diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4833 |
1 files changed, 2390 insertions, 2443 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-13 00:37+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 | 26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
27 | #, c-format | 27 | #, c-format |
28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
32 | #, fuzzy | 32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# elementos almacenados" | 49 | msgstr "# elementos almacenados" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 54 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# elementos almacenados" | 59 | msgstr "# elementos almacenados" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 64 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 74 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -81,161 +81,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
82 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 82 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
83 | # otro mensaje. | 83 | # otro mensaje. |
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
85 | #, fuzzy | 85 | #, fuzzy |
86 | msgid "service is not known to ARM" | 86 | msgid "service is not known to ARM" |
87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
90 | #, fuzzy | 90 | #, fuzzy |
91 | msgid "service failed to start" | 91 | msgid "service failed to start" |
92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
93 | 93 | ||
94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
96 | #, fuzzy | 96 | #, fuzzy |
97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
101 | #, fuzzy | 101 | #, fuzzy |
102 | msgid "Unknown result code." | 102 | msgid "Unknown result code." |
103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:292 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
110 | #, fuzzy, c-format | 110 | #, fuzzy, c-format |
111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
113 | 113 | ||
114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:363 | 114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:368 |
115 | #, fuzzy, c-format | 115 | #, fuzzy, c-format |
116 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 116 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
117 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 117 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
118 | 118 | ||
119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:374 | 119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
120 | #, fuzzy, c-format | 120 | #, fuzzy, c-format |
121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
125 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:460 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:471 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:511 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:520 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:526 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
154 | msgid "Running services:\n" | 154 | msgid "Running services:\n" |
155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:614 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
158 | #, c-format | 158 | #, c-format |
159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" | 160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
163 | #, c-format | 163 | #, c-format |
164 | msgid "Stopped %s.\n" | 164 | msgid "Stopped %s.\n" |
165 | msgstr "%s detenido.\n" | 165 | msgstr "%s detenido.\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Starting %s...\n" | 169 | msgid "Starting %s...\n" |
170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
173 | #, c-format | 173 | #, c-format |
174 | msgid "Stopping %s...\n" | 174 | msgid "Stopping %s...\n" |
175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" | 175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:666 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
183 | msgid "stop all GNUnet services" | 183 | msgid "stop all GNUnet services" |
184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
187 | msgid "start a particular service" | 187 | msgid "start a particular service" |
188 | msgstr "inicia un servicio particular" | 188 | msgstr "inicia un servicio particular" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:779 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
191 | msgid "stop a particular service" | 191 | msgid "stop a particular service" |
192 | msgstr "detiene un servicio particular" | 192 | msgstr "detiene un servicio particular" |
193 | 193 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:793 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
203 | msgid "delete config file and directory on exit" | 203 | msgid "delete config file and directory on exit" |
204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
205 | 205 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
207 | msgid "monitor ARM activities" | 207 | msgid "monitor ARM activities" |
208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" | 208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:803 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
211 | msgid "don't print status messages" | 211 | msgid "don't print status messages" |
212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" | 216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:814 | 218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
219 | msgid "list currently running services" | 219 | msgid "list currently running services" |
220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
221 | 221 | ||
222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:819 | 222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
225 | 225 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:824 | 226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
229 | 229 | ||
230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:837 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 | 238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
240 | msgid "" | 240 | msgid "" |
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -243,42 +243,42 @@ msgstr "" | |||
243 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 243 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
244 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 244 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
245 | 245 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416 | 246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137 | 250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 |
251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143 | 251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 |
252 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831 | 252 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 |
253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574 | 253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635 | 254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192 |
255 | #: src/util/service.c:641 | 255 | #: src/util/service.c:1198 |
256 | #, c-format | 256 | #, c-format |
257 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 257 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 259 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
260 | "configuración!\n" | 260 | "configuración!\n" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 | 264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
265 | #: src/util/service.c:680 | 265 | #: src/util/service.c:1237 |
266 | #, c-format | 266 | #, c-format |
267 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 267 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
268 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
270 | 270 | ||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 | 272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 | 273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
274 | #: src/util/service.c:685 | 274 | #: src/util/service.c:1242 |
275 | #, c-format | 275 | #, c-format |
276 | msgid "Using `%s' instead\n" | 276 | msgid "Using `%s' instead\n" |
277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 | 280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 | 281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "" | 283 | msgid "" |
284 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 284 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -287,50 +287,50 @@ msgstr "" | |||
287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
288 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 288 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 | 292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 294 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
295 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
296 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 296 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
297 | "uno es necesario\n" | 297 | "uno es necesario\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780 | 303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337 |
304 | #, c-format | 304 | #, c-format |
305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 | 309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 | 310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 | 311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
312 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800 | 312 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357 |
313 | #, c-format | 313 | #, c-format |
314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
316 | 316 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 | 317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 |
318 | #, c-format | 318 | #, c-format |
319 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 319 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
320 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 320 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 | 322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997 |
323 | #, c-format | 323 | #, c-format |
324 | msgid "Starting service `%s'\n" | 324 | msgid "Starting service `%s'\n" |
325 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 325 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
326 | 326 | ||
327 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 327 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109 |
329 | #, c-format | 329 | #, c-format |
330 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 330 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
331 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 331 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144 |
334 | #, c-format | 334 | #, c-format |
335 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 335 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
336 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
@@ -341,53 +341,53 @@ msgstr "" | |||
341 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 341 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
342 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 342 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
343 | # las conexiones cuando se caen. | 343 | # las conexiones cuando se caen. |
344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185 | 344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187 |
345 | #, c-format | 345 | #, c-format |
346 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 346 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
347 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 347 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
348 | 348 | ||
349 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364 | 349 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346 |
350 | #, c-format | 350 | #, c-format |
351 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 351 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
352 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 352 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669 | 354 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651 |
355 | #, c-format | 355 | #, c-format |
356 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 356 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
357 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 357 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
358 | 358 | ||
359 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 | 359 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812 |
360 | msgid "exit" | 360 | msgid "exit" |
361 | msgstr "salida" | 361 | msgstr "salida" |
362 | 362 | ||
363 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 | 363 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817 |
364 | msgid "signal" | 364 | msgid "signal" |
365 | msgstr "señal" | 365 | msgstr "señal" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840 | 367 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822 |
368 | msgid "unknown" | 368 | msgid "unknown" |
369 | msgstr "desconocido" | 369 | msgstr "desconocido" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846 | 371 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828 |
372 | #, c-format | 372 | #, c-format |
373 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 373 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
374 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 374 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
375 | 375 | ||
376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872 | 376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854 |
377 | #, fuzzy, c-format | 377 | #, fuzzy, c-format |
378 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 378 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
379 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 379 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888 | 381 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870 |
382 | #, fuzzy, c-format | 382 | #, fuzzy, c-format |
383 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 383 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
384 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 384 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
385 | 385 | ||
386 | #: src/arm/mockup-service.c:40 | 386 | #: src/arm/mockup-service.c:42 |
387 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 387 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
388 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 388 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820 | 390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" | |||
396 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 396 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
397 | "de banda predeterminado %llu\n" | 397 | "de banda predeterminado %llu\n" |
398 | 398 | ||
399 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797 | 399 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
400 | #, c-format | 400 | #, c-format |
401 | msgid "" | 401 | msgid "" |
402 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 402 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" | |||
405 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 405 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
406 | "de banda predeterminado %llu\n" | 406 | "de banda predeterminado %llu\n" |
407 | 407 | ||
408 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 | 408 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
409 | #, c-format | 409 | #, c-format |
410 | msgid "" | 410 | msgid "" |
411 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 411 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -414,30 +414,36 @@ msgstr "" | |||
414 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 414 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
415 | "de banda predeterminado %llu\n" | 415 | "de banda predeterminado %llu\n" |
416 | 416 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937 | 417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 |
418 | #, fuzzy | 418 | #, fuzzy |
419 | msgid "solver to use" | 419 | msgid "solver to use" |
420 | msgstr "valor a establecer" | 420 | msgstr "valor a establecer" |
421 | 421 | ||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943 | 422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
423 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948 | 423 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 |
424 | msgid "experiment to use" | 424 | msgid "experiment to use" |
425 | msgstr "experimento para usar" | 425 | msgstr "experimento para usar" |
426 | 426 | ||
427 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304 | 427 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 |
428 | #, fuzzy | 428 | #, fuzzy |
429 | msgid "print logging" | 429 | msgid "print logging" |
430 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 430 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
431 | 431 | ||
432 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309 | 432 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
433 | msgid "save logging to disk" | 433 | msgid "save logging to disk" |
434 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | 434 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314 | 436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 |
437 | msgid "disable normalization" | 437 | msgid "disable normalization" |
438 | msgstr "deshabilita normalización" | 438 | msgstr "deshabilita normalización" |
439 | 439 | ||
440 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302 | 440 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 |
441 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
442 | #, fuzzy, c-format | ||
443 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
444 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
445 | |||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
441 | #, fuzzy, c-format | 447 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "" | 448 | msgid "" |
443 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 449 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -447,12 +453,12 @@ msgstr "" | |||
447 | "de banda predeterminado %llu\n" | 453 | "de banda predeterminado %llu\n" |
448 | 454 | ||
449 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 455 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
450 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312 | 456 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 |
451 | #, fuzzy, c-format | 457 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 458 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
453 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 459 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
454 | 460 | ||
455 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357 | 461 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 |
456 | #, fuzzy, c-format | 462 | #, fuzzy, c-format |
457 | msgid "" | 463 | msgid "" |
458 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 464 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -460,42 +466,46 @@ msgstr "" | |||
460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 466 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
461 | "de banda predeterminado %llu\n" | 467 | "de banda predeterminado %llu\n" |
462 | 468 | ||
463 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449 | 469 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 |
464 | #, fuzzy, c-format | 470 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 471 | msgid "" |
466 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 472 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
473 | "%llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
476 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | 477 | ||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 |
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 479 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
470 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
471 | 481 | ||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868 | 482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 |
473 | #, fuzzy, c-format | 483 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 484 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 485 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
476 | 486 | ||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 |
478 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 489 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 490 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
481 | 491 | ||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 |
483 | msgid "" | 493 | msgid "" |
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 494 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
485 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
486 | 496 | ||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531 | 497 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 |
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581 | 498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 |
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 | 499 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 |
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 | 500 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 |
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 | 501 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 |
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 | 502 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 |
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729 | 503 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 |
494 | #, fuzzy, c-format | 504 | #, fuzzy, c-format |
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 505 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 506 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
497 | 507 | ||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669 | 508 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 |
499 | #, fuzzy, c-format | 509 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "" | 510 | msgid "" |
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 511 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -504,7 +514,7 @@ msgstr "" | |||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 514 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | 515 | "de banda predeterminado %llu\n" |
506 | 516 | ||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678 | 517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 |
508 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "" | 519 | msgid "" |
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 520 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -514,44 +524,44 @@ msgstr "" | |||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 524 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
515 | 525 | ||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 526 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688 | 527 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 |
518 | #, fuzzy, c-format | 528 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "" | 529 | msgid "" |
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 530 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 531 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
522 | 532 | ||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 533 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697 | 534 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 |
525 | #, fuzzy, c-format | 535 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "" | 536 | msgid "" |
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 537 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 538 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
529 | 539 | ||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162 | 540 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 |
531 | #, fuzzy, c-format | 541 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 542 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 543 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
534 | 544 | ||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
536 | #, c-format | 546 | #, c-format |
537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 547 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
538 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
539 | 549 | ||
540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | 550 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
541 | #, fuzzy, c-format | 551 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 552 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 553 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
544 | 554 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835 | 555 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
546 | msgid "Stop logging\n" | 556 | msgid "Stop logging\n" |
547 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
548 | 558 | ||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890 | 559 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
550 | #, fuzzy, c-format | 560 | #, fuzzy, c-format |
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | 561 | msgid "Start logging `%s'\n" |
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 562 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
553 | 563 | ||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 | 564 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
555 | #, c-format | 565 | #, c-format |
556 | msgid "" | 566 | msgid "" |
557 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 567 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -562,19 +572,19 @@ msgstr "" | |||
562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 572 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 573 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
564 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 574 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
565 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 | 575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
566 | #, c-format | 576 | #, c-format |
567 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 577 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
568 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 578 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
569 | 579 | ||
570 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309 | 580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 |
571 | #, fuzzy, c-format | 581 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 582 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
573 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 583 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
574 | 584 | ||
575 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 585 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
576 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 586 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 |
578 | #, c-format | 588 | #, c-format |
579 | msgid "" | 589 | msgid "" |
580 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 590 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -583,532 +593,518 @@ msgstr "" | |||
583 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 593 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
584 | "Bytes/s, %s\n" | 594 | "Bytes/s, %s\n" |
585 | 595 | ||
586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
587 | msgid "active " | 597 | msgid "active " |
588 | msgstr "activo " | 598 | msgstr "activo " |
589 | 599 | ||
590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
591 | msgid "inactive " | 601 | msgid "inactive " |
592 | msgstr "inactivo " | 602 | msgstr "inactivo " |
593 | 603 | ||
594 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510 | 604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
595 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
596 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 606 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
597 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 607 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
598 | 608 | ||
599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 |
600 | #, c-format | 610 | #, c-format |
601 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 611 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
602 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 612 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
603 | 613 | ||
604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
605 | #, c-format | 615 | #, c-format |
606 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 616 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
607 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 617 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
608 | 618 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 |
610 | #, fuzzy, c-format | 620 | #, fuzzy, c-format |
611 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 621 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
612 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 622 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
613 | 623 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818 | 624 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 |
615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
616 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 626 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
617 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 627 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
618 | 628 | ||
619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830 | 629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 |
620 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 630 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
621 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 631 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
622 | 632 | ||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 | 633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
624 | #, fuzzy | 634 | #, fuzzy |
625 | msgid "No preference type given!\n" | 635 | msgid "No preference type given!\n" |
626 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 636 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
627 | 637 | ||
628 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 |
629 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
630 | msgid "No peer given!\n" | 640 | msgid "No peer given!\n" |
631 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 641 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
632 | 642 | ||
633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885 | 643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 |
634 | #, fuzzy | 644 | #, fuzzy |
635 | msgid "Valid type required\n" | 645 | msgid "Valid type required\n" |
636 | msgstr "Tipo requerido\n" | 646 | msgstr "Tipo requerido\n" |
637 | 647 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | 648 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 |
639 | msgid "get list of active addresses currently used" | 649 | msgid "get list of active addresses currently used" |
640 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 650 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
641 | 651 | ||
642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
643 | msgid "get list of all active addresses" | 653 | msgid "get list of all active addresses" |
644 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 654 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
645 | 655 | ||
646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 |
647 | #, fuzzy | 657 | #, fuzzy |
648 | msgid "connect to PEER" | 658 | msgid "connect to PEER" |
649 | msgstr "conectar a un par" | 659 | msgstr "conectar a un par" |
650 | 660 | ||
651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962 | 661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 |
652 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 662 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
653 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 663 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
654 | 664 | ||
655 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 665 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
656 | # del servicio de traducción de direcciones. | 666 | # del servicio de traducción de direcciones. |
657 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 |
658 | msgid "monitor mode" | 668 | msgid "monitor mode" |
659 | msgstr "modo de monitorización" | 669 | msgstr "modo de monitorización" |
660 | 670 | ||
661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972 | 671 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 |
662 | msgid "set preference for the given peer" | 672 | msgid "set preference for the given peer" |
663 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 673 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
664 | 674 | ||
665 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | 675 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 |
666 | msgid "print all configured quotas" | 676 | msgid "print all configured quotas" |
667 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 677 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
668 | 678 | ||
669 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 679 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
670 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982 | 680 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
671 | msgid "peer id" | 681 | msgid "peer id" |
672 | msgstr "identificación del par" | 682 | msgstr "identificación del par" |
673 | 683 | ||
674 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 684 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
675 | # pero creo que son palabras clave. | 685 | # pero creo que son palabras clave. |
676 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 | 686 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
677 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 687 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
678 | msgstr "" | 688 | msgstr "" |
679 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 689 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
680 | "banda)" | 690 | "banda)" |
681 | 691 | ||
682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 | 692 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
683 | msgid "preference value" | 693 | msgid "preference value" |
684 | msgstr "valor de preferencia" | 694 | msgstr "valor de preferencia" |
685 | 695 | ||
686 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 696 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 | 697 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
688 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 698 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
689 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 699 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
690 | 700 | ||
691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 | 701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
692 | msgid "Print information about ATS state" | 702 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 703 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 704 | ||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161 | 705 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
696 | msgid "description of the item to be sold" | 706 | msgid "description of the item to be sold" |
697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 707 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
698 | 708 | ||
699 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167 | 709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 |
700 | msgid "mapping of possible prices" | 710 | msgid "mapping of possible prices" |
701 | msgstr "figurando posibles precios" | 711 | msgstr "figurando posibles precios" |
702 | 712 | ||
703 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173 | 713 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 |
704 | msgid "max duration per round" | 714 | msgid "max duration per round" |
705 | msgstr "maxima duración del turno" | 715 | msgstr "maxima duración del turno" |
706 | 716 | ||
707 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179 | 717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 |
708 | msgid "duration until auction starts" | 718 | msgid "duration until auction starts" |
709 | msgstr "duración hasta que la caución empieza" | 719 | msgstr "duración hasta que la caución empieza" |
710 | 720 | ||
711 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184 | 721 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 |
712 | msgid "" | 722 | msgid "" |
713 | "number of items to sell\n" | 723 | "number of items to sell\n" |
714 | "0 for first price auction\n" | 724 | "0 for first price auction\n" |
715 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 725 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
716 | msgstr "" | 726 | msgstr "" |
717 | 727 | ||
718 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191 | 728 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 |
719 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
720 | msgid "public auction outcome" | 730 | msgid "public auction outcome" |
721 | msgstr "_Opciones" | 731 | msgstr "_Opciones" |
722 | 732 | ||
723 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196 | 733 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 |
724 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 734 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
725 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
726 | 736 | ||
727 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207 | 737 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 |
728 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 738 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
729 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
730 | 740 | ||
731 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74 | 741 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252 | 742 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
733 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74 | 743 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
734 | msgid "help text" | 744 | msgid "help text" |
735 | msgstr "texto de ayuda" | 745 | msgstr "texto de ayuda" |
736 | 746 | ||
737 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705 | 747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631 |
738 | #, fuzzy, c-format | 748 | #, fuzzy, c-format |
739 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 749 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
740 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 750 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
741 | 751 | ||
742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744 | 752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718 |
743 | #, fuzzy, c-format | ||
744 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
745 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | ||
746 | |||
747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 | ||
748 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 753 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
749 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
750 | 755 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908 | 756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
752 | #, fuzzy, c-format | 757 | #, fuzzy, c-format |
753 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 758 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
754 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 759 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
755 | 760 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 | 761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
757 | #, fuzzy | 762 | #, fuzzy |
758 | msgid "No action requested\n" | 763 | msgid "No action requested\n" |
759 | msgstr "Colección detenida.\n" | 764 | msgstr "Colección detenida.\n" |
760 | 765 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 | 766 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
762 | #, fuzzy | 767 | #, fuzzy |
763 | msgid "Provide information about a particular connection" | 768 | msgid "Provide information about a particular connection" |
764 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 769 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
765 | 770 | ||
766 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975 | 771 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
767 | msgid "Activate echo mode" | 772 | msgid "Activate echo mode" |
768 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
769 | 774 | ||
770 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980 | 775 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
771 | msgid "Dump debug information to STDERR" | ||
772 | msgstr "" | ||
773 | |||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986 | ||
775 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 776 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
776 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
777 | 778 | ||
778 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993 | 779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
779 | #, fuzzy | 780 | #, fuzzy |
780 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 781 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
781 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
782 | 783 | ||
783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999 | 784 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
784 | #, fuzzy | 785 | #, fuzzy |
785 | msgid "Provide information about all peers" | 786 | msgid "Provide information about all peers" |
786 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 787 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
787 | 788 | ||
788 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005 | 789 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
789 | #, fuzzy | ||
790 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
791 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
792 | |||
793 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011 | ||
794 | #, fuzzy | 790 | #, fuzzy |
795 | msgid "Provide information about all tunnels" | 791 | msgid "Provide information about all tunnels" |
796 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 792 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
797 | 793 | ||
798 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521 | 794 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 |
799 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 | 795 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
800 | msgid "number of peers in consensus" | 796 | msgid "number of peers in consensus" |
801 | msgstr "número de pares en consenso" | 797 | msgstr "número de pares en consenso" |
802 | 798 | ||
803 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527 | 799 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 |
804 | #, fuzzy | 800 | #, fuzzy |
805 | msgid "" | 801 | msgid "" |
806 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 802 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
807 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 803 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
808 | 804 | ||
809 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533 | 805 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 |
810 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437 | 806 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 |
811 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460 | 807 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
812 | msgid "number of values" | 808 | msgid "number of values" |
813 | msgstr "número de valores" | 809 | msgstr "número de valores" |
814 | 810 | ||
815 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 811 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
816 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 812 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
817 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539 | 813 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 |
818 | msgid "consensus timeout" | 814 | msgid "consensus timeout" |
819 | msgstr "plazo de consenso" | 815 | msgstr "plazo de consenso" |
820 | 816 | ||
821 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546 | 817 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 |
822 | msgid "delay until consensus starts" | 818 | msgid "delay until consensus starts" |
823 | msgstr "" | 819 | msgstr "" |
824 | 820 | ||
825 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552 | 821 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 |
826 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478 | 822 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
827 | #, fuzzy | 823 | #, fuzzy |
828 | msgid "write statistics to file" | 824 | msgid "write statistics to file" |
829 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 825 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
830 | 826 | ||
831 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 | 827 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 |
832 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 828 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
833 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
834 | 830 | ||
835 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562 | 831 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 |
836 | msgid "be more verbose (print received values)" | 832 | msgid "be more verbose (print received values)" |
837 | msgstr "" | 833 | msgstr "" |
838 | 834 | ||
839 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 | 835 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 |
840 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:492 | 836 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 |
841 | #, fuzzy | 837 | #, fuzzy |
842 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 838 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
843 | msgstr "" | 839 | msgstr "" |
844 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 840 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
845 | 841 | ||
846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275 | 842 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
847 | #, c-format | 843 | #, c-format |
848 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 844 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
849 | msgstr "" | 845 | msgstr "" |
850 | 846 | ||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300 | 847 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302 |
852 | #, c-format | 848 | #, c-format |
853 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 849 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
854 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
855 | 851 | ||
856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 | 852 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337 |
857 | #, c-format | 853 | #, c-format |
858 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 854 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
859 | msgstr "" | 855 | msgstr "" |
860 | 856 | ||
861 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340 | 857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 |
862 | #, c-format | 858 | #, c-format |
863 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 859 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
864 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
865 | 861 | ||
866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 |
867 | #, c-format | 863 | #, c-format |
868 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 864 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
869 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
870 | 866 | ||
871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373 | 867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 |
872 | #, fuzzy | 868 | #, fuzzy |
873 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 869 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
874 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 870 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
875 | 871 | ||
876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | 872 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387 |
877 | #, c-format | 873 | #, c-format |
878 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 874 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
879 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
880 | 876 | ||
881 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
882 | #, c-format | 878 | #, c-format |
883 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 879 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
884 | msgstr "" | 880 | msgstr "" |
885 | 881 | ||
886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 |
887 | #, fuzzy, c-format | 883 | #, fuzzy, c-format |
888 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 884 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
889 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 885 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
890 | 886 | ||
891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 887 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 |
892 | #, fuzzy, c-format | 888 | #, fuzzy, c-format |
893 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 889 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
894 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 890 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
895 | 891 | ||
896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 |
897 | #, c-format | 893 | #, c-format |
898 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 894 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
899 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
900 | 896 | ||
901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440 | 897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 |
902 | #, c-format | 898 | #, c-format |
903 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 899 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
904 | msgstr "" | 900 | msgstr "" |
905 | 901 | ||
906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448 |
907 | #, c-format | 903 | #, c-format |
908 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 904 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
909 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
910 | 906 | ||
911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453 |
912 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 908 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
913 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
914 | 910 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522 | 911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524 |
916 | #, c-format | 912 | #, c-format |
917 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 913 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
918 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 914 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
919 | 915 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 916 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 |
921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554 |
922 | #, c-format | 918 | #, c-format |
923 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 919 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
924 | msgstr "" | 920 | msgstr "" |
925 | 921 | ||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 | 922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 |
927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603 |
928 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 924 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
929 | msgstr "" | 925 | msgstr "" |
930 | 926 | ||
931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 | 927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562 |
932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614 | 928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
933 | #, c-format | 929 | #, c-format |
934 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 930 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
935 | msgstr "" | 931 | msgstr "" |
936 | 932 | ||
937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570 | 933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572 |
938 | msgid "Call recipient missing.\n" | 934 | msgid "Call recipient missing.\n" |
939 | msgstr "" | 935 | msgstr "" |
940 | 936 | ||
941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 | 937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627 |
942 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 938 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
943 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
944 | 940 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642 | 941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 |
946 | #, c-format | 942 | #, c-format |
947 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 943 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
948 | msgstr "" | 944 | msgstr "" |
949 | 945 | ||
950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 | 946 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 |
951 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 947 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
952 | msgstr "" | 948 | msgstr "" |
953 | 949 | ||
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 |
955 | #, c-format | 951 | #, c-format |
956 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 952 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
957 | msgstr "" | 953 | msgstr "" |
958 | 954 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 | 955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 |
960 | #, c-format | 956 | #, c-format |
961 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 957 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
962 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
963 | 959 | ||
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 |
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732 | 961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
966 | #, c-format | 962 | #, c-format |
967 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 963 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
968 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
969 | 965 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 | 966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 |
971 | msgid "" | 967 | msgid "" |
