgstr ""
2316"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2309"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2317"cliente (CLIENT)" 2310"cliente (CLIENT)"
2318 2311
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 2312#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2320msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2313msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2321msgstr "" 2314msgstr ""
2322"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2315"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2323 2316
2324#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086 2317#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2325#, c-format 2318#, c-format
2326msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2319msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2327msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2320msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2328 2321
2329#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 2322#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2330msgid "# RESULTS queued for clients" 2323msgid "# RESULTS queued for clients"
2331msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2324msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2332 2325
2333#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171 2326#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2334msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2327msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2335msgstr "" 2328msgstr ""
2336"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2329"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2337 2330
2338#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71 2331#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2339#, c-format 2332#, c-format
2340msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2333msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2341msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2334msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2342 2335
2343#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81 2336#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2344msgid "# ITEMS stored in datacache" 2337msgid "# ITEMS stored in datacache"
2345msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2338msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2346 2339
2347#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 2340#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2348msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2341msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2349msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2342msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2350 2343
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2352msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2345msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2353msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2346msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2354 2347
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 2348#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2356msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2349msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2357msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2350msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2358 2351
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 2352#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2360msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2353msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2361msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2354msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2362 2355
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 2356#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2364msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2357msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2365msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2358msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2366 2359
2367#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 2360#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2368#, c-format 2361#, c-format
2369msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2362msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2370msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2363msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2371 2364
2372#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2373msgid "# GET requests given to datacache" 2366msgid "# GET requests given to datacache"
2374msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2367msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2375 2368
2376#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 2369#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2377msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2370msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2378msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2371msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2379 2372
2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677 2373#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2381msgid "# FIND PEER messages initiated" 2374msgid "# FIND PEER messages initiated"
2382msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2375msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2383 2376
2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850 2377#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2385#, fuzzy 2378#, fuzzy
2386msgid "# requests TTL-dropped" 2379msgid "# requests TTL-dropped"
2387msgstr "# peticiones unidas" 2380msgstr "# peticiones unidas"
2388 2381
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2391msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2384msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2392msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2385msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2393 2386
2394#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2396msgid "# Peer selection failed" 2389msgid "# Peer selection failed"
2397msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2390msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2398 2391
2399#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 2392#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2400msgid "# PUT requests routed" 2393msgid "# PUT requests routed"
2401msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2394msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2402 2395
2403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2404msgid "# PUT messages queued for transmission" 2397msgid "# PUT messages queued for transmission"
2405msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2398msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2406 2399
2407#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2408#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2410msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2403msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2411msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2404msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2412 2405
2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 2406#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2414msgid "# GET requests routed" 2407msgid "# GET requests routed"
2415msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2408msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2416 2409
2417#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 2410#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2418msgid "# GET messages queued for transmission" 2411msgid "# GET messages queued for transmission"
2419msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2412msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2420 2413
2421#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2422msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2415msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2423msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2416msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2424 2417
2425#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 2418#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2426#, fuzzy 2419#, fuzzy
2427msgid "# Expired PUTs discarded" 2420msgid "# Expired PUTs discarded"
2428msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2421msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2429 2422
2430#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2431msgid "# P2P PUT requests received" 2424msgid "# P2P PUT requests received"
2432msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2425msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2433 2426
2434#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2435#, fuzzy 2428#, fuzzy
2436msgid "# P2P PUT bytes received" 2429msgid "# P2P PUT bytes received"
2437msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2430msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2438 2431
2439#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 2432#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2440msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2433msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2441msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2434msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2442 2435
2443#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 2436#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2444msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2437msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2445msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2438msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2446 2439
2447#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2448msgid "# P2P GET requests received" 2441msgid "# P2P GET requests received"
2449msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2442msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2450 2443
2451#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2452#, fuzzy 2445#, fuzzy
2453msgid "# P2P GET bytes received" 2446msgid "# P2P GET bytes received"
2454msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2447msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2455 2448
2456#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 2449#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2457msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2450msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2458msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2451msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2459 2452
2460#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 2453#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2461msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2454msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2462msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2463 2456
2464#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2465#, fuzzy 2458#, fuzzy
2466msgid "# Expired results discarded" 2459msgid "# Expired results discarded"
2467msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2460msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2468 2461
2469#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2462#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2470msgid "# P2P RESULTS received" 2463msgid "# P2P RESULTS received"
2471msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2464msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2472 2465
2473#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 2466#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2474#, fuzzy 2467#, fuzzy
2475msgid "# P2P RESULT bytes received" 2468msgid "# P2P RESULT bytes received"
2476msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2469msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2477 2470
2478#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57 2471#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2479msgid "# Network size estimates received" 2472msgid "# Network size estimates received"
2480msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2473msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2481 2474
2482#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221 2475#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2483msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2476msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2484msgstr "" 2477msgstr ""
2485"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2478"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2486 2479
2487#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 2480#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2488msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2481msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2489msgstr "" 2482msgstr ""
2490"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2483"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2491 2484
2492#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 2485#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2493msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2486msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2494msgstr "" 2487msgstr ""
2495"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2488"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2496 2489
2497#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247 2490#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2498msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2491msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2499msgstr "" 2492msgstr ""
2500"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2493"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2501 2494
2502#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259 2495#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2503msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2496msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2504msgstr "" 2497msgstr ""
2505"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2498"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2506"encaminamiento" 2499"encaminamiento"
2507 2500
2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337 2501#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2509msgid "# Entries removed from routing table" 2502msgid "# Entries removed from routing table"
2510msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2503msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2511 2504
2512#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413 2505#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2513msgid "# Entries added to routing table" 2506msgid "# Entries added to routing table"
2514msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2507msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2515 2508
2516#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435 2509#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2517msgid "# DHT requests combined" 2510msgid "# DHT requests combined"
2518msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2511msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2519 2512
2520#: src/dht/plugin_block_dht.c:187 2513#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2521#, c-format 2514#, c-format
2522msgid "Block not of type %u\n" 2515msgid "Block not of type %u\n"
2523msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2516msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2524 2517
2525#: src/dht/plugin_block_dht.c:196 2518#: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2526msgid "Size mismatch for block\n" 2519msgid "Size mismatch for block\n"
2527msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2520msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2528 2521
2529#: src/dht/plugin_block_dht.c:207 2522#: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2530#, c-format 2523#, c-format
2531msgid "Block of type %u is malformed\n" 2524msgid "Block of type %u is malformed\n"
2532msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2525msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2533 2526
2534#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 2527#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2535msgid "only monitor DNS queries" 2528msgid "only monitor DNS queries"
2536msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2529msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2537 2530
2538#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368 2531#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2539msgid "Monitor DNS queries." 2532msgid "Monitor DNS queries."
2540msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2533msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2541 2534
2542#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 2535#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2543msgid "set A records" 2536msgid "set A records"
2544msgstr "establece registros de clase A" 2537msgstr "establece registros de clase A"
2545 2538
2546#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 2539#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2547msgid "set AAAA records" 2540msgid "set AAAA records"
2548msgstr "establece registros de clase AAAA" 2541msgstr "establece registros de clase AAAA"
2549 2542
2550#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254 2543#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2551msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2544msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2552msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2545msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2553 2546
2554#: src/dns/gnunet-service-dns.c:460 2547#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2555msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2548msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2556msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2549msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2557 2550
2558#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 2551#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2559msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2552msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2560msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2553msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2561 2554
2562#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 2555#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2563msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2556msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2564msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2557msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2565 2558
2566#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 2559#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2567msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2560msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2568msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2561msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2569 2562
2570#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 2563#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2571msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2564msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2572msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2565msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2573 2566
2574#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 2567#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2575msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2568msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2576msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2569msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2577 2570
2578#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 2571#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2579#, c-format 2572#, c-format
2580msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2573msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2581msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2574msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2582 2575
2583#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 2576#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2584msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2577msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2585msgstr "" 2578msgstr ""
2586 2579
2587#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 2580#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2588msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2581msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2589msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2582msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2590 2583
2591#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 2584#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2592msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2585msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2593msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2586msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2594 2587
2595#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 2588#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2596msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2589msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2597msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2590msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2598 2591
2599#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 2592#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2600#, fuzzy, c-format 2593#, fuzzy, c-format
2601msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2594msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2602msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2595msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2603 2596
2604#: src/dv/gnunet-dv.c:173 2597#: src/dv/gnunet-dv.c:175
2605#, fuzzy 2598#, fuzzy
2606msgid "Print information about DV state" 2599msgid "Print information about DV state"
2607msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2600msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2608 2601
2609#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958 2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2610msgid "# TCP packets sent via TUN" 2603msgid "# TCP packets sent via TUN"
2611msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2604msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2612 2605
2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 2606#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2614msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2607msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2615msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2608msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2616 2609
2617#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 2610#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2618msgid "# UDP packets sent via TUN" 2611msgid "# UDP packets sent via TUN"
2619msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2612msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2620 2613
2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 2614#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2622#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 2616#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2624#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 2617#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2625#, fuzzy 2618#, fuzzy
2626msgid "# Bytes received from CADET" 2619msgid "# Bytes received from CADET"
2627msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2620msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2628 2621
2629#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 2622#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2630#, fuzzy 2623#, fuzzy
2631msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2624msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2632msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2625msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2633 2626
2634#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2635#, fuzzy 2628#, fuzzy
2636msgid "# UDP service requests received via cadet" 2629msgid "# UDP service requests received via cadet"
2637msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2630msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2638 2631
2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2640#, fuzzy 2633#, fuzzy
2641msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2634msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2642msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2635msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2643 2636
2644#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2645#, fuzzy 2638#, fuzzy
2646msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2639msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2647msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2640msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2648 2641
2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2650msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2643msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2651msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2644msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2652 2645
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 2646#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2654#, fuzzy 2647#, fuzzy
2655msgid "# TCP data requests received via cadet" 2648msgid "# TCP data requests received via cadet"
2656msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2649msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2657 2650
2658#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2659#, fuzzy 2652#, fuzzy
2660msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2653msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2661msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2654msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2662 2655
2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 2656#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826 2657#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2665#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103 2658#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2666msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2659msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2667msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2660msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2668 2661
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 2662#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2670#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2671#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156 2664#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2672msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2665msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2673msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2666msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2674 2667
2675#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 2668#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2676#, fuzzy 2669#, fuzzy
2677msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2670msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2678msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2671msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2679 2672
2680#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983 2673#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2681#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094 2674#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2682msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2675msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2683msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2676msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2684 2677
2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 2678#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2686#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139 2679#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2687msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2680msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2688msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2681msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2689 2682
2690#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2691#, fuzzy 2684#, fuzzy
2692msgid "# Inbound CADET channels created" 2685msgid "# Inbound CADET channels created"
2693msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2686msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2694 2687
2695#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2696#, c-format 2689#, c-format
2697msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2690msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2698msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2691msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2699 2692
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2701#, fuzzy 2694#, fuzzy
2702msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2695msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2703msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2696msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2704 2697
2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 2698#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2706msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2699msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2707msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2700msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2708 2701
2709#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2710msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2703msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2711msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2704msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2712 2705
2713#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2714msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2707msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2715msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2708msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2716 2709
2717#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2718msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2711msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2719msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2712msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2720 2713
2721#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 2714#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2722msgid "# Packets received from TUN" 2715msgid "# Packets received from TUN"
2723msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2716msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2724 2717
2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2726msgid "# Bytes received from TUN" 2719msgid "# Bytes received from TUN"
2727msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2720msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2728 2721
2729#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 2722#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2730msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2723msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2731msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2724msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2732 2725
2733#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 2726#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2734#, c-format 2727#, c-format
2735msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2728msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2736msgstr "" 2729msgstr ""
2737"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2730"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2738 2731
2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 2732#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2740#, c-format 2733#, c-format
2741msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2734msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2742msgstr "" 2735msgstr ""
2743"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2736"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2744 2737
2745#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 2738#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2746#, c-format 2739#, c-format
2747msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2740msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2748msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2741msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2749 2742
2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2751#, fuzzy, c-format 2744#, fuzzy, c-format
2752msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2745msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2753msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2746msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2754 2747
2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 2748#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2756#, c-format 2749#, c-format
2757msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2750msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2758msgstr "" 2751msgstr ""
2759 2752
2760#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 2753#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2761#, c-format 2754#, c-format
2762msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2755msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2763msgstr "" 2756msgstr ""
2764"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2757"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2765"«%s»!\n" 2758"«%s»!\n"
2766 2759
2767#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 2760#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2768#, c-format 2761#, c-format
2769msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2762msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2770msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2763msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2771 2764
2772#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 2765#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2773#, c-format 2766#, c-format
2774msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2767msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2775msgstr "" 2768msgstr ""
2776"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2769"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2777"servicio «%s»!\n" 2770"servicio «%s»!\n"
2778 2771
2779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 2772#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2780msgid "" 2773msgid ""
2781"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2774"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2782"being enabled in the configuration\n" 2775"being enabled in the configuration\n"
@@ -2784,7 +2777,7 @@ msgstr ""
2784"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2777"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2785"estén habilitadas en la configuración\n" 2778"estén habilitadas en la configuración\n"
2786 2779
2787#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2788msgid "" 2781msgid ""
2789"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2782"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2790"being enabled in the configuration\n" 2783"being enabled in the configuration\n"
@@ -2792,7 +2785,7 @@ msgstr ""
2792"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2785"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2793"estén habilitadas en la configuración\n" 2786"estén habilitadas en la configuración\n"
2794 2787
2795#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 2788#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2796msgid "" 2789msgid ""
2797"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2790"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2798"ENABLE_IPv4=YES\n" 2791"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2800,7 +2793,7 @@ msgstr ""
2800"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2793"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2801"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2794"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2802 2795
2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 2796#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2804msgid "" 2797msgid ""
2805"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2798"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2806"ENABLE_IPv6=YES\n" 2799"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2808,156 +2801,156 @@ msgstr ""
2808"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2801"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2809"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2802"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2810 2803
2811#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 2804#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2812msgid "Must be a number" 2805msgid "Must be a number"
2813msgstr "" 2806msgstr ""
2814 2807
2815#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 2808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2816#, fuzzy, c-format 2809#, fuzzy, c-format
2817msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2810msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2818msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2811msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2819 2812
2820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 2813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2821msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2814msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2822msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2815msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2823 2816
2824#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 2817#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2825msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2818msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2826msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2819msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2827 2820
2828#: src/fragmentation/defragmentation.c:273 2821#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2829msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2822msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2830msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2823msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2831 2824
2832#: src/fragmentation/defragmentation.c:466 2825#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2833#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 2826#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2834msgid "# fragments received" 2827msgid "# fragments received"
2835msgstr "# fragmentos recibidos" 2828msgstr "# fragmentos recibidos"
2836 2829
2837#: src/fragmentation/defragmentation.c:536 2830#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2838msgid "# duplicate fragments received" 2831msgid "# duplicate fragments received"
2839msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2832msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2840 2833
2841#: src/fragmentation/defragmentation.c:554 2834#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2842msgid "# messages defragmented" 2835msgid "# messages defragmented"
2843msgstr "# mensajes defragmentados" 2836msgstr "# mensajes defragmentados"
2844 2837
2845#: src/fragmentation/fragmentation.c:238 2838#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2846msgid "# fragments transmitted" 2839msgid "# fragments transmitted"
2847msgstr "# fragmentos transmitidos" 2840msgstr "# fragmentos transmitidos"
2848 2841
2849#: src/fragmentation/fragmentation.c:243 2842#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2850msgid "# fragments retransmitted" 2843msgid "# fragments retransmitted"
2851msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2844msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2852 2845
2853#: src/fragmentation/fragmentation.c:276 2846#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2854msgid "# fragments wrap arounds" 2847msgid "# fragments wrap arounds"
2855msgstr "# encajes de fragmentos" 2848msgstr "# encajes de fragmentos"
2856 2849
2857#: src/fragmentation/fragmentation.c:323 2850#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2858msgid "# messages fragmented" 2851msgid "# messages fragmented"
2859msgstr "# mensajes fragmentados" 2852msgstr "# mensajes fragmentados"
2860 2853
2861#: src/fragmentation/fragmentation.c:329 2854#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2862msgid "# total size of fragmented messages" 2855msgid "# total size of fragmented messages"
2863msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2856msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2864 2857
2865#: src/fragmentation/fragmentation.c:454 2858#: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2866msgid "# fragment acknowledgements received" 2859msgid "# fragment acknowledgements received"
2867msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2860msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2868 2861
2869#: src/fragmentation/fragmentation.c:461 2862#: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2870msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2863msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2871msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2864msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2872 2865
2873#: src/fragmentation/fragmentation.c:485 2866#: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2874msgid "# fragmentation transmissions completed" 2867msgid "# fragmentation transmissions completed"
2875msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2868msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2876 2869
2877#: src/fs/fs_api.c:497 2870#: src/fs/fs_api.c:499
2878#, c-format 2871#, c-format
2879msgid "Could not open file `%s': %s" 2872msgid "Could not open file `%s': %s"
2880msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2873msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2881 2874
2882#: src/fs/fs_api.c:508 2875#: src/fs/fs_api.c:510
2883#, c-format 2876#, c-format
2884msgid "Could not read file `%s': %s" 2877msgid "Could not read file `%s': %s"
2885msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2878msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2886 2879
2887# Short read?? 2880# Short read??
2888#: src/fs/fs_api.c:516 2881#: src/fs/fs_api.c:518
2889#, c-format 2882#, c-format
2890msgid "Short read reading from file `%s'!" 2883msgid "Short read reading from file `%s'!"
2891msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2884msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2892 2885
2893#: src/fs/fs_api.c:1124 2886#: src/fs/fs_api.c:1126
2894#, c-format 2887#, c-format
2895msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2888msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2896msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2889msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2897 2890
2898#: src/fs/fs_api.c:1644 2891#: src/fs/fs_api.c:1646
2899#, c-format 2892#, c-format
2900msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2893msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2901msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2894msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2902 2895
2903#: src/fs/fs_api.c:1660 2896#: src/fs/fs_api.c:1662
2904#, c-format 2897#, c-format
2905msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2898msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2906msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2899msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2907 2900
2908#: src/fs/fs_api.c:2320 2901#: src/fs/fs_api.c:2322
2909#, c-format 2902#, c-format
2910msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2903msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2911msgstr "" 2904msgstr ""
2912"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2905"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2913"%s\n" 2906"%s\n"
2914 2907
2915#: src/fs/fs_api.c:2330 2908#: src/fs/fs_api.c:2332
2916#, c-format 2909#, c-format
2917msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2910msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2918msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2911msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2919 2912
2920#: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704 2913#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2921#, c-format 2914#, c-format
2922msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2915msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2923msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2916msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2924 2917
2925#: src/fs/fs_api.c:2476 2918#: src/fs/fs_api.c:2478
2926#, c-format 2919#, c-format
2927msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2920msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2928msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2921msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2929 2922
2930#: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014 2923#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2931#, c-format 2924#, c-format
2932msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2925msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2933msgstr "" 2926msgstr ""
2934"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2927"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2935 2928
2936#: src/fs/fs_api.c:2694 2929#: src/fs/fs_api.c:2696
2937#, c-format 2930#, c-format
2938msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2931msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2939msgstr "" 2932msgstr ""
2940"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2933"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2941"fichero «%s»\n" 2934"fichero «%s»\n"
2942 2935
2943#: src/fs/fs_api.c:2957 2936#: src/fs/fs_api.c:2959
2944msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2937msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2945msgstr "" 2938msgstr ""
2946"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2939"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2947"en pausa\n" 2940"en pausa\n"
2948 2941
2949#: src/fs/fs_api.c:3052 2942#: src/fs/fs_api.c:3054
2950#, c-format 2943#, c-format
2951msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2944msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2952msgstr "" 2945msgstr ""
2953"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2946"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2954"%s\n" 2947"%s\n"
2955 2948
2956#: src/fs/fs_directory.c:211 2949#: src/fs/fs_directory.c:213
2957msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2950msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2958msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2951msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2959 2952
2960#: src/fs/fs_download.c:308 2953#: src/fs/fs_download.c:310
2961msgid "" 2954msgid ""
2962"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2955"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2963"bit systems\n" 2956"bit systems\n"
@@ -2965,12 +2958,12 @@ msgstr ""
2965"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2958"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2966"en sistemas de 32 bits\n" 2959"en sistemas de 32 bits\n"
2967 2960
2968#: src/fs/fs_download.c:333 2961#: src/fs/fs_download.c:335
2969msgid "Directory too large for system address space\n" 2962msgid "Directory too large for system address space\n"
2970msgstr "" 2963msgstr ""
2971"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2964"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2972 2965
2973#: src/fs/fs_download.c:345 2966#: src/fs/fs_download.c:347
2974#, fuzzy, c-format 2967#, fuzzy, c-format
2975msgid "" 2968msgid ""
2976"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2969"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2978,19 +2971,19 @@ msgstr ""
2978"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2971"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2979"«%s»\n" 2972"«%s»\n"
2980 2973
2981#: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544 2974#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2982#, c-format 2975#, c-format
2983msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2976msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2984msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2977msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2985 2978
2986#: src/fs/fs_download.c:954 2979#: src/fs/fs_download.c:956
2987#, c-format 2980#, c-format
2988msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2981msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2989msgstr "" 2982msgstr ""
2990"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2983"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2991"«%s»\n" 2984"«%s»\n"
2992 2985
2993#: src/fs/fs_download.c:1045 2986#: src/fs/fs_download.c:1047
2994#, c-format 2987#, c-format
2995msgid "" 2988msgid ""
2996"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2989"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2999,37 +2992,37 @@ msgstr ""
2999"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 2992"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
3000"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 2993"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
3001 2994
3002#: src/fs/fs_download.c:1073 2995#: src/fs/fs_download.c:1075
3003msgid "internal error decrypting content" 2996msgid "internal error decrypting content"
3004msgstr "error interno descifrando el contenido" 2997msgstr "error interno descifrando el contenido"
3005 2998
3006#: src/fs/fs_download.c:1097 2999#: src/fs/fs_download.c:1099
3007#, c-format 3000#, c-format
3008msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3001msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3009msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3002msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
3010 3003
3011#: src/fs/fs_download.c:1109 3004#: src/fs/fs_download.c:1111
3012#, c-format 3005#, c-format
3013msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3006msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3014msgstr "" 3007msgstr ""
3015"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3008"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
3016 3009
3017#: src/fs/fs_download.c:1118 3010#: src/fs/fs_download.c:1120
3018#, c-format 3011#, c-format
3019msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3012msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3020msgstr "" 3013msgstr ""
3021"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3014"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
3022"%llu del fichero «%s»: %s" 3015"%llu del fichero «%s»: %s"
3023 3016
3024#: src/fs/fs_download.c:1218 3017#: src/fs/fs_download.c:1220
3025msgid "internal error decoding tree" 3018msgid "internal error decoding tree"
3026msgstr "error interno decodificando árbol" 3019msgstr "error interno decodificando árbol"
3027 3020
3028#: src/fs/fs_download.c:1883 3021#: src/fs/fs_download.c:1885
3029msgid "Invalid URI" 3022msgid "Invalid URI"
3030msgstr "URI no válida" 3023msgstr "URI no válida"
3031 3024
3032#: src/fs/fs_getopt.c:224 3025#: src/fs/fs_getopt.c:235
3033#, c-format 3026#, c-format
3034msgid "" 3027msgid ""
3035"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3028"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3040,304 +3033,304 @@ msgstr ""
3040 3033
3041# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 3034# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3042# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 3035# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3043#: src/fs/fs_list_indexed.c:150 3036#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
3044#, fuzzy, c-format 3037#, fuzzy, c-format
3045msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 3038msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3046msgstr "" 3039msgstr ""
3047"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3040"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
3048 3041
3049#: src/fs/fs_list_indexed.c:194 3042#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
3050#, c-format 3043#, c-format
3051msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 3044msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3052msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3045msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3053 3046
3054#: src/fs/fs_misc.c:126 3047#: src/fs/fs_misc.c:128
3055#, c-format 3048#, c-format
3056msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 3049msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3057msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 3050msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
3058 3051
3059#: src/fs/fs_namespace.c:205 3052#: src/fs/fs_namespace.c:207
3060#, c-format 3053#, c-format
3061msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3054msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3062msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3055msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
3063 3056
3064#: src/fs/fs_namespace.c:230 3057#: src/fs/fs_namespace.c:232
3065#, c-format 3058#, c-format
3066msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3059msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3067msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3060msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3068 3061
3069#: src/fs/fs_namespace.c:322 3062#: src/fs/fs_namespace.c:324
3070#, fuzzy, c-format 3063#, fuzzy, c-format
3071msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3064msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3072msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3065msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3073 3066
3074#: src/fs/fs_namespace.c:468 3067#: src/fs/fs_namespace.c:470
3075msgid "Failed to connect to datastore." 3068msgid "Failed to connect to datastore."
3076msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3069msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3077 3070
3078#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436 3071#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
3079#, c-format 3072#, c-format
3080msgid "Publishing failed: %s" 3073msgid "Publishing failed: %s"
3081msgstr "Publicación fallida: %s" 3074msgstr "Publicación fallida: %s"
3082 3075
3083#: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821 3076#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3084#: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138 3077#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3085#, c-format 3078#, c-format
3086msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3079msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3087msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3080msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3088 3081
3089#: src/fs/fs_publish.c:778 3082#: src/fs/fs_publish.c:780
3090#, fuzzy 3083#, fuzzy
3091msgid "error on index-start request to `fs' service" 3084msgid "error on index-start request to `fs' service"
3092msgstr "" 3085msgstr ""
3093"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3086"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3094"servicio «fs»" 3087"servicio «fs»"
3095 3088
3096#: src/fs/fs_publish.c:823 3089#: src/fs/fs_publish.c:825
3097msgid "failed to compute hash" 3090msgid "failed to compute hash"
3098msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3091msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3099 3092
3100#: src/fs/fs_publish.c:843 3093#: src/fs/fs_publish.c:845
3101msgid "filename too long" 3094msgid "filename too long"
3102msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3095msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3103 3096
3104#: src/fs/fs_publish.c:874 3097#: src/fs/fs_publish.c:876
3105msgid "could not connect to `fs' service" 3098msgid "could not connect to `fs' service"
3106msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3099msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3107 3100
3108#: src/fs/fs_publish.c:900 3101#: src/fs/fs_publish.c:902
3109#, c-format 3102#, c-format
3110msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3103msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3111msgstr "" 3104msgstr ""
3112"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3105"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3113 3106
3114#: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025 3107#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3115msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3108msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3116msgstr "" 3109msgstr ""
3117 3110
3118#: src/fs/fs_publish.c:1092 3111#: src/fs/fs_publish.c:1094
3119#, c-format 3112#, c-format
3120msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3113msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3121msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3114msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3122 3115
3123#: src/fs/fs_publish.c:1100 3116#: src/fs/fs_publish.c:1102
3124#, c-format 3117#, c-format
3125msgid "Recursive upload failed: %s" 3118msgid "Recursive upload failed: %s"
3126msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3119msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3127 3120
3128#: src/fs/fs_publish.c:1140 3121#: src/fs/fs_publish.c:1142
3129msgid "needs to be an actual file" 3122msgid "needs to be an actual file"
3130msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3123msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3131 3124
3132#: src/fs/fs_publish.c:1379 3125#: src/fs/fs_publish.c:1381
3133#, fuzzy, c-format 3126#, fuzzy, c-format
3134msgid "Datastore failure: %s" 3127msgid "Datastore failure: %s"
3135msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3128msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3136 3129
3137#: src/fs/fs_publish.c:1470 3130#: src/fs/fs_publish.c:1472
3138#, c-format 3131#, c-format
3139msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3132msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3140msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3133msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3141 3134
3142#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 3135#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3143msgid "Could not connect to datastore." 3136msgid "Could not connect to datastore."
3144msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3137msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3145 3138
3146#: src/fs/fs_publish_ublock.c:239 3139#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3147msgid "Internal error." 3140msgid "Internal error."
3148msgstr "Error interno." 3141msgstr "Error interno."
3149 3142
3150#: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890 3143#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3151#, fuzzy, c-format 3144#, fuzzy, c-format
3152msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3145msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3153msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3146msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3154 3147
3155#: src/fs/fs_search.c:977 3148#: src/fs/fs_search.c:979
3156#, c-format 3149#, c-format
3157msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3150msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3158msgstr "" 3151msgstr ""
3159"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 3152"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3160 3153
3161#: src/fs/fs_unindex.c:61 3154#: src/fs/fs_unindex.c:63
3162msgid "Failed to find given position in file" 3155msgid "Failed to find given position in file"
3163msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 3156msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3164 3157
3165#: src/fs/fs_unindex.c:66 3158#: src/fs/fs_unindex.c:68
3166msgid "Failed to read file" 3159msgid "Failed to read file"
3167msgstr "No se pudo leer el fichero" 3160msgstr "No se pudo leer el fichero"
3168 3161
3169# Miguel: ¿Conectar y conexión? 3162# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3170#: src/fs/fs_unindex.c:273 3163#: src/fs/fs_unindex.c:275
3171#, fuzzy 3164#, fuzzy
3172msgid "Error communicating with `fs' service." 3165msgid "Error communicating with `fs' service."
3173msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 3166msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3174 3167
3175#: src/fs/fs_unindex.c:324 3168#: src/fs/fs_unindex.c:326
3176msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3169msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3177msgstr "" 3170msgstr ""
3178"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3171"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3179 3172
3180#: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386 3173#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3181msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3174msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3182msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3175msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3183 3176
3184#: src/fs/fs_unindex.c:382 3177#: src/fs/fs_unindex.c:384
3185#, c-format 3178#, c-format
3186msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3179msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3187msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3180msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3188 3181
3189#: src/fs/fs_unindex.c:441 3182#: src/fs/fs_unindex.c:443
3190#, fuzzy, c-format 3183#, fuzzy, c-format
3191msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3184msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3192msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3185msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3193 3186
3194#: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650 3187#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3195msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3188msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3196msgstr "" 3189msgstr ""
3197"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3190"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3198"(datastore)." 3191"(datastore)."
3199 3192
3200#: src/fs/fs_unindex.c:663 3193#: src/fs/fs_unindex.c:665
3201msgid "Failed to open file for unindexing." 3194msgid "Failed to open file for unindexing."
3202msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3195msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3203 3196
3204#: src/fs/fs_unindex.c:702 3197#: src/fs/fs_unindex.c:704
3205msgid "Failed to compute hash of file." 3198msgid "Failed to compute hash of file."
3206msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3199msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3207 3200
3208# Cadena erronea, corregida en SVN. 3201# Cadena erronea, corregida en SVN.