972 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 968 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
973 | "calls.\n" | 969 | "calls.\n" |
974 | msgstr "" | 970 | msgstr "" |
975 | 971 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 | 972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724 |
977 | #, fuzzy, c-format | 973 | #, fuzzy, c-format |
978 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 974 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
979 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 975 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
980 | 976 | ||
981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 977 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729 |
982 | #, c-format | 978 | #, c-format |
983 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 979 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
984 | msgstr "" | 980 | msgstr "" |
985 | 981 | ||
986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746 | 982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748 |
987 | msgid "Calls waiting:\n" | 983 | msgid "Calls waiting:\n" |
988 | msgstr "" | 984 | msgstr "" |
989 | 985 | ||
990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752 | 986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754 |
991 | #, fuzzy, c-format | 987 | #, fuzzy, c-format |
992 | msgid "#%u: `%s'\n" | 988 | msgid "#%u: `%s'\n" |
993 | msgstr "Par «%s»\n" | 989 | msgstr "Par «%s»\n" |
994 | 990 | ||
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781 | 991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 |
996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796 | 992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 |
997 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 993 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
998 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
999 | 995 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831 |
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 |
1002 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 998 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1003 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
1004 | 1000 | ||
1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 |
1006 | #, c-format | 1002 | #, c-format |
1007 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1003 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1008 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
1009 | 1005 | ||
1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863 |
1011 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1007 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1012 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
1013 | 1009 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 | 1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880 |
1015 | #, c-format | 1011 | #, c-format |
1016 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1012 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1017 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
1018 | 1014 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 | 1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 |
1020 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1016 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1021 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
1022 | 1018 | ||
1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 | 1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 |
1024 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1020 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1025 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1026 | 1022 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 |
1028 | #, c-format | 1024 | #, c-format |
1029 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1025 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1030 | msgstr "" | 1026 | msgstr "" |
1031 | 1027 | ||
1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 1028 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
1033 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1029 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1034 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1035 | 1031 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
1037 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1033 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1038 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1039 | 1035 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 |
1041 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1037 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1042 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1043 | 1039 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 |
1045 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1041 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1046 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1047 | 1043 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 |
1049 | msgid "" | 1045 | msgid "" |
1050 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1046 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1051 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1047 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1052 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1053 | 1049 | ||
1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 | 1050 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 |
1055 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1051 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1056 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1057 | 1053 | ||
1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 | 1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 |
1059 | #, fuzzy | 1055 | #, fuzzy |
1060 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1056 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1061 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1057 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1062 | 1058 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 | 1059 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 |
1064 | #, fuzzy | 1060 | #, fuzzy |
1065 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1061 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1066 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1062 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1067 | 1063 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 | 1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982 |
1069 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1065 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1070 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1066 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1071 | 1067 | ||
1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 | 1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198 |
1073 | #, fuzzy, c-format | 1069 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1070 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1075 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1071 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1076 | 1072 | ||
1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209 | 1073 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211 |
1078 | #, fuzzy, c-format | 1074 | #, fuzzy, c-format |
1079 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1075 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1080 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1076 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1081 | 1077 | ||
1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 | 1078 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 |
1083 | #, fuzzy | 1079 | #, fuzzy |
1084 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1080 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1085 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1081 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1086 | 1082 | ||
1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1088 | #, fuzzy | 1084 | #, fuzzy |
1089 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1085 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1090 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1086 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1091 | 1087 | ||
1092 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 | 1088 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 |
1093 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1089 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1094 | msgstr "" | 1090 | msgstr "" |
1095 | 1091 | ||
1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305 | 1092 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307 |
1097 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1093 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1098 | msgstr "" | 1094 | msgstr "" |
1099 | 1095 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334 | 1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336 |
1101 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1097 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1102 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1103 | 1099 | ||
1104 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118 | 1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1105 | #, c-format | 1101 | #, c-format |
1106 | msgid "" | 1102 | msgid "" |
1107 | "\n" | 1103 | "\n" |
1108 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1104 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1109 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1110 | 1106 | ||
1111 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 |
1112 | #, c-format | 1108 | #, c-format |
1113 | msgid "" | 1109 | msgid "" |
1114 | "\n" | 1110 | "\n" |
@@ -1116,790 +1112,789 @@ msgid "" | |||
1116 | "settings are working..." | 1112 | "settings are working..." |
1117 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1118 | 1114 | ||
1119 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214 | 1115 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 |
1120 | #, c-format | 1116 | #, c-format |
1121 | msgid "" | 1117 | msgid "" |
1122 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1118 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1123 | "played back to you..." | 1119 | "played back to you..." |
1124 | msgstr "" | 1120 | msgstr "" |
1125 | 1121 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:620 | 1122 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359 | 1123 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1128 | #, c-format | 1124 | #, c-format |
1129 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1125 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1130 | msgstr "" | 1126 | msgstr "" |
1131 | 1127 | ||
1132 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323 | 1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325 |
1133 | #, fuzzy, c-format | 1129 | #, fuzzy, c-format |
1134 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1130 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1135 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1131 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1136 | 1132 | ||
1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625 | 1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 |
1138 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1134 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1139 | msgstr "" | 1135 | msgstr "" |
1140 | 1136 | ||
1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 |
1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561 | 1138 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 |
1143 | #, fuzzy | 1139 | #, fuzzy |
1144 | msgid "Connection established.\n" | 1140 | msgid "Connection established.\n" |
1145 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1141 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1146 | 1142 | ||
1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 | 1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658 |
1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566 | 1144 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1149 | #, fuzzy, c-format | 1145 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1146 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1151 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1147 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1152 | 1148 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670 | 1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672 |
1154 | #, c-format | 1150 | #, c-format |
1155 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1151 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1156 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1157 | 1153 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 |
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592 | 1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594 |
1160 | #, fuzzy, c-format | 1156 | #, fuzzy, c-format |
1161 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1157 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1162 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1158 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1163 | 1159 | ||
1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 |
1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615 | 1161 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617 |
1166 | #, fuzzy | 1162 | #, fuzzy |
1167 | msgid "Wrong Spec\n" | 1163 | msgid "Wrong Spec\n" |
1168 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1164 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1169 | 1165 | ||
1170 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 | 1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 |
1171 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621 | 1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623 |
1172 | #, fuzzy | 1168 | #, fuzzy |
1173 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1169 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1174 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1170 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1175 | 1171 | ||
1176 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724 | 1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726 |
1177 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638 |
1178 | #, fuzzy | 1174 | #, fuzzy |
1179 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1175 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1180 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1176 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1181 | 1177 | ||
1182 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731 | 1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733 |
1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644 |
1184 | #, fuzzy, c-format | 1180 | #, fuzzy, c-format |
1185 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1181 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1186 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1182 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1187 | 1183 | ||
1188 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737 | 1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739 |
1189 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648 | 1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650 |
1190 | #, fuzzy | 1186 | #, fuzzy |
1191 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1187 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1192 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1188 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1193 | 1189 | ||
1194 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816 | 1190 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818 |
1195 | #, c-format | 1191 | #, c-format |
1196 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1192 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1197 | msgstr "" | 1193 | msgstr "" |
1198 | 1194 | ||
1199 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351 | 1195 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353 |
1200 | #, fuzzy, c-format | 1196 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1197 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1202 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1198 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1203 | 1199 | ||
1204 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430 | 1200 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432 |
1205 | #, fuzzy, c-format | 1201 | #, fuzzy, c-format |
1206 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1202 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1207 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1203 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1208 | 1204 | ||
1209 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472 | 1205 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474 |
1210 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1206 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1211 | msgstr "" | 1207 | msgstr "" |
1212 | 1208 | ||
1213 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498 | 1209 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 |
1214 | #, fuzzy | 1210 | #, fuzzy |
1215 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1211 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1216 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 1212 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
1217 | 1213 | ||
1218 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503 | 1214 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505 |
1219 | #, fuzzy, c-format | 1215 | #, fuzzy, c-format |
1220 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1216 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1221 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1217 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1222 | 1218 | ||
1223 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511 | 1219 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513 |
1224 | #, c-format | 1220 | #, c-format |
1225 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1221 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1226 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1227 | 1223 | ||
1228 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515 | 1224 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517 |
1229 | #, c-format | 1225 | #, c-format |
1230 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1226 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1231 | msgstr "" | 1227 | msgstr "" |
1232 | 1228 | ||
1233 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522 | 1229 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524 |
1234 | #, fuzzy, c-format | 1230 | #, fuzzy, c-format |
1235 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1231 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1236 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 1232 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
1237 | 1233 | ||
1238 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531 | 1234 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533 |
1239 | #, c-format | 1235 | #, c-format |
1240 | msgid "Stream error: %s\n" | 1236 | msgid "Stream error: %s\n" |
1241 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1242 | 1238 | ||
1243 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579 | 1239 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581 |
1244 | #, fuzzy, c-format | 1240 | #, fuzzy, c-format |
1245 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1241 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1246 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1242 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
1247 | 1243 | ||
1248 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693 | 1244 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695 |
1249 | #, fuzzy | 1245 | #, fuzzy |
1250 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1246 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1251 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1247 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1252 | 1248 | ||
1253 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738 | 1249 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740 |
1254 | #, fuzzy, c-format | 1250 | #, fuzzy, c-format |
1255 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1251 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1256 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1257 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1253 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1258 | 1254 | ||
1259 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303 | 1255 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1260 | #, fuzzy, c-format | 1256 | #, fuzzy, c-format |
1261 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1257 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1262 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1258 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
1263 | 1259 | ||
1264 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1260 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1265 | #, fuzzy | 1261 | #, fuzzy |
1266 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1262 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1267 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1263 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
1268 | 1264 | ||
1269 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70 | 1265 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 |
1270 | #, fuzzy, c-format | 1266 | #, fuzzy, c-format |
1271 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1267 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1272 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 1268 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
1273 | 1269 | ||
1274 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 | 1270 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135 |
1275 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 | 1271 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149 |
1276 | #, fuzzy, c-format | 1272 | #, fuzzy, c-format |
1277 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1273 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1278 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 1274 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
1279 | 1275 | ||
1280 | #: src/conversation/speaker.c:73 | 1276 | #: src/conversation/speaker.c:75 |
1281 | #, fuzzy | 1277 | #, fuzzy |
1282 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1278 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1283 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1279 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1284 | 1280 | ||
1285 | #: src/core/gnunet-core.c:88 | 1281 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1286 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
1287 | msgid "fresh connection" | 1283 | msgid "fresh connection" |
1288 | msgstr "# amigos conectados" | 1284 | msgstr "# amigos conectados" |
1289 | 1285 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1286 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1291 | msgid "key sent" | 1287 | msgid "key sent" |
1292 | msgstr "" | 1288 | msgstr "" |
1293 | 1289 | ||
1294 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1290 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1295 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1296 | msgid "key received" | 1292 | msgid "key received" |
1297 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1293 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1298 | 1294 | ||
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1295 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1300 | #, fuzzy | 1296 | #, fuzzy |
1301 | msgid "connection established" | 1297 | msgid "connection established" |
1302 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1298 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1303 | 1299 | ||
1304 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1300 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1305 | msgid "rekeying" | 1301 | msgid "rekeying" |
1306 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1307 | 1303 | ||
1308 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1304 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1309 | #, fuzzy | 1305 | #, fuzzy |
1310 | msgid "disconnected" | 1306 | msgid "disconnected" |
1311 | msgstr "Desconectado de" | 1307 | msgstr "Desconectado de" |
1312 | 1308 | ||
1313 | #: src/core/gnunet-core.c:110 | 1309 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1314 | #, fuzzy | 1310 | #, fuzzy |
1315 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1311 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1316 | msgstr "" | 1312 | msgstr "" |
1317 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1313 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1318 | 1314 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1315 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1320 | #, fuzzy | 1316 | #, fuzzy |
1321 | msgid "unknown state" | 1317 | msgid "unknown state" |
1322 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1318 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1323 | 1319 | ||
1324 | #: src/core/gnunet-core.c:118 | 1320 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1325 | #, fuzzy, c-format | 1321 | #, fuzzy, c-format |
1326 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1322 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1327 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1323 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1328 | 1324 | ||
1329 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726 | 1325 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1330 | #, c-format | 1326 | #, c-format |
1331 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1327 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1332 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1328 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1333 | 1329 | ||
1334 | #: src/core/gnunet-core.c:153 | 1330 | #: src/core/gnunet-core.c:155 |
1335 | #, fuzzy | 1331 | #, fuzzy |
1336 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1332 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1337 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1333 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1338 | 1334 | ||
1339 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1335 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1340 | #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 1336 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1341 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1337 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1342 | msgstr "" | 1338 | msgstr "" |
1343 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1339 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1344 | 1340 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-core.c:184 | 1341 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1346 | msgid "Print information about connected peers." | 1342 | msgid "Print information about connected peers." |
1347 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1343 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1348 | 1344 | ||
1349 | #: src/core/gnunet-service-core.c:345 | 1345 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1350 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1346 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1351 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1347 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1352 | 1348 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:369 | 1349 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1354 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1350 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1355 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1356 | 1352 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:441 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1358 | #, c-format | 1354 | #, c-format |
1359 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1355 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1360 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1356 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1361 | 1357 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:539 | 1358 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1363 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1359 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1364 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1360 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1365 | 1361 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:877 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1367 | #, fuzzy, c-format | 1363 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1364 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1369 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1365 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1370 | 1366 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core.c:986 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1372 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1368 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1373 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1374 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1370 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1375 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1371 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1376 | 1372 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1007 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1378 | #, fuzzy, c-format | 1374 | #, fuzzy, c-format |
1379 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1375 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1380 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1376 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1381 | 1377 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1383 | msgid "# bytes encrypted" | 1379 | msgid "# bytes encrypted" |
1384 | msgstr "# bytes cifrados" | 1380 | msgstr "# bytes cifrados" |
1385 | 1381 | ||
1386 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1387 | msgid "# bytes decrypted" | 1383 | msgid "# bytes decrypted" |
1388 | msgstr "# bytes descifrados" | 1384 | msgstr "# bytes descifrados" |
1389 | 1385 | ||
1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 | 1386 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1391 | #, fuzzy | 1387 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1388 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1393 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1389 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1394 | 1390 | ||
1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 | 1391 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1396 | msgid "# key exchanges initiated" | 1392 | msgid "# key exchanges initiated" |
1397 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1393 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1398 | 1394 | ||
1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 | 1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1400 | msgid "# key exchanges stopped" | 1396 | msgid "# key exchanges stopped" |
1401 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1397 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1402 | 1398 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 | 1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1404 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# PING messages transmitted" | 1401 | msgid "# PING messages transmitted" |
1406 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1402 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1407 | 1403 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1409 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1405 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1410 | msgstr "" | 1406 | msgstr "" |
1411 | 1407 | ||
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1413 | #, fuzzy | 1409 | #, fuzzy |
1414 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1410 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1415 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1411 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1416 | 1412 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1418 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1415 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1420 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1416 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1421 | 1417 | ||
1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1423 | #, c-format | 1419 | #, c-format |
1424 | msgid "" | 1420 | msgid "" |
1425 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1421 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1426 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1422 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1427 | msgstr "" | 1423 | msgstr "" |
1428 | 1424 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1430 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1427 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1432 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1428 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1433 | 1429 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1435 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1432 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1437 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1433 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1438 | 1434 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 | 1436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1441 | msgid "# PING messages received" | 1437 | msgid "# PING messages received" |
1442 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1438 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1443 | 1439 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1445 | #, fuzzy | 1441 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1442 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1447 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1443 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1448 | 1444 | ||
1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1450 | msgid "# PONG messages created" | 1446 | msgid "# PONG messages created" |
1451 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1447 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1452 | 1448 | ||
1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1454 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1450 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1455 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1451 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1456 | 1452 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285 | 1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1458 | msgid "# keepalive messages sent" | 1454 | msgid "# keepalive messages sent" |
1459 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1455 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1460 | 1456 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 | 1458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1463 | msgid "# PONG messages received" | 1459 | msgid "# PONG messages received" |
1464 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1460 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1465 | 1461 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1467 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1464 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1469 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1465 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1470 | 1466 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1472 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1473 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1469 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1474 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1470 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1475 | 1471 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1477 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1473 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1478 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1474 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1479 | 1475 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434 | 1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1481 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1477 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1482 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1478 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1483 | 1479 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1485 | #, fuzzy | 1481 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1482 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1487 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1483 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1488 | 1484 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1490 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1486 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1491 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1487 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1492 | 1488 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1494 | #, fuzzy | 1490 | #, fuzzy |
1495 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1491 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1496 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1492 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1497 | 1493 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1499 | #, c-format | 1495 | #, c-format |
1500 | msgid "" | 1496 | msgid "" |
1501 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1497 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1502 | msgstr "" | 1498 | msgstr "" |
1503 | 1499 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1505 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1506 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1502 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1507 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1503 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1508 | 1504 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1511 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1507 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1512 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1508 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1513 | 1509 | ||
1514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753 | 1510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1515 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1511 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1516 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1512 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1517 | 1513 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795 | 1514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1519 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1515 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1520 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1516 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1521 | 1517 | ||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803 | 1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1523 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1519 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1524 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1520 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1525 | 1521 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258 | 1522 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1527 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348 | 1523 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 | 1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1529 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802 | 1525 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1530 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1531 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1527 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1532 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 | 1528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 | 1529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 | 1530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1535 | msgid "# peers connected" | 1531 | msgid "# peers connected" |
1536 | msgstr "# pares conectados" | 1532 | msgstr "# pares conectados" |
1537 | 1533 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294 | 1534 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1539 | msgid "# type map refreshes sent" | 1535 | msgid "# type map refreshes sent" |
1540 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1536 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1541 | 1537 | ||
1542 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 1538 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1543 | #, fuzzy | 1539 | #, fuzzy |
1544 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1540 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1545 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1541 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1546 | 1542 | ||
1547 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431 | 1543 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1548 | #, fuzzy | 1544 | #, fuzzy |
1549 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1545 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1550 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1546 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1551 | 1547 | ||
1552 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167 | 1548 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1553 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179 | 1549 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1554 | msgid "# type maps received" | 1550 | msgid "# type maps received" |
1555 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1551 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1556 | 1552 | ||
1557 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 | 1553 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1558 | msgid "# updates to my type map" | 1554 | msgid "# updates to my type map" |
1559 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1555 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1560 | 1556 | ||
1561 | #: src/credential/credential_misc.c:86 | 1557 | #: src/credential/credential_misc.c:88 |
1562 | #, fuzzy, c-format | 1558 | #, fuzzy, c-format |
1563 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1559 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1564 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1560 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1565 | 1561 | ||
1566 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 | 1562 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1567 | #, fuzzy, c-format | 1563 | #, fuzzy, c-format |
1568 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1564 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1569 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1565 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
1570 | 1566 | ||
1571 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 | 1567 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 |
1572 | #: src/credential/gnunet-credential.c:432 | 1568 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1569 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1570 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1575 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1571 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1576 | 1572 | ||
1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:359 | 1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 |
1578 | #: src/credential/gnunet-credential.c:421 | 1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 |
1579 | #, fuzzy, c-format | 1575 | #, fuzzy, c-format |
1580 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1576 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1581 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1577 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1582 | 1578 | ||
1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:370 | 1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 |
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:442 | 1580 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 |
1585 | #, fuzzy, c-format | 1581 | #, fuzzy, c-format |
1586 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1582 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1587 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1583 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1588 | 1584 | ||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:377 | 1585 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 |
1590 | #, c-format | 1586 | #, c-format |
1591 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1587 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1592 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1593 | 1589 | ||
1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:385 | 1590 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 |
1595 | #, fuzzy, c-format | 1591 | #, fuzzy, c-format |
1596 | msgid "ego required\n" | 1592 | msgid "ego required\n" |
1597 | msgstr "Tipo requerido\n" | 1593 | msgstr "Tipo requerido\n" |
1598 | 1594 | ||
1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:401 | 1595 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 |
1600 | #, c-format | 1596 | #, c-format |
1601 | msgid "Subject public key needed\n" | 1597 | msgid "Subject public key needed\n" |
1602 | msgstr "" | 1598 | msgstr "" |
1603 | 1599 | ||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:412 | 1600 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 |
1605 | #, fuzzy, c-format | 1601 | #, fuzzy, c-format |
1606 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1602 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1607 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1603 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1608 | 1604 | ||
1609 | #: src/credential/gnunet-credential.c:449 | 1605 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 |
1610 | #, c-format | 1606 | #, c-format |
1611 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1607 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1612 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1613 | 1609 | ||
1614 | #: src/credential/gnunet-credential.c:502 | 1610 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 |
1615 | #, fuzzy, c-format | 1611 | #, fuzzy, c-format |
1616 | msgid "Issuer ego required\n" | 1612 | msgid "Issuer ego required\n" |
1617 | msgstr "Tipo requerido\n" | 1613 | msgstr "Tipo requerido\n" |
1618 | 1614 | ||
1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:514 | 1615 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 |
1620 | #, c-format | 1616 | #, c-format |
1621 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1617 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1622 | msgstr "" | 1618 | msgstr "" |
1623 | 1619 | ||
1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:534 | 1620 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 |
1625 | msgid "create credential" | 1621 | msgid "create credential" |
1626 | msgstr "" | 1622 | msgstr "" |
1627 | 1623 | ||
1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:538 | 1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 |
1629 | msgid "verify credential against attribute" | 1625 | msgid "verify credential against attribute" |
1630 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1631 | 1627 | ||
1632 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | 1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 |
1633 | #, fuzzy | 1629 | #, fuzzy |
1634 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1630 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" |
1635 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1631 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1636 | 1632 | ||
1637 | #: src/credential/gnunet-credential.c:548 | 1633 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 |
1638 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1634 | msgid "The name of the credential presented by the subject" |
1639 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1640 | 1636 | ||
1641 | #: src/credential/gnunet-credential.c:553 | 1637 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 |
1642 | #, fuzzy | 1638 | #, fuzzy |
1643 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1639 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1644 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1640 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1645 | 1641 | ||
1646 | #: src/credential/gnunet-credential.c:558 | 1642 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 |
1647 | #, fuzzy | 1643 | #, fuzzy |
1648 | msgid "The ego to use" | 1644 | msgid "The ego to use" |
1649 | msgstr "tamaño del mensaje" | 1645 | msgstr "tamaño del mensaje" |
1650 | 1646 | ||
1651 | #: src/credential/gnunet-credential.c:563 | 1647 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 |
1652 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1648 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1653 | msgstr "" | 1649 | msgstr "" |
1654 | 1650 | ||
1655 | #: src/credential/gnunet-credential.c:568 | 1651 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 |
1656 | msgid "The time to live for the credential" | 1652 | msgid "The time to live for the credential" |
1657 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1658 | 1654 | ||
1659 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | 1655 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 |
1660 | msgid "collect credentials" | 1656 | msgid "collect credentials" |
1661 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1662 | 1658 | ||
1663 | #: src/credential/gnunet-credential.c:586 | 1659 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 |
1664 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1665 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1661 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1666 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1662 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1667 | 1663 | ||
1668 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183 | 1664 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1669 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 | 1665 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1670 | #, c-format | 1666 | #, c-format |
1671 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1667 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1672 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1668 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1673 | 1669 | ||
1674 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 | 1670 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1675 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 1671 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 |
1676 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 | 1672 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1677 | #, c-format | 1673 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1674 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1679 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1675 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1680 | 1676 | ||
1681 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184 | 1677 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1682 | #, fuzzy, c-format | 1678 | #, fuzzy, c-format |
1683 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1679 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1684 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1680 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1685 | 1681 | ||
1686 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 | 1682 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1687 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 | 1683 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1688 | msgid "# bytes stored" | 1684 | msgid "# bytes stored" |
1689 | msgstr "# bytes almacenados" | 1685 | msgstr "# bytes almacenados" |
1690 | 1686 | ||
1691 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313 | 1687 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 |
1692 | msgid "# items stored" | 1688 | msgid "# items stored" |
1693 | msgstr "# elementos almacenados" | 1689 | msgstr "# elementos almacenados" |
1694 | 1690 | ||
1695 | #: src/datacache/datacache.c:204 | 1691 | #: src/datacache/datacache.c:206 |
1696 | #, c-format | 1692 | #, c-format |
1697 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1693 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1698 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1694 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1699 | 1695 | ||
1700 | #: src/datacache/datacache.c:215 | 1696 | #: src/datacache/datacache.c:217 |
1701 | #, c-format | 1697 | #, c-format |
1702 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1698 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1703 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1704 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1700 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1705 | 1701 | ||
1706 | #: src/datacache/datacache.c:343 | 1702 | #: src/datacache/datacache.c:345 |
1707 | msgid "# requests received" | 1703 | msgid "# requests received" |
1708 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1704 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1709 | 1705 | ||
1710 | #: src/datacache/datacache.c:353 | 1706 | #: src/datacache/datacache.c:355 |
1711 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1707 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1712 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1708 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1713 | 1709 | ||
1714 | #: src/datacache/datacache.c:383 | 1710 | #: src/datacache/datacache.c:385 |
1715 | #, fuzzy | 1711 | #, fuzzy |
1716 | msgid "# requests for random value received" | 1712 | msgid "# requests for random value received" |