3209#: src/fs/fs_uri.c:232 3202#: src/fs/fs_uri.c:234
3210#, fuzzy, no-c-format 3203#, fuzzy, no-c-format
3211msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3204msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3212msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3205msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3213 3206
3214#: src/fs/fs_uri.c:291 3207#: src/fs/fs_uri.c:293
3215msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3208msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3216msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3209msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3217 3210
3218#: src/fs/fs_uri.c:309 3211#: src/fs/fs_uri.c:311
3219#, fuzzy 3212#, fuzzy
3220msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3213msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3221msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3214msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3222 3215
3223#: src/fs/fs_uri.c:316 3216#: src/fs/fs_uri.c:318
3224#, fuzzy 3217#, fuzzy
3225msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3218msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3226msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3219msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3227 3220
3228#: src/fs/fs_uri.c:386 3221#: src/fs/fs_uri.c:388
3229#, fuzzy 3222#, fuzzy
3230msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3223msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3231msgstr "URI SKS mal formada" 3224msgstr "URI SKS mal formada"
3232 3225
3233#: src/fs/fs_uri.c:427 3226#: src/fs/fs_uri.c:429
3234#, fuzzy 3227#, fuzzy
3235msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3228msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3236msgstr "URI CHK mal formada" 3229msgstr "URI CHK mal formada"
3237 3230
3238#: src/fs/fs_uri.c:442 3231#: src/fs/fs_uri.c:444
3239msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3232msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3240msgstr "" 3233msgstr ""
3241 3234
3242#: src/fs/fs_uri.c:521 3235#: src/fs/fs_uri.c:523
3243#, fuzzy 3236#, fuzzy
3244msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3237msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3245msgstr "URI SKS mal formada" 3238msgstr "URI SKS mal formada"
3246 3239
3247#: src/fs/fs_uri.c:536 3240#: src/fs/fs_uri.c:538
3248#, fuzzy 3241#, fuzzy
3249msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3242msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3250msgstr "URI SKS mal formada" 3243msgstr "URI SKS mal formada"
3251 3244
3252#: src/fs/fs_uri.c:546 3245#: src/fs/fs_uri.c:548
3253#, fuzzy 3246#, fuzzy
3254msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3247msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3255msgstr "URI SKS mal formada" 3248msgstr "URI SKS mal formada"
3256 3249
3257#: src/fs/fs_uri.c:554 3250#: src/fs/fs_uri.c:556
3258#, fuzzy 3251#, fuzzy
3259msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3252msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3260msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3253msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3261 3254
3262#: src/fs/fs_uri.c:562 3255#: src/fs/fs_uri.c:564
3263#, fuzzy 3256#, fuzzy
3264msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3257msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3265msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3258msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3266 3259
3267#: src/fs/fs_uri.c:568 3260#: src/fs/fs_uri.c:570
3268#, fuzzy 3261#, fuzzy
3269msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3262msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3270msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3263msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3271 3264
3272#: src/fs/fs_uri.c:574 3265#: src/fs/fs_uri.c:576
3273#, fuzzy 3266#, fuzzy
3274msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3267msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3275msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3268msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3276 3269
3277#: src/fs/fs_uri.c:583 3270#: src/fs/fs_uri.c:585
3278#, fuzzy 3271#, fuzzy
3279msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3272msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3280msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3273msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3281 3274
3282#: src/fs/fs_uri.c:589 3275#: src/fs/fs_uri.c:591
3283#, fuzzy 3276#, fuzzy
3284msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3277msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3285msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3278msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3286 3279
3287#: src/fs/fs_uri.c:595 3280#: src/fs/fs_uri.c:597
3288#, fuzzy 3281#, fuzzy
3289msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3282msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3290msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3283msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3291 3284
3292#: src/fs/fs_uri.c:607 3285#: src/fs/fs_uri.c:609
3293#, fuzzy 3286#, fuzzy
3294msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3287msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3295msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3288msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3296 3289
3297#: src/fs/fs_uri.c:641 3290#: src/fs/fs_uri.c:643
3298#, fuzzy 3291#, fuzzy
3299msgid "invalid argument" 3292msgid "invalid argument"
3300msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3293msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3301 3294
3302#: src/fs/fs_uri.c:653 3295#: src/fs/fs_uri.c:655
3303msgid "Unrecognized URI type" 3296msgid "Unrecognized URI type"
3304msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3297msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3305 3298
3306#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 3299#: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3307msgid "No keywords specified!\n" 3300msgid "No keywords specified!\n"
3308msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3301msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3309 3302
3310#: src/fs/fs_uri.c:1090 3303#: src/fs/fs_uri.c:1092
3311msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3304msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3312msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3305msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3313 3306
3314#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 3307#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3315#, c-format 3308#, c-format
3316msgid "Failed to load state: %s\n" 3309msgid "Failed to load state: %s\n"
3317msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3310msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3318 3311
3319#: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293 3312#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3320#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 3313#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3321#, c-format 3314#, c-format
3322msgid "Failed to save state to file %s\n" 3315msgid "Failed to save state to file %s\n"
3323msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3316msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3324 3317
3325#: src/fs/gnunet-auto-share.c:405 3318#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3326#, c-format 3319#, c-format
3327msgid "Publication of `%s' done\n" 3320msgid "Publication of `%s' done\n"
3328msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3321msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3329 3322
3330#: src/fs/gnunet-auto-share.c:492 3323#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3331#, c-format 3324#, c-format
3332msgid "Publishing `%s'\n" 3325msgid "Publishing `%s'\n"
3333msgstr "Publicando «%s»\n" 3326msgstr "Publicando «%s»\n"
3334 3327
3335#: src/fs/gnunet-auto-share.c:502 3328#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3336#, c-format 3329#, c-format
3337msgid "Failed to run `%s'\n" 3330msgid "Failed to run `%s'\n"
3338msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3331msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3339 3332
3340#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 3333#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3341#, c-format 3334#, c-format
3342msgid "" 3335msgid ""
3343"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3336"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3345,78 +3338,78 @@ msgstr ""
3345"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3338"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3346"automática.\n" 3339"automática.\n"
3347 3340
3348#: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898 3341#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3349msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3342msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3350msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3343msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3351 3344
3352#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902 3345#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3353msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3346msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3354msgstr "" 3347msgstr ""
3355"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3348"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3356 3349
3357#: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907 3350#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3358msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3351msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3359msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3352msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3360 3353
3361#: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942 3354#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3362msgid "specify the priority of the content" 3355msgid "specify the priority of the content"
3363msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3356msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3364 3357
3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954 3358#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3366msgid "set the desired replication LEVEL" 3359msgid "set the desired replication LEVEL"
3367msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3360msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3368 3361
3369#: src/fs/gnunet-auto-share.c:811 3362#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3370msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3363msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3371msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3364msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3372 3365
3373#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646 3366#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3374msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3367msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3375msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3368msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3376 3369
3377#: src/fs/gnunet-directory.c:51 3370#: src/fs/gnunet-directory.c:53
3378#, c-format 3371#, c-format
3379msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3372msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3380msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3373msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3381 3374
3382#: src/fs/gnunet-directory.c:103 3375#: src/fs/gnunet-directory.c:105
3383#, c-format 3376#, c-format
3384msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3377msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3385msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3378msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3386 3379
3387#: src/fs/gnunet-directory.c:106 3380#: src/fs/gnunet-directory.c:108
3388#, c-format 3381#, c-format
3389msgid "Directory `%s' contents:\n" 3382msgid "Directory `%s' contents:\n"
3390msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3383msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3391 3384
3392#: src/fs/gnunet-directory.c:141 3385#: src/fs/gnunet-directory.c:143
3393msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3386msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3394msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3387msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3395 3388
3396#: src/fs/gnunet-directory.c:154 3389#: src/fs/gnunet-directory.c:156
3397#, c-format 3390#, c-format
3398msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3391msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3399msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3392msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3400 3393
3401#: src/fs/gnunet-directory.c:163 3394#: src/fs/gnunet-directory.c:165
3402#, c-format 3395#, c-format
3403msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3396msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3404msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3397msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3405 3398
3406#: src/fs/gnunet-directory.c:192 3399#: src/fs/gnunet-directory.c:194
3407msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3400msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3408msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3401msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3409 3402
3410#: src/fs/gnunet-download.c:137 3403#: src/fs/gnunet-download.c:139
3411#, c-format 3404#, c-format
3412msgid "Starting download `%s'.\n" 3405msgid "Starting download `%s'.\n"
3413msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3406msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3414 3407
3415#: src/fs/gnunet-download.c:147 3408#: src/fs/gnunet-download.c:149
3416msgid "<unknown time>" 3409msgid "<unknown time>"
3417msgstr "<tiempo desconocido>" 3410msgstr "<tiempo desconocido>"
3418 3411
3419#: src/fs/gnunet-download.c:156 3412#: src/fs/gnunet-download.c:158
3420#, c-format 3413#, c-format
3421msgid "" 3414msgid ""
3422"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3415"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3425,74 +3418,74 @@ msgstr ""
3425"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3418"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3426"descargarse\n" 3419"descargarse\n"
3427 3420
3428#: src/fs/gnunet-download.c:182 3421#: src/fs/gnunet-download.c:184
3429#, c-format 3422#, c-format
3430msgid "Error downloading: %s.\n" 3423msgid "Error downloading: %s.\n"
3431msgstr "Error descargando: %s.\n" 3424msgstr "Error descargando: %s.\n"
3432 3425
3433#: src/fs/gnunet-download.c:199 3426#: src/fs/gnunet-download.c:201
3434#, c-format 3427#, c-format
3435msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3428msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3436msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3429msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3437 3430
3438#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293 3431#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3439#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105 3432#: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3440#, c-format 3433#, c-format
3441msgid "Unexpected status: %d\n" 3434msgid "Unexpected status: %d\n"
3442msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3435msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3443 3436
3444#: src/fs/gnunet-download.c:244 3437#: src/fs/gnunet-download.c:246
3445msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3438msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3446msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3439msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3447 3440
3448#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724 3441#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3449#, c-format 3442#, c-format
3450msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3443msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3451msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3444msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3452 3445
3453#: src/fs/gnunet-download.c:262 3446#: src/fs/gnunet-download.c:264
3454msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3447msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3455msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3448msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3456 3449
3457#: src/fs/gnunet-download.c:271 3450#: src/fs/gnunet-download.c:273
3458msgid "Target filename must be specified.\n" 3451msgid "Target filename must be specified.\n"
3459msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3452msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3460 3453
3461#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868 3454#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3462#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137 3455#: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3463#, c-format 3456#, c-format
3464msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3457msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3465msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3458msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3466 3459
3467#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311 3460#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3468msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3461msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3469msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3462msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3470 3463
3471#: src/fs/gnunet-download.c:342 3464#: src/fs/gnunet-download.c:344
3472msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3465msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3473msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3466msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3474 3467
3475#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317 3468#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3476msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3469msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3477msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3470msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3478 3471
3479#: src/fs/gnunet-download.c:352 3472#: src/fs/gnunet-download.c:354
3480msgid "write the file to FILENAME" 3473msgid "write the file to FILENAME"
3481msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3474msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3482 3475
3483#: src/fs/gnunet-download.c:357 3476#: src/fs/gnunet-download.c:359
3484msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3477msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3485msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3478msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3486 3479
3487#: src/fs/gnunet-download.c:362 3480#: src/fs/gnunet-download.c:364
3488msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3481msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3489msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3482msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3490 3483
3491#: src/fs/gnunet-download.c:366 3484#: src/fs/gnunet-download.c:368
3492msgid "download a GNUnet directory recursively" 3485msgid "download a GNUnet directory recursively"
3493msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3486msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3494 3487
3495#: src/fs/gnunet-download.c:384 3488#: src/fs/gnunet-download.c:386
3496msgid "" 3489msgid ""
3497"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3490"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3498"chk/...)" 3491"chk/...)"
@@ -3500,135 +3493,135 @@ msgstr ""
3500"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3493"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3501"chk/...)" 3494"chk/...)"
3502 3495
3503#: src/fs/gnunet-fs.c:117 3496#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3504msgid "print a list of all indexed files" 3497msgid "print a list of all indexed files"
3505msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3498msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3506 3499
3507#: src/fs/gnunet-fs.c:128 3500#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3508msgid "Special file-sharing operations" 3501msgid "Special file-sharing operations"
3509msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3502msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3510 3503
3511#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209 3504#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3512msgid "run the experiment with COUNT peers" 3505msgid "run the experiment with COUNT peers"
3513msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3506msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3514 3507
3515#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215 3508#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3516msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3509msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3517msgstr "" 3510msgstr ""
3518"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3511"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3519"de pruebas debería usar" 3512"de pruebas debería usar"
3520 3513
3521#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221 3514#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3522msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3515msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3523msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3516msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3524 3517
3525#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231 3518#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3526msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3519msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3527msgstr "" 3520msgstr ""
3528"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3521"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3529"de ficheros" 3522"de ficheros"
3530 3523
3531#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229 3524#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3532#, c-format 3525#, c-format
3533msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3526msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3534msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3527msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3535 3528
3536#: src/fs/gnunet-publish.c:237 3529#: src/fs/gnunet-publish.c:239
3537#, c-format 3530#, c-format
3538msgid "Error publishing: %s.\n" 3531msgid "Error publishing: %s.\n"
3539msgstr "Error publicando: %s.\n" 3532msgstr "Error publicando: %s.\n"
3540 3533
3541#: src/fs/gnunet-publish.c:244 3534#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3542#, c-format 3535#, c-format
3543msgid "Publishing `%s' done.\n" 3536msgid "Publishing `%s' done.\n"
3544msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3537msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3545 3538
3546#: src/fs/gnunet-publish.c:249 3539#: src/fs/gnunet-publish.c:251
3547#, c-format 3540#, c-format
3548msgid "URI is `%s'.\n" 3541msgid "URI is `%s'.\n"
3549msgstr "La URI es «%s».\n" 3542msgstr "La URI es «%s».\n"
3550 3543
3551#: src/fs/gnunet-publish.c:257 3544#: src/fs/gnunet-publish.c:259
3552#, fuzzy, c-format 3545#, fuzzy, c-format
3553msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3546msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3554msgstr "La URI es «%s».\n" 3547msgstr "La URI es «%s».\n"
3555 3548
3556#: src/fs/gnunet-publish.c:273 3549#: src/fs/gnunet-publish.c:275
3557#, fuzzy 3550#, fuzzy
3558msgid "Starting cleanup after abort\n" 3551msgid "Starting cleanup after abort\n"
3559msgstr "Limpieza completada\n" 3552msgstr "Limpieza completada\n"
3560 3553
3561#: src/fs/gnunet-publish.c:280 3554#: src/fs/gnunet-publish.c:282
3562#, fuzzy 3555#, fuzzy
3563msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3556msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3564msgstr "Limpieza completada\n" 3557msgstr "Limpieza completada\n"
3565 3558
3566#: src/fs/gnunet-publish.c:286 3559#: src/fs/gnunet-publish.c:288
3567#, fuzzy 3560#, fuzzy
3568msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3561msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3569msgstr "Limpieza completada\n" 3562msgstr "Limpieza completada\n"
3570 3563
3571#: src/fs/gnunet-publish.c:428 3564#: src/fs/gnunet-publish.c:430
3572#, c-format 3565#, c-format
3573msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3566msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3574msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3567msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3575 3568
3576#: src/fs/gnunet-publish.c:433 3569#: src/fs/gnunet-publish.c:435
3577#, c-format 3570#, c-format
3578msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3571msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3579msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3572msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3580 3573
3581#: src/fs/gnunet-publish.c:587 3574#: src/fs/gnunet-publish.c:590
3582msgid "Could not publish\n" 3575msgid "Could not publish\n"
3583msgstr "No se pudo publicar\n" 3576msgstr "No se pudo publicar\n"
3584 3577
3585#: src/fs/gnunet-publish.c:612 3578#: src/fs/gnunet-publish.c:615
3586msgid "Could not start publishing.\n" 3579msgid "Could not start publishing.\n"
3587msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3580msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3588 3581
3589#: src/fs/gnunet-publish.c:646 3582#: src/fs/gnunet-publish.c:649
3590#, c-format 3583#, c-format
3591msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3584msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3592msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3585msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3593 3586
3594#: src/fs/gnunet-publish.c:650 3587#: src/fs/gnunet-publish.c:653
3595#, c-format 3588#, c-format
3596msgid "Scanning file `%s'.\n" 3589msgid "Scanning file `%s'.\n"
3597msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3590msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3598 3591
3599#: src/fs/gnunet-publish.c:656 3592#: src/fs/gnunet-publish.c:659
3600#, c-format 3593#, c-format
3601msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3594msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3602msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3595msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3603 3596
3604#: src/fs/gnunet-publish.c:663 3597#: src/fs/gnunet-publish.c:666
3605msgid "Preprocessing complete.\n" 3598msgid "Preprocessing complete.\n"
3606msgstr "Preprocesado completo.\n" 3599msgstr "Preprocesado completo.\n"
3607 3600
3608#: src/fs/gnunet-publish.c:668 3601#: src/fs/gnunet-publish.c:671
3609#, c-format 3602#, c-format
3610msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3603msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3611msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3604msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3612 3605
3613#: src/fs/gnunet-publish.c:675 3606#: src/fs/gnunet-publish.c:678
3614msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3607msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3615msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3608msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3616 3609
3617#: src/fs/gnunet-publish.c:684 3610#: src/fs/gnunet-publish.c:687
3618msgid "Internal error scanning directory.\n" 3611msgid "Internal error scanning directory.\n"
3619msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3612msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3620 3613
3621#: src/fs/gnunet-publish.c:712 3614#: src/fs/gnunet-publish.c:715
3622#, fuzzy, c-format 3615#, fuzzy, c-format
3623msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3616msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3624msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3617msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3625 3618
3626#: src/fs/gnunet-publish.c:745 3619#: src/fs/gnunet-publish.c:749
3627#, c-format 3620#, c-format
3628msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3621msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3629msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3622msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3630 3623
3631#: src/fs/gnunet-publish.c:759 3624#: src/fs/gnunet-publish.c:763
3632msgid "" 3625msgid ""
3633"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3626"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3634"installed?\n" 3627"installed?\n"
@@ -3636,33 +3629,33 @@ msgstr ""
3636"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3629"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3637"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3630"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3638 3631
3639#: src/fs/gnunet-publish.c:815 3632#: src/fs/gnunet-publish.c:819
3640#, c-format 3633#, c-format
3641msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3634msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3642msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3635msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3643 3636
3644#: src/fs/gnunet-publish.c:822 3637#: src/fs/gnunet-publish.c:826
3645#, c-format 3638#, c-format
3646msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3639msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3647msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3640msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3648 3641
3649#: src/fs/gnunet-publish.c:828 3642#: src/fs/gnunet-publish.c:832
3650#, c-format 3643#, c-format
3651msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3644msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3652msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3645msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3653 3646
3654#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 3647#: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3655#, c-format 3648#, c-format
3656msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3649msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3657msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3650msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3658 3651
3659#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855 3652#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3660#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307 3653#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3661#, c-format 3654#, c-format
3662msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3655msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3663msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3656msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3664 3657
3665#: src/fs/gnunet-publish.c:911 3658#: src/fs/gnunet-publish.c:916
3666msgid "" 3659msgid ""
3667"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3660"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3668"upload" 3661"upload"
@@ -3670,7 +3663,7 @@ msgstr ""
3670"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3663"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3671"pero sin realizar la subida" 3664"pero sin realizar la subida"
3672 3665
3673#: src/fs/gnunet-publish.c:917 3666#: src/fs/gnunet-publish.c:922
3674msgid "" 3667msgid ""
3675"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3668"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3676"can be specified multiple times)" 3669"can be specified multiple times)"
@@ -3678,11 +3671,11 @@ msgstr ""
3678"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3671"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3679"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3672"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3680 3673
3681#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3674#: src/fs/gnunet-publish.c:928
3682msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3675msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3683msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3676msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3684 3677
3685#: src/fs/gnunet-publish.c:928 3678#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3686msgid "" 3679msgid ""
3687"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3680"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3688"in GNUnet database)" 3681"in GNUnet database)"
@@ -3690,7 +3683,7 @@ msgstr ""
3690"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3683"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3691"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3684"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3692 3685
3693#: src/fs/gnunet-publish.c:935 3686#: src/fs/gnunet-publish.c:938
3694msgid "" 3687msgid ""
3695"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3688"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3696"namespace insertions only)" 3689"namespace insertions only)"
@@ -3698,13 +3691,13 @@ msgstr ""
3698"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3691"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3699"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3692"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3700 3693
3701#: src/fs/gnunet-publish.c:948 3694#: src/fs/gnunet-publish.c:949
3702msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3695msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3703msgstr "" 3696msgstr ""
3704"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3697"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3705"espacio)" 3698"espacio)"
3706 3699
3707#: src/fs/gnunet-publish.c:958 3700#: src/fs/gnunet-publish.c:959
3708msgid "" 3701msgid ""
3709"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3702"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3710"compute URIs)" 3703"compute URIs)"
@@ -3712,7 +3705,7 @@ msgstr ""
3712"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3705"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3713"calcular URI)" 3706"calcular URI)"
3714 3707
3715#: src/fs/gnunet-publish.c:964 3708#: src/fs/gnunet-publish.c:965
3716msgid "" 3709msgid ""
3717"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3710"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3718msgstr "" 3711msgstr ""
@@ -3727,31 +3720,31 @@ msgstr ""
3727"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3720"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3728"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3721"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3729 3722
3730#: src/fs/gnunet-publish.c:987 3723#: src/fs/gnunet-publish.c:989
3731msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3724msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3732msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3725msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3733 3726
3734#: src/fs/gnunet-search.c:125 3727#: src/fs/gnunet-search.c:127
3735#, c-format 3728#, c-format
3736msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3729msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3737msgstr "" 3730msgstr ""
3738"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3731"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3739"de «%s»\n" 3732"de «%s»\n"
3740 3733
3741#: src/fs/gnunet-search.c:202 3734#: src/fs/gnunet-search.c:207
3742#, c-format 3735#, c-format
3743msgid "Error searching: %s.\n" 3736msgid "Error searching: %s.\n"
3744msgstr "Error buscando: %s.\n" 3737msgstr "Error buscando: %s.\n"
3745 3738
3746#: src/fs/gnunet-search.c:258 3739#: src/fs/gnunet-search.c:263
3747msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3740msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3748msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3741msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3749 3742
3750#: src/fs/gnunet-search.c:282 3743#: src/fs/gnunet-search.c:287
3751msgid "Could not start searching.\n" 3744msgid "Could not start searching.\n"
3752msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3745msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3753 3746
3754#: src/fs/gnunet-search.c:323 3747#: src/fs/gnunet-search.c:324
3755msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3748msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3756msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3749msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3757 3750
@@ -3759,7 +3752,7 @@ msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3759msgid "automatically terminate search after DELAY" 3752msgid "automatically terminate search after DELAY"
3760msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3753msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3761 3754
3762#: src/fs/gnunet-search.c:338 3755#: src/fs/gnunet-search.c:335
3763msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3756msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3764msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3757msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3765 3758
@@ -3767,197 +3760,197 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3767msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3760msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3768msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3761msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3769 3762
3770#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880 3763#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3771msgid "# client searches active" 3764msgid "# client searches active"
3772msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3765msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3773 3766
3774#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434 3767#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3775msgid "# replies received for local clients" 3768msgid "# replies received for local clients"
3776msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3769msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3777 3770
3778#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603 3771#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3779msgid "# running average P2P latency (ms)" 3772msgid "# running average P2P latency (ms)"
3780msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3773msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3781 3774
3782#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562 3775#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3783msgid "# Loopback routes suppressed" 3776msgid "# Loopback routes suppressed"
3784msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3777msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3785 3778
3786#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834 3779#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3787msgid "# client searches received" 3780msgid "# client searches received"
3788msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3781msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3789 3782
3790#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873 3783#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3791msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3784msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3792msgstr "" 3785msgstr ""
3793"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3786"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3794 3787
3795#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044 3788#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3796#, fuzzy, c-format 3789#, fuzzy, c-format
3797msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3790msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3798msgstr "" 3791msgstr ""
3799"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3792"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3800 3793
3801#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284 3794#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3802#, fuzzy 3795#, fuzzy
3803msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3796msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3804msgstr "" 3797msgstr ""
3805"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3798"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3806"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3799"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3807 3800
3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 3801#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3809#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 3802#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3810#, c-format 3803#, c-format
3811msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3804msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3812msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3805msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3813 3806
3814#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368 3807#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3815#, fuzzy 3808#, fuzzy
3816msgid "# replies received via cadet" 3809msgid "# replies received via cadet"
3817msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3810msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3818 3811
3819#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382 3812#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3820#, fuzzy 3813#, fuzzy
3821msgid "# replies received via cadet dropped" 3814msgid "# replies received via cadet dropped"
3822msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3815msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3823 3816
3824#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 3817#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3825#, fuzzy 3818#, fuzzy
3826msgid "# queries received via CADET not answered" 3819msgid "# queries received via CADET not answered"
3827msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3820msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3828 3821
3829#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 3822#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3830#, fuzzy 3823#, fuzzy
3831msgid "# Blocks transferred via cadet" 3824msgid "# Blocks transferred via cadet"
3832msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3825msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3833 3826
3834#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 3827#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3835#, fuzzy 3828#, fuzzy
3836msgid "# queries received via cadet" 3829msgid "# queries received via cadet"
3837msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3830msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3838 3831
3839#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386 3832#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3840#, fuzzy 3833#, fuzzy
3841msgid "# cadet client connections rejected" 3834msgid "# cadet client connections rejected"
3842msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3835msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3843 3836
3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393 3837#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3845#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 3838#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3846#, fuzzy 3839#, fuzzy
3847msgid "# cadet connections active" 3840msgid "# cadet connections active"
3848msgstr "# conexiones «stream» activas" 3841msgstr "# conexiones «stream» activas"
3849 3842
3850#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 3843#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3851msgid "# migration stop messages received" 3844msgid "# migration stop messages received"
3852msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3845msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3853 3846
3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688 3847#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3855#, c-format 3848#, c-format
3856msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3849msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3857msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3850msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3858 3851
3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 3852#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3860msgid "# P2P searches active" 3853msgid "# P2P searches active"
3861msgstr "# busquedas P2P activas" 3854msgstr "# busquedas P2P activas"
3862 3855
3863#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816 3856#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3864msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3857msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3865msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3858msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3866 3859
3867#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873 3860#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3868msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3861msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3869msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3862msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3870 3863
3871#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881 3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3872msgid "# replies received for other peers" 3865msgid "# replies received for other peers"
3873msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3866msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3874 3867
3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895 3868#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3876msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3869msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3877msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3870msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3878 3871
3879#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 3872#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3880msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3873msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3881msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3874msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3882 3875
3883#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013 3876#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3884msgid "# requests done for free (low load)" 3877msgid "# requests done for free (low load)"
3885msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3878msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3886 3879
3887#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3888msgid "# request dropped, priority insufficient" 3881msgid "# request dropped, priority insufficient"
3889msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3882msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3890 3883
3891#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048 3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3892msgid "# requests done for a price (normal load)" 3885msgid "# requests done for a price (normal load)"
3893msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3886msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3894 3887
3895#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 3888#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3896msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3889msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3897msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3890msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3898 3891
3899#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 3892#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3900msgid "# GET requests received (from other peers)" 3893msgid "# GET requests received (from other peers)"
3901msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3894msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3902 3895
3903#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 3896#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3904msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3897msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3905msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3898msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3906 3899
3907#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 3900#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3908#, fuzzy 3901#, fuzzy
3909msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3902msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3910msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3903msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3911 3904
3912#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3913msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3906msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3914msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3907msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3915 3908
3916#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3917msgid "# P2P query messages received and processed" 3910msgid "# P2P query messages received and processed"
3918msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3911msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3919 3912
3920#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3921msgid "# migration stop messages sent" 3914msgid "# migration stop messages sent"
3922msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3915msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3923 3916
3924#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132 3917#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3925#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193 3918#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3926#, c-format 3919#, c-format
3927msgid "Could not open `%s'.\n" 3920msgid "Could not open `%s'.\n"
3928msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3921msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3929 3922
3930#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149 3923#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3931#, c-format 3924#, c-format
3932msgid "Error writing `%s'.\n" 3925msgid "Error writing `%s'.\n"
3933msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3926msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3934 3927
3935#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251 3928#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3936#, c-format 3929#, c-format
3937msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3930msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3938msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3931msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3939 3932
3940#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 3933#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3941msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3934msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3942msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3935msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3943 3936
3944#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 3937#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3945#, c-format 3938#, c-format
3946msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3939msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3947msgstr "" 3940msgstr ""
3948"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3941"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3949"%s\n" 3942"%s\n"
3950 3943
3951#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 3944#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3952msgid "not indexed" 3945msgid "not indexed"
3953msgstr "no indexado" 3946msgstr "no indexado"
3954 3947
3955#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 3948#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3956#, c-format 3949#, c-format
3957msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3950msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3958msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3951msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3959 3952
3960#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516 3953#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3961#, c-format 3954#, c-format
3962msgid "" 3955msgid ""
3963"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3956"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3966,679 +3959,679 @@ msgstr ""
3966"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 3959"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3967"«%s». Se permite de todos modos.\n" 3960"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3968 3961
3969#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263 3962#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3970msgid "# average retransmission delay (ms)" 3963msgid "# average retransmission delay (ms)"
3971msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 3964msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3972 3965
3973# ??? 3966# ???
3974#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 3967#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3975#, fuzzy 3968#, fuzzy
3976msgid "# delay heap timeout (ms)" 3969msgid "# delay heap timeout (ms)"
3977msgstr "# plazo del retraso del montículo" 3970msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3978 3971
3979#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436 3972#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3980msgid "# query plans executed" 3973msgid "# query plans executed"
3981msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 3974msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3982 3975
3983#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464 3976#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3984msgid "# query messages sent to other peers" 3977msgid "# query messages sent to other peers"
3985msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 3978msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3986 3979
3987#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534 3980#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3988msgid "# requests merged" 3981msgid "# requests merged"
3989msgstr "# peticiones unidas" 3982msgstr "# peticiones unidas"
3990 3983
3991#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 3984#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3992msgid "# requests refreshed" 3985msgid "# requests refreshed"
3993msgstr "# peticiones refrescadas" 3986msgstr "# peticiones refrescadas"
3994 3987
3995#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707 3988#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3996#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 3989#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3997msgid "# query plan entries" 3990msgid "# query plan entries"
3998msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3991msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3999 3992
4000#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 3993#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
4001msgid "# Pending requests created" 3994msgid "# Pending requests created"
4002msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 3995msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4003 3996
4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 3997#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
4005msgid "# Pending requests active" 3998msgid "# Pending requests active"
4006msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3999msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4007 4000
4008#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 4001#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
4009msgid "# replies received and matched" 4002msgid "# replies received and matched"
4010msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4003msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4011 4004
4012#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 4005#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
4013msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4006msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4014msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4007msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4015 4008
4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
4017msgid "# irrelevant replies discarded" 4010msgid "# irrelevant replies discarded"
4018msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4011msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4019 4012
4020#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
4021#, c-format 4014#, c-format
4022msgid "Unsupported block type %u\n" 4015msgid "Unsupported block type %u\n"
4023msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4016msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4024 4017
4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 4018#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
4026msgid "# results found locally" 4019msgid "# results found locally"
4027msgstr "# resultados hallados localmente" 4020msgstr "# resultados hallados localmente"
4028 4021
4029#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 4022#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
4030msgid "# Datastore `PUT' failures" 4023msgid "# Datastore `PUT' failures"
4031msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4024msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4032 4025
4033#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
4034msgid "# storage requests dropped due to high load" 4027msgid "# storage requests dropped due to high load"
4035msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4028msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4036 4029
4037#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
4038msgid "# Replies received from DHT" 4031msgid "# Replies received from DHT"
4039msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4032msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4040 4033
4041#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
4042#, fuzzy 4035#, fuzzy
4043msgid "# Replies received from CADET" 4036msgid "# Replies received from CADET"
4044msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4037msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4045 4038
4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 4039#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
4047#, c-format 4040#, c-format
4048msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4041msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4049msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4042msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4050 4043
4051#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 4044#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4052#, c-format 4045#, c-format
4053msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4046msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4054msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4047msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4055 4048
4056#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 4049#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
4057msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4050msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4058msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4051msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4059 4052
4060#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452 4053#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4061msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4054msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4062msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4055msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4063 4056
4064#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 4057#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
4065msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4058msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4066msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4059msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4067 4060
4068#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 4061#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
4069msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4062msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4070msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4063msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4071 4064
4072#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546 4065#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
4073msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4066msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4074msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4067msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4075 4068
4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 4069#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
4077msgid "# on-demand blocks matched requests" 4070msgid "# on-demand blocks matched requests"
4078msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4071msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4079 4072
4080#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581 4073#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4081msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4074msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4082msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4075msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4083 4076
4084#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 4077#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4085msgid "# on-demand lookups failed" 4078msgid "# on-demand lookups failed"
4086msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4079msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4087 4080
4088#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624 4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
4089msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4082msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4090msgstr "" 4083msgstr ""
4091"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4084"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4092 4085
4093#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637 4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
4094msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4087msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4095msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4088msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4096 4089
4097#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691 4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4098msgid "# Datastore lookups initiated" 4091msgid "# Datastore lookups initiated"
4099msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4092msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4100 4093
4101#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747 4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4102msgid "# GAP PUT messages received" 4095msgid "# GAP PUT messages received"
4103msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4096msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4104 4097
4105#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644 4098#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4106msgid "time required, content pushing disabled" 4099msgid "time required, content pushing disabled"
4107msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4100msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4108 4101
4109#: src/fs/gnunet-unindex.c:87 4102#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4110#, c-format 4103#, c-format
4111msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4104msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4112msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4105msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
4113 4106
4114#: src/fs/gnunet-unindex.c:93 4107#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4115#, c-format 4108#, c-format
4116msgid "Error unindexing: %s.\n" 4109msgid "Error unindexing: %s.\n"
4117msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4110msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4118 4111
4119#: src/fs/gnunet-unindex.c:98 4112#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4120msgid "Unindexing done.\n" 4113msgid "Unindexing done.\n"
4121msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4114msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4122 4115
4123#: src/fs/gnunet-unindex.c:127 4116#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4124#, c-format 4117#, c-format
4125msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4118msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4126msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4119msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4127 4120
4128#: src/fs/gnunet-unindex.c:144 4121#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4129msgid "Could not start unindex operation.\n" 4122msgid "Could not start unindex operation.\n"
4130msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4123msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4131 4124
4132#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 4125#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4133msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4126msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4134msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4127msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4135 4128
4136#: src/gns/gns_tld_api.c:274 4129#: src/gns/gns_tld_api.c:348
4137msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4130msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4138msgstr "" 4131msgstr ""
4139 4132
4140#: src/gns/gnunet-bcd.c:125 4133#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4141#, fuzzy, c-format 4134#, fuzzy, c-format
4142msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4135msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4143msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4136msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4144 4137
4145#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 4138#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4146#, fuzzy, c-format 4139#, fuzzy, c-format
4147msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4140msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4148msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4141msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4149 4142
4150#: src/gns/gnunet-bcd.c:360 4143#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4151#, fuzzy, c-format 4144#, fuzzy, c-format
4152msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4145msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4153msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4146msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4154 4147
4155#: src/gns/gnunet-bcd.c:374 4148#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4156#, fuzzy, c-format 4149#, fuzzy, c-format
4157msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4150msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4158msgstr "" 4151msgstr ""
4159"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4152"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4160 4153
4161#: src/gns/gnunet-bcd.c:521 4154#: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4162msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4155msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4163msgstr "" 4156msgstr ""
4164 4157
4165#: src/gns/gnunet-bcd.c:534 4158#: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4166msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4159msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4167msgstr "" 4160msgstr ""
4168 4161
4169#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201 4162#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4170msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4163msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4171msgstr "" 4164msgstr ""
4172"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4165"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4173 4166
4174#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403 4167#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4175#, c-format 4168#, c-format
4176msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4169msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4177msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4170msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4178 4171
4179#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419 4172#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4180#, c-format 4173#, c-format
4181msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4174msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4182msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4175msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4183 4176
4184#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427 4177#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4185#, c-format 4178#, c-format
4186msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4179msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4187msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4180msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4188 4181
4189#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586 4182#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4190#, fuzzy 4183#, fuzzy
4191msgid "No DNS server specified!\n" 4184msgid "No DNS server specified!\n"
4192msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4185msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4193 4186
4194#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686 4187#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4195msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4188msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4196msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4189msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4197 4190
4198#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691 4191#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4199#, fuzzy 4192#, fuzzy
4200msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4193msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4201msgstr "" 4194msgstr ""
4202"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4195"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4203"53" 4196"53"
4204 4197
4205#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 4198#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4206msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4199msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4207msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4200msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4208 4201
4209#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580 4202#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4210msgid "how long to wait between queries" 4203msgid "how long to wait between queries"
4211msgstr "" 4204msgstr ""
4212 4205
4213#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585 4206#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4214#, fuzzy 4207#, fuzzy
4215msgid "how long to wait for an answer" 4208msgid "how long to wait for an answer"
4216msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 4209msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4217 4210
4218#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589 4211#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4219msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4212msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4220msgstr "" 4213msgstr ""
4221 4214
4222#: src/gns/gnunet-gns.c:197 4215#: src/gns/gnunet-gns.c:199
4223#, c-format 4216#, c-format
4224msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4217msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4225msgstr "" 4218msgstr ""
4226 4219
4227#: src/gns/gnunet-gns.c:231 4220#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4228msgid "Lookup a record for the given name" 4221msgid "Lookup a record for the given name"
4229msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4222msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4230 4223
4231#: src/gns/gnunet-gns.c:236 4224#: src/gns/gnunet-gns.c:238
4232msgid "Specify the type of the record to lookup" 4225msgid "Specify the type of the record to lookup"
4233msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4226msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4234 4227
4235#: src/gns/gnunet-gns.c:240 4228#: src/gns/gnunet-gns.c:242
4236msgid "No unneeded output" 4229msgid "No unneeded output"
4237msgstr "Sin salida innecesaria" 4230msgstr "Sin salida innecesaria"
4238 4231
4239#: src/gns/gnunet-gns.c:256 4232#: src/gns/gnunet-gns.c:258
4240#, fuzzy 4233#, fuzzy
4241msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4234msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4242msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4235msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4243 4236
4244#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600 4237#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4245msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4238msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4246msgstr "" 4239msgstr ""
4247 4240
4248#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 4241#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4249msgid "" 4242msgid ""
4250"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4243"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4251"gns-import.sh?\n" 4244"gns-import.sh?\n"
4252msgstr "" 4245msgstr ""
4253 4246
4254#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737 4247#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4255#, fuzzy, c-format 4248#, fuzzy, c-format
4256msgid "Failed to connect to identity service\n" 4249msgid "Failed to connect to identity service\n"
4257msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4250msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4258 4251
4259#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450 4252#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4260msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4253msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4261msgstr "" 4254msgstr ""
4262 4255
4263#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110 4256#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4264#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533 4257#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751 4258#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4266#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757 4259#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 4260#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4268#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818 4261#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4269#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929 4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4270#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024 4263#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4271#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029 4264#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4272#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596 4265#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4273#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614 4266#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4274#, c-format 4267#, c-format
4275msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4268msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4276msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4269msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4277 4270
4278#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960 4271#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4279#, fuzzy, c-format 4272#, fuzzy, c-format
4280msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 4273msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4281msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4274msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4282 4275
4283#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985 4276#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4284#, fuzzy, c-format 4277#, fuzzy, c-format
4285msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4278msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4286msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4279msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4287 4280
4288#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008 4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4289#, fuzzy, c-format 4282#, fuzzy, c-format
4290msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4283msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4291msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4284msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4292 4285
4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021 4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4294#, fuzzy, c-format 4287#, fuzzy, c-format
4295msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4288msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4296msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4289msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4297 4290
4298#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036 4291#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4299#, fuzzy, c-format 4292#, fuzzy, c-format
4300msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4293msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4301msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4294msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4302 4295
4303#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046 4296#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4304#, c-format 4297#, c-format
4305msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4298msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4306msgstr "" 4299msgstr ""
4307 4300
4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070 4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4309#, c-format 4302#, c-format
4310msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" 4303msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4311msgstr "" 4304msgstr ""
4312 4305
4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200 4306#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4314#, c-format 4307#, c-format
4315msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4308msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4316msgstr "" 4309msgstr ""
4317 4310
4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062 4311#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121
4319#, fuzzy, c-format 4312#, fuzzy, c-format
4320msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4313msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4321msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4314msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4322 4315
4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583 4316#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642
4324#, c-format 4317#, c-format
4325msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4318msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4326msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4319msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4327 4320
4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615 4321#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4329#, fuzzy, c-format 4322#, fuzzy, c-format
4330msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 4323msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4331msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4324msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4332 4325
4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814 4326#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875
4334#, fuzzy, c-format 4327#, fuzzy, c-format
4335msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4328msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4336msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4337 4330
4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 4331#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4339#, fuzzy 4332#, fuzzy
4340msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4333msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4341msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4334msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4342 4335
4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169 4336#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233
4344#, fuzzy, c-format 4337#, fuzzy, c-format
4345msgid "Unsupported socks version %d\n" 4338msgid "Unsupported socks version %d\n"
4346msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4339msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4347 4340
4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198 4341#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262
4349#, fuzzy, c-format 4342#, fuzzy, c-format
4350msgid "Unsupported socks command %d\n" 4343msgid "Unsupported socks command %d\n"
4351msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4344msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4352 4345
4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280 4346#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345
4354#, fuzzy, c-format 4347#, fuzzy, c-format
4355msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4348msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4356msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4349msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4357 4350
4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570 4351#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635
4359#, fuzzy, c-format 4352#, fuzzy, c-format
4360msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4353msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4361msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4354msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4362 4355
4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698 4356#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763
4364msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4357msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4365msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4358msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4366 4359
4367#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703 4360#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768
4368msgid "pem file to use as CA" 4361msgid "pem file to use as CA"
4369msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4362msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4370 4363
4371#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707 4364#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772
4372msgid "disable use of IPv6" 4365msgid "disable use of IPv6"
4373msgstr "" 4366msgstr ""
4374 4367
4375#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733 4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798
4376msgid "GNUnet GNS proxy" 4369msgid "GNUnet GNS proxy"
4377msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4370msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4378 4371
4379#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511 4372#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4380#, fuzzy 4373#, fuzzy
4381msgid "Properly base32-encoded public key required" 4374msgid "Properly base32-encoded public key required"
4382msgstr "Tipo requerido\n" 4375msgstr "Tipo requerido\n"
4383 4376
4384#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547 4377#: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4385#, fuzzy 4378#, fuzzy
4386msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4379msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4387msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4380msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4388 4381
4389#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566 4382#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4390#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 4383#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4391#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438 4384#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4392msgid "Could not connect to DHT!\n" 4385msgid "Could not connect to DHT!\n"
4393msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4386msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4394 4387
4395#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257 4388#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4396#, fuzzy 4389#, fuzzy
4397msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4390msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4398msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4391msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4399 4392
4400#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364 4393#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4401#, fuzzy 4394#, fuzzy
4402msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4395msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4403msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4396msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4404 4397
4405#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 4398#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4406#, fuzzy, c-format 4399#, fuzzy, c-format
4407msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4400msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4408msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4401msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4409 4402
4410#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728 4403#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4411#, c-format 4404#, c-format
4412msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4405msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4413msgstr "" 4406msgstr ""
4414 4407
4415#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931 4408#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4416#, fuzzy 4409#, fuzzy
4417msgid "Failed to parse DNS response\n" 4410msgid "Failed to parse DNS response\n"
4418msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4411msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4419 4412
4420#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112 4413#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4421#, c-format 4414#, c-format
4422msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4415msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4423msgstr "" 4416msgstr ""
4424 4417
4425#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382 4418#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4426#, fuzzy, c-format 4419#, fuzzy, c-format
4427msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" 4420msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4428msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 4421msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4429 4422
4430#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823 4423#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4431#, c-format 4424#, c-format
4432msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4425msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4433msgstr "" 4426msgstr ""
4434 4427
4435#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866 4428#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4436#, fuzzy, c-format 4429#, fuzzy, c-format
4437msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" 4430msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4438msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4431msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4439 4432
4440#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281 4433#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4441msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4434msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4442msgstr "" 4435msgstr ""
4443 4436
4444#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304 4437#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4445#, fuzzy, c-format 4438#, fuzzy, c-format
4446msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4439msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4447msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4440msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4448 4441
4449#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467 4442#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4450#, c-format 4443#, c-format
4451msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" 4444msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4452msgstr "" 4445msgstr ""
4453 4446
4454#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602 4447#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4455#, c-format 4448#, c-format
4456msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4449msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4457msgstr "" 4450msgstr ""
4458 4451
4459#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 4452#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4460#, c-format 4453#, c-format
4461msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4454msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4462msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4455msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4463 4456
4464#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210 4457#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4465#, fuzzy, c-format 4458#, fuzzy, c-format
4466msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4459msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4467msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4460msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4468 4461
4469#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 4462#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4470#, fuzzy, c-format 4463#, fuzzy, c-format
4471msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4464msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4472msgstr "" 4465msgstr ""
4473"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4466"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4474"de «%s»\n" 4467"de «%s»\n"
4475 4468
4476#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256 4469#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4477#, c-format 4470#, c-format
4478msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4471msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4479msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4472msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4480 4473
4481#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292 4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4482#, fuzzy, c-format 4475#, fuzzy, c-format
4483msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4476msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4484msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4477msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4485 4478
4486#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 4479#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4487#, c-format 4480#, c-format
4488msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4481msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4489msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4482msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4490 4483
4491#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378 4484#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4492#, fuzzy, c-format 4485#, fuzzy, c-format
4493msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4486msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4494msgstr "" 4487msgstr ""
4495"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4488"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4496"de «%s»\n" 4489"de «%s»\n"
4497 4490
4498#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400 4491#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4499#, fuzzy, c-format 4492#, fuzzy, c-format
4500msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4493msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4501msgstr "" 4494msgstr ""
4502"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4495"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4503"de «%s»\n" 4496"de «%s»\n"
4504 4497
4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485 4498#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4506#, fuzzy, c-format 4499#, fuzzy, c-format
4507msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4500msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4508msgstr "" 4501msgstr ""
4509"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4502"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4510"de «%s»\n" 4503"de «%s»\n"
4511 4504
4512#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521 4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4513#, c-format 4506#, c-format
4514msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4507msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4515msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4508msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4516 4509
4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540 4510#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4518#, fuzzy, c-format 4511#, fuzzy, c-format
4519msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4512msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4520msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4513msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4521 4514
4522#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563 4515#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4523#, fuzzy, c-format 4516#, fuzzy, c-format
4524msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4517msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4525msgstr "" 4518msgstr ""
4526"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4519"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4527"de «%s»\n" 4520"de «%s»\n"
4528 4521
4529#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586 4522#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4530#, c-format 4523#, c-format
4531msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4524msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4532msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4525msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4533 4526
4534#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 4527#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4535#, fuzzy, c-format 4528#, fuzzy, c-format
4536msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4529msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4537msgstr "" 4530msgstr ""
4538"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4531"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4539"de «%s»\n" 4532"de «%s»\n"
4540 4533
4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628 4534#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4542#, fuzzy, c-format 4535#, fuzzy, c-format
4543msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4536msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4544msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4537msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4545 4538
4546#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644 4539#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4547#, fuzzy, c-format 4540#, fuzzy, c-format
4548msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4541msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4549msgstr "" 4542msgstr ""
4550"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4543"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4551"de «%s»\n" 4544"de «%s»\n"
4552 4545
4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661 4546#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4554#, c-format 4547#, c-format
4555msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4548msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4556msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4549msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4557 4550
4558#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685 4551#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4559#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701 4552#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4560#, c-format 4553#, c-format
4561msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4554msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4562msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4555msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4563 4556
4564#: src/hello/gnunet-hello.c:124 4557#: src/hello/gnunet-hello.c:126
4565msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4558msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4566msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4559msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4567 4560
4568#: src/hello/gnunet-hello.c:130 4561#: src/hello/gnunet-hello.c:132
4569#, c-format 4562#, c-format
4570msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4563msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4571msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4564msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4572 4565
4573#: src/hello/gnunet-hello.c:138 4566#: src/hello/gnunet-hello.c:140
4574#, c-format 4567#, c-format
4575msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4568msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4576msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4569msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4577 4570
4578#: src/hello/gnunet-hello.c:145 4571#: src/hello/gnunet-hello.c:147
4579#, c-format 4572#, c-format
4580msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4573msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4581msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4574msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4582 4575
4583#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196 4576#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4584#, c-format 4577#, c-format
4585msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4578msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4586msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4579msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4587 4580
4588#: src/hello/gnunet-hello.c:172 4581#: src/hello/gnunet-hello.c:174
4589#, c-format 4582#, c-format
4590msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4583msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4591msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4584msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4592 4585
4593#: src/hello/gnunet-hello.c:208 4586#: src/hello/gnunet-hello.c:210
4594#, c-format 4587#, c-format
4595msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4588msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4596msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4589msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4597 4590
4598#: src/hello/gnunet-hello.c:217 4591#: src/hello/gnunet-hello.c:219
4599#, c-format 4592#, c-format
4600msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4593msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4601msgstr "" 4594msgstr ""
4602 4595
4603#: src/hello/hello.c:1108 4596#: src/hello/hello.c:1110
4604msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4597msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4605msgstr "" 4598msgstr ""
4606"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4599"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4607"expiración\n" 4600"expiración\n"
4608 4601
4609#: src/hello/hello.c:1117 4602#: src/hello/hello.c:1119
4610msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4603msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4611msgstr "" 4604msgstr ""
4612"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4605"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4613"válido\n" 4606"válido\n"
4614 4607
4615#: src/hello/hello.c:1127 4608#: src/hello/hello.c:1129
4616msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4609msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4617msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4610msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4618 4611
4619#: src/hello/hello.c:1138 4612#: src/hello/hello.c:1140
4620msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4613msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4621msgstr "" 4614msgstr ""
4622"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4615"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4623"transporte\n" 4616"transporte\n"
4624 4617
4625#: src/hello/hello.c:1156 4618#: src/hello/hello.c:1158
4626#, fuzzy, c-format 4619#, fuzzy, c-format
4627msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4620msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4628msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4621msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4629 4622
4630#: src/hello/hello.c:1164 4623#: src/hello/hello.c:1166
4631#, c-format 4624#, c-format
4632msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4625msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4633msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4626msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4634 4627
4635#: src/hello/hello.c:1179 4628#: src/hello/hello.c:1181
4636#, c-format 4629#, c-format
4637msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4630msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4638msgstr "" 4631msgstr ""
4639"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4632"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4640 4633
4641#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 4634#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4642msgid "" 4635msgid ""
4643"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4636"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4644"reason to run!\n" 4637"reason to run!\n"
@@ -4646,11 +4639,11 @@ msgstr ""
4646"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4639"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4647"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4640"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4648 4641
4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 4642#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4650msgid "advertise our hostlist to other peers" 4643msgid "advertise our hostlist to other peers"
4651msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4644msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4652 4645
4653#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4654msgid "" 4647msgid ""
4655"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4648"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4656"option)" 4649"option)"
@@ -4658,49 +4651,49 @@ msgstr ""
4658"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4651"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4659"que siempre se use esta opción)" 4652"que siempre se use esta opción)"
4660 4653
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 4654#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4662msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4655msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4663msgstr "" 4656msgstr ""
4664"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4657"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4665 4658
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 4659#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4667msgid "provide a hostlist server" 4660msgid "provide a hostlist server"
4668msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4661msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4669 4662
4670#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 4663#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4671msgid "GNUnet hostlist server and client" 4664msgid "GNUnet hostlist server and client"
4672msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4665msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4673 4666
4674#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347 4667#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4675msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4668msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4676msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4669msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4677 4670
4678#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 4671#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4679#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4680msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4673msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4681msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4674msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4682 4675
4683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 4676#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404 4677#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4685#, c-format 4678#, c-format
4686msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4679msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4687msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4680msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4688 4681
4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389 4682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4690msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4683msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4691msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4684msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4692 4685
4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659 4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4694#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4695msgid "# advertised hostlist URIs" 4688msgid "# advertised hostlist URIs"
4696msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4689msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4697 4690
4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689 4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4699#, c-format 4692#, c-format
4700msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4693msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4701msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4694msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4702 4695
4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732 4696#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4704#, c-format 4697#, c-format
4705msgid "" 4698msgid ""
4706"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4699"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4709,120 +4702,120 @@ msgstr ""
4709"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4702"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4710"anunciada es descartada.\n" 4703"anunciada es descartada.\n"
4711 4704
4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860 4705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4713#, c-format 4706#, c-format
4714msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4707msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4715msgstr "" 4708msgstr ""
4716"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4709"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4717 4710
4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 4711#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4719#, c-format 4712#, c-format
4720msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4713msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4721msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4714msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4722 4715
4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894 4716#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4724#, c-format 4717#, c-format
4725msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4718msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4726msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4719msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4727 4720
4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 4721#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4729#, c-format 4722#, c-format
4730msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4723msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4731msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4724msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4732 4725
4733#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 4726#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4734#, c-format 4727#, c-format
4735msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4728msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4736msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4729msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4737 4730
4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961 4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4739#, c-format 4732#, c-format
4740msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4733msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4741msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4734msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4742 4735
4743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969 4736#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4744msgid "# hostlist downloads initiated" 4737msgid "# hostlist downloads initiated"
4745msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4738msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4746 4739
4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096 4740#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663 4741#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4749msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4742msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4750msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4743msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4751 4744
4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 4745#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4753#, c-format 4746#, c-format
4754msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4747msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4755msgstr "" 4748msgstr ""
4756"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4749"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4757 4750
4758#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164 4751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4760msgid "# active connections" 4753msgid "# active connections"
4761msgstr "# conexiones activas" 4754msgstr "# conexiones activas"
4762 4755
4763#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351 4756#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4764#, c-format 4757#, c-format
4765msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4758msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4766msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4759msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4767 4760
4768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356 4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4769#, c-format 4762#, c-format
4770msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4763msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4771msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4764msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4772 4765
4773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4774#, c-format 4767#, c-format
4775msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4768msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4776msgstr "" 4769msgstr ""
4777"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4770"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4778"máquinas: %s\n" 4771"máquinas: %s\n"
4779 4772
4780#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 4773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4781#, c-format 4774#, c-format
4782msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4775msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4783msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4776msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4784 4777
4785#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4786msgid "# hostlist URIs read from file" 4779msgid "# hostlist URIs read from file"
4787msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4780msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4788 4781
4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4790#, c-format 4783#, c-format
4791msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4784msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4792msgstr "" 4785msgstr ""
4793"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4786"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4794"de máquinas: %s\n" 4787"de máquinas: %s\n"
4795 4788
4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4797#, c-format 4790#, c-format
4798msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4791msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4799msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4792msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4800 4793
4801#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479 4794#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496 4795#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4803#, c-format 4796#, c-format
4804msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4797msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4805msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4798msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4806 4799
4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 4800#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4808msgid "# hostlist URIs written to file" 4801msgid "# hostlist URIs written to file"
4809msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4802msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4810 4803
4811#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4812#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272 4805#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4813#, c-format 4806#, c-format
4814msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4807msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4815msgstr "" 4808msgstr ""
4816 4809
4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4818msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4811msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4819msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4812msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4820 4813
4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636 4814#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4822msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4815msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4823msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4816msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4824 4817
4825#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649 4818#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4826#, c-format 4819#, c-format
4827msgid "" 4820msgid ""
4828"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4821"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4830,927 +4823,970 @@ msgstr ""
4830"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4823"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4831"habilitado en este par\n" 4824"habilitado en este par\n"
4832 4825
4833#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4834msgid "bytes in hostlist" 4827msgid "bytes in hostlist"
4835msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4828msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4836 4829
4837#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4838msgid "expired addresses encountered" 4831msgid "expired addresses encountered"
4839msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4832msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4840 4833
4841#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4842#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529 4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4843#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383 4836#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4844#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532 4837#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4845#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860 4838#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4846#, c-format 4839#, c-format
4847msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4840msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4848msgstr "" 4841msgstr ""
4849"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4842"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4850"%s\n" 4843"%s\n"
4851 4844
4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259 4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4853msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4846msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4854msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4847msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4855 4848
4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276 4849#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4857msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4850msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4858msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4851msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4859 4852
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 4853#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4861#, c-format 4854#, c-format
4862msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4855msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4863msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4856msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4864 4857
4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383 4858#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4866msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4859msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4867msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4860msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4868 4861
4869#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395 4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4870#, c-format 4863#, c-format
4871msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4864msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4872msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4865msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4873 4866
4874#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4875msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4868msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4876msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4869msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4877 4870
4878#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4879msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4872msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4880msgstr "" 4873msgstr ""
4881"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4874"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4882"respuesta todavía\n" 4875"respuesta todavía\n"
4883 4876
4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 4877#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4885msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4878msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4879msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4887 4880
4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 4881#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4889msgid "Received request for our hostlist\n" 4882msgid "Received request for our hostlist\n"
4890msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4883msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4891 4884
4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 4885#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4893msgid "hostlist requests processed" 4886msgid "hostlist requests processed"
4894msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4887msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4895 4888
4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464 4889#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4897msgid "# hostlist advertisements send" 4890msgid "# hostlist advertisements send"
4898msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4891msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4899 4892
4900#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4901#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813 4894#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814
4902msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4895msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4903msgstr "" 4896msgstr ""
4904"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4897"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4905"Saliendo.\n" 4898"Saliendo.\n"
4906 4899
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689 4900#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4908#, c-format 4901#, c-format
4909msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4902msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4910msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4903msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4911 4904
4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701 4905#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4913#, c-format 4906#, c-format
4914msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4907msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4915msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4908msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4916 4909
4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716 4910#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4918#, c-format 4911#, c-format
4919msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4912msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4920msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4913msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4921 4914
4922#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4923#, fuzzy 4916#, fuzzy
4924msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4917msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4925msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4918msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4926 4919
4927#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 4920#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4928#, fuzzy 4921#, fuzzy
4929msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4922msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4930msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4923msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4931 4924
4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 4925#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4933#, fuzzy, c-format 4926#, fuzzy, c-format
4934msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4927msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4935msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4928msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4936 4929
4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 4930#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4938#, fuzzy, c-format 4931#, fuzzy, c-format
4939msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4932msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4940msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4933msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4941 4934
4942#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827 4935#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4943#, c-format 4936#, c-format
4944msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4937msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4945msgstr "" 4938msgstr ""
4946"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4939"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4947 4940
4948#: src/identity/gnunet-identity.c:177 4941#: src/identity/gnunet-identity.c:179
4949#, fuzzy, c-format 4942#, fuzzy, c-format
4950msgid "Failed to create ego: %s\n" 4943msgid "Failed to create ego: %s\n"
4951msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4944msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4952 4945
4953#: src/identity/gnunet-identity.c:199 4946#: src/identity/gnunet-identity.c:201
4954#, fuzzy, c-format 4947#, fuzzy, c-format
4955msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4948msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4956msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4949msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4957 4950
4958#: src/identity/gnunet-identity.c:354 4951#: src/identity/gnunet-identity.c:356
4959msgid "create ego NAME" 4952msgid "create ego NAME"
4960msgstr "" 4953msgstr ""
4961 4954
4962#: src/identity/gnunet-identity.c:360 4955#: src/identity/gnunet-identity.c:362
4963#, fuzzy 4956#, fuzzy
4964msgid "delete ego NAME " 4957msgid "delete ego NAME "
4965msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4958msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4966 4959
4967#: src/identity/gnunet-identity.c:365 4960#: src/identity/gnunet-identity.c:367
4968#, fuzzy 4961#, fuzzy
4969msgid "display all egos" 4962msgid "display all egos"
4970msgstr "mostrar registros" 4963msgstr "mostrar registros"
4971 4964
4972#: src/identity/gnunet-identity.c:371 4965#: src/identity/gnunet-identity.c:373
4973msgid "" 4966msgid ""
4974"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4967"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4975msgstr "" 4968msgstr ""
4976 4969
4977# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4970# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4978# del servicio de traducción de direcciones. 4971# del servicio de traducción de direcciones.
4979#: src/identity/gnunet-identity.c:376 4972#: src/identity/gnunet-identity.c:378
4980#, fuzzy 4973#, fuzzy
4981msgid "run in monitor mode egos" 4974msgid "run in monitor mode egos"
4982msgstr "modo de monitorización" 4975msgstr "modo de monitorización"
4983 4976
4984#: src/identity/gnunet-identity.c:382 4977#: src/identity/gnunet-identity.c:384
4985msgid "" 4978msgid ""
4986"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4979"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4987msgstr "" 4980msgstr ""
4988 4981
4989#: src/identity/gnunet-identity.c:396 4982#: src/identity/gnunet-identity.c:398
4990msgid "Maintain egos" 4983msgid "Maintain egos"
4991msgstr "" 4984msgstr ""
4992 4985
4993#: src/identity/gnunet-service-identity.c:389 4986#: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4994msgid "no default known" 4987msgid "no default known"
4995msgstr "" 4988msgstr ""
4996 4989
4997#: src/identity/gnunet-service-identity.c:414 4990#: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4998msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4991msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4999msgstr "" 4992msgstr ""
5000 4993
5001#: src/identity/gnunet-service-identity.c:505 4994#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
5002#: src/identity/gnunet-service-identity.c:788 4995#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
5003#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 4996#: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
5004#, fuzzy, c-format 4997#, fuzzy, c-format
5005msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4998msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5006msgstr "" 4999msgstr ""
5007"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5000"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5008 5001
5009#: src/identity/gnunet-service-identity.c:513 5002#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5010msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5003msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5011msgstr "" 5004msgstr ""
5012 5005
5013#: src/identity/gnunet-service-identity.c:608 5006#: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
5014msgid "identifier already in use for another ego" 5007msgid "identifier already in use for another ego"
5015msgstr "" 5008msgstr ""
5016 5009
5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:763 5010#: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
5018#, fuzzy 5011#, fuzzy
5019msgid "target name already exists" 5012msgid "target name already exists"
5020msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5013msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5021 5014
5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:806 5015#: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
5023#: src/identity/gnunet-service-identity.c:934 5016#: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
5024msgid "no matching ego found" 5017msgid "no matching ego found"
5025msgstr "" 5018msgstr ""
5026 5019
5027#: src/identity/gnunet-service-identity.c:969 5020#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
5028#, fuzzy, c-format 5021#, fuzzy, c-format
5029msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5022msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5030msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5023msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5031 5024
5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 5025#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
5033#, fuzzy, c-format 5026#, fuzzy, c-format
5034msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5027msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5035msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5028msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5036 5029
5037#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037 5030#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
5038#, fuzzy, c-format 5031#, fuzzy, c-format
5039msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5032msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5040msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5033msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5041 5034
5042#: src/json/json.c:121 5035#: src/json/json.c:123
5043#, fuzzy, c-format 5036#, fuzzy, c-format
5044msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5037msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5045msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5038msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5046 5039
5047#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70 5040#: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
5048msgid "This command doesn't do anything yet."