1717 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1713 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1718 | 1714 | ||
1719 | #: src/datacache/datacache.c:415 | 1715 | #: src/datacache/datacache.c:417 |
1720 | #, fuzzy | 1716 | #, fuzzy |
1721 | msgid "# proximity search requests received" | 1717 | msgid "# proximity search requests received" |
1722 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1718 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1723 | 1719 | ||
1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551 | 1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553 |
1725 | msgid "Heap datacache running\n" | 1721 | msgid "Heap datacache running\n" |
1726 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1722 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1727 | 1723 | ||
1728 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116 | 1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1729 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 | 1725 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1726 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1731 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 | 1727 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1732 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91 | 1728 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1733 | #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 | 1729 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1734 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 | 1730 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1735 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1731 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1736 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1732 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1737 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 | 1733 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 |
1738 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50 | 1734 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1739 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 | 1735 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1740 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 | 1736 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1741 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 | 1737 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1742 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1738 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1743 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 | 1739 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1744 | #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825 | 1740 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1745 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 | ||
1746 | #, c-format | 1741 | #, c-format |
1747 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1742 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1748 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1743 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1749 | 1744 | ||
1750 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861 | 1745 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863 |
1751 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 | 1746 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1752 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 | 1747 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1753 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 | 1748 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1754 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334 | 1749 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 |
1755 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1750 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1756 | msgstr "" | 1751 | msgstr "" |
1757 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1752 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1758 | 1753 | ||
1759 | #: src/datastore/datastore_api.c:346 | 1754 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 |
1760 | #, fuzzy | 1755 | #, fuzzy |
1761 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1756 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1762 | msgstr "Desconectado de" | 1757 | msgstr "Desconectado de" |
1763 | 1758 | ||
1764 | #: src/datastore/datastore_api.c:466 | 1759 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 |
1765 | #, fuzzy | 1760 | #, fuzzy |
1766 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1761 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1767 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | 1762 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" |
1768 | 1763 | ||
1769 | #: src/datastore/datastore_api.c:567 | 1764 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 |
1770 | msgid "# queue overflows" | 1765 | msgid "# queue overflows" |
1771 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1766 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1772 | 1767 | ||
1773 | #: src/datastore/datastore_api.c:597 | 1768 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 |
1774 | msgid "# queue entries created" | 1769 | msgid "# queue entries created" |
1775 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1770 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1776 | 1771 | ||
1777 | #: src/datastore/datastore_api.c:758 | 1772 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 |
1778 | msgid "# status messages received" | 1773 | msgid "# status messages received" |
1779 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1774 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1780 | 1775 | ||
1781 | #: src/datastore/datastore_api.c:812 | 1776 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 |
1782 | msgid "# Results received" | 1777 | msgid "# Results received" |
1783 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1778 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1784 | 1779 | ||
1785 | #: src/datastore/datastore_api.c:918 | 1780 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 |
1786 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1781 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1787 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1782 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1788 | 1783 | ||
1789 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1784 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 |
1790 | msgid "# PUT requests executed" | 1785 | msgid "# PUT requests executed" |
1791 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1786 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1792 | 1787 | ||
1793 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 1788 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 |
1794 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1789 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1795 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1790 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1796 | 1791 | ||
1797 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 1792 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1798 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1793 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1799 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1794 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1800 | 1795 | ||
1801 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 1796 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 |
1802 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1797 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1803 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1798 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1804 | 1799 | ||
1805 | #: src/datastore/datastore_api.c:1296 | 1800 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 |
1806 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1801 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1807 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1802 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1808 | 1803 | ||
1809 | #: src/datastore/datastore_api.c:1358 | 1804 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 |
1810 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1805 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1811 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1806 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1812 | 1807 | ||
1813 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 | 1808 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 |
1814 | msgid "# GET requests executed" | 1809 | msgid "# GET requests executed" |
1815 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1810 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1816 | 1811 | ||
1817 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 | 1812 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 |
1818 | #, c-format | 1813 | #, c-format |
1819 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1814 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1820 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" |
1821 | 1816 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 |
1823 | #, c-format | 1818 | #, c-format |
1824 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1819 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1825 | msgstr "" | 1820 | msgstr "" |
1826 | 1821 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259 | 1822 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 |
1828 | #, fuzzy | 1823 | #, fuzzy |
1829 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1824 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1830 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1825 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1831 | 1826 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 |
1833 | #, fuzzy, c-format | 1828 | #, fuzzy, c-format |
1834 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1829 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1835 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 1830 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
1836 | 1831 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 |
1838 | #, fuzzy, c-format | 1833 | #, fuzzy, c-format |
1839 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1834 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1840 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1835 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1841 | 1836 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338 | 1837 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 |
1843 | #, fuzzy, c-format | 1838 | #, fuzzy, c-format |
1844 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1839 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1845 | msgstr "establece registros de clase A" | 1840 | msgstr "establece registros de clase A" |
1846 | 1841 | ||
1847 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361 | 1842 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 |
1848 | #, c-format | 1843 | #, c-format |
1849 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1844 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1850 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1851 | 1846 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387 | 1847 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 |
1853 | #, fuzzy | 1848 | #, fuzzy |
1854 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1849 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1855 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1850 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1856 | 1851 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 |
1858 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1853 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1859 | msgstr "" | 1854 | msgstr "" |
1860 | 1855 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456 | 1856 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 |
1862 | #, fuzzy | 1857 | #, fuzzy |
1863 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1858 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1864 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 1859 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
1865 | 1860 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468 | 1861 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 |
1867 | #, fuzzy, c-format | 1862 | #, fuzzy, c-format |
1868 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1863 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1869 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 1864 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
1870 | 1865 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491 | 1866 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 |
1872 | #, fuzzy | 1867 | #, fuzzy |
1873 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1868 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1874 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 1869 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
1875 | 1870 | ||
1876 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495 | 1871 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 |
1877 | #, fuzzy | 1872 | #, fuzzy |
1878 | msgid "Insert records into the datastore" | 1873 | msgid "Insert records into the datastore" |
1879 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1874 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1880 | 1875 | ||
1881 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 |
1882 | msgid "File to dump or insert" | 1877 | msgid "File to dump or insert" |
1883 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
1884 | 1879 | ||
1885 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509 | 1880 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 |
1886 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1887 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1882 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1888 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1883 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1889 | 1884 | ||
1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 | 1885 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 |
1891 | msgid "# bytes expired" | 1886 | msgid "# bytes expired" |
1892 | msgstr "# bytes expirados" | 1887 | msgstr "# bytes expirados" |
1893 | 1888 | ||
1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418 | 1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 |
1895 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1890 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1896 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1891 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1897 | 1892 | ||
1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560 | 1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 |
1899 | msgid "# results found" | 1894 | msgid "# results found" |
1900 | msgstr "# resultados encontrados" | 1895 | msgstr "# resultados encontrados" |
1901 | 1896 | ||
1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601 | 1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 |
1903 | #, fuzzy, c-format | 1898 | #, fuzzy, c-format |
1904 | msgid "" | 1899 | msgid "" |
1905 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1900 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
@@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "" | |||
1908 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1903 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1909 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1904 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1910 | 1905 | ||
1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 | 1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 |
1912 | #, c-format | 1907 | #, c-format |
1913 | msgid "" | 1908 | msgid "" |
1914 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1909 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1917,7 +1912,7 @@ msgstr "" | |||
1917 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1912 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1918 | "bytes)\n" | 1913 | "bytes)\n" |
1919 | 1914 | ||
1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 |
1921 | msgid "" | 1916 | msgid "" |
1922 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1917 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1923 | "cache size" | 1918 | "cache size" |
@@ -1925,62 +1920,62 @@ msgstr "" | |||
1925 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1920 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1926 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1921 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1927 | 1922 | ||
1928 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 1923 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 |
1929 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1924 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1930 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1925 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1931 | 1926 | ||
1932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632 | 1927 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1933 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687 | 1928 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 | 1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 |
1935 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467 | 1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 |
1936 | msgid "# reserved" | 1931 | msgid "# reserved" |
1937 | msgstr "# reservado" | 1932 | msgstr "# reservado" |
1938 | 1933 | ||
1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1940 | msgid "Could not find matching reservation" | 1935 | msgid "Could not find matching reservation" |
1941 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1936 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1942 | 1937 | ||
1943 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771 | 1938 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 |
1944 | #, c-format | 1939 | #, c-format |
1945 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1940 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1946 | msgstr "" | 1941 | msgstr "" |
1947 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1942 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1948 | 1943 | ||
1949 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874 | 1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 |
1950 | msgid "# GET requests received" | 1945 | msgid "# GET requests received" |
1951 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1946 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1952 | 1947 | ||
1953 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905 | 1948 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 |
1954 | #, fuzzy | 1949 | #, fuzzy |
1955 | msgid "# GET KEY requests received" | 1950 | msgid "# GET KEY requests received" |
1956 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1951 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1957 | 1952 | ||
1958 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918 | 1953 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 |
1959 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1954 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1960 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1955 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1961 | 1956 | ||
1962 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954 | 1957 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
1963 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1958 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1964 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1959 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1965 | 1960 | ||
1966 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987 | 1961 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 |
1967 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1962 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1968 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1963 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1969 | 1964 | ||
1970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 1965 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 |
1971 | msgid "Content not found" | 1966 | msgid "Content not found" |
1972 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1967 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1973 | 1968 | ||
1974 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | 1969 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
1975 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1970 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1976 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1971 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1977 | 1972 | ||
1978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086 | 1973 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1979 | msgid "# REMOVE requests received" | 1974 | msgid "# REMOVE requests received" |
1980 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1975 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1981 | 1976 | ||
1982 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1977 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135 | 1978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 |
1984 | #, fuzzy, c-format | 1979 | #, fuzzy, c-format |
1985 | msgid "" | 1980 | msgid "" |
1986 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1981 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1988,136 +1983,133 @@ msgstr "" | |||
1988 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1983 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1989 | "repararlo.\n" | 1984 | "repararlo.\n" |
1990 | 1985 | ||
1991 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1986 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 |
1992 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 | 1987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 |
1993 | #, c-format | 1988 | #, c-format |
1994 | msgid "New payload: %lld\n" | 1989 | msgid "New payload: %lld\n" |
1995 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1996 | 1991 | ||
1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195 | 1992 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1998 | #, c-format | 1993 | #, c-format |
1999 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1994 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
2000 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1995 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
2001 | 1996 | ||
2002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 | 1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 |
2003 | #, c-format | 1998 | #, c-format |
2004 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1999 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
2005 | msgstr "" | 2000 | msgstr "" |
2006 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 2001 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
2007 | 2002 | ||
2008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 | 2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
2009 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 2004 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
2010 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 2005 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
2011 | 2006 | ||
2012 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 2007 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 |
2013 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 2008 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
2014 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 2009 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
2015 | 2010 | ||
2016 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334 | 2011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
2017 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 2012 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
2018 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 2013 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
2019 | 2014 | ||
2020 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504 | 2015 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 |
2021 | #, c-format | 2016 | #, c-format |
2022 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 2017 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
2023 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 2018 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
2024 | 2019 | ||
2025 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520 | 2020 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
2026 | msgid "# quota" | 2021 | msgid "# quota" |
2027 | msgstr "# cuota" | 2022 | msgstr "# cuota" |
2028 | 2023 | ||
2029 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 2024 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 |
2030 | msgid "# cache size" | 2025 | msgid "# cache size" |
2031 | msgstr "# tamaño de la caché" | 2026 | msgstr "# tamaño de la caché" |
2032 | 2027 | ||
2033 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 2028 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
2034 | #, c-format | 2029 | #, c-format |
2035 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 2030 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2036 | msgstr "" | 2031 | msgstr "" |
2037 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 2032 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
2038 | 2033 | ||
2039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 | 2034 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 |
2040 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 | 2035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 |
2041 | #, c-format | 2036 | #, c-format |
2042 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 2037 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2043 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
2044 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 2039 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
2045 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 2040 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
2046 | 2041 | ||
2047 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 | 2042 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
2048 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2043 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2049 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 2044 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
2050 | 2045 | ||
2051 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891 | 2046 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 |
2052 | msgid "Heap database running\n" | 2047 | msgid "Heap database running\n" |
2053 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 2048 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
2054 | 2049 | ||
2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369 | 2050 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2056 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421 | 2051 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2057 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073 | 2052 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2058 | msgid "MySQL statement run failure" | 2053 | msgid "MySQL statement run failure" |
2059 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2060 | 2055 | ||
2061 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408 | 2056 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676 | 2057 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 |
2063 | #, fuzzy | 2058 | #, fuzzy |
2064 | msgid "Data too large" | 2059 | msgid "Data too large" |
2065 | msgstr "número de valores" | 2060 | msgstr "número de valores" |
2066 | 2061 | ||
2067 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846 | 2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
2068 | #, c-format | 2063 | #, c-format |
2069 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2064 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2070 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2065 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2071 | 2066 | ||
2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178 | 2067 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2073 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934 | ||
2074 | msgid "Mysql database running\n" | 2068 | msgid "Mysql database running\n" |
2075 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2069 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2076 | 2070 | ||
2077 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 | 2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2078 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | 2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2079 | msgid "Postgress exec failure" | 2073 | msgid "Postgress exec failure" |
2080 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2081 | 2075 | ||
2082 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 | 2076 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2083 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2077 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2084 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2078 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2085 | 2079 | ||
2086 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 | 2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2087 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504 | ||
2088 | msgid "Postgres database running\n" | 2081 | msgid "Postgres database running\n" |
2089 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2082 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2090 | 2083 | ||
2091 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
2092 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 2085 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
2093 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 2086 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
2094 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 2087 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
2095 | #, c-format | 2088 | #, c-format |
2096 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2089 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2097 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2090 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
2098 | 2091 | ||
2099 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 | 2092 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2100 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 | 2093 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2101 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 | 2094 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2102 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 | 2095 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2103 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 | 2096 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 |
2104 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210 | ||
2105 | #, c-format | 2097 | #, c-format |
2106 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2098 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2107 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2099 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
2108 | 2100 | ||
2109 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627 | 2101 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 |
2110 | msgid "sqlite bind failure" | 2102 | msgid "sqlite bind failure" |
2111 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2112 | 2104 | ||
2113 | # to should be too, i think | 2105 | # to should be too, i think |
2114 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325 | 2106 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327 |
2115 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2107 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2116 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
2117 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2109 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
2118 | "cero\n" | 2110 | "cero\n" |
2119 | 2111 | ||
2120 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359 | 2112 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361 |
2121 | #, c-format | 2113 | #, c-format |
2122 | msgid "" | 2114 | msgid "" |
2123 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2115 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2126,18 +2118,18 @@ msgstr "" | |||
2126 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2118 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
2127 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2119 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2128 | 2120 | ||
2129 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403 | 2121 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2130 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 | 2122 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2131 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753 | 2123 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2132 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709 | 2124 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 |
2133 | msgid "Sqlite database running\n" | 2125 | msgid "Sqlite database running\n" |
2134 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2126 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2135 | 2127 | ||
2136 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251 | 2128 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 |
2137 | msgid "Template database running\n" | 2129 | msgid "Template database running\n" |
2138 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2130 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2139 | 2131 | ||
2140 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
2141 | #, c-format | 2133 | #, c-format |
2142 | msgid "" | 2134 | msgid "" |
2143 | "Result %d, type %d:\n" | 2135 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2146,637 +2138,638 @@ msgstr "" | |||
2146 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2138 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2147 | "%.*s\n" | 2139 | "%.*s\n" |
2148 | 2140 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 | 2141 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
2150 | #, fuzzy, c-format | 2142 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2143 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2152 | msgstr "" | 2144 | msgstr "" |
2153 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2145 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2154 | "%.*s\n" | 2146 | "%.*s\n" |
2155 | 2147 | ||
2156 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202 | 2148 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
2157 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2149 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2158 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2150 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2159 | 2151 | ||
2160 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2152 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 |
2161 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2153 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2162 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2154 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2163 | 2155 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 | 2156 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 |
2165 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2157 | #, fuzzy |
2158 | msgid "Issuing DHT GET with key" | ||
2166 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2159 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2167 | 2160 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305 | 2161 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 |
2169 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2162 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2170 | msgid "the query key" | 2163 | msgid "the query key" |
2171 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2164 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2172 | 2165 | ||
2173 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2166 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 |
2174 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2167 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2175 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2168 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2176 | 2169 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311 | 2170 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 |
2178 | msgid "the type of data to look for" | 2171 | msgid "the type of data to look for" |
2179 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2172 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2180 | 2173 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261 | 2174 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 |
2182 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2175 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2183 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2176 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2184 | 2177 | ||
2185 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2178 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2186 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2179 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2187 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2180 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2188 | 2181 | ||
2189 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 | 2182 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 |
2190 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2183 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2191 | msgstr "" | 2184 | msgstr "" |
2192 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2185 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2193 | 2186 | ||
2194 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317 | 2187 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 |
2195 | msgid "how long should the monitor command run" | 2188 | msgid "how long should the monitor command run" |
2196 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2189 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2197 | 2190 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370 | 2191 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 |
2199 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 | 2192 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 |
2200 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2193 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2201 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2194 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2202 | 2195 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335 | 2196 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 |
2204 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2197 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2205 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2198 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2206 | 2199 | ||
2207 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 | 2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2201 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2202 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2210 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2203 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2211 | 2204 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764 | 2205 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 |
2213 | msgid "number of peers to start" | 2206 | msgid "number of peers to start" |
2214 | msgstr "número de pares para empezar" | 2207 | msgstr "número de pares para empezar" |
2215 | 2208 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952 | 2209 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 |
2217 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2210 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2218 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
2219 | 2212 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 2213 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 |
2221 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 | 2214 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 |
2222 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2215 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2223 | msgstr "" | 2216 | msgstr "" |
2224 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2217 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2225 | "pruebas" | 2218 | "pruebas" |
2226 | 2219 | ||
2227 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962 | 2220 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
2228 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2221 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2229 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
2230 | 2223 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 | 2224 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 |
2232 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2225 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2233 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
2234 | 2227 | ||
2235 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972 | 2228 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 |
2236 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2229 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2237 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
2238 | 2231 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977 | 2232 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 |
2240 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2233 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2241 | msgstr "" | 2234 | msgstr "" |
2242 | 2235 | ||
2243 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 | 2236 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 |
2244 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2237 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2245 | msgstr "" | 2238 | msgstr "" |
2246 | 2239 | ||
2247 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987 | 2240 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 |
2248 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2241 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2249 | msgstr "" | 2242 | msgstr "" |
2250 | 2243 | ||
2251 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007 | 2244 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 |
2252 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2253 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2246 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2254 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2247 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2255 | 2248 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 2249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2257 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2250 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2258 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2251 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2259 | 2252 | ||
2260 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | 2253 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 |
2261 | #, fuzzy | 2254 | #, fuzzy |
2262 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2255 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2263 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2256 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2264 | 2257 | ||
2265 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | 2258 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
2266 | #, c-format | 2259 | #, c-format |
2267 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2260 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2268 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2261 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2269 | 2262 | ||
2270 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 | 2263 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2271 | msgid "the data to insert under the key" | 2264 | msgid "the data to insert under the key" |
2272 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2265 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2273 | 2266 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191 | 2267 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2275 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2268 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2276 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2269 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2277 | 2270 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 2271 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2279 | msgid "how many replicas to create" | 2272 | msgid "how many replicas to create" |
2280 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2273 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2281 | 2274 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 | 2275 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2283 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2284 | msgid "use DHT's record route option" | 2277 | msgid "use DHT's record route option" |
2285 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2278 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2286 | 2279 | ||
2287 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 | 2280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2288 | msgid "the type to insert data as" | 2281 | msgid "the type to insert data as" |
2289 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2282 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2290 | 2283 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231 | 2284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2292 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2285 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2293 | msgstr "" | 2286 | msgstr "" |
2294 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2287 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2295 | "«KEY»." | 2288 | "«KEY»." |
2296 | 2289 | ||
2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 |
2298 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2291 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2299 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2292 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2300 | 2293 | ||
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 | 2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 |
2302 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2295 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2303 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2296 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2304 | 2297 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614 | 2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 |
2306 | msgid "# GET requests received from clients" | 2299 | msgid "# GET requests received from clients" |
2307 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2300 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2308 | 2301 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 |
2310 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2303 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2311 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2304 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2312 | 2305 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 |
2314 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2307 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2315 | msgstr "" | 2308 | msgstr "" |
2316 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2309 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2317 | "cliente (CLIENT)" | 2310 | "cliente (CLIENT)" |
2318 | 2311 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 |
2320 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2313 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2321 | msgstr "" | 2314 | msgstr "" |
2322 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2315 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2323 | 2316 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 |
2325 | #, c-format | 2318 | #, c-format |
2326 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2319 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2327 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2320 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2328 | 2321 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 |
2330 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2323 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2331 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2324 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2332 | 2325 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 |
2334 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2327 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2335 | msgstr "" | 2328 | msgstr "" |
2336 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2329 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2337 | 2330 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 |
2339 | #, c-format | 2332 | #, c-format |
2340 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2333 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2341 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2334 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2342 | 2335 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 |
2344 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2337 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2345 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2338 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2346 | 2339 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 |
2348 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2341 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2349 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2342 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2350 | 2343 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219 |
2352 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2345 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2353 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2346 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2354 | 2347 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 |
2356 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2349 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2357 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2350 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2358 | 2351 | ||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231 |
2360 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2353 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2361 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2354 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2362 | 2355 | ||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243 |
2364 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2357 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2365 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2358 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2366 | 2359 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 | 2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247 |
2368 | #, c-format | 2361 | #, c-format |
2369 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2362 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2370 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2363 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2371 | 2364 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282 |
2373 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2366 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2374 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2367 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2375 | 2368 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 |
2377 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2370 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2378 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2371 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2379 | 2372 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677 | 2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679 |
2381 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2374 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2382 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2375 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2383 | 2376 | ||
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2385 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
2386 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2379 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2387 | msgstr "# peticiones unidas" | 2380 | msgstr "# peticiones unidas" |
2388 | 2381 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2391 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2384 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2392 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2385 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2393 | 2386 | ||
2394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2396 | msgid "# Peer selection failed" | 2389 | msgid "# Peer selection failed" |
2397 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2390 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2398 | 2391 | ||
2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2400 | msgid "# PUT requests routed" | 2393 | msgid "# PUT requests routed" |
2401 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2394 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2402 | 2395 | ||
2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2404 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2397 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2405 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2398 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2406 | 2399 | ||
2407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2410 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2403 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2411 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2404 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2412 | 2405 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2414 | msgid "# GET requests routed" | 2407 | msgid "# GET requests routed" |