5049msgstr ""
5050
5051#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
5052#, fuzzy, c-format 5041#, fuzzy, c-format
5053msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5042msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5054msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5043msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5055 5044
5056#: src/mysql/mysql.c:178 5045#: src/mysql/mysql.c:180
5057#, c-format 5046#, c-format
5058msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5047msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5059msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5048msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5060 5049
5061#: src/mysql/mysql.c:185 5050#: src/mysql/mysql.c:187
5062#, c-format 5051#, c-format
5063msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5052msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5064msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5053msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5065 5054
5066#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 5055#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5067#, fuzzy, c-format 5056#, fuzzy, c-format
5068msgid "No records found for `%s'" 5057msgid "No records found for `%s'"
5069msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5058msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5070 5059
5071#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424 5060#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
5072#, c-format 5061#, c-format
5073msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5062msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5074msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5063msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5075 5064
5076#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 5065#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5077#, fuzzy, c-format 5066#, fuzzy, c-format
5078msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5067msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5079msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5068msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5080 5069
5081#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191 5070#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5082#, fuzzy, c-format 5071#, fuzzy, c-format
5083msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5072msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5084msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5073msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5085 5074
5086#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199 5075#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5087#, fuzzy, c-format 5076#, fuzzy, c-format
5088msgid "You must specify a name\n" 5077msgid "You must specify a name\n"
5089msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5078msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5090 5079
5091#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 5080#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
5092msgid "name of the record to add/delete/display" 5081msgid "name of the record to add/delete/display"
5093msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5082msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5094 5083
5095#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236 5084#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5096#, fuzzy 5085#, fuzzy
5097msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5086msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5098msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5087msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5099 5088
5100#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 5089#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
5101msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5090msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5102msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5091msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5103 5092
5104#: src/namecache/namecache_api.c:294 5093#: src/namecache/namecache_api.c:296
5105#, fuzzy 5094#, fuzzy
5106msgid "Namecache failed to cache block" 5095msgid "Namecache failed to cache block"
5107msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5096msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5108 5097
5109# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5098# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5110#: src/namecache/namecache_api.c:381 5099#: src/namecache/namecache_api.c:383
5111#, fuzzy 5100#, fuzzy
5112msgid "Error communicating with namecache service" 5101msgid "Error communicating with namecache service"
5113msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5102msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5114 5103
5115#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5104#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5116#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 5105#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5117#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146 5106#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148
5118#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393 5107#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395
5119#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 5108#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5120#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 5109#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5121#, fuzzy, c-format 5110#, fuzzy, c-format
5122msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5111msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5123msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5112msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5124 5113
5125#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5114#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5126#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157 5115#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159
5127#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 5116#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5128#, fuzzy, c-format 5117#, fuzzy, c-format
5129msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5118msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5130msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5119msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5131 5120
5132#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 5121#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5133#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170 5122#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172
5134#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 5123#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5135#, fuzzy, c-format 5124#, fuzzy, c-format
5136msgid "Unable to read file: %s.\n" 5125msgid "Unable to read file: %s.\n"
5137msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5126msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5138 5127
5139#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 5128#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5140#, fuzzy 5129#, fuzzy
5141msgid "flat plugin running\n" 5130msgid "flat plugin running\n"
5142msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5131msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5143 5132
5144#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311 5133#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5134#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5135#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5136#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5137#, fuzzy, c-format
5138msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5139msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5140
5141#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5145#, c-format 5142#, c-format
5146msgid "Adding record failed: %s\n" 5143msgid "Adding record failed: %s\n"
5147msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5144msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5148 5145
5149#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 5146#: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5150#, fuzzy, c-format 5147#, fuzzy, c-format
5151msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5148msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5152msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5149msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5153 5150
5154#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 5151#: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5155#, fuzzy, c-format 5152#, fuzzy, c-format
5156msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5153msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5157msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5154msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5158 5155
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636 5156#: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5160#, c-format 5157#, c-format
5161msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5158msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5162msgstr "" 5159msgstr ""
5163 5160
5164#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662 5161#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5165#, c-format 5162#, c-format
5166msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5163msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5167msgstr "" 5164msgstr ""
5168 5165
5169#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675 5166#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5170#, c-format 5167#, c-format
5171msgid "" 5168msgid ""
5172"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" 5169"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5173msgstr "" 5170msgstr ""
5174 5171
5175#: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 5172#: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5176#, c-format 5173#, c-format
5177msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5174msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5178msgstr "" 5175msgstr ""
5179 5176
5180#: src/namestore/gnunet-namestore.c:850 5177#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5181#, c-format 5178#, c-format
5182msgid "" 5179msgid ""
5183"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5180"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5184msgstr "" 5181msgstr ""
5185 5182
5186#: src/namestore/gnunet-namestore.c:902 5183#: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5184#, fuzzy, c-format
5185msgid "Failed to replace records: %s\n"
5186msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5187
5188#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5187#, c-format 5189#, c-format
5188msgid "No options given\n" 5190msgid "No options given\n"
5189msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5191msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5190 5192
5191#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 5193#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972 5194#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5193#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 5195#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5194#, c-format 5196#, c-format
5195msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5197msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5196msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5198msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5197 5199
5198#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 5200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5199#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974 5201msgid "replace"
5202msgstr ""
5203
5204#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5200msgid "add" 5206msgid "add"
5201msgstr "añadir" 5207msgstr "añadir"
5202 5208
5203#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 5209#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5204#, c-format 5210#, c-format
5205msgid "Unsupported type `%s'\n" 5211msgid "Unsupported type `%s'\n"
5206msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5212msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5207 5213
5208#: src/namestore/gnunet-namestore.c:962 5214#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5209#, c-format 5215#, c-format
5210msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5216msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5211msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5217msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5212 5218
5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007 5219#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5214#, c-format 5220#, c-format
5215msgid "Invalid time format `%s'\n" 5221msgid "Invalid time format `%s'\n"
5216msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5222msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5217 5223
5218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 5224#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5219msgid "del" 5225msgid "del"
5220msgstr "borrar" 5226msgstr "borrar"
5221 5227
5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 5228#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5223#, fuzzy, c-format 5229#, fuzzy, c-format
5224msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5230msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5225msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5231msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5226 5232
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5228#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 5234#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5229#, c-format 5235#, c-format
5230msgid "Invalid URI `%s'\n" 5236msgid "Invalid URI `%s'\n"
5231msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5237msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5232 5238
5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 5239#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5234#, fuzzy, c-format 5240#, fuzzy, c-format
5235msgid "Invalid nick `%s'\n" 5241msgid "Invalid nick `%s'\n"
5236msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5242msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5237 5243
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5239#, fuzzy, c-format 5245#, fuzzy, c-format
5240msgid "No default ego configured in identity service\n" 5246msgid "No default ego configured in identity service\n"
5241msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5247msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5242 5248
5243#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 5249#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5250#, fuzzy, c-format
5251msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5252msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5253
5254#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5244#, fuzzy, c-format 5255#, fuzzy, c-format
5245msgid "Cannot connect to identity service\n" 5256msgid "Cannot connect to identity service\n"
5246msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5257msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5247 5258
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 5259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5260msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5261msgstr ""
5262
5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5264#, c-format
5265msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5266msgstr ""
5267
5268#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5270#, fuzzy, c-format
5271msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5272msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5273
5274#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5275#, fuzzy, c-format
5276msgid "Unknown record type `%s'\n"
5277msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5278
5279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5280#, fuzzy, c-format
5281msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5282msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5283
5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5249msgid "add record" 5285msgid "add record"
5250msgstr "añadir registro" 5286msgstr "añadir registro"
5251 5287
5252#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 5288#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5253msgid "delete record" 5289msgid "delete record"
5254msgstr "borrar registro" 5290msgstr "borrar registro"
5255 5291
5256#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5257msgid "display records" 5293msgid "display records"
5258msgstr "mostrar registros" 5294msgstr "mostrar registros"
5259 5295
5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276 5296#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5261msgid "" 5297msgid ""
5262"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5298"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5263msgstr "" 5299msgstr ""
5264"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5300"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5265"(\"never\") es posible" 5301"(\"never\") es posible"
5266 5302
5267#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 5303#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5268#, fuzzy 5304#, fuzzy
5269msgid "set the desired nick name for the zone" 5305msgid "set the desired nick name for the zone"
5270msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5306msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5271 5307
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285 5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5273#, fuzzy 5309#, fuzzy
5274msgid "monitor changes in the namestore" 5310msgid "monitor changes in the namestore"
5275msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5311msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5276 5312
5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295 5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5278#, fuzzy 5314#, fuzzy
5279msgid "determine our name for the given PKEY" 5315msgid "determine our name for the given PKEY"
5280msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5316msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5281 5317
5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5319msgid ""
5320"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5321"specified multiple times"
5322msgstr ""
5323
5324#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5283msgid "type of the record to add/delete/display" 5325msgid "type of the record to add/delete/display"
5284msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5326msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5285 5327
5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305 5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5287msgid "URI to import into our zone" 5329msgid "URI to import into our zone"
5288msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5330msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5289 5331
5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 5332#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5291msgid "value of the record to add/delete" 5333msgid "value of the record to add/delete"
5292msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5334msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5293 5335
5294#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5295msgid "create or list public record" 5337msgid "create or list public record"
5296msgstr "crear o listar registros públicos" 5338msgstr "crear o listar registros públicos"
5297 5339
5298#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5299msgid "" 5341msgid ""
5300"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5342"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5301"expired" 5343"expired"
5302msgstr "" 5344msgstr ""
5303 5345
5304#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323 5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5305#, fuzzy 5347#, fuzzy
5306msgid "name of the ego controlling the zone" 5348msgid "name of the ego controlling the zone"
5307msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5349msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5308 5350
5309# form?? 5351# form??
5310#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 5352#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5311#, c-format 5353#, c-format
5312msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5354msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5313msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5355msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5314 5356
5315#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574 5357#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5316#, c-format 5358#, c-format
5317msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5359msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5318msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5360msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5319 5361
5320#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 5362#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5321msgid "Error when mapping zone to name\n" 5363msgid "Error when mapping zone to name\n"
5322msgstr "" 5364msgstr ""
5323 5365
5324#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627 5366#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5325#, c-format 5367#, c-format
5326msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5368msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5327msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5369msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5328 5370
5329#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687 5371#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5330#, c-format 5372#, c-format
5331msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5373msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5332msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5374msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5333 5375
5334#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775 5376#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5335#, c-format 5377#, c-format
5336msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5378msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5337msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5379msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5338 5380
5339#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 5381#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5340#, c-format 5382#, c-format
5341msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5383msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5342msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5384msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5343 5385
5344#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830 5386#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5345msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5387msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5346msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5388msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5347 5389
5348#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 5390#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5349msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5391msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5350msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5392msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5351 5393
5352#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 5394#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5353msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5395msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5354msgstr "" 5396msgstr ""
5355 5397
5356#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097 5398#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5357msgid "Failed to start HTTP server\n" 5399msgid "Failed to start HTTP server\n"
5358msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5400msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5359 5401
5360#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 5402#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5361#, fuzzy 5403#, fuzzy
5362msgid "Failed to connect to identity\n" 5404msgid "Failed to connect to identity\n"
5363msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5405msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5364 5406
5365#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171 5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5366msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" 5408msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5367msgstr "" 5409msgstr ""
5368 5410
5369#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 5411#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5370#, fuzzy 5412#, fuzzy
5371msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5413msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5372msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5414msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5373 5415
5374#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749 5416#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5375#, fuzzy, c-format 5417#, fuzzy, c-format
5376msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5418msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5377msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5419msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5378 5420
5379#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036 5421#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5380msgid "size to use for the main hash map" 5422msgid "size to use for the main hash map"
5381msgstr "" 5423msgstr ""
5382 5424
5383#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041 5425#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5384msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5426msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5385msgstr "" 5427msgstr ""
5386 5428
5387#: src/namestore/namestore_api.c:389 5429#: src/namestore/namestore_api.c:391
5388#, fuzzy 5430#, fuzzy
5389msgid "Namestore failed to store record\n" 5431msgid "Namestore failed to store record\n"
5390msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5432msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5391 5433
5392#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776 5434#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778
5393#, fuzzy 5435#, fuzzy
5394msgid "heap file database running\n" 5436msgid "heap file database running\n"
5395msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5437msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5396 5438
5397#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 5439#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5398#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5399#, fuzzy, c-format
5400msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5401msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5402
5403#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5404#, fuzzy 5440#, fuzzy
5405msgid "Suggested configuration changes:\n" 5441msgid "Suggested configuration changes:\n"
5406msgstr "Configuración de GNUnet" 5442msgstr "Configuración de GNUnet"
5407 5443
5408#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217 5444#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5409#, fuzzy, c-format 5445#, fuzzy, c-format
5410msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5446msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5411msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5447msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5412 5448
5413#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224 5449#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5414#, fuzzy, c-format 5450#, fuzzy, c-format
5415msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5451msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5416msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5452msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5417 5453
5418#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343 5454#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5419#, fuzzy 5455#, fuzzy
5420msgid "run autoconfiguration" 5456msgid "run autoconfiguration"
5421msgstr "Configuración de GNUnet" 5457msgstr "Configuración de GNUnet"
5422 5458
5423#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349 5459#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5424msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5460msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5425msgstr "" 5461msgstr ""
5426 5462
5427#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451 5463#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5428msgid "use TCP" 5464msgid "use TCP"
5429msgstr "" 5465msgstr ""
5430 5466
5431#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456 5467#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5432msgid "use UDP" 5468msgid "use UDP"
5433msgstr "" 5469msgstr ""
5434 5470
5435#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364 5471#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5436#, fuzzy 5472#, fuzzy
5437msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5473msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5438msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5474msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5439 5475
5440#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376 5476#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5441#, fuzzy 5477#, fuzzy
5442msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5478msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5443msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5479msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5444 5480
5445#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401 5481#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5446#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679 5482#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5447#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403 5483#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5448msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5484msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5449msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5485msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5450 5486
5451#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516 5487#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5452#, c-format 5488#, c-format
5453msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5489msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5454msgstr "" 5490msgstr ""
5455"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5491"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5456"pruebas NAT: %s\n" 5492"pruebas NAT: %s\n"
5457 5493
5458#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566 5494#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5459#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 5495#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5460#, fuzzy 5496#, fuzzy
5461msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5497msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5462msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5498msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5463 5499
5464#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340 5500#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5465#, fuzzy 5501#, fuzzy
5466msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5502msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5467msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5503msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5468 5504
5469#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383 5505#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5470msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5506msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5471msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5507msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5472 5508
5473#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 5509#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5474msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5510msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5475msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5511msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5476 5512
5477#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403 5513#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5478msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5514msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5479msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5515msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5480 5516
5481#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435 5517#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5482#, c-format 5518#, c-format
5483msgid "Detected external IP `%s'\n" 5519msgid "Detected external IP `%s'\n"
5484msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5520msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5485 5521
5486#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570 5522#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5487msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5523msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5488msgstr "" 5524msgstr ""
5489"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5525"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5490 5526
5491#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588 5527#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5492#, c-format 5528#, c-format
5493msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5529msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5494msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5530msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5495 5531
5496#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722 5532#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5497msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5533msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5498msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5534msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5499 5535
5500#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 5536#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5501msgid "upnpc not found\n" 5537msgid "upnpc not found\n"
5502msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5538msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5503 5539
5504#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760 5540#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5505msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5541msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5506msgstr "" 5542msgstr ""
5507 5543
5508#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772 5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5509#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832 5545#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5510msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5546msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5511msgstr "" 5547msgstr ""
5512 5548
5513#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784 5549#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5514#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844 5550#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5515msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5551msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5516msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5552msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5517 5553
5518#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821 5554#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5519msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5555msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5520msgstr "" 5556msgstr ""
5521 5557
5522#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74 5558#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5523msgid "Operation Successful" 5559msgid "Operation Successful"
5524msgstr "" 5560msgstr ""
5525 5561
5526#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 5562#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5527msgid "IPC failure" 5563msgid "IPC failure"
5528msgstr "" 5564msgstr ""
5529 5565
5530#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 5566#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5531msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5567msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5532msgstr "" 5568msgstr ""
5533 5569
5534#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 5570#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5535msgid "Encountered timeout while performing operation" 5571msgid "Encountered timeout while performing operation"
5536msgstr "" 5572msgstr ""
5537 5573
5538#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 5574#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5539msgid "detected that we are offline" 5575msgid "detected that we are offline"
5540msgstr "" 5576msgstr ""
5541 5577
5542#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 5578#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5543#, fuzzy 5579#, fuzzy
5544msgid "`upnpc` command not found" 5580msgid "`upnpc` command not found"
5545msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5581msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5546 5582
5547#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 5583#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5548#, fuzzy 5584#, fuzzy
5549msgid "Failed to run `upnpc` command" 5585msgid "Failed to run `upnpc` command"
5550msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5586msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5551 5587
5552#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 5588#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5553#, fuzzy 5589#, fuzzy
5554msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5590msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5555msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5591msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5556 5592
5557#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 5593#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5558msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5594msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5559msgstr "" 5595msgstr ""
5560 5596
5561#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 5597#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5562#, fuzzy 5598#, fuzzy
5563msgid "`external-ip' command not found" 5599msgid "`external-ip' command not found"
5564msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5600msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5565 5601
5566#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 5602#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5567#, fuzzy 5603#, fuzzy
5568msgid "Failed to run `external-ip` command" 5604msgid "Failed to run `external-ip` command"
5569msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5605msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5570 5606
5571#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 5607#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5572#, fuzzy 5608#, fuzzy
5573msgid "`external-ip' command output invalid" 5609msgid "`external-ip' command output invalid"
5574msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5610msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5575 5611
5576#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 5612#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5577msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5613msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5578msgstr "" 5614msgstr ""
5579 5615
5580#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 5616#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5581#, fuzzy 5617#, fuzzy
5582msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5618msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5583msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5619msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5584 5620
5585#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 5621#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5586#, fuzzy 5622#, fuzzy
5587msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5623msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5588msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5624msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5589 5625
5590#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 5626#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5591msgid "NAT test could not be initialized" 5627msgid "NAT test could not be initialized"
5592msgstr "" 5628msgstr ""
5593 5629
5594#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 5630#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5595msgid "NAT test timeout reached" 5631msgid "NAT test timeout reached"
5596msgstr "" 5632msgstr ""
5597 5633
5598#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 5634#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5599msgid "could not register NAT" 5635msgid "could not register NAT"
5600msgstr "" 5636msgstr ""
5601 5637
5602#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 5638#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5603#, fuzzy 5639#, fuzzy
5604msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5640msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5605msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5641msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5606 5642
5607#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475 5643#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5608#, fuzzy, c-format 5644#, fuzzy, c-format
5609msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5645msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5610msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5646msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5611 5647
5612#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 5648#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5613#, fuzzy, c-format 5649#, fuzzy, c-format
5614msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5650msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5615msgstr "" 5651msgstr ""
5616"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5652"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5617"pruebas NAT: %s\n" 5653"pruebas NAT: %s\n"
5618 5654
5619#: src/nat/gnunet-nat.c:429 5655#: src/nat/gnunet-nat.c:437
5620msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5656msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5621msgstr "" 5657msgstr ""
5622 5658
5623#: src/nat/gnunet-nat.c:435 5659#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5624msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5660msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5625msgstr "" 5661msgstr ""
5626 5662
5627#: src/nat/gnunet-nat.c:441 5663#: src/nat/gnunet-nat.c:449
5628msgid "" 5664msgid ""
5629"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5665"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5630"host punching data" 5666"host punching data"
5631msgstr "" 5667msgstr ""
5632 5668
5633#: src/nat/gnunet-nat.c:446 5669#: src/nat/gnunet-nat.c:454
5634msgid "enable STUN processing" 5670msgid "enable STUN processing"
5635msgstr "" 5671msgstr ""
5636 5672
5637#: src/nat/gnunet-nat.c:461 5673#: src/nat/gnunet-nat.c:469
5638#, fuzzy 5674#, fuzzy
5639msgid "watch for connection reversal requests" 5675msgid "watch for connection reversal requests"
5640msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5676msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5641 5677
5642#: src/nat/gnunet-nat.c:473 5678#: src/nat/gnunet-nat.c:481
5643#, fuzzy 5679#, fuzzy
5644msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5680msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5645msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5681msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5646 5682
5647#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337 5683#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5648#, c-format 5684#, c-format
5649msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5685msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5650msgstr "" 5686msgstr ""
5651 5687
5652#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347 5688#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5653#, fuzzy, c-format 5689#, fuzzy, c-format
5654msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5690msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5655msgstr "" 5691msgstr ""
5656"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5692"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5657"puerto %d.\n" 5693"puerto %d.\n"
5658 5694
5659#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363 5695#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5660#, c-format 5696#, c-format
5661msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5697msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5662msgstr "" 5698msgstr ""
5663 5699
5664#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374 5700#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5665#, c-format 5701#, c-format
5666msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5702msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5667msgstr "" 5703msgstr ""
5668 5704
5669#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839 5705#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5670#, fuzzy 5706#, fuzzy
5671msgid "Connection reversal request failed\n" 5707msgid "Connection reversal request failed\n"
5672msgstr "Colección detenida.\n" 5708msgstr "Colección detenida.\n"
5673 5709
5674#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912 5710#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5675msgid "" 5711msgid ""
5676"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5712"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5677"disabling UPnP\n" 5713"disabling UPnP\n"
5678msgstr "" 5714msgstr ""
5679 5715
5680#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184 5716#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5681#, c-format 5717#, c-format
5682msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5718msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5683msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5719msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5684 5720
5685#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271 5721#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5686#, c-format 5722#, c-format
5687msgid "Failed to start %s\n" 5723msgid "Failed to start %s\n"
5688msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5724msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5689 5725
5690#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194 5726#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5691msgid "`external-ip' command not found\n" 5727msgid "`external-ip' command not found\n"
5692msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5728msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5693 5729
5694#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 5730#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5695msgid "`upnpc' command not found\n" 5731msgid "`upnpc' command not found\n"
5696msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5732msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5697 5733
5698#: src/nse/gnunet-nse.c:120 5734#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5699#, fuzzy 5735#, fuzzy
5700msgid "Show network size estimates from NSE service." 5736msgid "Show network size estimates from NSE service."
5701msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5737msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5702 5738
5703#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 5739#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5704msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5740msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5705msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5741msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5706 5742
5707#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 5743#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5708msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5744msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5709msgstr "" 5745msgstr ""
5710"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5746"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5711 5747
5712#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 5748#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5713msgid "name of the file for writing the main results" 5749msgid "name of the file for writing the main results"
5714msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5750msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5715 5751
5716#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 5752#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5717msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5753msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5718msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5754msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5719 5755
5720#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 5756#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5721msgid "delay between rounds" 5757msgid "delay between rounds"
5722msgstr "retraso entre rondas" 5758msgstr "retraso entre rondas"
5723 5759
5724#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 5760#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5725msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5761msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5726msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5762msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5727 5763
5728#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 5764#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5729#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274 5765#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5730msgid "Value is too large.\n" 5766msgid "Value is too large.\n"
5731msgstr "" 5767msgstr ""
5732 5768
5733#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176 5769#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5734#, c-format 5770#, c-format
5735msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5771msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5736msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5772msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5737 5773
5738#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311 5774#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5739#, fuzzy, c-format 5775#, fuzzy, c-format
5740msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5776msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5741msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5777msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5742 5778
5743#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332 5779#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5744#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363 5780#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5745#, fuzzy, c-format 5781#, fuzzy, c-format
5746msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5782msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5747msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5783msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5748 5784
5749#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 5785#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5750msgid "# peers known" 5786msgid "# peers known"
5751msgstr "# pares conocidos" 5787msgstr "# pares conocidos"
5752 5788
5753#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490 5789#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5754#, c-format 5790#, c-format
5755msgid "" 5791msgid ""
5756"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5792"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5758,1145 +5794,904 @@ msgstr ""
5758"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5794"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5759"Eliminado.\n" 5795"Eliminado.\n"
5760 5796
5761#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657 5797#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5762#, fuzzy, c-format 5798#, fuzzy, c-format
5763msgid "Scanning directory `%s'\n" 5799msgid "Scanning directory `%s'\n"
5764msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5800msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5765 5801
5766#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665 5802#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5767#, c-format 5803#, c-format
5768msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5804msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5769msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5805msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5770 5806
5771#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098 5807#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5772#, fuzzy, c-format 5808#, fuzzy, c-format
5773msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5809msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5774msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5810msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5775 5811
5776#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436 5812#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5777#, c-format 5813#, c-format
5778msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5814msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5779msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5815msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5780 5816
5781#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449 5817#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5782msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5818msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5783msgstr "" 5819msgstr ""
5784 5820
5785# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5821# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5786# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5822# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5787#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218 5823#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5788msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5824msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5789msgstr "" 5825msgstr ""
5790"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5826"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5791 5827
5792#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5828#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5793#, fuzzy, c-format 5829#, fuzzy, c-format
5794msgid "%sPeer `%s'\n" 5830msgid "%sPeer `%s'\n"
5795msgstr "Par «%s»\n" 5831msgstr "Par «%s»\n"
5796 5832
5797#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 5833#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5798#, c-format 5834#, c-format
5799msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5835msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5800msgstr "" 5836msgstr ""
5801 5837
5802#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 5838#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5803#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499 5839#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5804#, fuzzy, c-format 5840#, fuzzy, c-format
5805msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5841msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5806msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5842msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5807 5843
5808#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 5844#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5809#, fuzzy, c-format 5845#, fuzzy, c-format
5810msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5846msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5811msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5847msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5812 5848
5813#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478 5849#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5814#, fuzzy, c-format 5850#, fuzzy, c-format
5815msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5851msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5816msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5852msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5817 5853
5818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497 5854#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5819#, c-format 5855#, c-format
5820msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5856msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5821msgstr "" 5857msgstr ""
5822 5858
5823#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797 5859#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5824#, c-format 5860#, c-format
5825msgid "I am peer `%s'.\n" 5861msgid "I am peer `%s'.\n"
5826msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5862msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5827 5863
5828#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 5864#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5829msgid "don't resolve host names" 5865msgid "don't resolve host names"
5830msgstr "no resolver nombres de máquina" 5866msgstr "no resolver nombres de máquina"
5831 5867
5832#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846 5868#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5833msgid "output only the identity strings" 5869msgid "output only the identity strings"
5834msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5870msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5835 5871
5836#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 5872#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5837msgid "include friend-only information" 5873msgid "include friend-only information"
5838msgstr "" 5874msgstr ""
5839 5875
5840#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855 5876#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5841msgid "output our own identity only" 5877msgid "output our own identity only"
5842msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5878msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5843 5879
5844#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 5880#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5845msgid "list all known peers" 5881msgid "list all known peers"
5846msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5882msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5847 5883
5848#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866 5884#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5849msgid "dump hello to file" 5885msgid "dump hello to file"
5850msgstr "" 5886msgstr ""
5851 5887
5852#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 5888#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5853msgid "also output HELLO uri(s)" 5889msgid "also output HELLO uri(s)"
5854msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5890msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5855 5891
5856#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 5892#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5857msgid "add given HELLO uri to the database" 5893msgid "add given HELLO uri to the database"
5858msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5894msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5859 5895
5860#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895 5896#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5861msgid "Print information about peers." 5897msgid "Print information about peers."
5862msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5898msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5863 5899
5864#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5865#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166 5901#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5866#, c-format 5902#, c-format
5867msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5903msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5868msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5904msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5869 5905
5870#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 5906#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5871#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171 5907#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5872#, c-format 5908#, c-format
5873msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5909msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5874msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5910msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5875 5911
5876#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 5912#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5877#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206 5913#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5878#, c-format 5914#, c-format
5879msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5915msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5880msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5916msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5881 5917
5882#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89 5918#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5883msgid "peerstore" 5919msgid "peerstore"
5884msgstr "" 5920msgstr ""
5885 5921
5886#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596 5922#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5887#, fuzzy, c-format 5923#, fuzzy, c-format
5888msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5924msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5889msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5925msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5890 5926
5891#: src/peerstore/peerstore_api.c:348 5927#: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581
5892msgid "timeout"
5893msgstr ""
5894
5895#: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5896#, fuzzy 5928#, fuzzy
5897msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5929msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5898msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5930msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5899 5931
5900#: src/peerstore/peerstore_api.c:627 5932#: src/peerstore/peerstore_api.c:595
5901#, fuzzy 5933#, fuzzy
5902msgid "Received a malformed response from service." 5934msgid "Received a malformed response from service."
5903msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5935msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5904 5936
5905#: src/peerstore/peerstore_api.c:776 5937#: src/peerstore/peerstore_api.c:731
5906msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5938msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5907msgstr "" 5939msgstr ""
5908 5940
5909#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451 5941#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5910#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5911#, fuzzy, c-format 5942#, fuzzy, c-format
5912msgid "" 5943msgid ""
5913"Error executing SQL query: %s\n" 5944"Error executing SQL query: %s\n"
5914" %s\n" 5945" %s\n"
5915msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 5946msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5916 5947
5917#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486 5948#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5918#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5919#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5920#, fuzzy, c-format 5949#, fuzzy, c-format
5921msgid "" 5950msgid ""
5922"Error preparing SQL query: %s\n" 5951"Error preparing SQL query: %s\n"
5923" %s\n" 5952" %s\n"
5924msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 5953msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5925 5954
5926#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568 5955#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5927#, fuzzy, c-format 5956#, fuzzy, c-format
5928msgid "Unable to create indices: %s.\n" 5957msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5929msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5958msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5930 5959
5931#: src/pq/pq_prepare.c:82 5960#: src/pq/pq_prepare.c:84
5932#, fuzzy, c-format 5961#, fuzzy, c-format
5933msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 5962msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5934msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 5963msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
5935 5964
5936#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247 5965#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5937#, fuzzy
5938msgid "Failed to store membership information!\n"
5939msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
5940
5941#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5942#, fuzzy
5943msgid "Failed to test membership!\n"
5944msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
5945
5946#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5947#, fuzzy
5948msgid "Dropping invalid fragment\n"
5949msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5950
5951#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5952#, fuzzy
5953msgid "Failed to store fragment\n"
5954msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
5955
5956#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5957#, fuzzy
5958msgid "Failed to get fragment!\n"
5959msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5960
5961#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5962#, fuzzy
5963msgid "Failed to get message!\n"
5964msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5965
5966#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5967#, fuzzy
5968msgid "Failed to get message fragment!\n"
5969msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
5970
5971#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5972#, fuzzy
5973msgid "Failed to get master counters!\n"
5974msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5975
5976#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5977#, fuzzy, c-format
5978msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5979msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5980
5981#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5982#, fuzzy, c-format
5983msgid "Failed to modify state: %d\n"
5984msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5985
5986#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5987#, fuzzy
5988msgid "Failed to end modifying state!\n"
5989msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5990
5991#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5992msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5993msgstr ""
5994
5995#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5996#, fuzzy
5997msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5998msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5999
6000#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
6001#, fuzzy
6002msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6003msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6004
6005#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
6006#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
6007#, fuzzy
6008msgid "Failed to reset state!\n"
6009msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6010
6011#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
6012#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
6013msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6014msgstr ""
6015
6016#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
6017#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
6018#, fuzzy
6019msgid "Failed to get state variable!\n"
6020msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6021
6022#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
6023#, fuzzy
6024msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6025msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
6026
6027#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
6028#, fuzzy, c-format
6029msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6030msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
6031
6032#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
6033#, fuzzy, c-format
6034msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6035msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6036
6037#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
6038#, fuzzy
6039msgid "SQLite database running\n"
6040msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6041
6042#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
6043msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5966msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6044msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5967msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6045 5968
6046#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427 5969#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
6047msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5970msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6048msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 5971msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6049 5972
6050#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481 5973#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
6051msgid "# DNS records modified" 5974msgid "# DNS records modified"
6052msgstr "# Registros DNS modificados" 5975msgstr "# Registros DNS modificados"
6053 5976
6054#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665 5977#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
6055msgid "# DNS replies intercepted" 5978msgid "# DNS replies intercepted"
6056msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 5979msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6057 5980
6058#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672 5981#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
6059msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 5982msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6060msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5983msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6061 5984
6062#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710 5985#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
6063msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 5986msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6064msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 5987msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6065 5988
6066#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766 5989#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6067msgid "# DNS requests intercepted" 5990msgid "# DNS requests intercepted"
6068msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 5991msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6069 5992
6070#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 5993#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
6071#, fuzzy 5994#, fuzzy
6072msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 5995msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6073msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 5996msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6074 5997
6075#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 5998#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
6076msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 5999msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6077msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6000msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6078 6001
6079#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874 6002#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
6080msgid "# DNS replies received" 6003msgid "# DNS replies received"
6081msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6004msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6082 6005
6083#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891 6006#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
6084msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6007msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6085msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6008msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6086 6009
6087#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 6010#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
6088#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 6011#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
6089#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 6012#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
6090#, c-format 6013#, c-format
6091msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6014msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6092msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6015msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6093 6016
6094#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 6017#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
6095msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6018msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6096msgstr "" 6019msgstr ""
6097"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6020"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6098 6021
6099#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465 6022#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
6100#, fuzzy, c-format 6023#, fuzzy, c-format
6101msgid "Ego is required\n" 6024msgid "Ego is required\n"
6102msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 6025msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6103 6026
6104#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473 6027#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
6105#, c-format 6028#, c-format
6106msgid "Attribute value missing!\n" 6029msgid "Attribute value missing!\n"
6107msgstr "" 6030msgstr ""
6108 6031
6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481 6032#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
6110#, fuzzy, c-format 6033#, fuzzy, c-format
6111msgid "Requesting party key is required!\n" 6034msgid "Requesting party key is required!\n"
6112msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 6035msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6113 6036
6114#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504 6037#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
6115msgid "Add attribute" 6038msgid "Add attribute"
6116msgstr "" 6039msgstr ""
6117 6040
6118#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510 6041#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
6119msgid "Attribute value" 6042msgid "Attribute value"
6120msgstr "" 6043msgstr ""
6121 6044
6122#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515 6045#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
6123msgid "Ego" 6046msgid "Ego"
6124msgstr "" 6047msgstr ""
6125 6048
6126#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520 6049#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
6127msgid "Audience (relying party)" 6050msgid "Audience (relying party)"
6128msgstr "" 6051msgstr ""
6129 6052
6130#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 6053#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
6131msgid "List attributes for Ego" 6054msgid "List attributes for Ego"
6132msgstr "" 6055msgstr ""
6133 6056
6134#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529 6057#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
6135msgid "Issue a ticket" 6058msgid "Issue a ticket"
6136msgstr "" 6059msgstr ""
6137 6060
6138#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 6061#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
6139msgid "Consume a ticket" 6062msgid "Consume a ticket"
6140msgstr "" 6063msgstr ""
6141 6064
6142#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539 6065#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
6143msgid "Revoke a ticket" 6066msgid "Revoke a ticket"
6144msgstr "" 6067msgstr ""
6145 6068
6146#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544 6069#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
6147msgid "Type of attribute" 6070msgid "Type of attribute"
6148msgstr "" 6071msgstr ""
6149 6072
6150#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 6073#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
6151msgid "Expiration interval of the attribute" 6074msgid "Expiration interval of the attribute"
6152msgstr "" 6075msgstr ""
6153 6076
6154#: src/reclaim/reclaim_api.c:434 6077#: src/reclaim/reclaim_api.c:436
6155#, fuzzy 6078#, fuzzy
6156msgid "failed to store record\n" 6079msgid "failed to store record\n"
6157msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6080msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
6158 6081
6159#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 6082#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6160#, c-format 6083#, c-format
6161msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6084msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6162msgstr "" 6085msgstr ""
6163"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6086"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6164"Saliendo.\n" 6087"Saliendo.\n"
6165 6088
6166#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378 6089#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6167#, fuzzy 6090#, fuzzy
6168msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6091msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6169msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6092msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6170 6093
6171#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 6094#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6172msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6095msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6173msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6096msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6174 6097
6175#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425 6098#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6176#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628 6099#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6177#, c-format 6100#, c-format
6178msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6101msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6179msgstr "" 6102msgstr ""
6180"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6103"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6181"Saliendo.\n" 6104"Saliendo.\n"
6182 6105
6183#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 6106#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6184#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636 6107#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6185#, c-format 6108#, c-format
6186msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6109msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6187msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6110msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6188 6111
6189#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 6112#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6190#, c-format 6113#, c-format
6191msgid "No files found in `%s'\n" 6114msgid "No files found in `%s'\n"
6192msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6115msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6193 6116
6194#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447 6117#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6195msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6118msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6196msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6119msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6197 6120
6198#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 6121#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6199msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6122msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6200msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6123msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6201 6124
6202#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555 6125#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6203msgid "name of the file for writing statistics" 6126msgid "name of the file for writing statistics"
6204msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6127msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6205 6128
6206#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561 6129#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6207#, fuzzy 6130#, fuzzy
6208msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6131msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6209msgstr "" 6132msgstr ""
6210"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6133"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6211"fallida" 6134"fallida"
6212 6135
6213#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 6136#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6214msgid "directory with policy files" 6137msgid "directory with policy files"
6215msgstr "" 6138msgstr ""
6216 6139
6217#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574 6140#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6218#, fuzzy 6141#, fuzzy
6219msgid "name of file with input strings" 6142msgid "name of file with input strings"
6220msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6143msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6221 6144
6222#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580 6145#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6223#, fuzzy 6146#, fuzzy
6224msgid "name of file with hosts' names" 6147msgid "name of file with hosts' names"
6225msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6148msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6226 6149
6227#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 6150#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6228msgid "Profiler for regex" 6151msgid "Profiler for regex"
6229msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6152msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6230 6153
6231#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697 6154#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6232msgid "name of the table to write DFAs" 6155msgid "name of the table to write DFAs"
6233msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6156msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6234 6157
6235# WTF??? 6158# WTF???
6236#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703 6159#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6237msgid "maximum path compression length" 6160msgid "maximum path compression length"
6238msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6161msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6239 6162
6240#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717 6163#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6241msgid "Profiler for regex library" 6164msgid "Profiler for regex library"
6242msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6165msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6243 6166
6244#: src/regex/regex_api_announce.c:150 6167#: src/regex/regex_api_announce.c:152
6245#, fuzzy, c-format 6168#, fuzzy, c-format
6246msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6169msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6247msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6170msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6248 6171
6249#: src/regex/regex_api_search.c:210 6172#: src/regex/regex_api_search.c:212
6250#, fuzzy, c-format 6173#, fuzzy, c-format
6251msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6174msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6252msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6175msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6253 6176
6254#: src/rest/gnunet-rest-server.c:925 6177#: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6255#, fuzzy 6178#, fuzzy
6256msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6179msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6257msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6180msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6258 6181
6259#: src/rest/gnunet-rest-server.c:942 6182#: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6260#, fuzzy 6183#, fuzzy
6261msgid "GNUnet REST server" 6184msgid "GNUnet REST server"
6262msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6185msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6263 6186
6264#: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207 6187#: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
6265#, fuzzy 6188#, fuzzy
6266msgid "COPYING REST API initialized\n" 6189msgid "COPYING REST API initialized\n"
6267msgstr "Conexión fallida\n" 6190msgstr "Conexión fallida\n"
6268 6191
6269#: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126 6192#: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
6270#, fuzzy 6193#, fuzzy
6271msgid "GNS REST API initialized\n" 6194msgid "GNS REST API initialized\n"
6272msgstr "Conexión fallida\n" 6195msgstr "Conexión fallida\n"
6273 6196
6274#: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450 6197#: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6275#, fuzzy 6198#, fuzzy
6276msgid "Gns REST API initialized\n" 6199msgid "Gns REST API initialized\n"
6277msgstr "Conexión fallida\n" 6200msgstr "Conexión fallida\n"
6278 6201
6279#: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295 6202#: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6280#, fuzzy 6203#, fuzzy
6281msgid "Identity REST API initialized\n" 6204msgid "Identity REST API initialized\n"
6282msgstr "Conexión fallida\n" 6205msgstr "Conexión fallida\n"
6283 6206
6284#: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077 6207#: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6285#, fuzzy 6208#, fuzzy
6286msgid "Namestore REST API initialized\n" 6209msgid "Namestore REST API initialized\n"
6287msgstr "Conexión fallida\n" 6210msgstr "Conexión fallida\n"
6288 6211
6289#: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135 6212#: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245
6290#: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 6213#: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6291#, fuzzy 6214#, fuzzy
6292msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6215msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6293msgstr "Conexión fallida\n" 6216msgstr "Conexión fallida\n"
6294 6217
6295#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794 6218#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6296#, fuzzy 6219#, fuzzy
6297msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 6220msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6298msgstr "Conexión fallida\n" 6221msgstr "Conexión fallida\n"
6299 6222
6300#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 6223#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6301#, fuzzy, c-format 6224#, fuzzy, c-format
6302msgid "Key `%s' is valid\n" 6225msgid "Key `%s' is valid\n"
6303msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6226msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6304 6227
6305# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6228# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6306# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6229# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6307#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 6230#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6308#, fuzzy, c-format 6231#, fuzzy, c-format
6309msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6232msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6310msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6233msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6311 6234
6312#: src/revocation/gnunet-revocation.c:138 6235#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6313#, fuzzy 6236#, fuzzy
6314msgid "Internal error\n" 6237msgid "Internal error\n"
6315msgstr "Error interno." 6238msgstr "Error interno."
6316 6239
6317#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 6240#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6318#, c-format 6241#, c-format
6319msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6242msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6320msgstr "" 6243msgstr ""
6321 6244
6322#: src/revocation/gnunet-revocation.c:169 6245#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6323#, fuzzy 6246#, fuzzy
6324msgid "Revocation failed (!)\n" 6247msgid "Revocation failed (!)\n"
6325msgstr "La operación ha fallado.\n" 6248msgstr "La operación ha fallado.\n"
6326 6249
6327#: src/revocation/gnunet-revocation.c:174 6250#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6328#, c-format 6251#, c-format
6329msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6252msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6330msgstr "" 6253msgstr ""
6331 6254
6332#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 6255#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6333msgid "Revocation successful.\n" 6256msgid "Revocation successful.\n"
6334msgstr "" 6257msgstr ""
6335 6258
6336#: src/revocation/gnunet-revocation.c:184 6259#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6337msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6260msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6338msgstr "" 6261msgstr ""
6339 6262
6340#: src/revocation/gnunet-revocation.c:321 6263#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6341#, c-format 6264#, c-format
6342msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6265msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6343msgstr "" 6266msgstr ""
6344 6267
6345#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 6268#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6346#, fuzzy, c-format 6269#, fuzzy, c-format
6347msgid "Ego `%s' not found.\n" 6270msgid "Ego `%s' not found.\n"
6348msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6271msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6349 6272
6350#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 6273#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6351#, c-format 6274#, c-format
6352msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6275msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6353msgstr "" 6276msgstr ""
6354 6277
6355#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 6278#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6356msgid "Revocation certificate ready\n" 6279msgid "Revocation certificate ready\n"
6357msgstr "" 6280msgstr ""
6358 6281
6359#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 6282#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6360msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6283msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6361msgstr "" 6284msgstr ""
6362 6285
6363#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178 6286#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6364#, fuzzy, c-format 6287#, fuzzy, c-format
6365msgid "Public key `%s' malformed\n" 6288msgid "Public key `%s' malformed\n"
6366msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6289msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6367 6290
6368#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 6291#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6369msgid "" 6292msgid ""
6370"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6293"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6371msgstr "" 6294msgstr ""
6372 6295
6373#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 6296#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6374#, fuzzy 6297#, fuzzy
6375msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6298msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6376msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6299msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6377 6300
6378#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6379#, fuzzy, c-format 6302#, fuzzy, c-format
6380msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6303msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6381msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6304msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6382 6305
6383#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 6306#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6384#, fuzzy 6307#, fuzzy
6385msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6308msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6386msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6309msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6387 6310
6388#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 6311#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6389msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6312msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6390msgstr "" 6313msgstr ""
6391 6314
6392#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6315#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6393msgid "" 6316msgid ""
6394"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6317"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6395"the ego NAME " 6318"the ego NAME "
6396msgstr "" 6319msgstr ""
6397 6320
6398#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 6321#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6399msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6322msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6400msgstr "" 6323msgstr ""
6401 6324
6402#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 6325#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6403msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6326msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6404msgstr "" 6327msgstr ""
6405 6328
6406#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457 6329#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6407#, fuzzy 6330#, fuzzy
6408msgid "# unsupported revocations received via set union" 6331msgid "# unsupported revocations received via set union"
6409msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6332msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6410 6333
6411#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466 6334#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6412#, fuzzy 6335#, fuzzy
6413msgid "# revocation messages received via set union" 6336msgid "# revocation messages received via set union"
6414msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6337msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6415 6338
6416#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471 6339#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6417#, c-format 6340#, c-format
6418msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6341msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6419msgstr "" 6342msgstr ""
6420 6343
6421#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475 6344#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6422#, fuzzy 6345#, fuzzy
6423msgid "# revocation set unions failed" 6346msgid "# revocation set unions failed"
6424msgstr "# sesiones wlan creadas" 6347msgstr "# sesiones wlan creadas"
6425 6348
6426#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484 6349#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6427#, fuzzy 6350#, fuzzy
6428msgid "# revocation set unions completed" 6351msgid "# revocation set unions completed"
6429msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6352msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6430 6353
6431#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523 6354#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6432msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6355msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6433msgstr "" 6356msgstr ""
6434 6357
6435#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 6358#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6436#, fuzzy 6359#, fuzzy
6437msgid "Could not open revocation database file!" 6360msgid "Could not open revocation database file!"
6438msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6361msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6439 6362
6440#: src/rps/gnunet-rps.c:258 6363#: src/rps/gnunet-rps.c:260
6441msgid "Seed a PeerID" 6364msgid "Seed a PeerID"
6442msgstr "" 6365msgstr ""
6443 6366
6444#: src/rps/gnunet-rps.c:262 6367#: src/rps/gnunet-rps.c:264
6445msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" 6368msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6446msgstr "" 6369msgstr ""
6447 6370
6448#: src/rps/gnunet-rps.c:266 6371#: src/rps/gnunet-rps.c:268
6449msgid "Get peers from biased stream" 6372msgid "Get peers from biased stream"
6450msgstr "" 6373msgstr ""
6451 6374
6452#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770 6375#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
6453#, fuzzy 6376#, fuzzy
6454msgid "duration of the profiling" 6377msgid "duration of the profiling"
6455msgstr "" 6378msgstr ""
6456"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" 6379"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6457 6380
6458#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776 6381#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965
6459#, fuzzy 6382#, fuzzy
6460msgid "timeout for the profiling" 6383msgid "timeout for the profiling"
6461msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 6384msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6462 6385
6463#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782 6386#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971
6464#, fuzzy 6387#, fuzzy
6465msgid "number of PeerIDs to request" 6388msgid "number of PeerIDs to request"
6466msgstr "número de pares para empezar" 6389msgstr "número de pares para empezar"
6467 6390
6468#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797 6391#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6469#, fuzzy 6392#, fuzzy
6470msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6393msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6471msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6394msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6472 6395
6473#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218 6396#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6474#, fuzzy 6397#, fuzzy
6475msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6398msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6476msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6399msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6477 6400
6478#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 6401#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6479msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6402msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6480msgstr "" 6403msgstr ""
6481 6404
6482#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 6405#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6483#, c-format 6406#, c-format
6484msgid "" 6407msgid ""
6485"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6408"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6486"valid peer identifier.\n" 6409"valid peer identifier.\n"
6487msgstr "" 6410msgstr ""
6488 6411
6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256 6412#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6490msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6413msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6491msgstr "" 6414msgstr ""
6492 6415
6493#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 6416#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6494#, fuzzy, c-format 6417#, fuzzy, c-format
6495msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6418msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6496msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6419msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6497 6420
6498#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 6421#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6499#, fuzzy, c-format 6422#, fuzzy, c-format
6500msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6423msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6501msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6424msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6502 6425
6503#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323 6426#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6504#, c-format 6427#, c-format
6505msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6428msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6506msgstr "" 6429msgstr ""
6507 6430
6508#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 6431#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6509#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 6432#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6510msgid "" 6433msgid ""
6511"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6434"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6512msgstr "" 6435msgstr ""
6513 6436
6514#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361 6437#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6515msgid "" 6438msgid ""
6516"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6439"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6517"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6440"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6518msgstr "" 6441msgstr ""
6519 6442
6520#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367 6443#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6521msgid "Transaction ID shared with peer." 6444msgid "Transaction ID shared with peer."
6522msgstr "" 6445msgstr ""
6523 6446
6524#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377 6447#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6525msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6448msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6526msgstr "" 6449msgstr ""
6527 6450
6528#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399 6451#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6529#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343 6452#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6530#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170 6453#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6531#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061 6454#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6532#, fuzzy 6455#, fuzzy
6533msgid "Connect to CADET failed\n" 6456msgid "Connect to CADET failed\n"
6534msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6457msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6535 6458
6536#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183 6459#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6537msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6460msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6538msgstr "" 6461msgstr ""
6539 6462
6540#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 6463#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6541msgid "dkg start delay" 6464msgid "dkg start delay"
6542msgstr "" 6465msgstr ""
6543 6466
6544#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 6467#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6545msgid "dkg timeout" 6468msgid "dkg timeout"
6546msgstr "" 6469msgstr ""
6547 6470
6548#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626 6471#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6549msgid "threshold" 6472msgid "threshold"
6550msgstr "" 6473msgstr ""
6551 6474
6552#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631 6475#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6553msgid "also profile decryption" 6476msgid "also profile decryption"
6554msgstr "" 6477msgstr ""
6555 6478
6556#: src/set/gnunet-service-set.c:2004 6479#: src/set/gnunet-service-set.c:2005
6557#, fuzzy 6480#, fuzzy
6558msgid "Could not connect to CADET service\n" 6481msgid "Could not connect to CADET service\n"
6559msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6482msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6560 6483
6561# Miguel: Conjunto resta. 6484# Miguel: Conjunto resta.
6562#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250 6485#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6563msgid "number of element in set A-B" 6486msgid "number of element in set A-B"
6564msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6487msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6565 6488
6566#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256 6489#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6567msgid "number of element in set B-A" 6490msgid "number of element in set B-A"
6568msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6491msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6569 6492
6570# Miguel: Conjunto unión. 6493# Miguel: Conjunto unión.
6571#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262 6494#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6572msgid "number of common elements in A and B" 6495msgid "number of common elements in A and B"
6573msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6496msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6574 6497
6575# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6498# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6576#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 6499#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6577msgid "hash num" 6500msgid "hash num"
6578msgstr "número de hash" 6501msgstr "número de hash"
6579 6502
6580#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 6503#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6581msgid "ibf size" 6504msgid "ibf size"
6582msgstr "tamaño ibf" 6505msgstr "tamaño ibf"
6583 6506
6584#: src/set/gnunet-set-profiler.c:442 6507#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6585msgid "use byzantine mode" 6508msgid "use byzantine mode"
6586msgstr "" 6509msgstr ""
6587 6510
6588#: src/set/gnunet-set-profiler.c:448 6511#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6589msgid "force sending full set" 6512msgid "force sending full set"
6590msgstr "" 6513msgstr ""
6591 6514
6592#: src/set/gnunet-set-profiler.c:454 6515#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6593msgid "number delta operation" 6516msgid "number delta operation"
6594msgstr "" 6517msgstr ""
6595 6518
6596#: src/set/gnunet-set-profiler.c:466 6519#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6597msgid "operation to execute" 6520msgid "operation to execute"
6598msgstr "" 6521msgstr ""
6599 6522
6600#: src/set/gnunet-set-profiler.c:472 6523#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6601msgid "element size" 6524msgid "element size"
6602msgstr "" 6525msgstr ""
6603 6526
6604#: src/social/gnunet-social.c:1164 6527#: src/sq/sq.c:54
6605#, fuzzy
6606msgid "--place missing or invalid.\n"
6607msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6608
6609#: src/social/gnunet-social.c:1215
6610msgid "assign --name in state to --data"
6611msgstr ""
6612
6613#: src/social/gnunet-social.c:1220
6614msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6615msgstr ""
6616
6617#: src/social/gnunet-social.c:1225
6618msgid "create a place"
6619msgstr ""
6620
6621#: src/social/gnunet-social.c:1230
6622msgid "destroy a place we were hosting"
6623msgstr ""
6624
6625#: src/social/gnunet-social.c:1235
6626msgid "enter somebody else's place"
6627msgstr ""
6628
6629#: src/social/gnunet-social.c:1241
6630msgid "find state matching name prefix"
6631msgstr ""
6632
6633#: src/social/gnunet-social.c:1246
6634msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6635msgstr ""
6636
6637#: src/social/gnunet-social.c:1251
6638msgid "reconnect to a previously created place"
6639msgstr ""
6640
6641#: src/social/gnunet-social.c:1256
6642msgid "publish something to a place we are hosting"
6643msgstr ""
6644
6645#: src/social/gnunet-social.c:1261
6646msgid "reconnect to a previously entered place"
6647msgstr ""
6648
6649#: src/social/gnunet-social.c:1266
6650msgid "search for state matching exact name"
6651msgstr ""
6652
6653#: src/social/gnunet-social.c:1271
6654msgid "submit something to somebody's place"
6655msgstr ""
6656
6657#: src/social/gnunet-social.c:1276
6658msgid "list of egos and subscribed places"
6659msgstr ""
6660
6661#: src/social/gnunet-social.c:1281
6662msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6663msgstr ""
6664
6665#: src/social/gnunet-social.c:1290
6666msgid "application ID to use when connecting"
6667msgstr ""
6668
6669#: src/social/gnunet-social.c:1296
6670msgid "message body or state value"
6671msgstr ""
6672
6673#: src/social/gnunet-social.c:1302
6674#, fuzzy
6675msgid "name or public key of ego"
6676msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6677
6678#: src/social/gnunet-social.c:1307
6679#, fuzzy
6680msgid "wait for incoming messages"
6681msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6682
6683#: src/social/gnunet-social.c:1313
6684#, fuzzy
6685msgid "GNS name"
6686msgstr "Mostrar el _nombre"
6687
6688#: src/social/gnunet-social.c:1319
6689msgid "peer ID for --guest-enter"
6690msgstr ""
6691
6692#: src/social/gnunet-social.c:1325
6693msgid "name (key) to query from state"
6694msgstr ""
6695
6696#: src/social/gnunet-social.c:1331
6697#, fuzzy
6698msgid "method name"
6699msgstr "Mostrar el _nombre"
6700
6701#: src/social/gnunet-social.c:1337
6702#, fuzzy
6703msgid "number of messages to replay from history"
6704msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6705
6706#: src/social/gnunet-social.c:1343
6707msgid "key address of place"
6708msgstr ""
6709
6710#: src/social/gnunet-social.c:1349
6711msgid "start message ID for history replay"
6712msgstr ""
6713
6714#: src/social/gnunet-social.c:1354
6715msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/social/gnunet-social.c:1360
6719msgid "end message ID for history replay"
6720msgstr ""
6721
6722#: src/social/gnunet-social.c:1365
6723msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6724msgstr ""
6725
6726#: src/social/gnunet-social.c:1375
6727msgid ""
6728"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6729"messages, access history and state.\n"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/sq/sq.c:52
6733#, c-format 6528#, c-format
6734msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6529msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6735msgstr "" 6530msgstr ""
6736 6531
6737#: src/sq/sq.c:59 6532#: src/sq/sq.c:61
6738msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6533msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6739msgstr "" 6534msgstr ""
6740 6535
6741#: src/sq/sq.c:137 6536#: src/sq/sq.c:139
6742#, fuzzy, c-format 6537#, fuzzy, c-format
6743msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6538msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6744msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6539msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6745 6540
6746#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336 6541#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6747#, c-format 6542#, c-format
6748msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6543msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6749msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6544msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6750 6545
6751#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 6546#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6752#, c-format 6547#, c-format
6753msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6548msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6754msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6549msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6755 6550
6756#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 6551#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6757#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 6552#: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6758msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6553msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6759msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6554msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6760 6555
6761#: src/statistics/gnunet-statistics.c:410 6556#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6762#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 6557#: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6763#, c-format 6558#, c-format
6764msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6559msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6765msgstr "" 6560msgstr ""
6766"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6561"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6767 6562
6768#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 6563#: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6769msgid "Missing argument: subsystem \n" 6564msgid "Missing argument: subsystem \n"
6770msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6565msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6771 6566
6772#: src/statistics/gnunet-statistics.c:534 6567#: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6773msgid "Missing argument: name\n" 6568msgid "Missing argument: name\n"
6774msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6569msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6775 6570
6776#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 6571#: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6777#, c-format 6572#, c-format
6778msgid "No subsystem or name given\n" 6573msgid "No subsystem or name given\n"
6779msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6574msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6780 6575
6781#: src/statistics/gnunet-statistics.c:592 6576#: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6782#, c-format 6577#, c-format
6783msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6578msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6784msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6579msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6785 6580
6786#: src/statistics/gnunet-statistics.c:727 6581#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6787#, c-format 6582#, c-format
6788msgid "Invalid argument `%s'\n" 6583msgid "Invalid argument `%s'\n"
6789msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6584msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6790 6585
6791#: src/statistics/gnunet-statistics.c:745 6586#: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6792#, c-format 6587#, c-format
6793msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6588msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6794msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6589msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6795 6590
6796#: src/statistics/gnunet-statistics.c:753 6591#: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6797#, c-format 6592#, c-format
6798msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6593msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6799msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6594msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6800 6595
6801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:784 6596#: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6802#, c-format 6597#, c-format
6803msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" 6598msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6804msgstr "" 6599msgstr ""
6805 6600
6806#: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 6601#: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6807msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6602msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6808msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6603msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6809 6604
6810#: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 6605#: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6811msgid "make the value being set persistent" 6606msgid "make the value being set persistent"
6812msgstr "hacer el valor persistente" 6607msgstr "hacer el valor persistente"
6813 6608
6814#: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 6609#: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6815msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6610msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6816msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6611msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6817 6612
6818#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 6613#: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6819msgid "use as csv separator" 6614msgid "use as csv separator"
6820msgstr "" 6615msgstr ""
6821 6616
6822#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6823msgid "path to the folder containing the testbed data" 6618msgid "path to the folder containing the testbed data"
6824msgstr "" 6619msgstr ""
6825 6620
6826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:845 6621#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6827msgid "just print the statistics value" 6622msgid "just print the statistics value"
6828msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6623msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6829 6624
6830#: src/statistics/gnunet-statistics.c:850 6625#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6831msgid "watch value continuously" 6626msgid "watch value continuously"
6832msgstr "visualiza el valor continuamente" 6627msgstr "visualiza el valor continuamente"
6833 6628
6834#: src/statistics/gnunet-statistics.c:856 6629#: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6835msgid "connect to remote host" 6630msgid "connect to remote host"
6836msgstr "conectar a equipo remoto" 6631msgstr "conectar a equipo remoto"
6837 6632
6838#: src/statistics/gnunet-statistics.c:862 6633#: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6839msgid "port for remote host" 6634msgid "port for remote host"
6840msgstr "puerto del equipo remoto" 6635msgstr "puerto del equipo remoto"
6841 6636
6842#: src/statistics/gnunet-statistics.c:879 6637#: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6843msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6638msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6844msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6639msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6845 6640
6846#: src/statistics/statistics_api.c:751 6641#: src/statistics/statistics_api.c:753
6847msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6642msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6848msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6643msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6849 6644
6850#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 6645#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6851#, fuzzy 6646#, fuzzy
6852msgid "Need at least 2 arguments\n" 6647msgid "Need at least 2 arguments\n"
6853msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6648msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6854 6649
6855#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 6650#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6856msgid "Database filename missing\n" 6651msgid "Database filename missing\n"
6857msgstr "" 6652msgstr ""
6858 6653
6859#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 6654#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6860#, fuzzy 6655#, fuzzy
6861msgid "Topology string missing\n" 6656msgid "Topology string missing\n"
6862msgstr "falta una opción" 6657msgstr "falta una opción"
6863 6658
6864#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 6659#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6865#, fuzzy, c-format 6660#, fuzzy, c-format
6866msgid "Invalid topology: %s\n" 6661msgid "Invalid topology: %s\n"
6867msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6662msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6868 6663
6869#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 6664#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6870#, c-format 6665#, c-format
6871msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6666msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6872msgstr "" 6667msgstr ""
6873 6668
6874#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 6669#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6875#, fuzzy, c-format 6670#, fuzzy, c-format
6876msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6671msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6877msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6672msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6878 6673
6879#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 6674#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6880#, fuzzy, c-format 6675#, fuzzy, c-format
6881msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6676msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6882msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6677msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6883 6678
6884#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 6679#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6885#, c-format 6680#, c-format
6886msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6681msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6887msgstr "" 6682msgstr ""
6888 6683
6889#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 6684#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6890#, fuzzy, c-format 6685#, fuzzy, c-format
6891msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6686msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6892msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6687msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6893 6688
6894#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340 6689#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6895#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 6690#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6896msgid "create COUNT number of peers" 6691msgid "create COUNT number of peers"
6897msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6692msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6898 6693
6899#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350 6694#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6900msgid "" 6695msgid ""
6901"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6696"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6902"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6697"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6920,63 +6715,63 @@ msgid ""
6920"content/topology-file-format\n" 6715"content/topology-file-format\n"
6921msgstr "" 6716msgstr ""
6922 6717
6923#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313 6718#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6924msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6719msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6925msgstr "" 6720msgstr ""
6926 6721
6927#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 6722#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6928msgid "" 6723msgid ""
6929"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6724"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6930"deployments" 6725"deployments"
6931msgstr "" 6726msgstr ""
6932 6727
6933#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 6728#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6934#: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310 6729#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6935#, c-format 6730#, c-format
6936msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6731msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6937msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6732msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6938 6733
6939#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 6734#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6940msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6735msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6941msgstr "" 6736msgstr ""
6942 6737
6943#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726 6738#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6944#, c-format 6739#, c-format
6945msgid "" 6740msgid ""
6946"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6741"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6947msgstr "" 6742msgstr ""
6948 6743
6949#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 6744#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6950#, fuzzy, c-format 6745#, fuzzy, c-format
6951msgid "%s is stopped" 6746msgid "%s is stopped"
6952msgstr "# elementos almacenados" 6747msgstr "# elementos almacenados"
6953 6748
6954#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 6749#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6955#, fuzzy, c-format 6750#, fuzzy, c-format
6956msgid "%s is starting" 6751msgid "%s is starting"
6957msgstr "'%s' comenzando\n" 6752msgstr "'%s' comenzando\n"
6958 6753
6959#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 6754#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6960#, c-format 6755#, c-format
6961msgid "%s is stopping" 6756msgid "%s is stopping"
6962msgstr "" 6757msgstr ""
6963 6758
6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 6759#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6965#, fuzzy, c-format 6760#, fuzzy, c-format
6966msgid "%s is starting already" 6761msgid "%s is starting already"
6967msgstr "'%s' comenzando\n" 6762msgstr "'%s' comenzando\n"
6968 6763
6969#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6764#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6970#, c-format 6765#, c-format
6971msgid "%s is stopping already" 6766msgid "%s is stopping already"
6972msgstr "" 6767msgstr ""
6973 6768
6974#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 6769#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6975#, c-format 6770#, c-format
6976msgid "%s is started already" 6771msgid "%s is started already"
6977msgstr "" 6772msgstr ""
6978 6773
6979#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 6774#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6980#, c-format 6775#, c-format
6981msgid "%s is stopped already" 6776msgid "%s is stopped already"
6982msgstr "" 6777msgstr ""
@@ -6984,23 +6779,23 @@ msgstr ""
6984# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6779# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6985# De momento las he mantenido con una traducción en 6780# De momento las he mantenido con una traducción en
6986# otro mensaje. 6781# otro mensaje.
6987#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6782#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6988#, fuzzy, c-format 6783#, fuzzy, c-format
6989msgid "%s service is not known to ARM" 6784msgid "%s service is not known to ARM"
6990msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 6785msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6991 6786
6992#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 6787#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6993#, fuzzy, c-format 6788#, fuzzy, c-format
6994msgid "%s service failed to start" 6789msgid "%s service failed to start"
6995msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 6790msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6996 6791
6997# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6792# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6998#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 6793#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6999#, fuzzy, c-format 6794#, fuzzy, c-format
7000msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6795msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7001msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6796msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
7002 6797
7003#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 6798#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
7004#, fuzzy, c-format 6799#, fuzzy, c-format
7005msgid "%.s Unknown result code." 6800msgid "%.s Unknown result code."