2415 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2408 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2416 | 2409 | ||
2417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2418 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2411 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2419 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2412 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2420 | 2413 | ||
2421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2422 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2415 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2423 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2416 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2424 | 2417 | ||
2425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2426 | #, fuzzy | 2419 | #, fuzzy |
2427 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2420 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2428 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2421 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2429 | 2422 | ||
2430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2431 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2424 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2432 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2425 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2433 | 2426 | ||
2434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2435 | #, fuzzy | 2428 | #, fuzzy |
2436 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2429 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2437 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2430 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2438 | 2431 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2440 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2433 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2441 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2434 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2442 | 2435 | ||
2443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2444 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2437 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2445 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2438 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2446 | 2439 | ||
2447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2448 | msgid "# P2P GET requests received" | 2441 | msgid "# P2P GET requests received" |
2449 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2442 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2450 | 2443 | ||
2451 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2452 | #, fuzzy | 2445 | #, fuzzy |
2453 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2446 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2454 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2447 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2455 | 2448 | ||
2456 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2457 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2450 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2458 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2451 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2459 | 2452 | ||
2460 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2461 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2454 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2462 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2455 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2463 | 2456 | ||
2464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2465 | #, fuzzy | 2458 | #, fuzzy |
2466 | msgid "# Expired results discarded" | 2459 | msgid "# Expired results discarded" |
2467 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2460 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2468 | 2461 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2470 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2463 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2471 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2464 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2472 | 2465 | ||
2473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2474 | #, fuzzy | 2467 | #, fuzzy |
2475 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2468 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2476 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2469 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2477 | 2470 | ||
2478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57 | 2471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
2479 | msgid "# Network size estimates received" | 2472 | msgid "# Network size estimates received" |
2480 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2473 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2481 | 2474 | ||
2482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221 | 2475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 |
2483 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2476 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2484 | msgstr "" | 2477 | msgstr "" |
2485 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2478 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2486 | 2479 | ||
2487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 | 2480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 |
2488 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2481 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2489 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2490 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2483 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2491 | 2484 | ||
2492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 |
2493 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2486 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2494 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2495 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2488 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2496 | 2489 | ||
2497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247 | 2490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
2498 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2491 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2499 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2500 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2493 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2501 | 2494 | ||
2502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259 | 2495 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 |
2503 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2496 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2504 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2505 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2498 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2506 | "encaminamiento" | 2499 | "encaminamiento" |
2507 | 2500 | ||
2508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337 | 2501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 |
2509 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2502 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2510 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2503 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2511 | 2504 | ||
2512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413 | 2505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2513 | msgid "# Entries added to routing table" | 2506 | msgid "# Entries added to routing table" |
2514 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2507 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2515 | 2508 | ||
2516 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435 | 2509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2517 | msgid "# DHT requests combined" | 2510 | msgid "# DHT requests combined" |
2518 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2511 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2519 | 2512 | ||
2520 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2513 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2521 | #, c-format | 2514 | #, c-format |
2522 | msgid "Block not of type %u\n" | 2515 | msgid "Block not of type %u\n" |
2523 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2516 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2524 | 2517 | ||
2525 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:196 | 2518 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2526 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2519 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2527 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2520 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2528 | 2521 | ||
2529 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:207 | 2522 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
2530 | #, c-format | 2523 | #, c-format |
2531 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2524 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2532 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2525 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2533 | 2526 | ||
2534 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 | 2527 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2535 | msgid "only monitor DNS queries" | 2528 | msgid "only monitor DNS queries" |
2536 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2529 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2537 | 2530 | ||
2538 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368 | 2531 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 |
2539 | msgid "Monitor DNS queries." | 2532 | msgid "Monitor DNS queries." |
2540 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2533 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2541 | 2534 | ||
2542 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 | 2535 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 |
2543 | msgid "set A records" | 2536 | msgid "set A records" |
2544 | msgstr "establece registros de clase A" | 2537 | msgstr "establece registros de clase A" |
2545 | 2538 | ||
2546 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 2539 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 |
2547 | msgid "set AAAA records" | 2540 | msgid "set AAAA records" |
2548 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2541 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2549 | 2542 | ||
2550 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254 | 2543 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 |
2551 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2544 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2552 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2545 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2553 | 2546 | ||
2554 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460 | 2547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 |
2555 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2548 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2556 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2549 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2557 | 2550 | ||
2558 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 | 2551 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 |
2559 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2552 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2560 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2553 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2561 | 2554 | ||
2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 | 2555 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 |
2563 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2556 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2564 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2557 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2565 | 2558 | ||
2566 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 | 2559 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 |
2567 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2560 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2568 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2561 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2569 | 2562 | ||
2570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 | 2563 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 |
2571 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2564 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2572 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2565 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2573 | 2566 | ||
2574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 | 2567 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 |
2575 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2568 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2576 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2569 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2577 | 2570 | ||
2578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 | 2571 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 |
2579 | #, c-format | 2572 | #, c-format |
2580 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2573 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2581 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2574 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2582 | 2575 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 | 2576 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2584 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2577 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2585 | msgstr "" | 2578 | msgstr "" |
2586 | 2579 | ||
2587 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2580 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 |
2588 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2581 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2589 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2582 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2590 | 2583 | ||
2591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 | 2584 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 |
2592 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2585 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2593 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2586 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2594 | 2587 | ||
2595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2588 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2596 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2589 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2597 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2590 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2598 | 2591 | ||
2599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 | 2592 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2600 | #, fuzzy, c-format | 2593 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2594 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2602 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2595 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2603 | 2596 | ||
2604 | #: src/dv/gnunet-dv.c:173 | 2597 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2605 | #, fuzzy | 2598 | #, fuzzy |
2606 | msgid "Print information about DV state" | 2599 | msgid "Print information about DV state" |
2607 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2600 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2608 | 2601 | ||
2609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2610 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2603 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2611 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2604 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2612 | 2605 | ||
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 |
2614 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2607 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2615 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2608 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2616 | 2609 | ||
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2618 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2611 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2619 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2612 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2620 | 2613 | ||
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2624 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2625 | #, fuzzy | 2618 | #, fuzzy |
2626 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2619 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2627 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2620 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2628 | 2621 | ||
2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2630 | #, fuzzy | 2623 | #, fuzzy |
2631 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2624 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2632 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2625 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2633 | 2626 | ||
2634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2635 | #, fuzzy | 2628 | #, fuzzy |
2636 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2629 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2637 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2630 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2638 | 2631 | ||
2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2640 | #, fuzzy | 2633 | #, fuzzy |
2641 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2634 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2642 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2635 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2643 | 2636 | ||
2644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2645 | #, fuzzy | 2638 | #, fuzzy |
2646 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2639 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2647 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2640 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2648 | 2641 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2650 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2643 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2651 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2644 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2652 | 2645 | ||
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2654 | #, fuzzy | 2647 | #, fuzzy |
2655 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2648 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2656 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2649 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2657 | 2650 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2659 | #, fuzzy | 2652 | #, fuzzy |
2660 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2653 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2661 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2654 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2662 | 2655 | ||
2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103 | 2658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2666 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2659 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2660 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2668 | 2661 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2671 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156 | 2664 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2672 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2665 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2673 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2666 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2674 | 2667 | ||
2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2676 | #, fuzzy | 2669 | #, fuzzy |
2677 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2670 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2678 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2671 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2679 | 2672 | ||
2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2681 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094 | 2674 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2682 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2675 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2683 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2676 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2684 | 2677 | ||
2685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2686 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139 | 2679 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2687 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2680 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2688 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2681 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2689 | 2682 | ||
2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2691 | #, fuzzy | 2684 | #, fuzzy |
2692 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2685 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2693 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2686 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2694 | 2687 | ||
2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2696 | #, c-format | 2689 | #, c-format |
2697 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2690 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2698 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2691 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2699 | 2692 | ||
2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2701 | #, fuzzy | 2694 | #, fuzzy |
2702 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2695 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2703 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2696 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2704 | 2697 | ||
2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2706 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2699 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2707 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2700 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2708 | 2701 | ||
2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2710 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2703 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2711 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2704 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2712 | 2705 | ||
2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2714 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2707 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2715 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2708 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2716 | 2709 | ||
2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2718 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2711 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2719 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2712 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2720 | 2713 | ||
2721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2722 | msgid "# Packets received from TUN" | 2715 | msgid "# Packets received from TUN" |
2723 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2716 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2724 | 2717 | ||
2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2726 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2719 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2727 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2720 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2728 | 2721 | ||
2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2730 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2723 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2731 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2724 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2732 | 2725 | ||
2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2734 | #, c-format | 2727 | #, c-format |
2735 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2728 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2736 | msgstr "" | 2729 | msgstr "" |
2737 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2730 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2738 | 2731 | ||
2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2740 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2741 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2734 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2742 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2743 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2736 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2744 | 2737 | ||
2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2746 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2747 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2740 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2748 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2741 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2749 | 2742 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2751 | #, fuzzy, c-format | 2744 | #, fuzzy, c-format |
2752 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2745 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2753 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2746 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2754 | 2747 | ||
2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2756 | #, c-format | 2749 | #, c-format |
2757 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2750 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2758 | msgstr "" | 2751 | msgstr "" |
2759 | 2752 | ||
2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2761 | #, c-format | 2754 | #, c-format |
2762 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2755 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2763 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2764 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2757 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2765 | "«%s»!\n" | 2758 | "«%s»!\n" |
2766 | 2759 | ||
2767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2768 | #, c-format | 2761 | #, c-format |
2769 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2762 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2770 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2763 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2771 | 2764 | ||
2772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2773 | #, c-format | 2766 | #, c-format |
2774 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2767 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2775 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2776 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2769 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2777 | "servicio «%s»!\n" | 2770 | "servicio «%s»!\n" |
2778 | 2771 | ||
2779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2780 | msgid "" | 2773 | msgid "" |
2781 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2774 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2782 | "being enabled in the configuration\n" | 2775 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2784,7 +2777,7 @@ msgstr "" | |||
2784 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2777 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2785 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2778 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2786 | 2779 | ||
2787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2788 | msgid "" | 2781 | msgid "" |
2789 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2782 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2790 | "being enabled in the configuration\n" | 2783 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2792,7 +2785,7 @@ msgstr "" | |||
2792 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2785 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2793 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2786 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2794 | 2787 | ||
2795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2796 | msgid "" | 2789 | msgid "" |
2797 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2790 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2798 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2791 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2800,7 +2793,7 @@ msgstr "" | |||
2800 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2793 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2801 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2794 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2802 | 2795 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2796 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2804 | msgid "" | 2797 | msgid "" |
2805 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2798 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2806 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2799 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2808,156 +2801,156 @@ msgstr "" | |||
2808 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2801 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2809 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2802 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2810 | 2803 | ||
2811 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2812 | msgid "Must be a number" | 2805 | msgid "Must be a number" |
2813 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2814 | 2807 | ||
2815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2816 | #, fuzzy, c-format | 2809 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2810 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2818 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2811 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2819 | 2812 | ||
2820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2821 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2814 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2822 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2815 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2823 | 2816 | ||
2824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 | 2817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2825 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2818 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2826 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2819 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2827 | 2820 | ||
2828 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:273 | 2821 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 |
2829 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2822 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2830 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2823 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2831 | 2824 | ||
2832 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:466 | 2825 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2833 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 | 2826 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 |
2834 | msgid "# fragments received" | 2827 | msgid "# fragments received" |
2835 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2828 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2836 | 2829 | ||
2837 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:536 | 2830 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 |
2838 | msgid "# duplicate fragments received" | 2831 | msgid "# duplicate fragments received" |
2839 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | 2832 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" |
2840 | 2833 | ||
2841 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:554 | 2834 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 |
2842 | msgid "# messages defragmented" | 2835 | msgid "# messages defragmented" |
2843 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2836 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2844 | 2837 | ||
2845 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:238 | 2838 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2846 | msgid "# fragments transmitted" | 2839 | msgid "# fragments transmitted" |
2847 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | 2840 | msgstr "# fragmentos transmitidos" |
2848 | 2841 | ||
2849 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:243 | 2842 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 |
2850 | msgid "# fragments retransmitted" | 2843 | msgid "# fragments retransmitted" |
2851 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | 2844 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" |
2852 | 2845 | ||
2853 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:276 | 2846 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 |
2854 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2847 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2855 | msgstr "# encajes de fragmentos" | 2848 | msgstr "# encajes de fragmentos" |
2856 | 2849 | ||
2857 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:323 | 2850 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 |
2858 | msgid "# messages fragmented" | 2851 | msgid "# messages fragmented" |
2859 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 2852 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
2860 | 2853 | ||
2861 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:329 | 2854 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 |
2862 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2855 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2863 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2856 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2864 | 2857 | ||
2865 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:454 | 2858 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 |
2866 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2859 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2867 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2860 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2868 | 2861 | ||
2869 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:461 | 2862 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 |
2870 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2863 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2871 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2864 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2872 | 2865 | ||
2873 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:485 | 2866 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 |
2874 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2867 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2875 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2868 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2876 | 2869 | ||
2877 | #: src/fs/fs_api.c:497 | 2870 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2878 | #, c-format | 2871 | #, c-format |
2879 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2872 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2880 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2873 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2881 | 2874 | ||
2882 | #: src/fs/fs_api.c:508 | 2875 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2883 | #, c-format | 2876 | #, c-format |
2884 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2877 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2885 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2878 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2886 | 2879 | ||
2887 | # Short read?? | 2880 | # Short read?? |
2888 | #: src/fs/fs_api.c:516 | 2881 | #: src/fs/fs_api.c:518 |
2889 | #, c-format | 2882 | #, c-format |
2890 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2883 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2891 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2884 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2892 | 2885 | ||
2893 | #: src/fs/fs_api.c:1124 | 2886 | #: src/fs/fs_api.c:1126 |
2894 | #, c-format | 2887 | #, c-format |
2895 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2888 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2896 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2889 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2897 | 2890 | ||
2898 | #: src/fs/fs_api.c:1644 | 2891 | #: src/fs/fs_api.c:1646 |
2899 | #, c-format | 2892 | #, c-format |
2900 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2893 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2901 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2894 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2902 | 2895 | ||
2903 | #: src/fs/fs_api.c:1660 | 2896 | #: src/fs/fs_api.c:1662 |
2904 | #, c-format | 2897 | #, c-format |
2905 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2898 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2906 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2899 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2907 | 2900 | ||
2908 | #: src/fs/fs_api.c:2320 | 2901 | #: src/fs/fs_api.c:2322 |
2909 | #, c-format | 2902 | #, c-format |
2910 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2903 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2911 | msgstr "" | 2904 | msgstr "" |
2912 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2905 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2913 | "%s\n" | 2906 | "%s\n" |
2914 | 2907 | ||
2915 | #: src/fs/fs_api.c:2330 | 2908 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2916 | #, c-format | 2909 | #, c-format |
2917 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2910 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2918 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2911 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2919 | 2912 | ||
2920 | #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704 | 2913 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 |
2921 | #, c-format | 2914 | #, c-format |
2922 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2915 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2923 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2916 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2924 | 2917 | ||
2925 | #: src/fs/fs_api.c:2476 | 2918 | #: src/fs/fs_api.c:2478 |
2926 | #, c-format | 2919 | #, c-format |
2927 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2920 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2928 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2921 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2929 | 2922 | ||
2930 | #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014 | 2923 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 |
2931 | #, c-format | 2924 | #, c-format |
2932 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2925 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2933 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2934 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2927 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2935 | 2928 | ||
2936 | #: src/fs/fs_api.c:2694 | 2929 | #: src/fs/fs_api.c:2696 |
2937 | #, c-format | 2930 | #, c-format |
2938 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2931 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2939 | msgstr "" | 2932 | msgstr "" |
2940 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2933 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2941 | "fichero «%s»\n" | 2934 | "fichero «%s»\n" |
2942 | 2935 | ||
2943 | #: src/fs/fs_api.c:2957 | 2936 | #: src/fs/fs_api.c:2959 |
2944 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2937 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2945 | msgstr "" | 2938 | msgstr "" |
2946 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2939 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2947 | "en pausa\n" | 2940 | "en pausa\n" |
2948 | 2941 | ||
2949 | #: src/fs/fs_api.c:3052 | 2942 | #: src/fs/fs_api.c:3054 |
2950 | #, c-format | 2943 | #, c-format |
2951 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2944 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2952 | msgstr "" | 2945 | msgstr "" |
2953 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2946 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2954 | "%s\n" | 2947 | "%s\n" |
2955 | 2948 | ||
2956 | #: src/fs/fs_directory.c:211 | 2949 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2957 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2950 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2958 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2951 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2959 | 2952 | ||
2960 | #: src/fs/fs_download.c:308 | 2953 | #: src/fs/fs_download.c:310 |
2961 | msgid "" | 2954 | msgid "" |
2962 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2955 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2963 | "bit systems\n" | 2956 | "bit systems\n" |
@@ -2965,12 +2958,12 @@ msgstr "" | |||
2965 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2958 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2966 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2959 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2967 | 2960 | ||
2968 | #: src/fs/fs_download.c:333 | 2961 | #: src/fs/fs_download.c:335 |
2969 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2962 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2970 | msgstr "" | 2963 | msgstr "" |
2971 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2964 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2972 | 2965 | ||
2973 | #: src/fs/fs_download.c:345 | 2966 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2974 | #, fuzzy, c-format | 2967 | #, fuzzy, c-format |
2975 | msgid "" | 2968 | msgid "" |
2976 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2969 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
@@ -2978,19 +2971,19 @@ msgstr "" | |||
2978 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2971 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2979 | "«%s»\n" | 2972 | "«%s»\n" |
2980 | 2973 | ||
2981 | #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544 | 2974 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2982 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
2983 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2976 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2984 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2977 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2985 | 2978 | ||
2986 | #: src/fs/fs_download.c:954 | 2979 | #: src/fs/fs_download.c:956 |
2987 | #, c-format | 2980 | #, c-format |
2988 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2981 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2989 | msgstr "" | 2982 | msgstr "" |
2990 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2983 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2991 | "«%s»\n" | 2984 | "«%s»\n" |
2992 | 2985 | ||
2993 | #: src/fs/fs_download.c:1045 | 2986 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2994 | #, c-format | 2987 | #, c-format |
2995 | msgid "" | 2988 | msgid "" |
2996 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2989 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2999,37 +2992,37 @@ msgstr "" | |||
2999 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2992 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
3000 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2993 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
3001 | 2994 | ||
3002 | #: src/fs/fs_download.c:1073 | 2995 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
3003 | msgid "internal error decrypting content" | 2996 | msgid "internal error decrypting content" |
3004 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2997 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
3005 | 2998 | ||
3006 | #: src/fs/fs_download.c:1097 | 2999 | #: src/fs/fs_download.c:1099 |
3007 | #, c-format | 3000 | #, c-format |
3008 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 3001 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
3009 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 3002 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
3010 | 3003 | ||
3011 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 3004 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
3012 | #, c-format | 3005 | #, c-format |
3013 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 3006 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
3014 | msgstr "" | 3007 | msgstr "" |
3015 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 3008 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
3016 | 3009 | ||
3017 | #: src/fs/fs_download.c:1118 | 3010 | #: src/fs/fs_download.c:1120 |
3018 | #, c-format | 3011 | #, c-format |
3019 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3012 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3020 | msgstr "" | 3013 | msgstr "" |
3021 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 3014 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
3022 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 3015 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
3023 | 3016 | ||
3024 | #: src/fs/fs_download.c:1218 | 3017 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
3025 | msgid "internal error decoding tree" | 3018 | msgid "internal error decoding tree" |
3026 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 3019 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3027 | 3020 | ||
3028 | #: src/fs/fs_download.c:1883 | 3021 | #: src/fs/fs_download.c:1885 |
3029 | msgid "Invalid URI" | 3022 | msgid "Invalid URI" |
3030 | msgstr "URI no válida" | 3023 | msgstr "URI no válida" |
3031 | 3024 | ||
3032 | #: src/fs/fs_getopt.c:224 | 3025 | #: src/fs/fs_getopt.c:235 |
3033 | #, c-format | 3026 | #, c-format |
3034 | msgid "" | 3027 | msgid "" |
3035 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3028 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3040,304 +3033,304 @@ msgstr "" | |||
3040 | 3033 | ||
3041 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 3034 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
3042 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 3035 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
3043 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:150 | 3036 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 |
3044 | #, fuzzy, c-format | 3037 | #, fuzzy, c-format |
3045 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 3038 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3046 | msgstr "" | 3039 | msgstr "" |
3047 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 3040 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
3048 | 3041 | ||
3049 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:194 | 3042 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 |
3050 | #, c-format | 3043 | #, c-format |
3051 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3044 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3052 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3045 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3053 | 3046 | ||
3054 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 3047 | #: src/fs/fs_misc.c:128 |
3055 | #, c-format | 3048 | #, c-format |
3056 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 3049 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3057 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 3050 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
3058 | 3051 | ||
3059 | #: src/fs/fs_namespace.c:205 | 3052 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
3060 | #, c-format | 3053 | #, c-format |
3061 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3054 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3062 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 3055 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
3063 | 3056 | ||
3064 | #: src/fs/fs_namespace.c:230 | 3057 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 |
3065 | #, c-format | 3058 | #, c-format |
3066 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3059 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3067 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3060 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3068 | 3061 | ||
3069 | #: src/fs/fs_namespace.c:322 | 3062 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 |
3070 | #, fuzzy, c-format | 3063 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3064 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3072 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3065 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3073 | 3066 | ||
3074 | #: src/fs/fs_namespace.c:468 | 3067 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 |
3075 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3068 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3076 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3069 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3077 | 3070 | ||
3078 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436 | 3071 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 |
3079 | #, c-format | 3072 | #, c-format |
3080 | msgid "Publishing failed: %s" | 3073 | msgid "Publishing failed: %s" |
3081 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3074 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3082 | 3075 | ||
3083 | #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821 | 3076 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3084 | #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138 | 3077 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3085 | #, c-format | 3078 | #, c-format |
3086 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3079 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3087 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3080 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3088 | 3081 | ||
3089 | #: src/fs/fs_publish.c:778 | 3082 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3090 | #, fuzzy | 3083 | #, fuzzy |
3091 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3084 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3092 | msgstr "" | 3085 | msgstr "" |
3093 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3086 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3094 | "servicio «fs»" | 3087 | "servicio «fs»" |
3095 | 3088 | ||
3096 | #: src/fs/fs_publish.c:823 | 3089 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3097 | msgid "failed to compute hash" | 3090 | msgid "failed to compute hash" |
3098 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3091 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3099 | 3092 | ||
3100 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 3093 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3101 | msgid "filename too long" | 3094 | msgid "filename too long" |
3102 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3095 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3103 | 3096 | ||
3104 | #: src/fs/fs_publish.c:874 | 3097 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3105 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3098 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3106 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3099 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3107 | 3100 | ||
3108 | #: src/fs/fs_publish.c:900 | 3101 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3109 | #, c-format | 3102 | #, c-format |
3110 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3103 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3111 | msgstr "" | 3104 | msgstr "" |
3112 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3105 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3113 | 3106 | ||
3114 | #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025 | 3107 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3115 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3108 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3116 | msgstr "" | 3109 | msgstr "" |
3117 | 3110 | ||
3118 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3111 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3119 | #, c-format | 3112 | #, c-format |
3120 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3113 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3121 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3114 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3122 | 3115 | ||
3123 | #: src/fs/fs_publish.c:1100 | 3116 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3124 | #, c-format | 3117 | #, c-format |
3125 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3118 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3126 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3119 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3127 | 3120 | ||
3128 | #: src/fs/fs_publish.c:1140 | 3121 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3129 | msgid "needs to be an actual file" | 3122 | msgid "needs to be an actual file" |
3130 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3123 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3131 | 3124 | ||
3132 | #: src/fs/fs_publish.c:1379 | 3125 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3133 | #, fuzzy, c-format | 3126 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "Datastore failure: %s" | 3127 | msgid "Datastore failure: %s" |
3135 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3128 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3136 | 3129 | ||
3137 | #: src/fs/fs_publish.c:1470 | 3130 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3138 | #, c-format | 3131 | #, c-format |
3139 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3132 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3140 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3133 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
3141 | 3134 | ||
3142 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 3135 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 |
3143 | msgid "Could not connect to datastore." | 3136 | msgid "Could not connect to datastore." |
3144 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3137 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3145 | 3138 | ||