7006msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6801msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -7015,167 +6810,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
7015msgid "Spawning process `%s'\n" 6810msgid "Spawning process `%s'\n"
7016msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6811msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
7017 6812
7018#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 6813#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
7019msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6814msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7020msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6815msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
7021 6816
7022#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292 6817#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
7023msgid "" 6818msgid ""
7024"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6819"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7025"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6820"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7026"signal is received" 6821"signal is received"
7027msgstr "" 6822msgstr ""
7028 6823
7029#: src/testbed/testbed_api.c:408 6824#: src/testbed/testbed_api.c:410
7030#, c-format 6825#, c-format
7031msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6826msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7032msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6827msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
7033 6828
7034#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 6829#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
7035#, c-format 6830#, c-format
7036msgid "Hosts file %s not found\n" 6831msgid "Hosts file %s not found\n"
7037msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 6832msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
7038 6833
7039#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419 6834#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
7040#, c-format 6835#, c-format
7041msgid "Hosts file %s has no data\n" 6836msgid "Hosts file %s has no data\n"
7042msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 6837msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
7043 6838
7044#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426 6839#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
7045#, c-format 6840#, c-format
7046msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6841msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7047msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 6842msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7048 6843
7049#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567 6844#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
7050#, c-format 6845#, c-format
7051msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6846msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7052msgstr "" 6847msgstr ""
7053 6848
7054#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816 6849#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
7055msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6850msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7056msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 6851msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
7057 6852
7058#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984 6853#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
7059#, c-format 6854#, c-format
7060msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 6855msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7061msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 6856msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
7062 6857
7063#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050 6858#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
7064msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 6859msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7065msgstr "" 6860msgstr ""
7066 6861
7067#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139 6862#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
7068#, c-format 6863#, c-format
7069msgid "Host %s cannot start testbed\n" 6864msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7070msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 6865msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
7071 6866
7072#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 6867#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
7073msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 6868msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7074msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 6869msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
7075 6870
7076#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181 6871#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
7077msgid "Cannot start the master controller" 6872msgid "Cannot start the master controller"
7078msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 6873msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
7079 6874
7080#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199 6875#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
7081msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6876msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7082msgstr "" 6877msgstr ""
7083 6878
7084#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259 6879#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
7085#, fuzzy 6880#, fuzzy
7086msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 6881msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7087msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6882msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7088 6883
7089#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 6884#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
7090msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6885msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7091msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6886msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7092 6887
7093#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295 6888#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
7094msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6889msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7095msgstr "" 6890msgstr ""
7096"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 6891"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
7097 6892
7098#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345 6893#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
7099#, c-format 6894#, c-format
7100msgid "" 6895msgid ""
7101"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 6896"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7102"more than %u. Given `%s = %llu'" 6897"more than %u. Given `%s = %llu'"
7103msgstr "" 6898msgstr ""
7104 6899
7105#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361 6900#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
7106#, c-format 6901#, c-format
7107msgid "" 6902msgid ""
7108"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 6903"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7109"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6904"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7110msgstr "" 6905msgstr ""
7111 6906
7112#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026 6907#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7113#, c-format 6908#, c-format
7114msgid "Topology file %s not found\n" 6909msgid "Topology file %s not found\n"
7115msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6910msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7116 6911
7117#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 6912#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
7118#, c-format 6913#, c-format
7119msgid "Topology file %s has no data\n" 6914msgid "Topology file %s has no data\n"
7120msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 6915msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7121 6916
7122#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042 6917#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
7123#, c-format 6918#, c-format
7124msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6919msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7125msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 6920msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7126 6921
7127#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064 6922#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
7128#, c-format 6923#, c-format
7129msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6924msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7130msgstr "" 6925msgstr ""
7131"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 6926"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7132 6927
7133#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073 6928#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
7134#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097 6929#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
7135#, c-format 6930#, c-format
7136msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6931msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7137msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 6932msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7138 6933
7139#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079 6934#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
7140#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103 6935#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
7141#, c-format 6936#, c-format
7142msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6937msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7143msgstr "" 6938msgstr ""
7144"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 6939"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7145 6940
7146#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085 6941#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
7147#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109 6942#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
7148msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6943msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7149msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 6944msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7150 6945
7151#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143 6946#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
7152#, c-format 6947#, c-format
7153msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 6948msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7154msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 6949msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
7155 6950
7156#: src/testing/gnunet-testing.c:171 6951#: src/testing/gnunet-testing.c:173
7157#, c-format 6952#, c-format
7158msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 6953msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7159msgstr "" 6954msgstr ""
7160"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 6955"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
7161"grande?)\n" 6956"grande?)\n"
7162 6957
7163#: src/testing/gnunet-testing.c:251 6958#: src/testing/gnunet-testing.c:253
7164#, c-format 6959#, c-format
7165msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 6960msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7166msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 6961msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7167 6962
7168#: src/testing/gnunet-testing.c:352 6963#: src/testing/gnunet-testing.c:354
7169msgid "create unique configuration files" 6964msgid "create unique configuration files"
7170msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 6965msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7171 6966
7172#: src/testing/gnunet-testing.c:357 6967#: src/testing/gnunet-testing.c:359
7173msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 6968msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7174msgstr "" 6969msgstr ""
7175"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 6970"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7176"claves de máquinas" 6971"claves de máquinas"
7177 6972
7178#: src/testing/gnunet-testing.c:363 6973#: src/testing/gnunet-testing.c:365
7179msgid "" 6974msgid ""
7180"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 6975"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7181"extract" 6976"extract"
@@ -7183,15 +6978,15 @@ msgstr ""
7183"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 6978"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7184"número de claves de máquina a extraer" 6979"número de claves de máquina a extraer"
7185 6980
7186#: src/testing/gnunet-testing.c:370 6981#: src/testing/gnunet-testing.c:372
7187msgid "configuration template" 6982msgid "configuration template"
7188msgstr "plantilla de configuración" 6983msgstr "plantilla de configuración"
7189 6984
7190#: src/testing/gnunet-testing.c:376 6985#: src/testing/gnunet-testing.c:378
7191msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 6986msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7192msgstr "" 6987msgstr ""
7193 6988
7194#: src/testing/gnunet-testing.c:389 6989#: src/testing/gnunet-testing.c:391
7195msgid "Command line tool to access the testing library" 6990msgid "Command line tool to access the testing library"
7196msgstr "" 6991msgstr ""
7197"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 6992"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7201,19 +6996,19 @@ msgstr ""
7201msgid "list COUNT number of keys" 6996msgid "list COUNT number of keys"
7202msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6997msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7203 6998
7204#: src/testing/testing.c:270 6999#: src/testing/testing.c:272
7205#, c-format 7000#, c-format
7206msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7001msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7207msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7002msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7208 7003
7209#: src/testing/testing.c:713 7004#: src/testing/testing.c:715
7210#, c-format 7005#, c-format
7211msgid "Key number %u does not exist\n" 7006msgid "Key number %u does not exist\n"
7212msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7007msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7213 7008
7214# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7009# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7215# no es una traducción muy literal. 7010# no es una traducción muy literal.
7216#: src/testing/testing.c:1157 7011#: src/testing/testing.c:1159
7217#, c-format 7012#, c-format
7218msgid "" 7013msgid ""
7219"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7014"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7222,107 +7017,107 @@ msgstr ""
7222"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7017"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7223"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7018"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7224 7019
7225#: src/testing/testing.c:1166 7020#: src/testing/testing.c:1168
7226#, c-format 7021#, c-format
7227msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7022msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7228msgstr "" 7023msgstr ""
7229"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7024"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7230 7025
7231#: src/testing/testing.c:1176 7026#: src/testing/testing.c:1178
7232#, fuzzy 7027#, fuzzy
7233msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7028msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7234msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7029msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7235 7030
7236#: src/testing/testing.c:1189 7031#: src/testing/testing.c:1191
7237msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7032msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7238msgstr "" 7033msgstr ""
7239"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7034"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7240"suficientes puertos libres?)\n" 7035"suficientes puertos libres?)\n"
7241 7036
7242#: src/testing/testing.c:1203 7037#: src/testing/testing.c:1205
7243#, fuzzy, c-format 7038#, fuzzy, c-format
7244msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7039msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7245msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7040msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7246 7041
7247#: src/testing/testing.c:1215 7042#: src/testing/testing.c:1217
7248#, c-format 7043#, c-format
7249msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7044msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7250msgstr "" 7045msgstr ""
7251"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7046"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7252 7047
7253#: src/testing/testing.c:1240 7048#: src/testing/testing.c:1242
7254#, c-format 7049#, c-format
7255msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7050msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7256msgstr "" 7051msgstr ""
7257"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7052"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7258"%u: %s\n" 7053"%u: %s\n"
7259 7054
7260#: src/testing/testing.c:1342 7055#: src/testing/testing.c:1344
7261#, c-format 7056#, c-format
7262msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7057msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7263msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7058msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7264 7059
7265#: src/testing/testing.c:1645 7060#: src/testing/testing.c:1647
7266#, c-format 7061#, c-format
7267msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7062msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7268msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7063msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7269 7064
7270#: src/topology/friends.c:124 7065#: src/topology/friends.c:126
7271#, fuzzy, c-format 7066#, fuzzy, c-format
7272msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7067msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7273msgstr "" 7068msgstr ""
7274"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7069"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7275"omitiendo bytes «%s».\n" 7070"omitiendo bytes «%s».\n"
7276 7071
7277#: src/topology/friends.c:178 7072#: src/topology/friends.c:180
7278#, fuzzy, c-format 7073#, fuzzy, c-format
7279msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7074msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7280msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7075msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7281 7076
7282#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 7077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7283msgid "# peers blacklisted" 7078msgid "# peers blacklisted"
7284msgstr "# pares en la lista negra" 7079msgstr "# pares en la lista negra"
7285 7080
7286#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342 7081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7287#, fuzzy 7082#, fuzzy
7288msgid "# connect requests issued to ATS" 7083msgid "# connect requests issued to ATS"
7289msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7084msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7290 7085
7291# gossiped?? 7086# gossiped??
7292#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536 7087#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7293msgid "# HELLO messages gossipped" 7088msgid "# HELLO messages gossipped"
7294msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7089msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7295 7090
7296#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 7091#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7297#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 7092#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7298msgid "# friends connected" 7093msgid "# friends connected"
7299msgstr "# amigos conectados" 7094msgstr "# amigos conectados"
7300 7095
7301#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 7096#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7302msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7097msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7303msgstr "" 7098msgstr ""
7304"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7099"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7305"gestionar la topología!\n" 7100"gestionar la topología!\n"
7306 7101
7307#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954 7102#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7308#, c-format 7103#, c-format
7309msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7104msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7310msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7105msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7311 7106
7312#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961 7107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7313#, c-format 7108#, c-format
7314msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7109msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7315msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7110msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7316 7111
7317#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 7112#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7318msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7113msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7319msgstr "" 7114msgstr ""
7320 7115
7321#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 7116#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7322msgid "# friends in configuration" 7117msgid "# friends in configuration"
7323msgstr "# amigos en configuración" 7118msgstr "# amigos en configuración"
7324 7119
7325#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 7120#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7326msgid "" 7121msgid ""
7327"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7122"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7328"connect to friends.\n" 7123"connect to friends.\n"
@@ -7330,376 +7125,405 @@ msgstr ""
7330"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7125"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7331"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7126"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7332 7127
7333#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 7128#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7334msgid "" 7129msgid ""
7335"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7130"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7336msgstr "" 7131msgstr ""
7337"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7132"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7338"conexiones.\n" 7133"conexiones.\n"
7339 7134
7340#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 7135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7341#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 7136#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7342msgid "# HELLO messages received" 7137msgid "# HELLO messages received"
7343msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7138msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7344 7139
7345#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230 7140#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7346msgid "GNUnet topology control" 7141msgid "GNUnet topology control"
7347msgstr "" 7142msgstr ""
7348 7143
7349#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139 7144#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
7145#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
7146#: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679
7147#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782
7148#, fuzzy
7149msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7150msgstr ""
7151"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7152"Saliendo.\n"
7153
7154#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
7155#, fuzzy
7156msgid "GNUnet TCP communicator"
7157msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7158
7159#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
7160#, fuzzy
7161msgid "GNUnet UDP communicator"
7162msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7163
7164#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
7165#, fuzzy
7166msgid ""
7167"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7168msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7169
7170#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
7171#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7172#, fuzzy, c-format
7173msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7174msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7175
7176#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
7177msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7178msgstr ""
7179
7180#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7350msgid "# Addresses given to ATS" 7181msgid "# Addresses given to ATS"
7351msgstr "" 7182msgstr ""
7352 7183
7353#: src/transport/gnunet-service-transport.c:446 7184#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7354msgid "# messages dropped due to slow client" 7185msgid "# messages dropped due to slow client"
7355msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7186msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7356 7187
7357#: src/transport/gnunet-service-transport.c:816 7188#: src/transport/gnunet-service-transport.c:817
7358msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7189msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7359msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7190msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7360 7191
7361#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549 7192#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550
7362#, fuzzy 7193#, fuzzy
7363msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7194msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7364msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7195msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7365 7196
7366#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 7197#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710
7367msgid "# bytes total received" 7198msgid "# bytes total received"
7368msgstr "# total de bytes recibidos" 7199msgstr "# total de bytes recibidos"
7369 7200
7370#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806 7201#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807
7371msgid "# bytes payload received" 7202msgid "# bytes payload received"
7372msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7203msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7373 7204
7374#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123 7205#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124
7375#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595 7206#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7376msgid "# disconnects due to blacklist" 7207msgid "# disconnects due to blacklist"
7377msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7208msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7378 7209
7379#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599 7210#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600
7380#, fuzzy, c-format 7211#, fuzzy, c-format
7381msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7212msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7382msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7213msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7383 7214
7384#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707 7215#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708
7385#, fuzzy, c-format 7216#, fuzzy, c-format
7386msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7217msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7387msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7218msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7388 7219
7389#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716 7220#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717
7390#, c-format 7221#, c-format
7391msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7222msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7392msgstr "" 7223msgstr ""
7393 7224
7394#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781 7225#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7395#, fuzzy
7396msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7397msgstr ""
7398"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7399"Saliendo.\n"
7400
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7402msgid "# refreshed my HELLO" 7226msgid "# refreshed my HELLO"
7403msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7227msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7404 7228
7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 7229#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7406#, fuzzy 7230#, fuzzy
7407msgid "# session creation failed" 7231msgid "# session creation failed"
7408msgstr "# sesiones wlan creadas" 7232msgstr "# sesiones wlan creadas"
7409 7233
7410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051 7234#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
7411msgid "# DISCONNECT messages sent" 7235msgid "# DISCONNECT messages sent"
7412msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7236msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7413 7237
7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 7238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
7415msgid "# disconnects due to quota of 0" 7239msgid "# disconnects due to quota of 0"
7416msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7240msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7417 7241
7418#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 7242#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783 7243#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784
7420msgid "# bytes in message queue for other peers" 7244msgid "# bytes in message queue for other peers"
7421msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7245msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7422 7246
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 7247#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
7424msgid "# messages transmitted to other peers" 7248msgid "# messages transmitted to other peers"
7425msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7249msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7426 7250
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333 7251#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334
7428msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7252msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7429msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7253msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7430 7254
7431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 7255#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7432msgid "# messages timed out while in transport queue" 7256msgid "# messages timed out while in transport queue"
7433msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7257msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7434 7258
7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477 7259#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
7436msgid "# KEEPALIVES sent" 7260msgid "# KEEPALIVES sent"
7437msgstr "" 7261msgstr ""
7438 7262
7439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513 7263#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514
7440msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7264msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7441msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7265msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7442 7266
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521 7267#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522
7444msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7268msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7445msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7269msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7446 7270
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531 7271#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
7448msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7272msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7449msgstr "" 7273msgstr ""
7450 7274
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 7275#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
7452#, fuzzy 7276#, fuzzy
7453msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7277msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7454msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7278msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7455 7279
7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 7280#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7457#, fuzzy 7281#, fuzzy
7458msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7282msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7459msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7283msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7460 7284
7461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 7285#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7462#, fuzzy 7286#, fuzzy
7463msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7287msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7464msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7288msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7465 7289
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602 7290#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603
7467#, fuzzy 7291#, fuzzy
7468msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7292msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7469msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7293msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7470 7294
7471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607 7295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
7472#, fuzzy 7296#, fuzzy
7473msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7297msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7474msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7298msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7475 7299
7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613 7300#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7477#, fuzzy 7301#, fuzzy
7478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7302msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7479msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7303msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7480 7304
7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680 7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
7482msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7306msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7483msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7307msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7484 7308
7485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 7309#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715
7486msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7310msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7487msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7311msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7488 7312
7489# throttling? 7313# throttling?
7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729 7314#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730
7491msgid "# ms throttling suggested" 7315msgid "# ms throttling suggested"
7492msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7316msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7493 7317
7494#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852 7318#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7495#, fuzzy, c-format 7319#, fuzzy, c-format
7496msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7320msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7497msgstr "" 7321msgstr ""
7498"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7322"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7499"«%s»\n" 7323"«%s»\n"
7500 7324
7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872 7325#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873
7502#, fuzzy 7326#, fuzzy
7503msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7327msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7504msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7328msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7505 7329
7506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911 7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7507#, fuzzy 7331#, fuzzy
7508msgid "# SYN messages sent" 7332msgid "# SYN messages sent"
7509msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7333msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7510 7334
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 7335#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929
7512#, fuzzy, c-format 7336#, fuzzy, c-format
7513msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7337msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7514msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7338msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7515 7339
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958 7340#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959
7517#, fuzzy 7341#, fuzzy
7518msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7342msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7519msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7343msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7520 7344
7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026 7345#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027
7522#, fuzzy, c-format 7346#, fuzzy, c-format
7523msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7347msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7524msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7348msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7525 7349
7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080 7350#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081
7527#, fuzzy 7351#, fuzzy
7528msgid "# SYN_ACK messages sent" 7352msgid "# SYN_ACK messages sent"
7529msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7353msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7530 7354
7531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 7355#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098
7532#, fuzzy, c-format 7356#, fuzzy, c-format
7533msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7357msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7534msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7358msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7535 7359
7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260 7360#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261
7537#, fuzzy 7361#, fuzzy
7538msgid "# SYN messages received" 7362msgid "# SYN messages received"
7539msgstr "# mensajes PING recibidos" 7363msgstr "# mensajes PING recibidos"
7540 7364
7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265 7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266
7542#, c-format 7366#, c-format
7543msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7367msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7544msgstr "" 7368msgstr ""
7545 7369
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652 7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653
7547msgid "# Attempts to switch addresses" 7371msgid "# Attempts to switch addresses"
7548msgstr "" 7372msgstr ""
7549 7373
7550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 7374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7551#, fuzzy 7375#, fuzzy
7552msgid "# SYN_ACK messages received" 7376msgid "# SYN_ACK messages received"
7553msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7377msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7554 7378
7555#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145 7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7556#, fuzzy 7380#, fuzzy
7557msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7381msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7558msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7382msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7559 7383
7560#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163 7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187 7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7562#, fuzzy 7386#, fuzzy
7563msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7387msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7564msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7388msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7565 7389
7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7567#, fuzzy 7391#, fuzzy
7568msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7392msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7569msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7393msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7570 7394
7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 7395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225
7572msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7396msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7573msgstr "" 7397msgstr ""
7574 7398
7575#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237 7399#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7576#, fuzzy 7400#, fuzzy
7577msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7401msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7578msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7402msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7579 7403
7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 7404#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411
7581#, fuzzy 7405#, fuzzy
7582msgid "# ACK messages received" 7406msgid "# ACK messages received"
7583msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7407msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7584 7408
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446 7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447
7586#, fuzzy 7410#, fuzzy
7587msgid "# unexpected ACK messages" 7411msgid "# unexpected ACK messages"
7588msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7412msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7589 7413
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534 7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7591#, fuzzy 7415#, fuzzy
7592msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7416msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7593msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7417msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7594 7418
7595#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7596#, fuzzy 7420#, fuzzy
7597msgid "# QUOTA messages received" 7421msgid "# QUOTA messages received"
7598msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7422msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7599 7423
7600#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7601#, fuzzy 7425#, fuzzy
7602msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7426msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7603msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7427msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7604 7428
7605#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589
7606#, fuzzy 7430#, fuzzy
7607msgid "# DISCONNECT messages received" 7431msgid "# DISCONNECT messages received"
7608msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7432msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7609 7433
7610#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599 7434#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600
7611msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7435msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7612msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7436msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7613 7437
7614#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734 7438#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735
7615msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7439msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7616msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7440msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7617 7441
7618#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7619msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7443msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7620msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7444msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7621 7445
7622#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221 7446#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7623#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229 7447#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7624#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237 7448#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7625#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245 7449#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7626#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253 7450#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7627#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261 7451#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7628#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269 7452#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7629#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277 7453#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7630#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285 7454#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7631#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293 7455#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7632#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7633#, fuzzy, c-format 7457#, fuzzy, c-format
7634msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7458msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7635msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7459msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7636 7460
7637#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308 7461#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7638#, fuzzy, c-format 7462#, fuzzy, c-format
7639msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7463msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7640msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7464msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7641 7465
7642#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 7466#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7643#, fuzzy 7467#, fuzzy
7644msgid "# Addresses in validation map" 7468msgid "# Addresses in validation map"
7645msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7469msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7646 7470
7647#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 7471#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7649#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995 7473#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7650#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607 7474#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7651#, fuzzy 7475#, fuzzy
7652msgid "# validations running" 7476msgid "# validations running"
7653msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7477msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7654 7478
7655#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530 7479#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7656#, fuzzy 7480#, fuzzy
7657msgid "# address records discarded (timeout)" 7481msgid "# address records discarded (timeout)"
7658msgstr "# registros de direcciones descartados" 7482msgstr "# registros de direcciones descartados"
7659 7483
7660#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578 7484#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7661#, fuzzy 7485#, fuzzy
7662msgid "# address records discarded (blacklist)" 7486msgid "# address records discarded (blacklist)"
7663msgstr "# registros de direcciones descartados" 7487msgstr "# registros de direcciones descartados"
7664 7488
7665#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666 7489#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7666#, fuzzy 7490#, fuzzy
7667msgid "# PINGs for address validation sent" 7491msgid "# PINGs for address validation sent"
7668msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7492msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7669 7493
7670#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 7494#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7671msgid "# validations delayed by global throttle" 7495msgid "# validations delayed by global throttle"
7672msgstr "" 7496msgstr ""
7673 7497
7674#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783 7498#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7675msgid "# address revalidations started" 7499msgid "# address revalidations started"
7676msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7500msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7677 7501
7678#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 7502#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7679msgid "# PING message for different peer received" 7503msgid "# PING message for different peer received"
7680msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7504msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7681 7505
7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 7506#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7683#, fuzzy, c-format 7507#, fuzzy, c-format
7684msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7508msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7685msgstr "" 7509msgstr ""
7686"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7510"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7687"esa dirección.\n" 7511"esa dirección.\n"
7688 7512
7689#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 7513#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7690msgid "# failed address checks during validation" 7514msgid "# failed address checks during validation"
7691msgstr "" 7515msgstr ""
7692 7516
7693#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 7517#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7694#, c-format 7518#, c-format
7695msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7519msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7696msgstr "" 7520msgstr ""
7697 7521
7698#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196 7522#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7699msgid "# successful address checks during validation" 7523msgid "# successful address checks during validation"
7700msgstr "" 7524msgstr ""
7701 7525
7702#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209 7526#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7703#, fuzzy, c-format 7527#, fuzzy, c-format
7704msgid "" 7528msgid ""
7705"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7529"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7708,69 +7532,70 @@ msgstr ""
7708"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7532"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7709"esa dirección.\n" 7533"esa dirección.\n"
7710 7534
7711#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 7535#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7712#, fuzzy, c-format 7536#, fuzzy, c-format
7713msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7537msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7714msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7538msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7715 7539
7716#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315 7540#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7717msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7541msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7718msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7542msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7719 7543
7720#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324 7544#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7721msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7545msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7722msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7546msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7723 7547
7724#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497 7548#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7725msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7549msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7726msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7550msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7727 7551
7728#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 7552#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7729msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7553msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7730msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7554msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7731 7555
7732#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7733#, fuzzy 7557#, fuzzy
7734msgid "# validations succeeded" 7558msgid "# validations succeeded"
7735msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7559msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7736 7560
7737#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7738#, fuzzy 7562#, fuzzy
7739msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7563msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7740msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7564msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7741 7565
7742#: src/transport/gnunet-transport.c:411 7566#: src/transport/gnunet-transport.c:413
7743#, c-format 7567#, c-format
7744msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7568msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7745msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7569msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7746 7570
7747#: src/transport/gnunet-transport.c:421 7571#: src/transport/gnunet-transport.c:423
7748#, c-format 7572#, c-format
7749msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7573msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7750msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7574msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7751 7575
7752#: src/transport/gnunet-transport.c:465 7576#: src/transport/gnunet-transport.c:467
7753#, c-format 7577#, c-format
7754msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7578msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7755msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7579msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7756 7580
7757#: src/transport/gnunet-transport.c:478 7581#: src/transport/gnunet-transport.c:480
7758#, c-format 7582#, c-format
7759msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7583msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7760msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7584msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7761 7585
7762# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7586# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7763# en castellano. 7587# en castellano.
7764#: src/transport/gnunet-transport.c:492 7588#: src/transport/gnunet-transport.c:494
7765msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7589#, fuzzy
7590msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7766msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7591msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7767 7592
7768#: src/transport/gnunet-transport.c:525 7593#: src/transport/gnunet-transport.c:527
7769#, fuzzy, c-format 7594#, fuzzy, c-format
7770msgid "Transmitting %u bytes\n" 7595msgid "Transmitting %u bytes\n"
7771msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7596msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7772 7597
7773#: src/transport/gnunet-transport.c:559 7598#: src/transport/gnunet-transport.c:561
7774#, c-format 7599#, c-format
7775msgid "" 7600msgid ""
7776"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7601"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7779,46 +7604,46 @@ msgstr ""
7779"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7604"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7780"bloques de %u Kb\n" 7605"bloques de %u Kb\n"
7781 7606
7782#: src/transport/gnunet-transport.c:590 7607#: src/transport/gnunet-transport.c:592
7783#, c-format 7608#, c-format
7784msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7609msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7785msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7610msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7786 7611
7787#: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643 7612#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7788#, c-format 7613#, c-format
7789msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7614msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7790msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7615msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7791 7616
7792#: src/transport/gnunet-transport.c:616 7617#: src/transport/gnunet-transport.c:618
7793msgid "Connected to" 7618msgid "Connected to"
7794msgstr "Conectado a" 7619msgstr "Conectado a"
7795 7620
7796#: src/transport/gnunet-transport.c:645 7621#: src/transport/gnunet-transport.c:647
7797msgid "Disconnected from" 7622msgid "Disconnected from"
7798msgstr "Desconectado de" 7623msgstr "Desconectado de"
7799 7624
7800#: src/transport/gnunet-transport.c:680 7625#: src/transport/gnunet-transport.c:682
7801#, fuzzy, c-format 7626#, fuzzy, c-format
7802msgid "Received %u bytes\n" 7627msgid "Received %u bytes\n"
7803msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7628msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7804 7629
7805#: src/transport/gnunet-transport.c:717 7630#: src/transport/gnunet-transport.c:719
7806#, c-format 7631#, c-format
7807msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7632msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7808msgstr "" 7633msgstr ""
7809 7634
7810#: src/transport/gnunet-transport.c:729 7635#: src/transport/gnunet-transport.c:731
7811#, c-format 7636#, c-format
7812msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7637msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7813msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7638msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7814 7639
7815#: src/transport/gnunet-transport.c:1142 7640#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7816#, fuzzy 7641#, fuzzy
7817msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7642msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7818msgstr "" 7643msgstr ""
7819"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7644"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7820 7645
7821#: src/transport/gnunet-transport.c:1249 7646#: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7822#, fuzzy, c-format 7647#, fuzzy, c-format
7823msgid "" 7648msgid ""
7824"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7649"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7827,7 +7652,7 @@ msgstr ""
7827"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7652"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7828"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7653"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7829 7654
7830#: src/transport/gnunet-transport.c:1262 7655#: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7831#, fuzzy, c-format 7656#, fuzzy, c-format
7832msgid "" 7657msgid ""
7833"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7658"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7835,136 +7660,136 @@ msgstr ""
7835"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7660"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7836"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7661"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7837 7662
7838#: src/transport/gnunet-transport.c:1292 7663#: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7839#, fuzzy 7664#, fuzzy
7840msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7665msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7841msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7666msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7842 7667
7843#: src/transport/gnunet-transport.c:1298 7668#: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7844msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7669msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7845msgstr "" 7670msgstr ""
7846 7671
7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353 7672#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7848#: src/transport/gnunet-transport.c:1406 7673#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7849msgid "Failed to connect to transport service\n" 7674msgid "Failed to connect to transport service\n"
7850msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7675msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7851 7676
7852#: src/transport/gnunet-transport.c:1360 7677#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7853msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7678msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7854msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7679msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7855 7680
7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1431 7681#: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7857#, fuzzy 7682#, fuzzy
7858msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7683msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7859msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7684msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7860 7685
7861#: src/transport/gnunet-transport.c:1435 7686#: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7862msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7687msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7863msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7688msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7864 7689
7865#: src/transport/gnunet-transport.c:1439 7690#: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7866#, fuzzy 7691#, fuzzy
7867msgid "disconnect from a peer" 7692msgid "disconnect from a peer"
7868msgstr "conectar a un par" 7693msgstr "conectar a un par"
7869 7694
7870#: src/transport/gnunet-transport.c:1443 7695#: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7871msgid "provide information about all current connections (once)" 7696msgid "provide information about all current connections (once)"
7872msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7697msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7873 7698
7874#: src/transport/gnunet-transport.c:1451 7699#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7875msgid "" 7700msgid ""
7876"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7701"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7877msgstr "" 7702msgstr ""
7878"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7703"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7879"(continuamente)" 7704"(continuamente)"
7880 7705
7881#: src/transport/gnunet-transport.c:1455 7706#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7882msgid "do not resolve hostnames" 7707msgid "do not resolve hostnames"
7883msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7708msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7884 7709
7885#: src/transport/gnunet-transport.c:1460 7710#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7886#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639 7711#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7887msgid "peer identity" 7712msgid "peer identity"
7888msgstr "identidad del par" 7713msgstr "identidad del par"
7889 7714
7890#: src/transport/gnunet-transport.c:1464 7715#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7891#, fuzzy 7716#, fuzzy
7892msgid "monitor plugin sessions" 7717msgid "monitor plugin sessions"
7893msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7718msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7894 7719
7895#: src/transport/gnunet-transport.c:1469 7720#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7896msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7721msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7897msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7722msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7898 7723
7899#: src/transport/gnunet-transport.c:1480 7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7900#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650 7725#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7901msgid "Direct access to transport service." 7726msgid "Direct access to transport service."