3146 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239 | 3139 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 |
3147 | msgid "Internal error." | 3140 | msgid "Internal error." |
3148 | msgstr "Error interno." | 3141 | msgstr "Error interno." |
3149 | 3142 | ||
3150 | #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890 | 3143 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 |
3151 | #, fuzzy, c-format | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3152 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3145 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3153 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3146 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3154 | 3147 | ||
3155 | #: src/fs/fs_search.c:977 | 3148 | #: src/fs/fs_search.c:979 |
3156 | #, c-format | 3149 | #, c-format |
3157 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3150 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3158 | msgstr "" | 3151 | msgstr "" |
3159 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" | 3152 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" |
3160 | 3153 | ||
3161 | #: src/fs/fs_unindex.c:61 | 3154 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
3162 | msgid "Failed to find given position in file" | 3155 | msgid "Failed to find given position in file" |
3163 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" | 3156 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" |
3164 | 3157 | ||
3165 | #: src/fs/fs_unindex.c:66 | 3158 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 |
3166 | msgid "Failed to read file" | 3159 | msgid "Failed to read file" |
3167 | msgstr "No se pudo leer el fichero" | 3160 | msgstr "No se pudo leer el fichero" |
3168 | 3161 | ||
3169 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 3162 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
3170 | #: src/fs/fs_unindex.c:273 | 3163 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 |
3171 | #, fuzzy | 3164 | #, fuzzy |
3172 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 3165 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3173 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 3166 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
3174 | 3167 | ||
3175 | #: src/fs/fs_unindex.c:324 | 3168 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 |
3176 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3169 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3177 | msgstr "" | 3170 | msgstr "" |
3178 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 3171 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
3179 | 3172 | ||
3180 | #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386 | 3173 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 |
3181 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3174 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3182 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 3175 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
3183 | 3176 | ||
3184 | #: src/fs/fs_unindex.c:382 | 3177 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 |
3185 | #, c-format | 3178 | #, c-format |
3186 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3179 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3187 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 3180 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
3188 | 3181 | ||
3189 | #: src/fs/fs_unindex.c:441 | 3182 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 |
3190 | #, fuzzy, c-format | 3183 | #, fuzzy, c-format |
3191 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3184 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3192 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3185 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3193 | 3186 | ||
3194 | #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650 | 3187 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 |
3195 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3188 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3196 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
3197 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3190 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3198 | "(datastore)." | 3191 | "(datastore)." |
3199 | 3192 | ||
3200 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 | 3193 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 |
3201 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3194 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3202 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3195 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3203 | 3196 | ||
3204 | #: src/fs/fs_unindex.c:702 | 3197 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 |
3205 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3198 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3206 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3199 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3207 | 3200 | ||
3208 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3201 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3209 | #: src/fs/fs_uri.c:232 | 3202 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3210 | #, fuzzy, no-c-format | 3203 | #, fuzzy, no-c-format |
3211 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3204 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3212 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3205 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3213 | 3206 | ||
3214 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 3207 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3215 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3208 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3216 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3209 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3217 | 3210 | ||
3218 | #: src/fs/fs_uri.c:309 | 3211 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3219 | #, fuzzy | 3212 | #, fuzzy |
3220 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3213 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3221 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3214 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3222 | 3215 | ||
3223 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 3216 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3224 | #, fuzzy | 3217 | #, fuzzy |
3225 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3218 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3226 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3219 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3227 | 3220 | ||
3228 | #: src/fs/fs_uri.c:386 | 3221 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3229 | #, fuzzy | 3222 | #, fuzzy |
3230 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3223 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3231 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3224 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3232 | 3225 | ||
3233 | #: src/fs/fs_uri.c:427 | 3226 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3234 | #, fuzzy | 3227 | #, fuzzy |
3235 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3228 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3236 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3229 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3237 | 3230 | ||
3238 | #: src/fs/fs_uri.c:442 | 3231 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3239 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3232 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3240 | msgstr "" | 3233 | msgstr "" |
3241 | 3234 | ||
3242 | #: src/fs/fs_uri.c:521 | 3235 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3243 | #, fuzzy | 3236 | #, fuzzy |
3244 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3237 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3245 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3238 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3246 | 3239 | ||
3247 | #: src/fs/fs_uri.c:536 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3248 | #, fuzzy | 3241 | #, fuzzy |
3249 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3242 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3250 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3243 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3251 | 3244 | ||
3252 | #: src/fs/fs_uri.c:546 | 3245 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3253 | #, fuzzy | 3246 | #, fuzzy |
3254 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3247 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3255 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3248 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3256 | 3249 | ||
3257 | #: src/fs/fs_uri.c:554 | 3250 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3258 | #, fuzzy | 3251 | #, fuzzy |
3259 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3252 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3260 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3253 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3261 | 3254 | ||
3262 | #: src/fs/fs_uri.c:562 | 3255 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3263 | #, fuzzy | 3256 | #, fuzzy |
3264 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3257 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3265 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3258 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3266 | 3259 | ||
3267 | #: src/fs/fs_uri.c:568 | 3260 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3268 | #, fuzzy | 3261 | #, fuzzy |
3269 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3262 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3270 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3263 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3271 | 3264 | ||
3272 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 3265 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3273 | #, fuzzy | 3266 | #, fuzzy |
3274 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3267 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3275 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3268 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3276 | 3269 | ||
3277 | #: src/fs/fs_uri.c:583 | 3270 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3278 | #, fuzzy | 3271 | #, fuzzy |
3279 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3272 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3280 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3273 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3281 | 3274 | ||
3282 | #: src/fs/fs_uri.c:589 | 3275 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3283 | #, fuzzy | 3276 | #, fuzzy |
3284 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3277 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3285 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3278 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3286 | 3279 | ||
3287 | #: src/fs/fs_uri.c:595 | 3280 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3288 | #, fuzzy | 3281 | #, fuzzy |
3289 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3282 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3290 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3283 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3291 | 3284 | ||
3292 | #: src/fs/fs_uri.c:607 | 3285 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3293 | #, fuzzy | 3286 | #, fuzzy |
3294 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3287 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3295 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3288 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3296 | 3289 | ||
3297 | #: src/fs/fs_uri.c:641 | 3290 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3298 | #, fuzzy | 3291 | #, fuzzy |
3299 | msgid "invalid argument" | 3292 | msgid "invalid argument" |
3300 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3293 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3301 | 3294 | ||
3302 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 3295 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3303 | msgid "Unrecognized URI type" | 3296 | msgid "Unrecognized URI type" |
3304 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3297 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3305 | 3298 | ||
3306 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 | 3299 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3307 | msgid "No keywords specified!\n" | 3300 | msgid "No keywords specified!\n" |
3308 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3301 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3309 | 3302 | ||
3310 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 | 3303 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3311 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3304 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3312 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3305 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3313 | 3306 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 | 3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3315 | #, c-format | 3308 | #, c-format |
3316 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3309 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3317 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3310 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3318 | 3311 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293 | 3312 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3320 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 | 3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3321 | #, c-format | 3314 | #, c-format |
3322 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3315 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3323 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3316 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3324 | 3317 | ||
3325 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405 | 3318 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3326 | #, c-format | 3319 | #, c-format |
3327 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3320 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3328 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3321 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3329 | 3322 | ||
3330 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492 | 3323 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3331 | #, c-format | 3324 | #, c-format |
3332 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3325 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3333 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3326 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3334 | 3327 | ||
3335 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502 | 3328 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3336 | #, c-format | 3329 | #, c-format |
3337 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3330 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3338 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3331 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3339 | 3332 | ||
3340 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 | 3333 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3341 | #, c-format | 3334 | #, c-format |
3342 | msgid "" | 3335 | msgid "" |
3343 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3336 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3345,78 +3338,78 @@ msgstr "" | |||
3345 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3338 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3346 | "automática.\n" | 3339 | "automática.\n" |
3347 | 3340 | ||
3348 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3341 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3349 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3342 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3350 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3343 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3351 | 3344 | ||
3352 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902 | 3345 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3353 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3346 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3354 | msgstr "" | 3347 | msgstr "" |
3355 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3348 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3356 | 3349 | ||
3357 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3350 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3358 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3351 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3359 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3352 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3360 | 3353 | ||
3361 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3354 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3362 | msgid "specify the priority of the content" | 3355 | msgid "specify the priority of the content" |
3363 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3356 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3364 | 3357 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954 | 3358 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3366 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3359 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3367 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3360 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3368 | 3361 | ||
3369 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811 | 3362 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3370 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3363 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3371 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3364 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3372 | 3365 | ||
3373 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646 | 3366 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 |
3374 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3367 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3375 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3368 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3376 | 3369 | ||
3377 | #: src/fs/gnunet-directory.c:51 | 3370 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
3378 | #, c-format | 3371 | #, c-format |
3379 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3372 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3380 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" | 3373 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" |
3381 | 3374 | ||
3382 | #: src/fs/gnunet-directory.c:103 | 3375 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 |
3383 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3384 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3377 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3385 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" | 3378 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" |
3386 | 3379 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 | 3380 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 |
3388 | #, c-format | 3381 | #, c-format |
3389 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3382 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3390 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" | 3383 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" |
3391 | 3384 | ||
3392 | #: src/fs/gnunet-directory.c:141 | 3385 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 |
3393 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3386 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3394 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 3387 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
3395 | 3388 | ||
3396 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | 3389 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 |
3397 | #, c-format | 3390 | #, c-format |
3398 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3391 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3399 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 3392 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
3400 | 3393 | ||
3401 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 | 3394 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 |
3402 | #, c-format | 3395 | #, c-format |
3403 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3396 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3404 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | 3397 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" |
3405 | 3398 | ||
3406 | #: src/fs/gnunet-directory.c:192 | 3399 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 |
3407 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3400 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3408 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" | 3401 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" |
3409 | 3402 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 | 3403 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 |
3411 | #, c-format | 3404 | #, c-format |
3412 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3405 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3413 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 3406 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
3414 | 3407 | ||
3415 | #: src/fs/gnunet-download.c:147 | 3408 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 |
3416 | msgid "<unknown time>" | 3409 | msgid "<unknown time>" |
3417 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 3410 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
3418 | 3411 | ||
3419 | #: src/fs/gnunet-download.c:156 | 3412 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 |
3420 | #, c-format | 3413 | #, c-format |
3421 | msgid "" | 3414 | msgid "" |
3422 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3415 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -3425,74 +3418,74 @@ msgstr "" | |||
3425 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " | 3418 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " |
3426 | "descargarse\n" | 3419 | "descargarse\n" |
3427 | 3420 | ||
3428 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3421 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 |
3429 | #, c-format | 3422 | #, c-format |
3430 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3423 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3431 | msgstr "Error descargando: %s.\n" | 3424 | msgstr "Error descargando: %s.\n" |
3432 | 3425 | ||
3433 | #: src/fs/gnunet-download.c:199 | 3426 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 |
3434 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
3435 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3428 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3436 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3429 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3437 | 3430 | ||
3438 | #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293 | 3431 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3439 | #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105 | 3432 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3440 | #, c-format | 3433 | #, c-format |
3441 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3434 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3442 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3435 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3443 | 3436 | ||
3444 | #: src/fs/gnunet-download.c:244 | 3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3445 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3438 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3446 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3439 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3447 | 3440 | ||
3448 | #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3441 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727 |
3449 | #, c-format | 3442 | #, c-format |
3450 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3443 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3451 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3444 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3452 | 3445 | ||
3453 | #: src/fs/gnunet-download.c:262 | 3446 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
3454 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3447 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3455 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3448 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3456 | 3449 | ||
3457 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 | 3450 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
3458 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3451 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3459 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3452 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3460 | 3453 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868 | 3454 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137 | 3455 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3463 | #, c-format | 3456 | #, c-format |
3464 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3457 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3465 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3458 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3466 | 3459 | ||
3467 | #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311 | 3460 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 |
3468 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3461 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3469 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3462 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3470 | 3463 | ||
3471 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | 3464 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 |
3472 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3465 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3473 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3466 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3474 | 3467 | ||
3475 | #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317 | 3468 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3476 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3469 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3477 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3470 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3478 | 3471 | ||
3479 | #: src/fs/gnunet-download.c:352 | 3472 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3480 | msgid "write the file to FILENAME" | 3473 | msgid "write the file to FILENAME" |
3481 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3474 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3482 | 3475 | ||
3483 | #: src/fs/gnunet-download.c:357 | 3476 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 |
3484 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3477 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3485 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3478 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3486 | 3479 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-download.c:362 | 3480 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 |
3488 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3481 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3489 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3482 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3490 | 3483 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-download.c:366 | 3484 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 |
3492 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3485 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3493 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3486 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3494 | 3487 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-download.c:384 | 3488 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 |
3496 | msgid "" | 3489 | msgid "" |
3497 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3490 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3498 | "chk/...)" | 3491 | "chk/...)" |
@@ -3500,135 +3493,135 @@ msgstr "" | |||
3500 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3493 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3501 | "chk/...)" | 3494 | "chk/...)" |
3502 | 3495 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | 3496 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 |
3504 | msgid "print a list of all indexed files" | 3497 | msgid "print a list of all indexed files" |
3505 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | 3498 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" |
3506 | 3499 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | 3500 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 |
3508 | msgid "Special file-sharing operations" | 3501 | msgid "Special file-sharing operations" |
3509 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3502 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3510 | 3503 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209 | 3504 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3512 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3505 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3513 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3506 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3514 | 3507 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215 | 3508 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 |
3516 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3509 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3517 | msgstr "" | 3510 | msgstr "" |
3518 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3511 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3519 | "de pruebas debería usar" | 3512 | "de pruebas debería usar" |
3520 | 3513 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221 | 3514 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3522 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3515 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3523 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3516 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3524 | 3517 | ||
3525 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231 | 3518 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 |
3526 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3519 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3527 | msgstr "" | 3520 | msgstr "" |
3528 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3521 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3529 | "de ficheros" | 3522 | "de ficheros" |
3530 | 3523 | ||
3531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229 | 3524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3532 | #, c-format | 3525 | #, c-format |
3533 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3526 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3534 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3527 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3535 | 3528 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 |
3537 | #, c-format | 3530 | #, c-format |
3538 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3531 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3539 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3532 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3540 | 3533 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:244 | 3534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3542 | #, c-format | 3535 | #, c-format |
3543 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3536 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3544 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3537 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3545 | 3538 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:249 | 3539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
3547 | #, c-format | 3540 | #, c-format |
3548 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3541 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3549 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3542 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3550 | 3543 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 | 3544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3552 | #, fuzzy, c-format | 3545 | #, fuzzy, c-format |
3553 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3546 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3554 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3547 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3555 | 3548 | ||
3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 |
3557 | #, fuzzy | 3550 | #, fuzzy |
3558 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3551 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3559 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3552 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3560 | 3553 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:280 | 3554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 |
3562 | #, fuzzy | 3555 | #, fuzzy |
3563 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3556 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3564 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3557 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3565 | 3558 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 |
3567 | #, fuzzy | 3560 | #, fuzzy |
3568 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3561 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3569 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3562 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3570 | 3563 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:428 | 3564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 |
3572 | #, c-format | 3565 | #, c-format |
3573 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3566 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3574 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3567 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3575 | 3568 | ||
3576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:433 | 3569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 |
3577 | #, c-format | 3570 | #, c-format |
3578 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3571 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3579 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3572 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3580 | 3573 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:590 |
3582 | msgid "Could not publish\n" | 3575 | msgid "Could not publish\n" |
3583 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3576 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3584 | 3577 | ||
3585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:615 |
3586 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3579 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3587 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3580 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3588 | 3581 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | 3582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:649 |
3590 | #, c-format | 3583 | #, c-format |
3591 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3584 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3592 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3585 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3593 | 3586 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3595 | #, c-format | 3588 | #, c-format |
3596 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3589 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3597 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3590 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3598 | 3591 | ||
3599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 |
3600 | #, c-format | 3593 | #, c-format |
3601 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3594 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3602 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3595 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3603 | 3596 | ||
3604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:663 | 3597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 |
3605 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3598 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3606 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3599 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3607 | 3600 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:668 | 3601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3609 | #, c-format | 3602 | #, c-format |
3610 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3603 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3611 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3604 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3612 | 3605 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:675 | 3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 |
3614 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3607 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3615 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3608 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3616 | 3609 | ||
3617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 | 3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3618 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3611 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3619 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3612 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3620 | 3613 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 | 3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
3622 | #, fuzzy, c-format | 3615 | #, fuzzy, c-format |
3623 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3616 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3624 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3617 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3625 | 3618 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:745 | 3619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 |
3627 | #, c-format | 3620 | #, c-format |
3628 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3621 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3629 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3622 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3630 | 3623 | ||
3631 | #: src/fs/gnunet-publish.c:759 | 3624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 |
3632 | msgid "" | 3625 | msgid "" |
3633 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3626 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3634 | "installed?\n" | 3627 | "installed?\n" |
@@ -3636,33 +3629,33 @@ msgstr "" | |||
3636 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3629 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3637 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3630 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3638 | 3631 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 | 3632 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
3640 | #, c-format | 3633 | #, c-format |
3641 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3634 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3642 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3635 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3643 | 3636 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3637 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 |
3645 | #, c-format | 3638 | #, c-format |
3646 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3639 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3647 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3640 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3648 | 3641 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-publish.c:828 | 3642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 |
3650 | #, c-format | 3643 | #, c-format |
3651 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3644 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3652 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3645 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3653 | 3646 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | 3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 |
3655 | #, c-format | 3648 | #, c-format |
3656 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3649 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3657 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3650 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3658 | 3651 | ||
3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855 | 3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307 | 3653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3661 | #, c-format | 3654 | #, c-format |
3662 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3655 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3663 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3656 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3664 | 3657 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3666 | msgid "" | 3659 | msgid "" |
3667 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3660 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3668 | "upload" | 3661 | "upload" |
@@ -3670,7 +3663,7 @@ msgstr "" | |||
3670 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3663 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3671 | "pero sin realizar la subida" | 3664 | "pero sin realizar la subida" |
3672 | 3665 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:922 |
3674 | msgid "" | 3667 | msgid "" |
3675 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3668 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3676 | "can be specified multiple times)" | 3669 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3678,11 +3671,11 @@ msgstr "" | |||
3678 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3671 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3679 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3672 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3680 | 3673 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3682 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3675 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3683 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3676 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3684 | 3677 | ||
3685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3686 | msgid "" | 3679 | msgid "" |
3687 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3680 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3688 | "in GNUnet database)" | 3681 | "in GNUnet database)" |
@@ -3690,7 +3683,7 @@ msgstr "" | |||
3690 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3683 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3691 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3684 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3692 | 3685 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:938 |
3694 | msgid "" | 3687 | msgid "" |
3695 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3688 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3696 | "namespace insertions only)" | 3689 | "namespace insertions only)" |
@@ -3698,13 +3691,13 @@ msgstr "" | |||
3698 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3691 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3699 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3692 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3700 | 3693 | ||
3701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 | 3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 |
3702 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3695 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3703 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3704 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3697 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3705 | "espacio)" | 3698 | "espacio)" |
3706 | 3699 | ||
3707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:958 | 3700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:959 |
3708 | msgid "" | 3701 | msgid "" |
3709 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3702 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3710 | "compute URIs)" | 3703 | "compute URIs)" |
@@ -3712,7 +3705,7 @@ msgstr "" | |||
3712 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3705 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3713 | "calcular URI)" | 3706 | "calcular URI)" |
3714 | 3707 | ||
3715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 |
3716 | msgid "" | 3709 | msgid "" |
3717 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3710 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3718 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
@@ -3727,31 +3720,31 @@ msgstr "" | |||
3727 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3720 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3728 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3721 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3729 | 3722 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-publish.c:987 | 3723 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 |
3731 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3724 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3732 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3725 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3733 | 3726 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-search.c:125 | 3727 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 |
3735 | #, c-format | 3728 | #, c-format |
3736 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3729 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3737 | msgstr "" | 3730 | msgstr "" |
3738 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3731 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3739 | "de «%s»\n" | 3732 | "de «%s»\n" |
3740 | 3733 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:202 | 3734 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 |
3742 | #, c-format | 3735 | #, c-format |
3743 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3736 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3744 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3737 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3745 | 3738 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-search.c:258 | 3739 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 |
3747 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3740 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3748 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3741 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3749 | 3742 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-search.c:282 | 3743 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 |
3751 | msgid "Could not start searching.\n" | 3744 | msgid "Could not start searching.\n" |
3752 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3745 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3753 | 3746 | ||
3754 | #: src/fs/gnunet-search.c:323 | 3747 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
3755 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3748 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3756 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3749 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3757 | 3750 | ||
@@ -3759,7 +3752,7 @@ msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | |||
3759 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3752 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3760 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3753 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3761 | 3754 | ||
3762 | #: src/fs/gnunet-search.c:338 | 3755 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 |
3763 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3756 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3764 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3757 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3765 | 3758 | ||
@@ -3767,197 +3760,197 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | |||
3767 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3760 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3768 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3761 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3769 | 3762 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880 | 3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 |
3771 | msgid "# client searches active" | 3764 | msgid "# client searches active" |
3772 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3765 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3773 | 3766 | ||
3774 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434 | 3767 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 |
3775 | msgid "# replies received for local clients" | 3768 | msgid "# replies received for local clients" |
3776 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3769 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3777 | 3770 | ||
3778 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603 | 3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 |
3779 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3772 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3780 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3773 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3781 | 3774 | ||
3782 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562 | 3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3783 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3776 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3784 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3777 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3785 | 3778 | ||
3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834 | 3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 |
3787 | msgid "# client searches received" | 3780 | msgid "# client searches received" |
3788 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3781 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3789 | 3782 | ||
3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873 | 3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 |
3791 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3784 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3792 | msgstr "" | 3785 | msgstr "" |
3793 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3786 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3794 | 3787 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044 | 3788 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 |
3796 | #, fuzzy, c-format | 3789 | #, fuzzy, c-format |
3797 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3790 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3798 | msgstr "" | 3791 | msgstr "" |
3799 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3792 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3800 | 3793 | ||
3801 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280 |
3802 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3803 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3796 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3804 | msgstr "" | 3797 | msgstr "" |
3805 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3798 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3806 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3799 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3807 | 3800 | ||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3801 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3809 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 | 3802 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3810 | #, c-format | 3803 | #, c-format |
3811 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3804 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3812 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3805 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3813 | 3806 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368 | 3807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3815 | #, fuzzy | 3808 | #, fuzzy |
3816 | msgid "# replies received via cadet" | 3809 | msgid "# replies received via cadet" |
3817 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3810 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3818 | 3811 | ||
3819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3820 | #, fuzzy | 3813 | #, fuzzy |
3821 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3814 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3822 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3815 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3823 | 3816 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 |
3825 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3826 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3819 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3827 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3820 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3828 | 3821 | ||
3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 | 3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 |
3830 | #, fuzzy | 3823 | #, fuzzy |
3831 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3824 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3832 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3825 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3833 | 3826 | ||
3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 | 3827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 |
3835 | #, fuzzy | 3828 | #, fuzzy |
3836 | msgid "# queries received via cadet" | 3829 | msgid "# queries received via cadet" |
3837 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3830 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3838 | 3831 | ||
3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386 | 3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 |
3840 | #, fuzzy | 3833 | #, fuzzy |
3841 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3834 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3842 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3835 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3843 | 3836 | ||
3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393 | 3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 |
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 | 3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 |
3846 | #, fuzzy | 3839 | #, fuzzy |
3847 | msgid "# cadet connections active" | 3840 | msgid "# cadet connections active" |
3848 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3841 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3849 | 3842 | ||
3850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 |
3851 | msgid "# migration stop messages received" | 3844 | msgid "# migration stop messages received" |
3852 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3845 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3853 | 3846 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688 | 3847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689 |
3855 | #, c-format | 3848 | #, c-format |
3856 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3849 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3857 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3850 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3858 | 3851 | ||
3859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 | 3852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344 |
3860 | msgid "# P2P searches active" | 3853 | msgid "# P2P searches active" |
3861 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3854 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3862 | 3855 | ||
3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816 | 3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817 |
3864 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3857 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3865 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3858 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3866 | 3859 | ||
3867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874 |
3868 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3861 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3869 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3862 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3870 | 3863 | ||
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881 | 3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882 |
3872 | msgid "# replies received for other peers" | 3865 | msgid "# replies received for other peers" |
3873 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3866 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3874 | 3867 | ||
3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895 | 3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3876 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3869 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3877 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3870 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3878 | 3871 | ||
3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 | 3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943 |
3880 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3873 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3881 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3874 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3882 | 3875 | ||
3883 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013 | 3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014 |
3884 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3877 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3885 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3878 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3886 | 3879 | ||
3887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039 |
3888 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3881 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3889 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3882 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3890 | 3883 | ||
3891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3892 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3885 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3893 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3886 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3894 | 3887 | ||
3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 | 3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147 |
3896 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3889 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3897 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3890 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3898 | 3891 | ||
3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 | 3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 |
3900 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3893 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3901 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3894 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3902 | 3895 | ||
3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 | 3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 |
3904 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3897 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3905 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3898 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3906 | 3899 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240 |
3908 | #, fuzzy | 3901 | #, fuzzy |
3909 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3902 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3910 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3903 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3911 | 3904 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 |
3913 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3906 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3914 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3907 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3915 | 3908 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 | 3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3917 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3910 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3918 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3911 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3919 | 3912 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 | 3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707 |
3921 | msgid "# migration stop messages sent" | 3914 | msgid "# migration stop messages sent" |
3922 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3915 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3923 | 3916 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132 | 3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 |
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193 | 3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 |
3926 | #, c-format | 3919 | #, c-format |
3927 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3920 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3928 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" | 3921 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" |
3929 | 3922 | ||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149 | 3923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 |
3931 | #, c-format | 3924 | #, c-format |
3932 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3925 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3933 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | 3926 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" |
3934 | 3927 | ||
3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251 | 3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 |
3936 | #, c-format | 3929 | #, c-format |
3937 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3930 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3938 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3931 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3939 | 3932 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 |
3941 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3934 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3942 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3935 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3943 | 3936 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 |
3945 | #, c-format | 3938 | #, c-format |
3946 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3939 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3947 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
3948 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3941 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3949 | "%s\n" | 3942 | "%s\n" |
3950 | 3943 | ||
3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 | 3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3952 | msgid "not indexed" | 3945 | msgid "not indexed" |
3953 | msgstr "no indexado" | 3946 | msgstr "no indexado" |
3954 | 3947 | ||
3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 | 3948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 |
3956 | #, c-format | 3949 | #, c-format |
3957 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3950 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3958 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3951 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3959 | 3952 | ||
3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 |
3961 | #, c-format | 3954 | #, c-format |
3962 | msgid "" | 3955 | msgid "" |
3963 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3956 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3966,679 +3959,679 @@ msgstr "" | |||
3966 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " | 3959 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " |
3967 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" | 3960 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" |
3968 | 3961 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263 | 3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
3970 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3963 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3971 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 3964 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
3972 | 3965 | ||
3973 | # ??? | 3966 | # ??? |
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3967 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 |
3975 | #, fuzzy | 3968 | #, fuzzy |
3976 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3969 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3977 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" | 3970 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" |
3978 | 3971 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436 | 3972 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 |
3980 | msgid "# query plans executed" | 3973 | msgid "# query plans executed" |
3981 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" | 3974 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" |
3982 | 3975 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464 | 3976 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 |
3984 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3977 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3985 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | 3978 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" |
3986 | 3979 | ||
3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534 | 3980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 |
3988 | msgid "# requests merged" | 3981 | msgid "# requests merged" |
3989 | msgstr "# peticiones unidas" | 3982 | msgstr "# peticiones unidas" |
3990 | 3983 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 | 3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 |
3992 | msgid "# requests refreshed" | 3985 | msgid "# requests refreshed" |
3993 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 3986 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
3994 | 3987 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707 | 3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 |
3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | 3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 |
3997 | msgid "# query plan entries" | 3990 | msgid "# query plan entries" |
3998 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3991 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3999 | 3992 | ||
4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
4001 | msgid "# Pending requests created" | 3994 | msgid "# Pending requests created" |
4002 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3995 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
4003 | 3996 | ||
4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 | 3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
4005 | msgid "# Pending requests active" | 3998 | msgid "# Pending requests active" |
4006 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3999 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4007 | 4000 | ||
4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 | 4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
4009 | msgid "# replies received and matched" | 4002 | msgid "# replies received and matched" |
4010 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4003 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4011 | 4004 | ||
4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 | 4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
4013 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4006 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4014 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4007 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4015 | 4008 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
4017 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4010 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4018 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4011 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4019 | 4012 | ||
4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 | 4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
4021 | #, c-format | 4014 | #, c-format |
4022 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4015 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4023 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4016 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4024 | 4017 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 | 4018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
4026 | msgid "# results found locally" | 4019 | msgid "# results found locally" |
4027 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4020 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4028 | 4021 | ||
4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 | 4022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
4030 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4023 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4031 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4024 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4032 | 4025 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 | 4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
4034 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4027 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4035 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4028 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4036 | 4029 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 | 4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
4038 | msgid "# Replies received from DHT" | 4031 | msgid "# Replies received from DHT" |
4039 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4032 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4040 | 4033 | ||
4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 | 4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
4042 | #, fuzzy | 4035 | #, fuzzy |
4043 | msgid "# Replies received from CADET" | 4036 | msgid "# Replies received from CADET" |
4044 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4037 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4045 | 4038 | ||
4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
4047 | #, c-format | 4040 | #, c-format |
4048 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4041 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4049 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4042 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4050 | 4043 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 4044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4052 | #, c-format | 4045 | #, c-format |
4053 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4046 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4054 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4047 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4055 | 4048 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 | 4049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
4057 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4050 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4058 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4051 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4059 | 4052 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452 | 4053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4061 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4054 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4062 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4055 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4063 | 4056 | ||
4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 | 4057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4065 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4058 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4066 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4059 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4067 | 4060 | ||
4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 4061 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4069 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4062 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4070 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4063 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4071 | 4064 | ||
4072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546 | 4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4073 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4066 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4074 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4067 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4075 | 4068 | ||
4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 | 4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4077 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4070 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4078 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4071 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4079 | 4072 | ||
4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581 | 4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4081 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4074 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4082 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4075 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4083 | 4076 | ||
4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 | 4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4085 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4078 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4086 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4079 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4087 | 4080 | ||
4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624 | 4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4089 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4082 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4090 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4091 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4084 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4092 | 4085 | ||
4093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637 | 4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4094 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4087 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4095 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4088 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4096 | 4089 | ||
4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691 | 4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4098 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4091 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4099 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4092 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4100 | 4093 | ||
4101 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747 | 4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4102 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4095 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4103 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4096 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4104 | 4097 | ||
4105 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644 | 4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 |
4106 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4099 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4107 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4100 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4108 | 4101 | ||
4109 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:87 | 4102 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
4110 | #, c-format | 4103 | #, c-format |
4111 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4104 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4112 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" | 4105 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" |
4113 | 4106 | ||
4114 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 4107 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 |
4115 | #, c-format | 4108 | #, c-format |
4116 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4109 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4117 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" | 4110 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" |
4118 | 4111 | ||
4119 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:98 | 4112 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 |
4120 | msgid "Unindexing done.\n" | 4113 | msgid "Unindexing done.\n" |
4121 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" | 4114 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" |
4122 | 4115 | ||
4123 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:127 | 4116 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 |
4124 | #, c-format | 4117 | #, c-format |
4125 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4118 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4126 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 4119 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
4127 | 4120 | ||
4128 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 | 4121 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 |
4129 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4122 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4130 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 4123 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
4131 | 4124 | ||
4132 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 4125 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 |
4133 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4126 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4134 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4127 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4135 | 4128 | ||
4136 | #: src/gns/gns_tld_api.c:274 | 4129 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4137 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4130 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4138 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4139 | 4132 | ||
4140 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:125 | 4133 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4141 | #, fuzzy, c-format | 4134 | #, fuzzy, c-format |
4142 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4135 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4143 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4136 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4144 | 4137 | ||
4145 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 | 4138 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 4139 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4140 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4148 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4141 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4149 | 4142 | ||
4150 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | 4143 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4151 | #, fuzzy, c-format | 4144 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4145 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4153 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4146 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4154 | 4147 | ||
4155 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | 4148 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 4149 | #, fuzzy, c-format |
4157 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4150 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4158 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
4159 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4152 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4160 | 4153 | ||
4161 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 | 4154 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:523 |
4162 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4155 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4163 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4164 | 4157 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:534 | 4158 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:536 |
4166 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4159 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4167 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4168 | 4161 | ||
4169 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201 | 4162 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4170 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4163 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4171 | msgstr "" | 4164 | msgstr "" |
4172 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4165 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4173 | 4166 | ||
4174 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403 | 4167 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4175 | #, c-format | 4168 | #, c-format |
4176 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4169 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4177 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4170 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4178 | 4171 | ||
4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419 | 4172 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4180 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4181 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4174 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4182 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4175 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4183 | 4176 | ||
4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427 | 4177 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4185 | #, c-format | 4178 | #, c-format |
4186 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4179 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4187 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4180 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4188 | 4181 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586 | 4182 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4190 | #, fuzzy | 4183 | #, fuzzy |
4191 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4184 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4192 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4185 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4193 | 4186 | ||
4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686 | 4187 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4195 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4188 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4196 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4189 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4197 | 4190 | ||
4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691 | 4191 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4199 | #, fuzzy | 4192 | #, fuzzy |
4200 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4193 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4201 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4202 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4195 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4203 | "53" | 4196 | "53" |
4204 | 4197 | ||
4205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 | 4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4206 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4199 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4207 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4200 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4208 | 4201 | ||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4210 | msgid "how long to wait between queries" | 4203 | msgid "how long to wait between queries" |
4211 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4212 | 4205 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585 | 4206 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 |
4214 | #, fuzzy | 4207 | #, fuzzy |
4215 | msgid "how long to wait for an answer" | 4208 | msgid "how long to wait for an answer" |
4216 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | 4209 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" |
4217 | 4210 | ||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589 | 4211 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 |
4219 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4212 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4220 | msgstr "" | 4213 | msgstr "" |
4221 | 4214 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 | 4215 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 |
4223 | #, c-format | 4216 | #, c-format |
4224 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4217 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4225 | msgstr "" | 4218 | msgstr "" |
4226 | 4219 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 | 4220 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 |
4228 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4221 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4229 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4222 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4230 | 4223 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 |
4232 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4225 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4233 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4226 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4234 | 4227 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | 4228 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 |
4236 | msgid "No unneeded output" | 4229 | msgid "No unneeded output" |
4237 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4230 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4238 | 4231 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 |
4240 | #, fuzzy | 4233 | #, fuzzy |
4241 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4234 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4242 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4235 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4243 | 4236 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4245 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4238 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4246 | msgstr "" | 4239 | msgstr "" |
4247 | 4240 | ||
4248 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 | 4241 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 |
4249 | msgid "" | 4242 | msgid "" |
4250 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4243 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4251 | "gns-import.sh?\n" | 4244 | "gns-import.sh?\n" |
4252 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4253 | 4246 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4255 | #, fuzzy, c-format | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4256 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4249 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4257 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4250 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4258 | 4251 | ||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 |
4260 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4253 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4261 | msgstr "" | 4254 | msgstr "" |
4262 | 4255 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110 | 4256 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533 | 4257 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751 | 4258 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757 | 4259 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 | 4260 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818 | 4261 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4269 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929 | 4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4270 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024 | 4263 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029 | 4264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4272 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596 | 4265 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4273 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614 | 4266 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4274 | #, c-format | 4267 | #, c-format |
4275 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4268 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4276 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4269 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4277 | 4270 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960 | 4271 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4273 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4281 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4274 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4282 | 4275 | ||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985 | 4276 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4284 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4285 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4278 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4286 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4279 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4287 | 4280 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4289 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4290 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4283 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4291 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4284 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4292 | 4285 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4294 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4295 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4288 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4296 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4289 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4297 | 4290 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4299 | #, fuzzy, c-format | 4292 | #, fuzzy, c-format |
4300 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4293 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4301 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4294 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4302 | 4295 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046 | 4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4304 | #, c-format | 4297 | #, c-format |
4305 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4298 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4306 | msgstr "" | 4299 | msgstr "" |
4307 | 4300 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4309 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4310 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4303 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4311 | msgstr "" | 4304 | msgstr "" |
4312 | 4305 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200 | 4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4314 | #, c-format | 4307 | #, c-format |
4315 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4308 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4316 | msgstr "" | 4309 | msgstr "" |
4317 | 4310 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062 | 4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4319 | #, fuzzy, c-format | 4312 | #, fuzzy, c-format |
4320 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4313 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4321 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4314 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4322 | 4315 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4324 | #, c-format | 4317 | #, c-format |
4325 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4318 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4326 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4319 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4327 | 4320 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615 | 4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4329 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4330 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4323 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4331 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4324 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4332 | 4325 | ||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4334 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4335 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4328 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4336 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4329 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4337 | 4330 | ||
4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 | 4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4339 | #, fuzzy | 4332 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4333 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4341 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4334 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4342 | 4335 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4344 | #, fuzzy, c-format | 4337 | #, fuzzy, c-format |
4345 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4338 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4346 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4339 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4347 | 4340 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198 | 4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4349 | #, fuzzy, c-format | 4342 | #, fuzzy, c-format |
4350 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4343 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4351 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4344 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4352 | 4345 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280 | 4346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4354 | #, fuzzy, c-format | 4347 | #, fuzzy, c-format |
4355 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4348 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4356 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4349 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4357 | 4350 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570 | 4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4352 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4353 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4361 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4354 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4362 | 4355 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698 | 4356 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4364 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4357 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4365 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4358 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4366 | 4359 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703 | 4360 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4368 | msgid "pem file to use as CA" | 4361 | msgid "pem file to use as CA" |
4369 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4362 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4370 | 4363 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707 | 4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4372 | msgid "disable use of IPv6" | 4365 | msgid "disable use of IPv6" |
4373 | msgstr "" | 4366 | msgstr "" |
4374 | 4367 | ||
4375 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733 | 4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4376 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4369 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4377 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4370 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4378 | 4371 | ||
4379 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511 | 4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4380 | #, fuzzy | 4373 | #, fuzzy |
4381 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4374 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4382 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4375 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4383 | 4376 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547 | 4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542 |
4385 | #, fuzzy | 4378 | #, fuzzy |
4386 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4379 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4380 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4388 | 4381 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566 | 4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4390 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 | 4383 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438 | 4384 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4392 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4385 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4393 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4386 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4394 | 4387 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257 | 4388 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 |
4396 | #, fuzzy | 4389 | #, fuzzy |
4397 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4390 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4398 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4391 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4399 | 4392 | ||
4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364 | 4393 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 |
4401 | #, fuzzy | 4394 | #, fuzzy |
4402 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4395 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4403 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4396 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4404 | 4397 | ||
4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4398 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700 |
4406 | #, fuzzy, c-format | 4399 | #, fuzzy, c-format |
4407 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4400 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4408 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4401 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4409 | 4402 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728 | 4403 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711 |
4411 | #, c-format | 4404 | #, c-format |
4412 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4405 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4413 | msgstr "" | 4406 | msgstr "" |
4414 | 4407 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931 | 4408 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914 |
4416 | #, fuzzy | 4409 | #, fuzzy |
4417 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4410 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4418 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4411 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4419 | 4412 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112 | 4413 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 |
4421 | #, c-format | 4414 | #, c-format |
4422 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4415 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4423 | msgstr "" | 4416 | msgstr "" |
4424 | 4417 | ||
4425 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382 | 4418 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4419 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4420 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4428 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 4421 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
4429 | 4422 | ||
4430 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823 | 4423 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806 |
4431 | #, c-format | 4424 | #, c-format |
4432 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4425 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4433 | msgstr "" | 4426 | msgstr "" |
4434 | 4427 | ||
4435 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866 | 4428 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849 |
4436 | #, fuzzy, c-format | 4429 | #, fuzzy, c-format |
4437 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4430 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4438 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4431 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4439 | 4432 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281 | 4433 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264 |
4441 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4434 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4442 | msgstr "" | 4435 | msgstr "" |
4443 | 4436 | ||
4444 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304 | 4437 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287 |
4445 | #, fuzzy, c-format | 4438 | #, fuzzy, c-format |
4446 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4439 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4447 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4440 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4448 | 4441 | ||
4449 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467 | 4442 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450 |
4450 | #, c-format | 4443 | #, c-format |
4451 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4444 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4452 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
4453 | 4446 | ||
4454 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602 | 4447 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585 |
4455 | #, c-format | 4448 | #, c-format |
4456 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4449 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4457 | msgstr "" | 4450 | msgstr "" |
4458 | 4451 | ||
4459 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 | 4452 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 |
4460 | #, c-format | 4453 | #, c-format |
4461 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4454 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4462 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4455 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4463 | 4456 | ||
4464 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210 | 4457 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 4458 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4459 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4467 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4460 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4468 | 4461 | ||
4469 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 | 4462 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 |
4470 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4471 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4464 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4472 | msgstr "" | 4465 | msgstr "" |
4473 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4466 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4474 | "de «%s»\n" | 4467 | "de «%s»\n" |
4475 | 4468 | ||
4476 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256 | 4469 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 |
4477 | #, c-format | 4470 | #, c-format |
4478 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4471 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4479 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4472 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4480 | 4473 | ||
4481 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292 | 4474 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 |
4482 | #, fuzzy, c-format | 4475 | #, fuzzy, c-format |
4483 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4476 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4477 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4485 | 4478 | ||
4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 | 4479 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4487 | #, c-format | 4480 | #, c-format |
4488 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4481 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4489 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4482 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4490 | 4483 | ||
4491 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378 | 4484 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4492 | #, fuzzy, c-format | 4485 | #, fuzzy, c-format |
4493 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4486 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4494 | msgstr "" | 4487 | msgstr "" |
4495 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4488 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4496 | "de «%s»\n" | 4489 | "de «%s»\n" |
4497 | 4490 | ||
4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400 | 4491 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4492 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4493 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4501 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4502 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4495 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4503 | "de «%s»\n" | 4496 | "de «%s»\n" |
4504 | 4497 | ||
4505 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485 | 4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4506 | #, fuzzy, c-format | 4499 | #, fuzzy, c-format |
4507 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4500 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4508 | msgstr "" | 4501 | msgstr "" |
4509 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4502 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4510 | "de «%s»\n" | 4503 | "de «%s»\n" |
4511 | 4504 | ||
4512 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521 | 4505 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4513 | #, c-format | 4506 | #, c-format |
4514 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4507 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4515 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4508 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4516 | 4509 | ||
4517 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540 | 4510 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4518 | #, fuzzy, c-format | 4511 | #, fuzzy, c-format |
4519 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4512 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4520 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4513 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4521 | 4514 | ||
4522 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563 | 4515 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4523 | #, fuzzy, c-format | 4516 | #, fuzzy, c-format |
4524 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4517 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4525 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4526 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4519 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4527 | "de «%s»\n" | 4520 | "de «%s»\n" |
4528 | 4521 | ||
4529 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586 | 4522 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4530 | #, c-format | 4523 | #, c-format |
4531 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4524 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4532 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4525 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4533 | 4526 | ||
4534 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4527 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4535 | #, fuzzy, c-format | 4528 | #, fuzzy, c-format |
4536 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4529 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4537 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4538 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4531 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4539 | "de «%s»\n" | 4532 | "de «%s»\n" |
4540 | 4533 | ||
4541 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628 | 4534 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4542 | #, fuzzy, c-format | 4535 | #, fuzzy, c-format |
4543 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4536 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4544 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4537 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4545 | 4538 | ||