7902msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7727msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7903 7728
7904#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217 7729#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7905#, c-format 7730#, c-format
7906msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7731msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7907msgstr "" 7732msgstr ""
7908 7733
7909#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 7734#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7910msgid "send data to peer" 7735msgid "send data to peer"
7911msgstr "" 7736msgstr ""
7912 7737
7913#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 7738#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7914#, fuzzy 7739#, fuzzy
7915msgid "receive data from peer" 7740msgid "receive data from peer"
7916msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7741msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7917 7742
7918#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624 7743#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7919#, fuzzy 7744#, fuzzy
7920msgid "iterations" 7745msgid "iterations"
7921msgstr "Otras configuraciones" 7746msgstr "Otras configuraciones"
7922 7747
7923#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 7748#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7924#, fuzzy 7749#, fuzzy
7925msgid "number of messages to send" 7750msgid "number of messages to send"
7926msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7751msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7927 7752
7928#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634 7753#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7929#, fuzzy 7754#, fuzzy
7930msgid "message size to use" 7755msgid "message size to use"
7931msgstr "tamaño del mensaje" 7756msgstr "tamaño del mensaje"
7932 7757
7933#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472 7758#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7934#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310 7759#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7935#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524 7760#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7936#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889 7761#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895
7937#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896 7762#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902
7938#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897 7763#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7939#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904 7764#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7940msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7765msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7941msgstr "" 7766msgstr ""
7942 7767
7943#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113 7768#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7944#, c-format 7769#, c-format
7945msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7770msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7946msgstr "" 7771msgstr ""
7947"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7772"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7948"módulo %s!\n" 7773"módulo %s!\n"
7949 7774
7950#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162 7775#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7951#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239 7776#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7952#, c-format 7777#, c-format
7953msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7778msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7954msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7779msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7955 7780
7956#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179 7781#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7957#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309 7782#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7958#, c-format 7783#, c-format
7959msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7784msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7960msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7785msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7961 7786
7962#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213 7787#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7963#, fuzzy, c-format 7788#, fuzzy, c-format
7964msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7789msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7965msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7790msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7966 7791
7967#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754 7792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7968#, c-format 7793#, c-format
7969msgid "" 7794msgid ""
7970"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7795"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7973,12 +7798,12 @@ msgstr ""
7973"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7798"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7974"los datos de subida %u\n" 7799"los datos de subida %u\n"
7975 7800
7976#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026 7801#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7977#, c-format 7802#, c-format
7978msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7803msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7979msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7804msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7980 7805
7981#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034 7806#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7982#, c-format 7807#, c-format
7983msgid "" 7808msgid ""
7984"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7809"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7986,7 +7811,7 @@ msgstr ""
7986"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7811"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7987"nueva conexión\n" 7812"nueva conexión\n"
7988 7813
7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184 7814#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7990msgid "" 7815msgid ""
7991"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7816"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7992"certificate-creation' could not be started!\n" 7817"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7994,273 +7819,273 @@ msgstr ""
7994"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7819"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7995"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7820"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7996 7821
7997#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207 7822#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7998#, fuzzy, c-format 7823#, fuzzy, c-format
7999msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7824msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8000msgstr "" 7825msgstr ""
8001"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7826"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
8002"uno!\n" 7827"uno!\n"
8003 7828
8004#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336 7829#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
8005msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7830msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8006msgstr "" 7831msgstr ""
8007 7832
8008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648 7833#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
8009msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7834msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8010msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7835msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8011 7836
8012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813 7837#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
8013#, c-format 7838#, c-format
8014msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7839msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8015msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7840msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8016 7841
8017#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899 7842#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
8018#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621 7843#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
8019#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047 7844#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
8020msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7845msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8021msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7846msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8022 7847
8023#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 7848#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
8024#, c-format 7849#, c-format
8025msgid "IPv4 support is %s\n" 7850msgid "IPv4 support is %s\n"
8026msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7851msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8027 7852
8028#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 7853#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
8029#, c-format 7854#, c-format
8030msgid "IPv6 support is %s\n" 7855msgid "IPv6 support is %s\n"
8031msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7856msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8032 7857
8033#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 7858#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
8034msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7859msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8035msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7860msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8036 7861
8037#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 7862#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
8038msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7863msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8039msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7864msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8040 7865
8041#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 7866#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
8042#, c-format 7867#, c-format
8043msgid "Using port %u\n" 7868msgid "Using port %u\n"
8044msgstr "Usando puerto %u\n" 7869msgstr "Usando puerto %u\n"
8045 7870
8046#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 7871#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
8047#, c-format 7872#, c-format
8048msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7873msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8049msgstr "" 7874msgstr ""
8050"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7875"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8051"válida!\n" 7876"válida!\n"
8052 7877
8053#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097 7878#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
8054#, c-format 7879#, c-format
8055msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7880msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8056msgstr "" 7881msgstr ""
8057"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7882"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8058"válida!\n" 7883"válida!\n"
8059 7884
8060#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
8061#, c-format 7886#, c-format
8062msgid "Using external hostname `%s'\n" 7887msgid "Using external hostname `%s'\n"
8063msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7888msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8064 7889
8065#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193 7890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
8066#, c-format 7891#, c-format
8067msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7892msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8068msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7893msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8069 7894
8070#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210 7895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
8071#, c-format 7896#, c-format
8072msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7897msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8073msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7898msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8074 7899
8075#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536 7900#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
8076#, fuzzy 7901#, fuzzy
8077msgid "Unable to compile URL regex\n" 7902msgid "Unable to compile URL regex\n"
8078msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7903msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
8079 7904
8080#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221 7905#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8081#, c-format 7906#, c-format
8082msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 7907msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8083msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 7908msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8084 7909
8085#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308 7910#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8086msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 7911msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8087msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 7912msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
8088 7913
8089# to should be too 7914# to should be too
8090#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317 7915#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8091#, c-format 7916#, c-format
8092msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 7917msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8093msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 7918msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
8094 7919
8095#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412 7920#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8096#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422 7921#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8097#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435 7922#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8098#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 7923#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8099#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477 7924#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8100#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485 7925#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8101#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498 7926#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8102#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509 7927#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8103#, c-format 7928#, c-format
8104msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 7929msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8105msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 7930msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
8106 7931
8107#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650 7932#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8108msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 7933msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8109msgstr "" 7934msgstr ""
8110"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 7935"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8111"transporte SMTP.\n" 7936"transporte SMTP.\n"
8112 7937
8113#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 7938#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8114msgid "# bytes received via SMTP" 7939msgid "# bytes received via SMTP"
8115msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 7940msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
8116 7941
8117#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663 7942#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8118msgid "# bytes sent via SMTP" 7943msgid "# bytes sent via SMTP"
8119msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 7944msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8120 7945
8121#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 7946#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8122msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7947msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8123msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7948msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8124 7949
8125#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 7950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551
8126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871 7951#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877
8127#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551 7952#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
8128#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877 7953#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
8129#, c-format 7954#, c-format
8130msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7955msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8131msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7956msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8132 7957
8133#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728 7958#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952 7959#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958
8135#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135 7960#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141
8136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 7961#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018
8137#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734 7962#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
8138#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958 7963#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
8139#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141 7964#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
8140msgid "# TCP sessions active" 7965msgid "# TCP sessions active"
8141msgstr "# Sesiones TCP activas" 7966msgstr "# Sesiones TCP activas"
8142 7967
8143#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 7968#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934 7969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940
8145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 7970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064
8146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131 7971#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
8147#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231 7972#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237
8148#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256 7973#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262
8149#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 7974#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940 7975#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
8151#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 7976#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
8152#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137 7977#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
8153#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237 7978#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
8154#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262 7979#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
8155msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7980msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8156msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7981msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8157 7982
8158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773 7983#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779
8159#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779 7984#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
8160msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7985msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8161msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7986msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8162 7987
8163#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061 7988#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067
8164#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067 7989#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
8165msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7990msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8166msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7991msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8167 7992
8168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 7993#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141
8169#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141 7994#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
8170msgid "# bytes transmitted via TCP" 7995msgid "# bytes transmitted via TCP"
8171msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7996msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8172 7997
8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533 7998#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539 7999#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
8175msgid "# requests to create session with invalid address" 8000msgid "# requests to create session with invalid address"
8176msgstr "" 8001msgstr ""
8177 8002
8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709 8003#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715 8004#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
8180msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8005msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8181msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8006msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8182 8007
8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201 8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207
8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207 8009#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
8185msgid "# TCP WELCOME messages received" 8010msgid "# TCP WELCOME messages received"
8186msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8011msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8187 8012
8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407 8013#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413
8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413 8014#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
8190msgid "# bytes received via TCP" 8015msgid "# bytes received via TCP"
8191msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8016msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8192 8017
8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458 8018#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
8194#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 8019#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
8195#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464 8020#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
8196#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522 8021#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
8197#, fuzzy 8022#, fuzzy
8198msgid "# TCP server connections active" 8023msgid "# TCP server connections active"
8199msgstr "# conexiones «stream» activas" 8024msgstr "# conexiones «stream» activas"
8200 8025
8201#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462 8026#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8202#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468 8027#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
8203#, fuzzy 8028#, fuzzy
8204msgid "# TCP server connect events" 8029msgid "# TCP server connect events"
8205msgstr "# Pares conectados" 8030msgstr "# Pares conectados"
8206 8031
8207#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 8032#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
8208#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474 8033#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8209msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8034msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8210msgstr "" 8035msgstr ""
8211 8036
8212#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 8037#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476
8213#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 8038#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
8214msgid "# TCP service suspended" 8039msgid "# TCP service suspended"
8215msgstr "" 8040msgstr ""
8216 8041
8217#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510 8042#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8218#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516 8043#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
8219msgid "# TCP service resumed" 8044msgid "# TCP service resumed"
8220msgstr "" 8045msgstr ""
8221 8046
8222#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520 8047#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
8223#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526 8048#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
8224msgid "# network-level TCP disconnect events" 8049msgid "# network-level TCP disconnect events"
8225msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8050msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8226 8051
8227#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839 8052#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845
8228#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847 8053#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
8229msgid "Failed to start service.\n" 8054msgid "Failed to start service.\n"
8230msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8055msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8231 8056
8232#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000 8057#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
8233#, c-format 8058#, c-format
8234msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8059msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8235msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8060msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8236 8061
8237#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004 8062#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
8238msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8063msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8239msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8064msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8240 8065
8241#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008 8066#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
8242#, c-format 8067#, c-format
8243msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8068msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8244msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8069msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8245 8070
8246#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166 8071#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8247#, fuzzy 8072#, fuzzy
8248msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8073msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8249msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8074msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8250 8075
8251#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 8076#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8252msgid "" 8077msgid ""
8253"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8078"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8254msgstr "" 8079msgstr ""
8255 8080
8256#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563 8081#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8257#, c-format 8082#, c-format
8258msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8083msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8259msgstr "" 8084msgstr ""
8260"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8085"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8261"«socket» en el puerto %d\n" 8086"«socket» en el puerto %d\n"
8262 8087
8263#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365 8088#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
8264#, c-format 8089#, c-format
8265msgid "" 8090msgid ""
8266"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8091"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8269,7 +8094,7 @@ msgstr ""
8269"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8094"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8270"compruebe su configuración de red\n" 8095"compruebe su configuración de red\n"
8271 8096
8272#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379 8097#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
8273#, fuzzy 8098#, fuzzy
8274msgid "" 8099msgid ""
8275"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8100"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8279,152 +8104,147 @@ msgstr ""
8279"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8104"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8280"dirección IPv6 global\n" 8105"dirección IPv6 global\n"
8281 8106
8282#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697 8107#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
8283#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796 8108#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
8284#, fuzzy, c-format 8109#, fuzzy, c-format
8285msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8110msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8286msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8111msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8287 8112
8288#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715 8113#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
8289#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141 8114#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
8290#, fuzzy 8115#, fuzzy
8291msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8116msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8292msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8117msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8293 8118
8294#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806 8119#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
8295msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8120msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8296msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8121msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8297 8122
8298#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877 8123#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
8299#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891 8124#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
8300#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299 8125#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
8301#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313 8126#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
8302msgid "must be in [0,65535]" 8127msgid "must be in [0,65535]"
8303msgstr "" 8128msgstr ""
8304 8129
8305#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923 8130#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
8306#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345 8131#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
8307#, fuzzy 8132#, fuzzy
8308msgid "must be valid IPv4 address" 8133msgid "must be valid IPv4 address"
8309msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8134msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8310 8135
8311#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950 8136#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
8312#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372 8137#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
8313#, fuzzy 8138#, fuzzy
8314msgid "must be valid IPv6 address" 8139msgid "must be valid IPv6 address"
8315msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8140msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8316 8141
8317#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014 8142#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
8318#, fuzzy 8143#, fuzzy
8319msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8144msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8320msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8145msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8321 8146
8322#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401 8147#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8323#, fuzzy, c-format
8324msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8325msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8326
8327#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8328#, fuzzy, c-format 8148#, fuzzy, c-format
8329msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8149msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8330msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8150msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8331 8151
8332#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814 8152#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8333#, fuzzy 8153#, fuzzy
8334msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8154msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8335msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8155msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8336 8156
8337#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 8157#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
8338#, fuzzy 8158#, fuzzy
8339msgid "# ACKs sent" 8159msgid "# ACKs sent"
8340msgstr "# ACK WLAN enviados" 8160msgstr "# ACK WLAN enviados"
8341 8161
8342#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 8162#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
8343#, fuzzy 8163#, fuzzy
8344msgid "# Messages defragmented" 8164msgid "# Messages defragmented"
8345msgstr "# mensajes defragmentados" 8165msgstr "# mensajes defragmentados"
8346 8166
8347#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827 8167#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
8348#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912 8168#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8349#, fuzzy 8169#, fuzzy
8350msgid "# Sessions allocated" 8170msgid "# Sessions allocated"
8351msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8171msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8352 8172
8353#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033 8173#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
8354#, fuzzy 8174#, fuzzy
8355msgid "# message fragments sent" 8175msgid "# message fragments sent"
8356msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8176msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8357 8177
8358#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062 8178#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
8359#, fuzzy 8179#, fuzzy
8360msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8180msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8361msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8181msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8362 8182
8363#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191 8183#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
8364#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 8184#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
8365#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303 8185#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
8366#, fuzzy 8186#, fuzzy
8367msgid "# MAC endpoints allocated" 8187msgid "# MAC endpoints allocated"
8368msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8188msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8369 8189
8370#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565 8190#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
8371#, fuzzy 8191#, fuzzy
8372msgid "# ACKs received" 8192msgid "# ACKs received"
8373msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8193msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8374 8194
8375#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634 8195#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
8376#, fuzzy 8196#, fuzzy
8377msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8197msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8378msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8198msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8379 8199
8380#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738 8200#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8381#, fuzzy 8201#, fuzzy
8382msgid "# HELLO beacons sent" 8202msgid "# HELLO beacons sent"
8383msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8203msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8384 8204
8385#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 8205#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8386#, fuzzy 8206#, fuzzy
8387msgid "# DATA messages received" 8207msgid "# DATA messages received"
8388msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8208msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8389 8209
8390#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 8210#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8391#, fuzzy 8211#, fuzzy
8392msgid "# DATA messages processed" 8212msgid "# DATA messages processed"
8393msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8213msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8394 8214
8395#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 8215#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8396#, c-format 8216#, c-format
8397msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8217msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8398msgstr "" 8218msgstr ""
8399"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8219"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8400"ejecutar el transporte WLAN\n" 8220"ejecutar el transporte WLAN\n"
8401 8221
8402#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 8222#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8403#, fuzzy 8223#, fuzzy
8404msgid "# sessions allocated" 8224msgid "# sessions allocated"
8405msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8225msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8406 8226
8407#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008 8227#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8408#, fuzzy, c-format 8228#, fuzzy, c-format
8409msgid "XT transport listening on port %llu\n" 8229msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8410msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8230msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8411 8231
8412#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012 8232#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8413#, fuzzy 8233#, fuzzy
8414msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" 8234msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8415msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8235msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8416 8236
8417#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016 8237#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8418#, fuzzy, c-format 8238#, fuzzy, c-format
8419msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" 8239msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8420msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8240msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8421 8241
8422#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020 8242#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8423#, fuzzy 8243#, fuzzy
8424msgid "# XT sessions active" 8244msgid "# XT sessions active"
8425msgstr "# Sesiones TCP activas" 8245msgstr "# Sesiones TCP activas"
8426 8246
8427#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235 8247#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8428#, fuzzy, c-format 8248#, fuzzy, c-format
8429msgid "" 8249msgid ""
8430"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " 8250"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
@@ -8433,7 +8253,7 @@ msgstr ""
8433"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8253"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8434"compruebe su configuración de red\n" 8254"compruebe su configuración de red\n"
8435 8255
8436#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249 8256#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8437#, fuzzy 8257#, fuzzy
8438msgid "" 8258msgid ""
8439"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8259"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8443,48 +8263,48 @@ msgstr ""
8443"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8263"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8444"dirección IPv6 global\n" 8264"dirección IPv6 global\n"
8445 8265
8446#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123 8266#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8447#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222 8267#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8448#, fuzzy, c-format 8268#, fuzzy, c-format
8449msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" 8269msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8450msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8270msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8451 8271
8452#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232 8272#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8453#, fuzzy 8273#, fuzzy
8454msgid "Failed to open XU sockets\n" 8274msgid "Failed to open XU sockets\n"
8455msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8275msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8456 8276
8457#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396 8277#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8458#, fuzzy 8278#, fuzzy
8459msgid "Failed to create XU network sockets\n" 8279msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8460msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8280msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8461 8281
8462#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450 8282#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8463#, c-format 8283#, c-format
8464msgid "Access denied to `%s'\n" 8284msgid "Access denied to `%s'\n"
8465msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8285msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8466 8286
8467#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467 8287#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8468#, c-format 8288#, c-format
8469msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8289msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8470msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8290msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8471 8291
8472#: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109 8292#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666
8473#, c-format 8293#, c-format
8474msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8294msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8475msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8295msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8476 8296
8477#: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119 8297#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676
8478#, c-format 8298#, c-format
8479msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8299msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8480msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8300msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8481 8301
8482#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125 8302#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682
8483#, fuzzy, c-format 8303#, fuzzy, c-format
8484msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8304msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8485msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8305msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8486 8306
8487#: src/transport/tcp_server_legacy.c:888 8307#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8488#, c-format 8308#, c-format
8489msgid "" 8309msgid ""
8490"Processing code for message of type %u did not call " 8310"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8493,195 +8313,197 @@ msgstr ""
8493"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8313"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8494"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8314"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8495 8315
8496#: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378 8316#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8497#, c-format 8317#, c-format
8498msgid "Unknown address family %d\n" 8318msgid "Unknown address family %d\n"
8499msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8319msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8500 8320
8501#: src/transport/tcp_service_legacy.c:344 8321#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8502#, c-format 8322#, c-format
8503msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8323msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8504msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8324msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8505 8325
8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437 8326#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8507#, c-format 8327#, c-format
8508msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8328msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8509msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8329msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8510 8330
8511#: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480 8331#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8512#, c-format 8332#, c-format
8513msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8333msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8514msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8334msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8515 8335
8516#: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040 8336#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597
8517msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8337msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8518msgstr "" 8338msgstr ""
8519"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8339"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8520"mismo\n" 8340"mismo\n"
8521 8341
8522#: src/transport/tcp_service_legacy.c:951 8342#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8523#: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192 8343#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750
8524#, c-format 8344#, c-format
8525msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8345msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8526msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8346msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8527 8347
8528#: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224 8348#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783
8529#, c-format 8349#, c-format
8530msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8350msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8531msgstr "" 8351msgstr ""
8532"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8352"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8533"mismo\n" 8353"mismo\n"
8534 8354
8535#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159 8355#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8536#, c-format 8356#, c-format
8537msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8357msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8538msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8358msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8539 8359
8540#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200 8360#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8541#, c-format 8361#, c-format
8542msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8362msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8543msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8363msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8544 8364
8545#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498 8365#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057
8546msgid "Service process failed to initialize\n" 8366msgid "Service process failed to initialize\n"
8547msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8367msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8548 8368
8549#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502 8369#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061
8550msgid "Service process could not initialize server function\n" 8370msgid "Service process could not initialize server function\n"
8551msgstr "" 8371msgstr ""
8552"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8372"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8553 8373
8554#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506 8374#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065
8555msgid "Service process failed to report status\n" 8375msgid "Service process failed to report status\n"
8556msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8376msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8557 8377
8558#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521 8378#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525
8559#: src/util/service.c:1376 8379#: src/util/service.c:1935
8560#, c-format 8380#, c-format
8561msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8381msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8562msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8382msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8563 8383
8564#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378 8384#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937
8565msgid "No such user" 8385msgid "No such user"
8566msgstr "No existe tal usuario" 8386msgstr "No existe tal usuario"
8567 8387
8568#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397 8388#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956
8569#, c-format 8389#, c-format
8570msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8390msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8571msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8391msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8572 8392
8573#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757 8393#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318
8574msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8394msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8575msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8395msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8576 8396
8577#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277 8397#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382
8578#: src/util/service.c:1820 8398#: src/util/service.c:2397
8579#, fuzzy, c-format 8399#, fuzzy, c-format
8580msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8400msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8581msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8401msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8582 8402
8583#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297 8403#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409
8584#: src/util/service.c:1831
8585#, fuzzy 8404#, fuzzy
8586msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8405msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8587msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8406msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8588 8407
8589#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290 8408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8590#: src/util/service.c:1837
8591#, c-format 8409#, c-format
8592msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8410msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8593msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8411msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8594 8412
8595#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 8413#: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8414msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8415msgstr ""
8416
8417#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8596#, c-format 8418#, c-format
8597msgid "Error reading `%s': %s" 8419msgid "Error reading `%s': %s"
8598msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8420msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8599 8421
8600#: src/util/bio.c:189 8422#: src/util/bio.c:191
8601msgid "End of file" 8423msgid "End of file"
8602msgstr "Fin del fichero" 8424msgstr "Fin del fichero"
8603 8425
8604#: src/util/bio.c:246 8426#: src/util/bio.c:248
8605#, c-format 8427#, c-format
8606msgid "Error reading length of string `%s'" 8428msgid "Error reading length of string `%s'"
8607msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8429msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8608 8430
8609#: src/util/bio.c:256 8431#: src/util/bio.c:258
8610#, c-format 8432#, c-format
8611msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8433msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8612msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8434msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8613 8435
8614#: src/util/bio.c:304 8436#: src/util/bio.c:306
8615#, c-format 8437#, c-format
8616msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8438msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8617msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8439msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8618 8440
8619#: src/util/bio.c:326 8441#: src/util/bio.c:328
8620#, c-format 8442#, c-format
8621msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8443msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8622msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8444msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8623 8445
8624#: src/util/client.c:732 8446#: src/util/client.c:734
8625msgid "not a valid filename" 8447msgid "not a valid filename"
8626msgstr "" 8448msgstr ""
8627 8449
8628#: src/util/client.c:923 8450#: src/util/client.c:925
8629#, c-format 8451#, c-format
8630msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8452msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8631msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8453msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8632 8454
8633#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159 8455#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8634msgid "DEBUG" 8456msgid "DEBUG"
8635msgstr "DEPURACIÓN" 8457msgstr "DEPURACIÓN"
8636 8458
8637#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157 8459#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8638msgid "INFO" 8460msgid "INFO"
8639msgstr "INFORMACIÓN" 8461msgstr "INFORMACIÓN"
8640 8462
8641#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155 8463#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8642msgid "MESSAGE" 8464msgid "MESSAGE"
8643msgstr "MENSAJE" 8465msgstr "MENSAJE"
8644 8466
8645#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153 8467#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8646msgid "WARNING" 8468msgid "WARNING"
8647msgstr "PELIGRO" 8469msgstr "PELIGRO"
8648 8470
8649#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151 8471#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8650msgid "ERROR" 8472msgid "ERROR"
8651msgstr "ERROR" 8473msgstr "ERROR"
8652 8474
8653#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161 8475#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8654msgid "NONE" 8476msgid "NONE"
8655msgstr "NINGUNO" 8477msgstr "NINGUNO"
8656 8478
8657#: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661 8479#: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8658#, c-format 8480#, c-format
8659msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8481msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8660msgstr "" 8482msgstr ""
8661 8483
8662#: src/util/common_logging.c:895 8484#: src/util/common_logging.c:898
8663#, c-format 8485#, c-format
8664msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8486msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8665msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8487msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8666 8488
8667#: src/util/common_logging.c:1162 8489#: src/util/common_logging.c:1165
8668msgid "INVALID" 8490msgid "INVALID"
8669msgstr "NO VÁLIDO" 8491msgstr "NO VÁLIDO"
8670 8492
8671#: src/util/common_logging.c:1455 8493#: src/util/common_logging.c:1458
8672msgid "unknown address" 8494msgid "unknown address"
8673msgstr "dirección desconocida" 8495msgstr "dirección desconocida"
8674 8496
8675#: src/util/common_logging.c:1497 8497#: src/util/common_logging.c:1500
8676msgid "invalid address" 8498msgid "invalid address"
8677msgstr "dirección no válida" 8499msgstr "dirección no válida"
8678 8500
8679#: src/util/common_logging.c:1515 8501#: src/util/common_logging.c:1518
8680#, c-format 8502#, c-format
8681msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8503msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8682msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8504msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8683 8505
8684#: src/util/common_logging.c:1536 8506#: src/util/common_logging.c:1539
8685#, c-format 8507#, c-format
8686msgid "" 8508msgid ""
8687"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8509"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8689,22 +8511,22 @@ msgstr ""
8689"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8511"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8690"sección «%s»: %s\n" 8512"sección «%s»: %s\n"
8691 8513
8692#: src/util/configuration.c:294 8514#: src/util/configuration.c:331
8693#, c-format 8515#, c-format
8694msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8516msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8695msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8517msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8696 8518
8697#: src/util/configuration.c:361 8519#: src/util/configuration.c:398
8698#, fuzzy, c-format 8520#, fuzzy, c-format
8699msgid "Error while reading file `%s'\n" 8521msgid "Error while reading file `%s'\n"
8700msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8522msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8701 8523
8702#: src/util/configuration.c:970 8524#: src/util/configuration.c:1016
8703#, fuzzy 8525#, fuzzy
8704msgid "Not a valid relative time specification" 8526msgid "Not a valid relative time specification"
8705msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8527msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
8706 8528
8707#: src/util/configuration.c:1059 8529#: src/util/configuration.c:1105
8708#, c-format 8530#, c-format
8709msgid "" 8531msgid ""
8710"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8532"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8713,24 +8535,24 @@ msgstr ""
8713"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8535"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8714"de las opciones legales\n" 8536"de las opciones legales\n"
8715 8537
8716#: src/util/configuration.c:1178 8538#: src/util/configuration.c:1224
8717#, c-format 8539#, c-format
8718msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8540msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8719msgstr "" 8541msgstr ""
8720 8542
8721#: src/util/configuration.c:1211 8543#: src/util/configuration.c:1257
8722#, fuzzy, c-format 8544#, fuzzy, c-format
8723msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8545msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8724msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8546msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8725 8547
8726#: src/util/configuration.c:1279 8548#: src/util/configuration.c:1325
8727#, c-format 8549#, c-format
8728msgid "" 8550msgid ""
8729"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8551"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8730"as an environmental variable\n" 8552"as an environmental variable\n"
8731msgstr "" 8553msgstr ""
8732 8554
8733#: src/util/container_bloomfilter.c:530 8555#: src/util/container_bloomfilter.c:532
8734#, c-format 8556#, c-format
8735msgid "" 8557msgid ""
8736"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8558"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8739,43 +8561,43 @@ msgstr ""
8739"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8561"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8740"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8562"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8741 8563
8742#: src/util/crypto_ecc.c:860 8564#: src/util/crypto_ecc.c:862
8743#, c-format 8565#, c-format
8744msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8566msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8745msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8567msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8746 8568
8747#: src/util/crypto_ecc.c:915 8569#: src/util/crypto_ecc.c:917
8748#, fuzzy, c-format 8570#, fuzzy, c-format
8749msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8571msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8750msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8572msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8751 8573
8752#: src/util/crypto_ecc.c:994 8574#: src/util/crypto_ecc.c:996
8753#, fuzzy, c-format 8575#, fuzzy, c-format
8754msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8576msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8755msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8577msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8756 8578
8757#: src/util/crypto_ecc.c:1055 8579#: src/util/crypto_ecc.c:1057
8758#, fuzzy, c-format 8580#, fuzzy, c-format
8759msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8581msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8760msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8582msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8761 8583
8762#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 8584#: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8763#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 8585#: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8764#, c-format 8586#, c-format
8765msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8587msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8766msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8588msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8767 8589
8768#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 8590#: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8769msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8591msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8770msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8592msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8771 8593
8772#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 8594#: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8773msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8595msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8774msgstr "" 8596msgstr ""
8775"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8597"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8776"privada.\n" 8598"privada.\n"
8777 8599
8778#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 8600#: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8779#, c-format 8601#, c-format
8780msgid "" 8602msgid ""
8781"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8603"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8783,67 +8605,67 @@ msgstr ""
8783"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8605"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8784"pero al menos %u son necesarios.\n" 8606"pero al menos %u son necesarios.\n"
8785 8607
8786#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 8608#: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8787msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8609msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8788msgstr "" 8610msgstr ""
8789"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8611"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8790"máquina.\n" 8612"máquina.\n"
8791 8613
8792#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 8614#: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8793#, fuzzy 8615#, fuzzy
8794msgid "Could not load peer's private key\n" 8616msgid "Could not load peer's private key\n"
8795msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8617msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8796 8618
8797#: src/util/crypto_random.c:304 8619#: src/util/crypto_random.c:306
8798#, c-format 8620#, c-format
8799msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8621msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8800msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8622msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8801 8623
8802#: src/util/crypto_rsa.c:848 8624#: src/util/crypto_rsa.c:850
8803#, fuzzy, c-format 8625#, fuzzy, c-format
8804msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8626msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8805msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8627msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8806 8628
8807#: src/util/crypto_rsa.c:1187 8629#: src/util/crypto_rsa.c:1189
8808#, c-format 8630#, c-format
8809msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8631msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8810msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8632msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8811 8633
8812#: src/util/disk.c:1251 8634#: src/util/disk.c:1255
8813#, c-format 8635#, c-format
8814msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8636msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8815msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8637msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8816 8638
8817#: src/util/dnsparser.c:250 8639#: src/util/dnsparser.c:264
8818#, c-format 8640#, c-format
8819msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 8641msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8820msgstr "" 8642msgstr ""
8821"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 8643"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
8822"%s\n" 8644"%s\n"
8823 8645
8824#: src/util/dnsparser.c:940 8646#: src/util/dnsparser.c:954
8825#, c-format 8647#, c-format
8826msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 8648msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8827msgstr "" 8649msgstr ""
8828"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 8650"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
8829"IDNA: %s\n" 8651"IDNA: %s\n"
8830 8652
8831#: src/util/dnsstub.c:229 8653#: src/util/dnsstub.c:231
8832#, c-format 8654#, c-format
8833msgid "Could not bind to any port: %s\n" 8655msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8834msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 8656msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
8835 8657
8836#: src/util/dnsstub.c:360 8658#: src/util/dnsstub.c:362
8837#, c-format 8659#, c-format
8838msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 8660msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8839msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 8661msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
8840 8662
8841#: src/util/dnsstub.c:507 8663#: src/util/dnsstub.c:509
8842#, fuzzy, c-format 8664#, fuzzy, c-format
8843msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 8665msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8844msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 8666msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
8845 8667
8846#: src/util/dnsstub.c:513 8668#: src/util/dnsstub.c:515
8847#, c-format 8669#, c-format
8848msgid "Sent DNS request to %s\n" 8670msgid "Sent DNS request to %s\n"
8849msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 8671msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
@@ -8913,11 +8735,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8913msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8735msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8914msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8736msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8915 8737
8916#: src/util/getopt_helpers.c:68 8738#: src/util/getopt_helpers.c:70
8917msgid "print the version number" 8739msgid "print the version number"
8918msgstr "imprime el número de versión" 8740msgstr "imprime el número de versión"
8919 8741
8920#: src/util/getopt_helpers.c:113 8742#: src/util/getopt_helpers.c:116
8921#, c-format 8743#, c-format
8922msgid "" 8744msgid ""
8923"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8745"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8925,124 +8747,124 @@ msgstr ""
8925"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8747"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8926"versiones cortas.\n" 8748"versiones cortas.\n"
8927 8749
8928#: src/util/getopt_helpers.c:201 8750#: src/util/getopt_helpers.c:204
8929msgid "print this help" 8751msgid "print this help"
8930msgstr "imprime esta ayuda" 8752msgstr "imprime esta ayuda"
8931 8753
8932#: src/util/getopt_helpers.c:279 8754#: src/util/getopt_helpers.c:282
8933msgid "be verbose" 8755msgid "be verbose"
8934msgstr "" 8756msgstr ""
8935 8757
8936#: src/util/getopt_helpers.c:420 8758#: src/util/getopt_helpers.c:423
8937msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8759msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8938msgstr "" 8760msgstr ""
8939 8761
8940#: src/util/getopt_helpers.c:500 8762#: src/util/getopt_helpers.c:503
8941msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8763msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8942msgstr "" 8764msgstr ""
8943 8765
8944#: src/util/getopt_helpers.c:522 8766#: src/util/getopt_helpers.c:525
8945#, fuzzy 8767#, fuzzy
8946msgid "use configuration file FILENAME" 8768msgid "use configuration file FILENAME"
8947msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8769msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8948 8770
8949#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763 8771#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8950#: src/util/getopt_helpers.c:830 8772#: src/util/getopt_helpers.c:839
8951#, c-format 8773#, c-format
8952msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8774msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8953msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8775msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8954 8776
8955#: src/util/getopt_helpers.c:624 8777#: src/util/getopt_helpers.c:629
8956#, c-format 8778#, c-format
8957msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8779msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8958msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8780msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8959 8781
8960#: src/util/getopt_helpers.c:690 8782#: src/util/getopt_helpers.c:695
8961#, fuzzy, c-format 8783#, fuzzy, c-format
8962msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8784msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8963msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8785msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8964 8786
8965#: src/util/getopt_helpers.c:754 8787#: src/util/getopt_helpers.c:760
8966#, c-format 8788#, c-format
8967msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" 8789msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8968msgstr "" 8790msgstr ""
8969 8791
8970#: src/util/getopt_helpers.c:837 8792#: src/util/getopt_helpers.c:846
8971#, fuzzy, c-format 8793#, fuzzy, c-format
8972msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8794msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8973msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8795msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8974 8796
8975#: src/util/getopt_helpers.c:923 8797#: src/util/getopt_helpers.c:932
8976#, c-format 8798#, c-format
8977msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8799msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8978msgstr "" 8800msgstr ""
8979 8801
8980#: src/util/gnunet-config.c:157 8802#: src/util/gnunet-config.c:160
8981#, fuzzy, c-format 8803#, fuzzy, c-format
8982msgid "failed to load configuration defaults" 8804msgid "failed to load configuration defaults"
8983msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8805msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8984 8806
8985#: src/util/gnunet-config.c:170 8807#: src/util/gnunet-config.c:173
8986#, c-format 8808#, fuzzy, c-format
8987msgid "--section argument is required\n" 8809msgid "%s or %s argument is required\n"
8988msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8810msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8989 8811
8990#: src/util/gnunet-config.c:173 8812#: src/util/gnunet-config.c:181
8991#, c-format 8813#, c-format
8992msgid "The following sections are available:\n" 8814msgid "The following sections are available:\n"
8993msgstr "" 8815msgstr ""
8994 8816
8995#: src/util/gnunet-config.c:224 8817#: src/util/gnunet-config.c:232
8996#, c-format 8818#, c-format
8997msgid "--option argument required to set value\n" 8819msgid "--option argument required to set value\n"
8998msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8820msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8999 8821
9000#: src/util/gnunet-config.c:263 8822#: src/util/gnunet-config.c:286
9001msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8823msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
9002msgstr "" 8824msgstr ""
9003"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8825"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
9004 8826
9005#: src/util/gnunet-config.c:268 8827#: src/util/gnunet-config.c:291
9006msgid "name of the section to access" 8828msgid "name of the section to access"
9007msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8829msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
9008 8830
9009#: src/util/gnunet-config.c:273 8831#: src/util/gnunet-config.c:296
9010msgid "name of the option to access" 8832msgid "name of the option to access"
9011msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8833msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
9012 8834
9013#: src/util/gnunet-config.c:278 8835#: src/util/gnunet-config.c:301
9014msgid "value to set" 8836msgid "value to set"
9015msgstr "valor a establecer" 8837msgstr "valor a establecer"
9016 8838
9017#: src/util/gnunet-config.c:282 8839#: src/util/gnunet-config.c:305
9018#, fuzzy 8840#, fuzzy
9019msgid "print available configuration sections" 8841msgid "print available configuration sections"
9020msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8842msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
9021 8843
9022#: src/util/gnunet-config.c:286 8844#: src/util/gnunet-config.c:309
9023msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8845msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
9024msgstr "" 8846msgstr ""
9025 8847
9026#: src/util/gnunet-config.c:299 8848#: src/util/gnunet-config.c:322
9027msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8849msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
9028msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8850msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
9029 8851
9030#: src/util/gnunet-ecc.c:92 8852#: src/util/gnunet-ecc.c:94
9031#, c-format 8853#, c-format
9032msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8854msgid "Failed to open `%s': %s\n"
9033msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8855msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
9034 8856
9035#: src/util/gnunet-ecc.c:128 8857#: src/util/gnunet-ecc.c:130
9036#, fuzzy, c-format 8858#, fuzzy, c-format
9037msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8859msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
9038msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8860msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
9039 8861
9040#: src/util/gnunet-ecc.c:141 8862#: src/util/gnunet-ecc.c:143
9041#, c-format 8863#, c-format
9042msgid "Generating %u keys, please wait" 8864msgid "Generating %u keys, please wait"
9043msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8865msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
9044 8866
9045#: src/util/gnunet-ecc.c:182 8867#: src/util/gnunet-ecc.c:184
9046#, c-format 8868#, c-format
9047msgid "" 8869msgid ""
9048"\n" 8870"\n"
@@ -9051,103 +8873,103 @@ msgstr ""
9051"\n" 8873"\n"
9052"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 8874"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
9053 8875
9054#: src/util/gnunet-ecc.c:192 8876#: src/util/gnunet-ecc.c:194
9055#, fuzzy, c-format 8877#, fuzzy, c-format
9056msgid "" 8878msgid ""
9057"\n" 8879"\n"
9058"Finished!\n" 8880"Finished!\n"
9059msgstr "¡Finalizado!\n" 8881msgstr "¡Finalizado!\n"
9060 8882
9061#: src/util/gnunet-ecc.c:195 8883#: src/util/gnunet-ecc.c:197
9062#, c-format 8884#, c-format
9063msgid "" 8885msgid ""
9064"\n" 8886"\n"
9065"Error, %u keys not generated\n" 8887"Error, %u keys not generated\n"
9066msgstr "" 8888msgstr ""
9067 8889
9068#: src/util/gnunet-ecc.c:288 8890#: src/util/gnunet-ecc.c:290
9069#, fuzzy, c-format 8891#, fuzzy, c-format
9070msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8892msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
9071msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8893msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
9072 8894
9073#: src/util/gnunet-ecc.c:303 8895#: src/util/gnunet-ecc.c:305
9074#, fuzzy, c-format 8896#, fuzzy, c-format
9075msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8897msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
9076msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8898msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
9077 8899
9078#: src/util/gnunet-ecc.c:332 8900#: src/util/gnunet-ecc.c:334
9079#, fuzzy, c-format 8901#, fuzzy, c-format
9080msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8902msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
9081msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8903msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
9082 8904
9083#: src/util/gnunet-ecc.c:389 8905#: src/util/gnunet-ecc.c:391
9084msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8906msgid "No hostkey file specified on command line\n"
9085msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8907msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
9086 8908
9087#: src/util/gnunet-ecc.c:454 8909#: src/util/gnunet-ecc.c:456
9088msgid "list keys included in a file (for testing)" 8910msgid "list keys included in a file (for testing)"
9089msgstr "" 8911msgstr ""
9090 8912
9091#: src/util/gnunet-ecc.c:459 8913#: src/util/gnunet-ecc.c:461
9092msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8914msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
9093msgstr "" 8915msgstr ""
9094 8916
9095#: src/util/gnunet-ecc.c:464 8917#: src/util/gnunet-ecc.c:466
9096msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8918msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
9097msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8919msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
9098 8920
9099#: src/util/gnunet-ecc.c:468 8921#: src/util/gnunet-ecc.c:470
9100msgid "print the public key in ASCII format" 8922msgid "print the public key in ASCII format"
9101msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8923msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9102 8924
9103#: src/util/gnunet-ecc.c:472 8925#: src/util/gnunet-ecc.c:474
9104#, fuzzy 8926#, fuzzy
9105msgid "print the private key in ASCII format" 8927msgid "print the private key in ASCII format"
9106msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8928msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9107 8929
9108#: src/util/gnunet-ecc.c:476 8930#: src/util/gnunet-ecc.c:478
9109#, fuzzy 8931#, fuzzy
9110msgid "print the public key in HEX format" 8932msgid "print the public key in HEX format"
9111msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8933msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9112 8934
9113#: src/util/gnunet-ecc.c:480 8935#: src/util/gnunet-ecc.c:482
9114msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8936msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
9115msgstr "" 8937msgstr ""
9116 8938
9117#: src/util/gnunet-ecc.c:496 8939#: src/util/gnunet-ecc.c:498
9118msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8940msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
9119msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8941msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9120 8942
9121#: src/util/gnunet-resolver.c:166 8943#: src/util/gnunet-resolver.c:168
9122msgid "perform a reverse lookup" 8944msgid "perform a reverse lookup"
9123msgstr "realizar una búsqueda inversa" 8945msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9124 8946
9125#: src/util/gnunet-resolver.c:177 8947#: src/util/gnunet-resolver.c:179
9126msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8948msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9127msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8949msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9128 8950
9129#: src/util/gnunet-scrypt.c:240 8951#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
9130#, c-format 8952#, c-format
9131msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8953msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9132msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8954msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9133 8955
9134#: src/util/gnunet-scrypt.c:315 8956#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
9135msgid "number of bits to require for the proof of work" 8957msgid "number of bits to require for the proof of work"
9136msgstr "" 8958msgstr ""
9137 8959
9138#: src/util/gnunet-scrypt.c:320 8960#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
9139msgid "file with private key, otherwise default is used" 8961msgid "file with private key, otherwise default is used"
9140msgstr "" 8962msgstr ""
9141 8963
9142#: src/util/gnunet-scrypt.c:325 8964#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
9143msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8965msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9144msgstr "" 8966msgstr ""
9145 8967
9146#: src/util/gnunet-scrypt.c:330 8968#: src/util/gnunet-scrypt.c:332
9147msgid "time to wait between calculations" 8969msgid "time to wait between calculations"
9148msgstr "" 8970msgstr ""
9149 8971
9150#: src/util/gnunet-scrypt.c:343 8972#: src/util/gnunet-scrypt.c:345
9151#, fuzzy 8973#, fuzzy
9152msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8974msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9153msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8975msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -9156,53 +8978,53 @@ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9156msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" 8978msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
9157msgstr "" 8979msgstr ""
9158 8980
9159#: src/util/gnunet-uri.c:83 8981#: src/util/gnunet-uri.c:85
9160#, c-format 8982#, c-format
9161msgid "No URI specified on command line\n" 8983msgid "No URI specified on command line\n"
9162msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8984msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
9163 8985
9164#: src/util/gnunet-uri.c:89 8986#: src/util/gnunet-uri.c:91
9165#, c-format 8987#, c-format
9166msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8988msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9167msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8989msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
9168 8990
9169#: src/util/gnunet-uri.c:96 8991#: src/util/gnunet-uri.c:98
9170#, c-format 8992#, c-format
9171msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8993msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9172msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8994msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
9173 8995
9174#: src/util/gnunet-uri.c:106 8996#: src/util/gnunet-uri.c:108
9175#, c-format 8997#, c-format
9176msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8998msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9177msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8999msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9178 9000
9179#: src/util/gnunet-uri.c:168 9001#: src/util/gnunet-uri.c:170
9180msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9002msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9181msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9003msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9182 9004
9183#: src/util/helper.c:333 9005#: src/util/helper.c:335
9184#, c-format 9006#, c-format
9185msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9007msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9186msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9008msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9187 9009
9188#: src/util/helper.c:384 9010#: src/util/helper.c:386
9189#, c-format 9011#, c-format
9190msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9012msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9191msgstr "" 9013msgstr ""
9192"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9014"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9193"«%s»\n" 9015"«%s»\n"
9194 9016
9195#: src/util/helper.c:604 9017#: src/util/helper.c:606
9196#, c-format 9018#, c-format
9197msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9019msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9198msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9020msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9199 9021
9200#: src/util/network.c:134 9022#: src/util/network.c:136
9201#, c-format 9023#, c-format
9202msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9024msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9203msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9025msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9204 9026
9205#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 9027#: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978
9206#, c-format 9028#, c-format
9207msgid "" 9029msgid ""
9208"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9030"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9210,7 +9032,7 @@ msgstr ""
9210"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9032"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9211"CTRL-C)!\n" 9033"CTRL-C)!\n"
9212 9034
9213#: src/util/os_installation.c:507 9035#: src/util/os_installation.c:509
9214#, c-format 9036#, c-format
9215msgid "" 9037msgid ""
9216"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9038"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9219,57 +9041,72 @@ msgstr ""
9219"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9041"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9220"de entorno «%s».\n" 9042"de entorno «%s».\n"
9221 9043
9222#: src/util/os_installation.c:879 9044#: src/util/os_installation.c:881
9223#, c-format 9045#, c-format
9224msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9046msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9225msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9047msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9226 9048
9227#: src/util/os_installation.c:920 9049#: src/util/os_installation.c:922
9228#, c-format 9050#, c-format
9229msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9051msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9230msgstr "" 9052msgstr ""
9231 9053
9232#: src/util/os_installation.c:951 9054#: src/util/os_installation.c:953
9233#, fuzzy, c-format 9055#, fuzzy, c-format
9234msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9056msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9235msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9057msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9236 9058
9237#: src/util/os_installation.c:961 9059#: src/util/os_installation.c:963
9238#, c-format 9060#, c-format
9239msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9061msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9240msgstr "" 9062msgstr ""
9241 9063
9242#: src/util/plugin.c:84 9064#: src/util/plugin.c:86
9243#, c-format 9065#, c-format
9244msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 9066msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9245msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 9067msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
9246 9068
9247#: src/util/plugin.c:149 9069#: src/util/plugin.c:151
9248#, c-format 9070#, c-format
9249msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 9071msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9250msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 9072msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9251 9073
9252#: src/util/plugin.c:224 9074#: src/util/plugin.c:226
9253#, c-format 9075#, c-format
9254msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9076msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9255msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9077msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9256 9078
9257#: src/util/plugin.c:383 9079#: src/util/plugin.c:385
9258msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9080msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9259msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9081msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9260 9082
9261#: src/util/regex.c:132 9083#: src/util/program.c:283
9084#, fuzzy, c-format
9085msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9086msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9087
9088#: src/util/program.c:301
9089#, fuzzy, c-format
9090msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9091msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9092
9093#: src/util/program.c:318
9094#, fuzzy
9095msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9096msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9097
9098#: src/util/regex.c:134
9262#, c-format 9099#, c-format
9263msgid "Bad mask: %d\n" 9100msgid "Bad mask: %d\n"
9264msgstr "" 9101msgstr ""
9265 9102
9266#: src/util/resolver_api.c:216 9103#: src/util/resolver_api.c:218
9267#, c-format 9104#, c-format
9268msgid "" 9105msgid ""
9269"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9106"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9270msgstr "" 9107msgstr ""
9271 9108
9272#: src/util/resolver_api.c:237 9109#: src/util/resolver_api.c:239
9273#, fuzzy, c-format 9110#, fuzzy, c-format
9274msgid "" 9111msgid ""
9275"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9112"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -9278,12 +9115,12 @@ msgstr ""
9278"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9115"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9279"la configuración!\n" 9116"la configuración!\n"
9280 9117
9281#: src/util/resolver_api.c:873 9118#: src/util/resolver_api.c:875
9282#, c-format 9119#, c-format
9283msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9120msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9284msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9121msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9285 9122
9286#: src/util/resolver_api.c:886 9123#: src/util/resolver_api.c:888
9287#, c-format 9124#, c-format
9288msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9125msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9289msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9126msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -9291,24 +9128,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9291# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9128# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9292# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9129# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9293# de ser consistente. 9130# de ser consistente.
9294#: src/util/resolver_api.c:1071 9131#: src/util/resolver_api.c:1073
9295#, fuzzy 9132#, fuzzy
9296msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9133msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9297msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9134msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9298 9135
9299#: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181 9136#: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
9300#: src/util/resolver_api.c:1195 9137#: src/util/resolver_api.c:1197
9301#, fuzzy, c-format 9138#, fuzzy, c-format
9302msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9139msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9303msgstr "" 9140msgstr ""
9304"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9141"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9305 9142
9306#: src/util/service.c:1303 9143#: src/util/service.c:674
9307msgid ""
9308"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9309msgstr ""
9310
9311#: src/util/service.c:2123
9312#, fuzzy, c-format 9144#, fuzzy, c-format
9313msgid "" 9145msgid ""
9314"Processing code for message of type %u did not call " 9146"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9317,343 +9149,470 @@ msgstr ""
9317"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9149"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9318"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9150"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9319 9151
9320#: src/util/signal.c:87 9152#: src/util/service.c:1862
9153msgid ""
9154"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9155msgstr ""
9156
9157#: src/util/signal.c:89
9321#, c-format 9158#, c-format
9322msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9159msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9323msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9160msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9324 9161
9325#: src/util/socks.c:595 9162#: src/util/socks.c:597
9326#, c-format 9163#, c-format
9327msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9164msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9328msgstr "" 9165msgstr ""
9329 9166
9330#: src/util/socks.c:614 9167#: src/util/socks.c:616
9331#, c-format 9168#, c-format
9332msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9169msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9333msgstr "" 9170msgstr ""
9334 9171
9335#: src/util/strings.c:174 9172#: src/util/strings.c:176
9336msgid "b" 9173msgid "b"
9337msgstr "b" 9174msgstr "b"
9338 9175
9339#: src/util/strings.c:471 9176#: src/util/strings.c:475
9340#, c-format 9177#, c-format
9341msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9178msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9342msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9179msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9343 9180
9344#: src/util/strings.c:598 9181#: src/util/strings.c:602
9345msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9182msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9346msgstr "" 9183msgstr ""
9347"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9184"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9348"establecida" 9185"establecida"
9349 9186
9350#: src/util/strings.c:702 9187#: src/util/strings.c:706
9351msgid "µs" 9188msgid "µs"
9352msgstr "" 9189msgstr ""
9353 9190
9354#: src/util/strings.c:706 9191#: src/util/strings.c:710
9355msgid "forever" 9192msgid "forever"
9356msgstr "para siempre" 9193msgstr "para siempre"
9357 9194
9358#: src/util/strings.c:708 9195#: src/util/strings.c:712
9359msgid "0 ms" 9196msgid "0 ms"
9360msgstr "0 ms" 9197msgstr "0 ms"
9361 9198
9362#: src/util/strings.c:714 9199#: src/util/strings.c:718
9363msgid "ms" 9200msgid "ms"
9364msgstr "ms" 9201msgstr "ms"
9365 9202
9366#: src/util/strings.c:720 9203#: src/util/strings.c:724
9367msgid "s" 9204msgid "s"
9368msgstr "s" 9205msgstr "s"
9369 9206
9370#: src/util/strings.c:726 9207#: src/util/strings.c:730
9371msgid "m" 9208msgid "m"
9372msgstr "m" 9209msgstr "m"
9373 9210
9374#: src/util/strings.c:732 9211#: src/util/strings.c:736
9375msgid "h" 9212msgid "h"
9376msgstr "h" 9213msgstr "h"
9377 9214
9378#: src/util/strings.c:739 9215#: src/util/strings.c:743
9379msgid "day" 9216msgid "day"
9380msgstr "día" 9217msgstr "día"
9381 9218
9382#: src/util/strings.c:741 9219#: src/util/strings.c:745
9383msgid "days" 9220msgid "days"
9384msgstr "días" 9221msgstr "días"
9385 9222
9386#: src/util/strings.c:770 9223#: src/util/strings.c:774
9387msgid "end of time" 9224msgid "end of time"
9388msgstr "fin del plazo" 9225msgstr "fin del plazo"
9389 9226
9390#: src/util/strings.c:1272 9227#: src/util/strings.c:1277
9391msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9228msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9392msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9229msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9393 9230
9394#: src/util/strings.c:1280 9231#: src/util/strings.c:1285
9395msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9232msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9396msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9233msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9397 9234
9398#: src/util/strings.c:1286 9235#: src/util/strings.c:1291
9399msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9236msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9400msgstr "" 9237msgstr ""
9401"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9238"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9402"puerto\n" 9239"puerto\n"
9403 9240
9404#: src/util/strings.c:1293 9241#: src/util/strings.c:1301
9405msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9242msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9406msgstr "" 9243msgstr ""
9407"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9244"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9408"«:»\n" 9245"«:»\n"
9409 9246
9410#: src/util/strings.c:1302 9247#: src/util/strings.c:1310
9411#, c-format 9248#, c-format
9412msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9249msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9413msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9250msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9414 9251
9415#: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 9252#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9416msgid "Port not in range\n" 9253msgid "Port not in range\n"
9417msgstr "" 9254msgstr ""
9418 9255
9419#: src/util/strings.c:1599 9256#: src/util/strings.c:1611
9420#, fuzzy, c-format 9257#, fuzzy, c-format
9421msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9258msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9422msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9259msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9423 9260
9424#: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 9261#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9425#: src/util/strings.c:1782 9262#: src/util/strings.c:1798
9426#, c-format 9263#, c-format
9427msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9264msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9428msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9265msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9429 9266
9430#: src/util/strings.c:1739 9267#: src/util/strings.c:1754
9431#, c-format 9268#, c-format
9432msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9269msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9433msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9270msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9434 9271
9435#: src/util/strings.c:1791 9272#: src/util/strings.c:1807
9436#, fuzzy, c-format 9273#, fuzzy, c-format
9437msgid "Invalid format: `%s'\n" 9274msgid "Invalid format: `%s'\n"
9438msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9275msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9439 9276
9440#: src/util/strings.c:1843 9277#: src/util/strings.c:1860
9441#, c-format 9278#, c-format
9442msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9279msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9443msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9280msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9444 9281
9445#: src/util/strings.c:1893 9282#: src/util/strings.c:1914
9446#, c-format 9283#, c-format
9447msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9284msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9448msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9285msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9449 9286
9450#: src/util/strings.c:1924 9287#: src/util/strings.c:1945
9451#, c-format 9288#, c-format
9452msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9289msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9453msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9290msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9454 9291
9455#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805 9292#: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9293#, fuzzy, c-format
9294msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9295msgstr ""
9296"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9297"retomar la operación de publicación.\n"
9298
9299#: src/util/time.c:866
9300#, c-format
9301msgid ""
9302"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9303msgstr ""
9304
9305#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9456#, fuzzy 9306#, fuzzy
9457msgid "# Active channels" 9307msgid "# Active channels"
9458msgstr "# Túneles activos" 9308msgstr "# Túneles activos"
9459 9309
9460#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597 9310#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9461#, fuzzy 9311#, fuzzy
9462msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9312msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9463msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9313msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9464 9314
9465#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751 9315#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9466#, fuzzy 9316#, fuzzy
9467msgid "# ICMP packets received from cadet" 9317msgid "# ICMP packets received from cadet"
9468msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9318msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9469 9319
9470#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094 9320#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9471#, fuzzy 9321#, fuzzy
9472msgid "# UDP packets received from cadet" 9322msgid "# UDP packets received from cadet"
9473msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9323msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9474 9324
9475#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253 9325#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9476#, fuzzy 9326#, fuzzy
9477msgid "# TCP packets received from cadet" 9327msgid "# TCP packets received from cadet"
9478msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9328msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9479 9329
9480#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 9330#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9481#, fuzzy 9331#, fuzzy
9482msgid "# Cadet channels created" 9332msgid "# Cadet channels created"
9483msgstr "# Túneles mesh creados" 9333msgstr "# Túneles mesh creados"
9484 9334
9485#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 9335#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9486#, c-format 9336#, c-format
9487msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9337msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9488msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9338msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9489 9339
9490#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824 9340#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9491#, fuzzy 9341#, fuzzy
9492msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9342msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9493msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9343msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9494 9344
9495#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004 9345#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9496msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9346msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9497msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9347msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9498 9348
9499#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025 9349#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9500msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9350msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9501msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9351msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9502 9352
9503#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233 9353#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9504msgid "# Packets received from TUN interface" 9354msgid "# Packets received from TUN interface"
9505msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9355msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9506 9356
9507#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302 9357#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9508#, c-format 9358#, c-format
9509msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9359msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9510msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9360msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9511 9361
9512#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 9362#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9513msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9363msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9514msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9364msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9515 9365
9516#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326 9366#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9517#, c-format 9367#, c-format
9518msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9368msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9519msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9369msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9520 9370
9521#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365 9371#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9522msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9372msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9523msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9373msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9524 9374
9525#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420 9375#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9526msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9376msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9527msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9377msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9528 9378
9529#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 9379#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9530msgid "# Active destinations" 9380msgid "# Active destinations"
9531msgstr "# Destinos activos" 9381msgstr "# Destinos activos"
9532 9382
9533#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 9383#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9534msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9384msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9535msgstr "" 9385msgstr ""
9536"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9386"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9537 9387
9538#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 9388#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9539#, fuzzy 9389#, fuzzy
9540msgid "Must specify valid IPv6 address" 9390msgid "Must specify valid IPv6 address"
9541msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9391msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9542 9392
9543#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 9393#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9544msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9394msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9545msgstr "" 9395msgstr ""
9546 9396
9547#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 9397#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9548msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9398msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9549msgstr "" 9399msgstr ""
9550"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9400"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9551 9401
9552#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 9402#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9553#, fuzzy 9403#, fuzzy
9554msgid "Must specify valid IPv4 address" 9404msgid "Must specify valid IPv4 address"
9555msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9405msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9556 9406
9557#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 9407#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9558msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9408msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9559msgstr "" 9409msgstr ""
9560 9410
9561#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 9411#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9562msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9412msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9563msgstr "" 9413msgstr ""
9564"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9414"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9565 9415
9566#: src/vpn/gnunet-vpn.c:145 9416#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9567msgid "Error creating tunnel\n" 9417msgid "Error creating tunnel\n"
9568msgstr "Error creando el túnel\n" 9418msgstr "Error creando el túnel\n"
9569 9419
9570#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 9420#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9571#, c-format 9421#, c-format
9572msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9422msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9573msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9423msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9574 9424
9575#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 9425#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9576#, c-format 9426#, c-format
9577msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9427msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9578msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9428msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9579 9429
9580#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 9430#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9581#, c-format 9431#, c-format
9582msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9432msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9583msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9433msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9584 9434
9585#: src/vpn/gnunet-vpn.c:234 9435#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9586#, c-format 9436#, c-format
9587msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9437msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9588msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9438msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9589 9439
9590#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 9440#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9591#, c-format 9441#, c-format
9592msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9442msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9593msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9443msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9594 9444
9595#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 9445#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9596msgid "request that result should be an IPv4 address" 9446msgid "request that result should be an IPv4 address"
9597msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9447msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9598 9448
9599#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 9449#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9600msgid "request that result should be an IPv6 address" 9450msgid "request that result should be an IPv6 address"
9601msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9451msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9602 9452
9603#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 9453#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9604msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9454msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9605msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9455msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9606 9456
9607#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 9457#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9608msgid "destination IP for the tunnel" 9458msgid "destination IP for the tunnel"
9609msgstr "IP de destino para el túnel" 9459msgstr "IP de destino para el túnel"
9610 9460
9611#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 9461#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9612msgid "peer offering the service we would like to access" 9462msgid "peer offering the service we would like to access"
9613msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9463msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9614 9464
9615#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 9465#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9616msgid "name of the service we would like to access" 9466msgid "name of the service we would like to access"
9617msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9467msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9618 9468
9619#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 9469#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9620msgid "service is offered via TCP" 9470msgid "service is offered via TCP"
9621msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9471msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9622 9472
9623#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 9473#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9624msgid "service is offered via UDP" 9474msgid "service is offered via UDP"
9625msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9475msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9626 9476
9627#: src/vpn/gnunet-vpn.c:342 9477#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9628msgid "Setup tunnels via VPN." 9478msgid "Setup tunnels via VPN."
9629msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9479msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9630 9480
9631#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836 9481#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9632#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414 9482#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9633msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9483msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9634msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9484msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9635 9485
9636#: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777 9486#: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779
9637#: src/include/gnunet_common.h:787 9487#: src/include/gnunet_common.h:789
9638#, fuzzy, c-format 9488#, fuzzy, c-format
9639msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" 9489msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9640msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9490msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9641 9491
9642#: src/include/gnunet_common.h:795 9492#: src/include/gnunet_common.h:797
9643#, c-format 9493#, c-format
9644msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9494msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9645msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9495msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9646 9496
9647#: src/include/gnunet_common.h:807 9497#: src/include/gnunet_common.h:809
9648#, c-format 9498#, c-format
9649msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9499msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9650msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9500msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9651 9501
9652#: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843 9502#: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845
9653#, c-format 9503#, c-format
9654msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9504msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9655msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9505msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9656 9506
9507#, fuzzy
9508#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9509#~ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9510
9511#, fuzzy
9512#~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9513#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
9514
9515#, fuzzy
9516#~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9517#~ msgstr ""
9518#~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
9519
9520#, fuzzy
9521#~ msgid "Failed to test membership!\n"
9522#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
9523
9524#, fuzzy
9525#~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9526#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9527
9528#, fuzzy
9529#~ msgid "Failed to store fragment\n"
9530#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
9531
9532#, fuzzy
9533#~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9534#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9535
9536#, fuzzy
9537#~ msgid "Failed to get message!\n"
9538#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9539
9540#, fuzzy
9541#~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9542#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
9543
9544#, fuzzy
9545#~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9546#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9547
9548#, fuzzy
9549#~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9550#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9551
9552#, fuzzy
9553#~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9554#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9555
9556#, fuzzy
9557#~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9558#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9559
9560#, fuzzy
9561#~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9562#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9563
9564#, fuzzy
9565#~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9566#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9567
9568#, fuzzy
9569#~ msgid "Failed to reset state!\n"
9570#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9571
9572#, fuzzy
9573#~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9574#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9575
9576#, fuzzy
9577#~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9578#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
9579
9580#, fuzzy
9581#~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9582#~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
9583
9584#, fuzzy
9585#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9586#~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
9587
9588#, fuzzy
9589#~ msgid "SQLite database running\n"
9590#~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
9591
9592#, fuzzy
9593#~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9594#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9595
9596#, fuzzy
9597#~ msgid "name or public key of ego"
9598#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9599
9600#, fuzzy
9601#~ msgid "wait for incoming messages"
9602#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
9603
9604#, fuzzy
9605#~ msgid "GNS name"
9606#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9607
9608#, fuzzy
9609#~ msgid "method name"
9610#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9611
9612#, fuzzy
9613#~ msgid "number of messages to replay from history"
9614#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
9615
9657#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9616#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9658#~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9617#~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9659 9618
@@ -11084,12 +11043,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11084#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " 11043#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
11085#~ "máquina. Saliendo.\n" 11044#~ "máquina. Saliendo.\n"
11086 11045
11087#~ msgid ""
11088#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
11089#~ msgstr ""
11090#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
11091#~ "retomar la operación de publicación.\n"
11092
11093#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" 11046#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
11094#~ msgstr "" 11047#~ msgstr ""
11095#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " 11048#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
@@ -14572,9 +14525,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14572#~ msgid "No commands specified.\n" 14525#~ msgid "No commands specified.\n"
14573#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" 14526#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
14574 14527
14575#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
14576#~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
14577
14578#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 14528#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
14579#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" 14529#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
14580 14530
@@ -14760,9 +14710,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14760#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" 14710#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
14761#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" 14711#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
14762 14712
14763#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
14764#~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
14765
14766#~ msgid "_File" 14713#~ msgid "_File"
14767#~ msgstr "_Fichero" 14714#~ msgstr "_Fichero"
14768 14715