4546 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644 | 4539 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4547 | #, fuzzy, c-format | 4540 | #, fuzzy, c-format |
4548 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4541 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4549 | msgstr "" | 4542 | msgstr "" |
4550 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4543 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4551 | "de «%s»\n" | 4544 | "de «%s»\n" |
4552 | 4545 | ||
4553 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661 | 4546 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4554 | #, c-format | 4547 | #, c-format |
4555 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4548 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4556 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4549 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4557 | 4550 | ||
4558 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685 | 4551 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701 | 4552 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4560 | #, c-format | 4553 | #, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4554 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4555 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4563 | 4556 | ||
4564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:124 | 4557 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4565 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4558 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4566 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4559 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
4567 | 4560 | ||
4568 | #: src/hello/gnunet-hello.c:130 | 4561 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 |
4569 | #, c-format | 4562 | #, c-format |
4570 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4563 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4571 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 4564 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
4572 | 4565 | ||
4573 | #: src/hello/gnunet-hello.c:138 | 4566 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 |
4574 | #, c-format | 4567 | #, c-format |
4575 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4568 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4576 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 4569 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
4577 | 4570 | ||
4578 | #: src/hello/gnunet-hello.c:145 | 4571 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 |
4579 | #, c-format | 4572 | #, c-format |
4580 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4573 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4581 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4574 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4582 | 4575 | ||
4583 | #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196 | 4576 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 |
4584 | #, c-format | 4577 | #, c-format |
4585 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4578 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4586 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4579 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4587 | 4580 | ||
4588 | #: src/hello/gnunet-hello.c:172 | 4581 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 |
4589 | #, c-format | 4582 | #, c-format |
4590 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4583 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4591 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4584 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4592 | 4585 | ||
4593 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4586 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 |
4594 | #, c-format | 4587 | #, c-format |
4595 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4588 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4596 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4589 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4597 | 4590 | ||
4598 | #: src/hello/gnunet-hello.c:217 | 4591 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 |
4599 | #, c-format | 4592 | #, c-format |
4600 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4593 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4601 | msgstr "" | 4594 | msgstr "" |
4602 | 4595 | ||
4603 | #: src/hello/hello.c:1108 | 4596 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4604 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4597 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4605 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" |
4606 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4599 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4607 | "expiración\n" | 4600 | "expiración\n" |
4608 | 4601 | ||
4609 | #: src/hello/hello.c:1117 | 4602 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4610 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4603 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4611 | msgstr "" | 4604 | msgstr "" |
4612 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4605 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4613 | "válido\n" | 4606 | "válido\n" |
4614 | 4607 | ||
4615 | #: src/hello/hello.c:1127 | 4608 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4609 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4617 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4610 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4618 | 4611 | ||
4619 | #: src/hello/hello.c:1138 | 4612 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4620 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4613 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4621 | msgstr "" | 4614 | msgstr "" |
4622 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4615 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4623 | "transporte\n" | 4616 | "transporte\n" |
4624 | 4617 | ||
4625 | #: src/hello/hello.c:1156 | 4618 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 4619 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4620 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4628 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4621 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4629 | 4622 | ||
4630 | #: src/hello/hello.c:1164 | 4623 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4631 | #, c-format | 4624 | #, c-format |
4632 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4625 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4633 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4626 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4634 | 4627 | ||
4635 | #: src/hello/hello.c:1179 | 4628 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4636 | #, c-format | 4629 | #, c-format |
4637 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4630 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4638 | msgstr "" | 4631 | msgstr "" |
4639 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4632 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4640 | 4633 | ||
4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4634 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4642 | msgid "" | 4635 | msgid "" |
4643 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4636 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4644 | "reason to run!\n" | 4637 | "reason to run!\n" |
@@ -4646,11 +4639,11 @@ msgstr "" | |||
4646 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4639 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4647 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4640 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4648 | 4641 | ||
4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4650 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4643 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4651 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4644 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4652 | 4645 | ||
4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4654 | msgid "" | 4647 | msgid "" |
4655 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4648 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4656 | "option)" | 4649 | "option)" |
@@ -4658,49 +4651,49 @@ msgstr "" | |||
4658 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4651 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4659 | "que siempre se use esta opción)" | 4652 | "que siempre se use esta opción)" |
4660 | 4653 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4654 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4662 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4655 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4663 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
4664 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4657 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4665 | 4658 | ||
4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4659 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4667 | msgid "provide a hostlist server" | 4660 | msgid "provide a hostlist server" |
4668 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4661 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4669 | 4662 | ||
4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4663 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4671 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4664 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4672 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4665 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4673 | 4666 | ||
4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347 | 4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4675 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4668 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4676 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4669 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4677 | 4670 | ||
4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 | 4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 | 4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4680 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4673 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4681 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4674 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4682 | 4675 | ||
4683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 | 4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404 | 4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4685 | #, c-format | 4678 | #, c-format |
4686 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4679 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4687 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4680 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4688 | 4681 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389 | 4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4690 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4683 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4691 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4684 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4692 | 4685 | ||
4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4695 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4688 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4696 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4689 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4697 | 4690 | ||
4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4699 | #, c-format | 4692 | #, c-format |
4700 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4693 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4701 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4694 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4702 | 4695 | ||
4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732 | 4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4704 | #, c-format | 4697 | #, c-format |
4705 | msgid "" | 4698 | msgid "" |
4706 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4699 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4709,120 +4702,120 @@ msgstr "" | |||
4709 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4702 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4710 | "anunciada es descartada.\n" | 4703 | "anunciada es descartada.\n" |
4711 | 4704 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860 | 4705 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4713 | #, c-format | 4706 | #, c-format |
4714 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4707 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4715 | msgstr "" | 4708 | msgstr "" |
4716 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4709 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4717 | 4710 | ||
4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 | 4711 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4719 | #, c-format | 4712 | #, c-format |
4720 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4713 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4721 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4714 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4722 | 4715 | ||
4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894 | 4716 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4724 | #, c-format | 4717 | #, c-format |
4725 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4718 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4726 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4719 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4727 | 4720 | ||
4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 | 4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4729 | #, c-format | 4722 | #, c-format |
4730 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4723 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4731 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4724 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4732 | 4725 | ||
4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4734 | #, c-format | 4727 | #, c-format |
4735 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4728 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4736 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4729 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4737 | 4730 | ||
4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961 | 4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4739 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4740 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4733 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4741 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4734 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4742 | 4735 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969 | 4736 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4744 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4737 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4745 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4738 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4746 | 4739 | ||
4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096 | 4740 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663 | 4741 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4749 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4742 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4750 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4743 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4751 | 4744 | ||
4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 | 4745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4753 | #, c-format | 4746 | #, c-format |
4754 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4747 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4755 | msgstr "" | 4748 | msgstr "" |
4756 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4749 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4757 | 4750 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164 | 4751 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4760 | msgid "# active connections" | 4753 | msgid "# active connections" |
4761 | msgstr "# conexiones activas" | 4754 | msgstr "# conexiones activas" |
4762 | 4755 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351 | 4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4764 | #, c-format | 4757 | #, c-format |
4765 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4758 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4766 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4759 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4767 | 4760 | ||
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356 | 4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4769 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4770 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4763 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4771 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4764 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4772 | 4765 | ||
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365 | 4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4774 | #, c-format | 4767 | #, c-format |
4775 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4768 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4776 | msgstr "" | 4769 | msgstr "" |
4777 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4770 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4778 | "máquinas: %s\n" | 4771 | "máquinas: %s\n" |
4779 | 4772 | ||
4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4781 | #, c-format | 4774 | #, c-format |
4782 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4775 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4783 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4776 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4784 | 4777 | ||
4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 | 4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4786 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4779 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4787 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4780 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4788 | 4781 | ||
4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 | 4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4790 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4791 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4784 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4792 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4793 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4786 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4794 | "de máquinas: %s\n" | 4787 | "de máquinas: %s\n" |
4795 | 4788 | ||
4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4797 | #, c-format | 4790 | #, c-format |
4798 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4791 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4799 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4792 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4800 | 4793 | ||
4801 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479 | 4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496 | 4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4803 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4804 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4797 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4805 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4798 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4806 | 4799 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4808 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4801 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4809 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4802 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4810 | 4803 | ||
4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4812 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272 | 4805 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4813 | #, c-format | 4806 | #, c-format |
4814 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4807 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4815 | msgstr "" | 4808 | msgstr "" |
4816 | 4809 | ||
4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4818 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4811 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4819 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4812 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4820 | 4813 | ||
4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636 | 4814 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4822 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4815 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4823 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4816 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4824 | 4817 | ||
4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4826 | #, c-format | 4819 | #, c-format |
4827 | msgid "" | 4820 | msgid "" |
4828 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4821 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4830,927 +4823,970 @@ msgstr "" | |||
4830 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4823 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4831 | "habilitado en este par\n" | 4824 | "habilitado en este par\n" |
4832 | 4825 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4834 | msgid "bytes in hostlist" | 4827 | msgid "bytes in hostlist" |
4835 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4828 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4836 | 4829 | ||
4837 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4838 | msgid "expired addresses encountered" | 4831 | msgid "expired addresses encountered" |
4839 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4832 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4840 | 4833 | ||
4841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529 | 4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383 | 4836 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532 | 4837 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4845 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860 | 4838 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4846 | #, c-format | 4839 | #, c-format |
4847 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4840 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4848 | msgstr "" | 4841 | msgstr "" |
4849 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4842 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4850 | "%s\n" | 4843 | "%s\n" |
4851 | 4844 | ||
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259 | 4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4853 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4846 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4854 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4847 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4855 | 4848 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4857 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4850 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4858 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4851 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4859 | 4852 | ||
4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4861 | #, c-format | 4854 | #, c-format |
4862 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4855 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4863 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4856 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4864 | 4857 | ||
4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383 | 4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4866 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4859 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4867 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4860 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4868 | 4861 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395 | 4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4870 | #, c-format | 4863 | #, c-format |
4871 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4864 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4872 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4865 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4873 | 4866 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4875 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4868 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4876 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4869 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4877 | 4870 | ||
4878 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 | 4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 |
4879 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4872 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4880 | msgstr "" | 4873 | msgstr "" |
4881 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 4874 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
4882 | "respuesta todavía\n" | 4875 | "respuesta todavía\n" |
4883 | 4876 | ||
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 |
4885 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4878 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4886 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4879 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4887 | 4880 | ||
4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4889 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4882 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4890 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4883 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4891 | 4884 | ||
4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4893 | msgid "hostlist requests processed" | 4886 | msgid "hostlist requests processed" |
4894 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4887 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4895 | 4888 | ||
4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464 | 4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4897 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4890 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4898 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4891 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4899 | 4892 | ||
4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 | 4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4901 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813 | 4894 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4902 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4895 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4903 | msgstr "" | 4896 | msgstr "" |
4904 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4897 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4905 | "Saliendo.\n" | 4898 | "Saliendo.\n" |
4906 | 4899 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689 | 4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4908 | #, c-format | 4901 | #, c-format |
4909 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4902 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4910 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4903 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4911 | 4904 | ||
4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701 | 4905 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4913 | #, c-format | 4906 | #, c-format |
4914 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4907 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4915 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4908 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4916 | 4909 | ||
4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716 | 4910 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4918 | #, c-format | 4911 | #, c-format |
4919 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4912 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4920 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4913 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4921 | 4914 | ||
4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4923 | #, fuzzy | 4916 | #, fuzzy |
4924 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4917 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4925 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4918 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4926 | 4919 | ||
4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4928 | #, fuzzy | 4921 | #, fuzzy |
4929 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4922 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4930 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4923 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4931 | 4924 | ||
4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | 4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4933 | #, fuzzy, c-format | 4926 | #, fuzzy, c-format |
4934 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4927 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4935 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4928 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4936 | 4929 | ||
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 | 4930 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4938 | #, fuzzy, c-format | 4931 | #, fuzzy, c-format |
4939 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4932 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4940 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4933 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4941 | 4934 | ||
4942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4943 | #, c-format | 4936 | #, c-format |
4944 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4937 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4945 | msgstr "" | 4938 | msgstr "" |
4946 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4939 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4947 | 4940 | ||
4948 | #: src/identity/gnunet-identity.c:177 | 4941 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4949 | #, fuzzy, c-format | 4942 | #, fuzzy, c-format |
4950 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4943 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4951 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4944 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4952 | 4945 | ||
4953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:199 | 4946 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4954 | #, fuzzy, c-format | 4947 | #, fuzzy, c-format |
4955 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4948 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4956 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4949 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4957 | 4950 | ||
4958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:354 | 4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4959 | msgid "create ego NAME" | 4952 | msgid "create ego NAME" |
4960 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4961 | 4954 | ||
4962 | #: src/identity/gnunet-identity.c:360 | 4955 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4963 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4964 | msgid "delete ego NAME " | 4957 | msgid "delete ego NAME " |
4965 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4958 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4966 | 4959 | ||
4967 | #: src/identity/gnunet-identity.c:365 | 4960 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4968 | #, fuzzy | 4961 | #, fuzzy |
4969 | msgid "display all egos" | 4962 | msgid "display all egos" |
4970 | msgstr "mostrar registros" | 4963 | msgstr "mostrar registros" |
4971 | 4964 | ||
4972 | #: src/identity/gnunet-identity.c:371 | 4965 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4973 | msgid "" | 4966 | msgid "" |
4974 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4967 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4975 | msgstr "" | 4968 | msgstr "" |
4976 | 4969 | ||
4977 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4970 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4978 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4971 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4979 | #: src/identity/gnunet-identity.c:376 | 4972 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4980 | #, fuzzy | 4973 | #, fuzzy |
4981 | msgid "run in monitor mode egos" | 4974 | msgid "run in monitor mode egos" |
4982 | msgstr "modo de monitorización" | 4975 | msgstr "modo de monitorización" |
4983 | 4976 | ||
4984 | #: src/identity/gnunet-identity.c:382 | 4977 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
4985 | msgid "" | 4978 | msgid "" |
4986 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4979 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4987 | msgstr "" | 4980 | msgstr "" |
4988 | 4981 | ||
4989 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4982 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
4990 | msgid "Maintain egos" | 4983 | msgid "Maintain egos" |
4991 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4992 | 4985 | ||
4993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389 | 4986 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
4994 | msgid "no default known" | 4987 | msgid "no default known" |
4995 | msgstr "" | 4988 | msgstr "" |
4996 | 4989 | ||
4997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414 | 4990 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
4998 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4991 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4999 | msgstr "" | 4992 | msgstr "" |
5000 | 4993 | ||
5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505 | 4994 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788 | 4995 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 | 4996 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
5004 | #, fuzzy, c-format | 4997 | #, fuzzy, c-format |
5005 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4998 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5006 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5007 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5000 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5008 | 5001 | ||
5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513 | 5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
5010 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5003 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5011 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
5012 | 5005 | ||
5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608 | 5006 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
5014 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5007 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5015 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
5016 | 5009 | ||
5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763 | 5010 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
5018 | #, fuzzy | 5011 | #, fuzzy |
5019 | msgid "target name already exists" | 5012 | msgid "target name already exists" |
5020 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5013 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5021 | 5014 | ||
5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806 | 5015 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934 | 5016 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
5024 | msgid "no matching ego found" | 5017 | msgid "no matching ego found" |
5025 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
5026 | 5019 | ||
5027 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969 | 5020 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
5028 | #, fuzzy, c-format | 5021 | #, fuzzy, c-format |
5029 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5022 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5030 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5023 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5031 | 5024 | ||
5032 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 | 5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
5033 | #, fuzzy, c-format | 5026 | #, fuzzy, c-format |
5034 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5027 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5035 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5028 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5036 | 5029 | ||
5037 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037 | 5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
5038 | #, fuzzy, c-format | 5031 | #, fuzzy, c-format |
5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5032 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5033 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5041 | 5034 | ||
5042 | #: src/json/json.c:121 | 5035 | #: src/json/json.c:123 |
5043 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
5044 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5037 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5045 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5038 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5046 | 5039 | ||
5047 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70 | 5040 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
5048 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5051 | #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213 | ||
5052 | #, fuzzy, c-format | 5041 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5042 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5054 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5043 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5055 | 5044 | ||
5056 | #: src/mysql/mysql.c:178 | 5045 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
5057 | #, c-format | 5046 | #, c-format |
5058 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5047 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5059 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5048 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5060 | 5049 | ||
5061 | #: src/mysql/mysql.c:185 | 5050 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5062 | #, c-format | 5051 | #, c-format |
5063 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5052 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5064 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5053 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
5065 | 5054 | ||
5066 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 | 5055 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5056 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "No records found for `%s'" | 5057 | msgid "No records found for `%s'" |
5069 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5058 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5070 | 5059 | ||
5071 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424 | 5060 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
5072 | #, c-format | 5061 | #, c-format |
5073 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5062 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5074 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5063 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
5075 | 5064 | ||
5076 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 | 5065 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5067 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5079 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5068 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5080 | 5069 | ||
5081 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191 | 5070 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 |
5082 | #, fuzzy, c-format | 5071 | #, fuzzy, c-format |
5083 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5072 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5084 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5073 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5085 | 5074 | ||
5086 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199 | 5075 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5076 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "You must specify a name\n" | 5077 | msgid "You must specify a name\n" |
5089 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5078 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5090 | 5079 | ||
5091 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | 5080 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5092 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5081 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5093 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5082 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5094 | 5083 | ||
5095 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236 | 5084 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5096 | #, fuzzy | 5085 | #, fuzzy |
5097 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5086 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5098 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5087 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5099 | 5088 | ||
5100 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 | 5089 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5101 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5090 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5102 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5091 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5103 | 5092 | ||
5104 | #: src/namecache/namecache_api.c:294 | 5093 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 |
5105 | #, fuzzy | 5094 | #, fuzzy |
5106 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5095 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5107 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5096 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5108 | 5097 | ||
5109 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5098 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5110 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 | 5099 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 |
5111 | #, fuzzy | 5100 | #, fuzzy |
5112 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5101 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5113 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5102 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5114 | 5103 | ||
5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5104 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5105 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146 | 5106 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393 | 5107 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 | 5108 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 | 5109 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5121 | #, fuzzy, c-format | 5110 | #, fuzzy, c-format |
5122 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5111 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5123 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5112 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5124 | 5113 | ||
5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5114 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157 | 5115 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 | 5116 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5117 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5118 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5119 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5131 | 5120 | ||
5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5121 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170 | 5122 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 |
5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 | 5123 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5135 | #, fuzzy, c-format | 5124 | #, fuzzy, c-format |
5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5125 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5137 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5126 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5138 | 5127 | ||
5139 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 | 5128 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 |
5140 | #, fuzzy | 5129 | #, fuzzy |
5141 | msgid "flat plugin running\n" | 5130 | msgid "flat plugin running\n" |
5142 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5131 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5143 | 5132 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311 | 5133 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183 |
5134 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197 | ||
5135 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219 | ||
5136 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230 | ||
5137 | #, fuzzy, c-format | ||
5138 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5139 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
5140 | |||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5145 | #, c-format | 5142 | #, c-format |
5146 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5143 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5147 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5144 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5148 | 5145 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5150 | #, fuzzy, c-format | 5147 | #, fuzzy, c-format |
5151 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5148 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5152 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5149 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5153 | 5150 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5155 | #, fuzzy, c-format | 5152 | #, fuzzy, c-format |
5156 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5153 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5157 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5154 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5158 | 5155 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5160 | #, c-format | 5157 | #, c-format |
5161 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5158 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5162 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
5163 | 5160 | ||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5165 | #, c-format | 5162 | #, c-format |
5166 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5163 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5167 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
5168 | 5165 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5170 | #, c-format | 5167 | #, c-format |
5171 | msgid "" | 5168 | msgid "" |
5172 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5169 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5173 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
5174 | 5171 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 | 5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5176 | #, c-format | 5173 | #, c-format |
5177 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5174 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5178 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5179 | 5176 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850 | 5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5181 | #, c-format | 5178 | #, c-format |
5182 | msgid "" | 5179 | msgid "" |
5183 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5180 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5184 | msgstr "" | 5181 | msgstr "" |
5185 | 5182 | ||
5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902 | 5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5184 | #, fuzzy, c-format | ||
5185 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | ||
5186 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | ||
5187 | #, c-format | 5189 | #, c-format |
5188 | msgid "No options given\n" | 5190 | msgid "No options given\n" |
5189 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5191 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5190 | 5192 | ||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5194 | #, c-format | 5196 | #, c-format |
5195 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5197 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5196 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5198 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5197 | 5199 | ||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974 | 5201 | msgid "replace" |
5202 | msgstr "" | ||
5203 | |||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | ||
5200 | msgid "add" | 5206 | msgid "add" |
5201 | msgstr "añadir" | 5207 | msgstr "añadir" |
5202 | 5208 | ||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5204 | #, c-format | 5210 | #, c-format |
5205 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5211 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5206 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5212 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5207 | 5213 | ||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5209 | #, c-format | 5215 | #, c-format |
5210 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5216 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5211 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5217 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5212 | 5218 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007 | 5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5214 | #, c-format | 5220 | #, c-format |
5215 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5221 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5216 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5222 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5217 | 5223 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5219 | msgid "del" | 5225 | msgid "del" |
5220 | msgstr "borrar" | 5226 | msgstr "borrar" |
5221 | 5227 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 | 5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5223 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5224 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5230 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5225 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5231 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5226 | 5232 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5228 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 | 5234 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5229 | #, c-format | 5235 | #, c-format |
5230 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5236 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5231 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5237 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5232 | 5238 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 | 5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5234 | #, fuzzy, c-format | 5240 | #, fuzzy, c-format |
5235 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5241 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5236 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5242 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5237 | 5243 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5239 | #, fuzzy, c-format | 5245 | #, fuzzy, c-format |
5240 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5246 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5241 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5247 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5242 | 5248 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5250 | #, fuzzy, c-format | ||
5251 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
5252 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | ||
5253 | |||
5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | ||
5244 | #, fuzzy, c-format | 5255 | #, fuzzy, c-format |
5245 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5256 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5246 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5257 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5247 | 5258 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5260 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5261 | msgstr "" | ||
5262 | |||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | ||
5264 | #, c-format | ||
5265 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | ||
5266 | msgstr "" | ||
5267 | |||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | ||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | ||
5270 | #, fuzzy, c-format | ||
5271 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5272 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
5273 | |||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | ||
5275 | #, fuzzy, c-format | ||
5276 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5277 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | ||
5278 | |||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | ||
5280 | #, fuzzy, c-format | ||
5281 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5282 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | ||
5249 | msgid "add record" | 5285 | msgid "add record" |
5250 | msgstr "añadir registro" | 5286 | msgstr "añadir registro" |
5251 | 5287 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5253 | msgid "delete record" | 5289 | msgid "delete record" |
5254 | msgstr "borrar registro" | 5290 | msgstr "borrar registro" |
5255 | 5291 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 | 5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5257 | msgid "display records" | 5293 | msgid "display records" |
5258 | msgstr "mostrar registros" | 5294 | msgstr "mostrar registros" |
5259 | 5295 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5261 | msgid "" | 5297 | msgid "" |
5262 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5298 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5263 | msgstr "" | 5299 | msgstr "" |
5264 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5300 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5265 | "(\"never\") es posible" | 5301 | "(\"never\") es posible" |
5266 | 5302 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5268 | #, fuzzy | 5304 | #, fuzzy |
5269 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5305 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5270 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5306 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5271 | 5307 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285 | 5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5273 | #, fuzzy | 5309 | #, fuzzy |
5274 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5310 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5275 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5311 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5276 | 5312 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5278 | #, fuzzy | 5314 | #, fuzzy |
5279 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5315 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5280 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5316 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5281 | 5317 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5319 | msgid "" | ||
5320 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | ||
5321 | "specified multiple times" | ||
5322 | msgstr "" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | ||
5283 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5325 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5284 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5326 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5285 | 5327 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5287 | msgid "URI to import into our zone" | 5329 | msgid "URI to import into our zone" |
5288 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5330 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5289 | 5331 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5291 | msgid "value of the record to add/delete" | 5333 | msgid "value of the record to add/delete" |
5292 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5334 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5293 | 5335 | ||
5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5295 | msgid "create or list public record" | 5337 | msgid "create or list public record" |
5296 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5338 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5297 | 5339 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 | 5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5299 | msgid "" | 5341 | msgid "" |
5300 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5342 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5301 | "expired" | 5343 | "expired" |
5302 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
5303 | 5345 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5305 | #, fuzzy | 5347 | #, fuzzy |
5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5348 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5307 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5349 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5308 | 5350 | ||
5309 | # form?? | 5351 | # form?? |
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 |
5311 | #, c-format | 5353 | #, c-format |
5312 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5354 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5313 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5355 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5314 | 5356 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574 | 5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 |
5316 | #, c-format | 5358 | #, c-format |
5317 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5359 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5318 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5360 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5319 | 5361 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 |
5321 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5363 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5322 | msgstr "" | 5364 | msgstr "" |
5323 | 5365 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627 | 5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 |
5325 | #, c-format | 5367 | #, c-format |
5326 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5368 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5327 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5369 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5328 | 5370 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687 | 5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 |
5330 | #, c-format | 5372 | #, c-format |
5331 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5373 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5332 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5374 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5333 | 5375 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 |
5335 | #, c-format | 5377 | #, c-format |
5336 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5378 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5337 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5379 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5338 | 5380 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 | 5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 |
5340 | #, c-format | 5382 | #, c-format |
5341 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5383 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5342 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5384 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5343 | 5385 | ||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830 | 5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 |
5345 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5387 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5346 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5388 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5347 | 5389 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | 5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 |
5349 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5391 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5350 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5392 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5351 | 5393 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 |
5353 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5395 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5354 | msgstr "" | 5396 | msgstr "" |
5355 | 5397 | ||
5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097 | 5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 |
5357 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5399 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5358 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5400 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5359 | 5401 | ||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | 5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 |
5361 | #, fuzzy | 5403 | #, fuzzy |
5362 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5404 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5363 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5405 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5364 | 5406 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171 | 5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 |
5366 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5408 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5367 | msgstr "" | 5409 | msgstr "" |
5368 | 5410 | ||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | 5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 |
5370 | #, fuzzy | 5412 | #, fuzzy |
5371 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5413 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5372 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5414 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5373 | 5415 | ||
5374 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5375 | #, fuzzy, c-format | 5417 | #, fuzzy, c-format |
5376 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5418 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5377 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5419 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5378 | 5420 | ||
5379 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036 | 5421 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5380 | msgid "size to use for the main hash map" | 5422 | msgid "size to use for the main hash map" |
5381 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
5382 | 5424 | ||
5383 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041 | 5425 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5384 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5426 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5385 | msgstr "" | 5427 | msgstr "" |
5386 | 5428 | ||
5387 | #: src/namestore/namestore_api.c:389 | 5429 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5388 | #, fuzzy | 5430 | #, fuzzy |
5389 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5431 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5390 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5432 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5391 | 5433 | ||
5392 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776 | 5434 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5393 | #, fuzzy | 5435 | #, fuzzy |
5394 | msgid "heap file database running\n" | 5436 | msgid "heap file database running\n" |
5395 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5437 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5396 | 5438 | ||
5397 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 | 5439 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5398 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 | ||
5399 | #, fuzzy, c-format | ||
5400 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5401 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
5402 | |||
5403 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 | ||
5404 | #, fuzzy | 5440 | #, fuzzy |
5405 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5441 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5406 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5442 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5407 | 5443 | ||
5408 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217 | 5444 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 |
5409 | #, fuzzy, c-format | 5445 | #, fuzzy, c-format |
5410 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5446 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5411 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | 5447 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" |
5412 | 5448 | ||
5413 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224 | 5449 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 |
5414 | #, fuzzy, c-format | 5450 | #, fuzzy, c-format |
5415 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5451 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5416 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 5452 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
5417 | 5453 | ||
5418 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343 | 5454 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 |
5419 | #, fuzzy | 5455 | #, fuzzy |
5420 | msgid "run autoconfiguration" | 5456 | msgid "run autoconfiguration" |
5421 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5457 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5422 | 5458 | ||
5423 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349 | 5459 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 |
5424 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5460 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5425 | msgstr "" | 5461 | msgstr "" |
5426 | 5462 | ||
5427 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451 | 5463 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459 |
5428 | msgid "use TCP" | 5464 | msgid "use TCP" |
5429 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5430 | 5466 | ||
5431 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464 |
5432 | msgid "use UDP" | 5468 | msgid "use UDP" |
5433 | msgstr "" | 5469 | msgstr "" |
5434 | 5470 | ||
5435 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364 | 5471 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 |
5436 | #, fuzzy | 5472 | #, fuzzy |
5437 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5473 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5438 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 5474 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
5439 | 5475 | ||
5440 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376 | 5476 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 |
5441 | #, fuzzy | 5477 | #, fuzzy |
5442 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5478 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5443 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5479 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5444 | 5480 | ||
5445 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401 | 5481 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5446 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679 | 5482 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5447 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403 | 5483 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5448 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5484 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5449 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5485 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5450 | 5486 | ||
5451 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516 | 5487 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 |
5452 | #, c-format | 5488 | #, c-format |
5453 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5489 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5454 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
5455 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5491 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5456 | "pruebas NAT: %s\n" | 5492 | "pruebas NAT: %s\n" |
5457 | 5493 | ||
5458 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566 | 5494 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 |
5459 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 | 5495 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575 |
5460 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5461 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5497 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5462 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5498 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5463 | 5499 | ||
5464 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340 | 5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 |
5465 | #, fuzzy | 5501 | #, fuzzy |
5466 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5502 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5467 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5503 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5468 | 5504 | ||
5469 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383 | 5505 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5470 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5506 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5471 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5507 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5472 | 5508 | ||
5473 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 | 5509 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 |
5474 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5510 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5475 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5511 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5476 | 5512 | ||
5477 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403 | 5513 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 |
5478 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5514 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5479 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5515 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5480 | 5516 | ||
5481 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435 | 5517 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 |
5482 | #, c-format | 5518 | #, c-format |
5483 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5519 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5484 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5520 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5485 | 5521 | ||
5486 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570 | 5522 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5487 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5523 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5488 | msgstr "" | 5524 | msgstr "" |
5489 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5525 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5490 | 5526 | ||
5491 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588 | 5527 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5492 | #, c-format | 5528 | #, c-format |
5493 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5529 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5494 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5530 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5495 | 5531 | ||
5496 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722 | 5532 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5497 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5533 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5498 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5534 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5499 | 5535 | ||
5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5536 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5501 | msgid "upnpc not found\n" | 5537 | msgid "upnpc not found\n" |
5502 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5538 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5503 | 5539 | ||
5504 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760 | 5540 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5505 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5541 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5506 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5507 | 5543 | ||
5508 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772 | 5544 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5509 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832 | 5545 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5510 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5546 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5511 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
5512 | 5548 | ||
5513 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784 | 5549 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5514 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844 | 5550 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5515 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5551 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5516 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5552 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5517 | 5553 | ||
5518 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821 | 5554 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5519 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5555 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5520 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
5521 | 5557 | ||
5522 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74 | 5558 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5523 | msgid "Operation Successful" | 5559 | msgid "Operation Successful" |
5524 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
5525 | 5561 | ||
5526 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 5562 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 |
5527 | msgid "IPC failure" | 5563 | msgid "IPC failure" |
5528 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5529 | 5565 | ||
5530 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 | 5566 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 |
5531 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5567 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5532 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5533 | 5569 | ||
5534 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 | 5570 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5535 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5571 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5536 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
5537 | 5573 | ||
5538 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 | 5574 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 |
5539 | msgid "detected that we are offline" | 5575 | msgid "detected that we are offline" |
5540 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
5541 | 5577 | ||
5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 | 5578 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 |
5543 | #, fuzzy | 5579 | #, fuzzy |
5544 | msgid "`upnpc` command not found" | 5580 | msgid "`upnpc` command not found" |
5545 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5581 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5546 | 5582 | ||
5547 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 | 5583 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5548 | #, fuzzy | 5584 | #, fuzzy |
5549 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5585 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5550 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5586 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5551 | 5587 | ||
5552 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 5588 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 |
5553 | #, fuzzy | 5589 | #, fuzzy |
5554 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5590 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5555 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5591 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5556 | 5592 | ||
5557 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 | 5593 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 |
5558 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5594 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5559 | msgstr "" | 5595 | msgstr "" |
5560 | 5596 | ||
5561 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 | 5597 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5562 | #, fuzzy | 5598 | #, fuzzy |
5563 | msgid "`external-ip' command not found" | 5599 | msgid "`external-ip' command not found" |
5564 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5600 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5565 | 5601 | ||
5566 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 5602 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 |
5567 | #, fuzzy | 5603 | #, fuzzy |
5568 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5604 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5569 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5605 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5570 | 5606 | ||
5571 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 | 5607 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 |
5572 | #, fuzzy | 5608 | #, fuzzy |
5573 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5609 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5574 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5610 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5575 | 5611 | ||
5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 | 5612 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5577 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5613 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5578 | msgstr "" | 5614 | msgstr "" |
5579 | 5615 | ||
5580 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 5616 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 |
5581 | #, fuzzy | 5617 | #, fuzzy |
5582 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5618 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5583 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5619 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5584 | 5620 | ||
5585 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 | 5621 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 |
5586 | #, fuzzy | 5622 | #, fuzzy |
5587 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5623 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5588 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5624 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5589 | 5625 | ||
5590 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 | 5626 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5591 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5627 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5592 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5593 | 5629 | ||
5594 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 5630 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 |
5595 | msgid "NAT test timeout reached" | 5631 | msgid "NAT test timeout reached" |
5596 | msgstr "" | 5632 | msgstr "" |
5597 | 5633 | ||
5598 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 | 5634 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 |
5599 | msgid "could not register NAT" | 5635 | msgid "could not register NAT" |
5600 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5601 | 5637 | ||
5602 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 | 5638 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 |
5603 | #, fuzzy | 5639 | #, fuzzy |
5604 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5640 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5605 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5641 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5606 | 5642 | ||
5607 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475 | 5643 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481 |
5608 | #, fuzzy, c-format | 5644 | #, fuzzy, c-format |
5609 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5645 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5610 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | 5646 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" |
5611 | 5647 | ||
5612 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 | 5648 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526 |
5613 | #, fuzzy, c-format | 5649 | #, fuzzy, c-format |
5614 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5650 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5615 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5616 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5652 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5617 | "pruebas NAT: %s\n" | 5653 | "pruebas NAT: %s\n" |
5618 | 5654 | ||
5619 | #: src/nat/gnunet-nat.c:429 | 5655 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5620 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5656 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5621 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" |
5622 | 5658 | ||
5623 | #: src/nat/gnunet-nat.c:435 | 5659 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5624 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5660 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5625 | msgstr "" | 5661 | msgstr "" |
5626 | 5662 | ||
5627 | #: src/nat/gnunet-nat.c:441 | 5663 | #: src/nat/gnunet-nat.c:449 |
5628 | msgid "" | 5664 | msgid "" |
5629 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5665 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5630 | "host punching data" | 5666 | "host punching data" |
5631 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5632 | 5668 | ||
5633 | #: src/nat/gnunet-nat.c:446 | 5669 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 |
5634 | msgid "enable STUN processing" | 5670 | msgid "enable STUN processing" |
5635 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
5636 | 5672 | ||
5637 | #: src/nat/gnunet-nat.c:461 | 5673 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 |
5638 | #, fuzzy | 5674 | #, fuzzy |
5639 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5675 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5640 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 5676 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
5641 | 5677 | ||
5642 | #: src/nat/gnunet-nat.c:473 | 5678 | #: src/nat/gnunet-nat.c:481 |
5643 | #, fuzzy | 5679 | #, fuzzy |
5644 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5680 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5645 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5681 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5646 | 5682 | ||
5647 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337 | 5683 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5648 | #, c-format | 5684 | #, c-format |
5649 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5685 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5650 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" |
5651 | 5687 | ||
5652 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347 | 5688 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5653 | #, fuzzy, c-format | 5689 | #, fuzzy, c-format |
5654 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5690 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5655 | msgstr "" | 5691 | msgstr "" |
5656 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5692 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5657 | "puerto %d.\n" | 5693 | "puerto %d.\n" |
5658 | 5694 | ||
5659 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363 | 5695 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5660 | #, c-format | 5696 | #, c-format |
5661 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5697 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5662 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
5663 | 5699 | ||
5664 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374 | 5700 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5665 | #, c-format | 5701 | #, c-format |
5666 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5702 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5667 | msgstr "" | 5703 | msgstr "" |
5668 | 5704 | ||
5669 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839 | 5705 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5670 | #, fuzzy | 5706 | #, fuzzy |
5671 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5707 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5672 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5708 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5673 | 5709 | ||
5674 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912 | 5710 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5675 | msgid "" | 5711 | msgid "" |
5676 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5712 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5677 | "disabling UPnP\n" | 5713 | "disabling UPnP\n" |
5678 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5679 | 5715 | ||
5680 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184 | 5716 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5681 | #, c-format | 5717 | #, c-format |
5682 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5718 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5683 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5719 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5684 | 5720 | ||
5685 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271 | 5721 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5686 | #, c-format | 5722 | #, c-format |
5687 | msgid "Failed to start %s\n" | 5723 | msgid "Failed to start %s\n" |
5688 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5724 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5689 | 5725 | ||
5690 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194 | 5726 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 |
5691 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5727 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5692 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5728 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5693 | 5729 | ||
5694 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 | 5730 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 |
5695 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5731 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5696 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5732 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5697 | 5733 | ||
5698 | #: src/nse/gnunet-nse.c:120 | 5734 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5699 | #, fuzzy | 5735 | #, fuzzy |
5700 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5736 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5701 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5737 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5702 | 5738 | ||
5703 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 | 5739 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5704 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5740 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5705 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5741 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5706 | 5742 | ||
5707 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 | 5743 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 |
5708 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5744 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5709 | msgstr "" | 5745 | msgstr "" |
5710 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5746 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5711 | 5747 | ||
5712 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 5748 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5713 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5749 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5714 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5750 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5715 | 5751 | ||
5716 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | 5752 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
5717 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5753 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5718 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5754 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5719 | 5755 | ||
5720 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 | 5756 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5721 | msgid "delay between rounds" | 5757 | msgid "delay between rounds" |
5722 | msgstr "retraso entre rondas" | 5758 | msgstr "retraso entre rondas" |
5723 | 5759 | ||
5724 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 | 5760 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 |
5725 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5761 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5726 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5762 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5727 | 5763 | ||
5728 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 | 5764 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5729 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274 | 5765 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5730 | msgid "Value is too large.\n" | 5766 | msgid "Value is too large.\n" |
5731 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5732 | 5768 | ||
5733 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176 | 5769 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5734 | #, c-format | 5770 | #, c-format |
5735 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5771 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5736 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5772 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5737 | 5773 | ||
5738 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311 | 5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 |
5739 | #, fuzzy, c-format | 5775 | #, fuzzy, c-format |
5740 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5776 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5741 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5777 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5742 | 5778 | ||
5743 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332 | 5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 |
5744 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363 | 5780 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 |
5745 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
5746 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5782 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5747 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5783 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5748 | 5784 | ||
5749 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 | 5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 |
5750 | msgid "# peers known" | 5786 | msgid "# peers known" |
5751 | msgstr "# pares conocidos" | 5787 | msgstr "# pares conocidos" |
5752 | 5788 | ||
5753 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490 | 5789 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 |
5754 | #, c-format | 5790 | #, c-format |
5755 | msgid "" | 5791 | msgid "" |
5756 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5792 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5758,1145 +5794,904 @@ msgstr "" | |||
5758 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5794 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5759 | "Eliminado.\n" | 5795 | "Eliminado.\n" |
5760 | 5796 | ||
5761 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657 | 5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 |
5762 | #, fuzzy, c-format | 5798 | #, fuzzy, c-format |
5763 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5799 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5764 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5800 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5765 | 5801 | ||
5766 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665 | 5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 |
5767 | #, c-format | 5803 | #, c-format |
5768 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5804 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5769 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5805 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5770 | 5806 | ||
5771 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098 | 5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 |
5772 | #, fuzzy, c-format | 5808 | #, fuzzy, c-format |
5773 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5809 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5774 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5810 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5775 | 5811 | ||
5776 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436 | 5812 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 |
5777 | #, c-format | 5813 | #, c-format |
5778 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5814 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5779 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5815 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5780 | 5816 | ||
5781 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449 | 5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 |
5782 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5818 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5783 | msgstr "" | 5819 | msgstr "" |
5784 | 5820 | ||
5785 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5821 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5786 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5822 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5787 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218 | 5823 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 |
5788 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5824 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5789 | msgstr "" | 5825 | msgstr "" |
5790 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5826 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5791 | 5827 | ||
5792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5828 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5793 | #, fuzzy, c-format | 5829 | #, fuzzy, c-format |
5794 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5830 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5795 | msgstr "Par «%s»\n" | 5831 | msgstr "Par «%s»\n" |
5796 | 5832 | ||
5797 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | 5833 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
5798 | #, c-format | 5834 | #, c-format |
5799 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5835 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5800 | msgstr "" | 5836 | msgstr "" |
5801 | 5837 | ||
5802 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 | 5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5803 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499 | 5839 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5804 | #, fuzzy, c-format | 5840 | #, fuzzy, c-format |
5805 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5841 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5806 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5842 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5807 | 5843 | ||
5808 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | 5844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 |
5809 | #, fuzzy, c-format | 5845 | #, fuzzy, c-format |
5810 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5846 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5811 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5847 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5812 | 5848 | ||
5813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478 | 5849 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5814 | #, fuzzy, c-format | 5850 | #, fuzzy, c-format |
5815 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5851 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5816 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5852 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5817 | 5853 | ||
5818 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497 | 5854 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
5819 | #, c-format | 5855 | #, c-format |
5820 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5856 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5821 | msgstr "" | 5857 | msgstr "" |
5822 | 5858 | ||
5823 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797 | 5859 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5824 | #, c-format | 5860 | #, c-format |
5825 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5861 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5826 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5862 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5827 | 5863 | ||
5828 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 | 5864 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5829 | msgid "don't resolve host names" | 5865 | msgid "don't resolve host names" |
5830 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5866 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5831 | 5867 | ||
5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846 | 5868 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
5833 | msgid "output only the identity strings" | 5869 | msgid "output only the identity strings" |
5834 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5870 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5835 | 5871 | ||
5836 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 | 5872 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5837 | msgid "include friend-only information" | 5873 | msgid "include friend-only information" |
5838 | msgstr "" | 5874 | msgstr "" |
5839 | 5875 | ||
5840 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855 | 5876 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5841 | msgid "output our own identity only" | 5877 | msgid "output our own identity only" |
5842 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5878 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5843 | 5879 | ||
5844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 | 5880 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 |
5845 | msgid "list all known peers" | 5881 | msgid "list all known peers" |
5846 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5882 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5847 | 5883 | ||
5848 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866 | 5884 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5849 | msgid "dump hello to file" | 5885 | msgid "dump hello to file" |
5850 | msgstr "" | 5886 | msgstr "" |
5851 | 5887 | ||
5852 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 | 5888 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 |
5853 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5889 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5854 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5890 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5855 | 5891 | ||
5856 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 | 5892 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 |
5857 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5893 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5858 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5894 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5859 | 5895 | ||
5860 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895 | 5896 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5861 | msgid "Print information about peers." | 5897 | msgid "Print information about peers." |
5862 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5898 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5863 | 5899 | ||
5864 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | 5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166 | 5901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 |
5866 | #, c-format | 5902 | #, c-format |
5867 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5903 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5868 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5904 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5869 | 5905 | ||
5870 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | 5906 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171 | 5907 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 |
5872 | #, c-format | 5908 | #, c-format |
5873 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5909 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5874 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5910 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5875 | 5911 | ||
5876 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | 5912 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206 | 5913 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 |
5878 | #, c-format | 5914 | #, c-format |
5879 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5915 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5880 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5916 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5881 | 5917 | ||
5882 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89 | 5918 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5883 | msgid "peerstore" | 5919 | msgid "peerstore" |
5884 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5885 | 5921 | ||
5886 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596 | 5922 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5887 | #, fuzzy, c-format | 5923 | #, fuzzy, c-format |
5888 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5924 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5889 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5925 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5890 | 5926 | ||
5891 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:348 | 5927 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5892 | msgid "timeout" | ||
5893 | msgstr "" | ||
5894 | |||
5895 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613 | ||
5896 | #, fuzzy | 5928 | #, fuzzy |
5897 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5929 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5898 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5930 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5899 | 5931 | ||
5900 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:627 | 5932 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5901 | #, fuzzy | 5933 | #, fuzzy |
5902 | msgid "Received a malformed response from service." | 5934 | msgid "Received a malformed response from service." |
5903 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5935 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5904 | 5936 | ||
5905 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:776 | 5937 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
5906 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5938 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5907 | msgstr "" | 5939 | msgstr "" |
5908 | 5940 | ||
5909 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451 | 5941 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5910 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280 | ||
5911 | #, fuzzy, c-format | 5942 | #, fuzzy, c-format |
5912 | msgid "" | 5943 | msgid "" |
5913 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5944 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5914 | " %s\n" | 5945 | " %s\n" |
5915 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5946 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
5916 | 5947 | ||
5917 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486 | 5948 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5918 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248 | ||
5919 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257 | ||
5920 | #, fuzzy, c-format | 5949 | #, fuzzy, c-format |
5921 | msgid "" | 5950 | msgid "" |
5922 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5951 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5923 | " %s\n" | 5952 | " %s\n" |
5924 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 5953 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
5925 | 5954 | ||
5926 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568 | 5955 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 |
5927 | #, fuzzy, c-format | 5956 | #, fuzzy, c-format |
5928 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5957 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5929 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5958 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5930 | 5959 | ||
5931 | #: src/pq/pq_prepare.c:82 | 5960 | #: src/pq/pq_prepare.c:84 |
5932 | #, fuzzy, c-format | 5961 | #, fuzzy, c-format |
5933 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5962 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5934 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 5963 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
5935 | 5964 | ||
5936 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247 | 5965 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
5937 | #, fuzzy | ||
5938 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5939 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
5940 | |||
5941 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269 | ||
5942 | #, fuzzy | ||
5943 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5944 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
5945 | |||
5946 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298 | ||
5947 | #, fuzzy | ||
5948 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5949 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5950 | |||
5951 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309 | ||
5952 | #, fuzzy | ||
5953 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5954 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366 | ||
5957 | #, fuzzy | ||
5958 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
5959 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5960 | |||
5961 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432 | ||
5962 | #, fuzzy | ||
5963 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
5964 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5965 | |||
5966 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462 | ||
5967 | #, fuzzy | ||
5968 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
5969 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
5970 | |||
5971 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492 | ||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
5974 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5975 | |||
5976 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673 | ||
5977 | #, fuzzy, c-format | ||
5978 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
5979 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
5980 | |||
5981 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 | ||
5982 | #, fuzzy, c-format | ||
5983 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
5984 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
5985 | |||
5986 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691 | ||
5987 | #, fuzzy | ||
5988 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
5989 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
5990 | |||
5991 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | ||
5992 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
5993 | msgstr "" | ||
5994 | |||
5995 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742 | ||
5996 | #, fuzzy | ||
5997 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
5998 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5999 | |||
6000 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759 | ||
6001 | #, fuzzy | ||
6002 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
6003 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6004 | |||
6005 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777 | ||
6006 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793 | ||
6007 | #, fuzzy | ||
6008 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
6009 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6010 | |||
6011 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822 | ||
6012 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879 | ||
6013 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
6014 | msgstr "" | ||
6015 | |||
6016 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849 | ||
6017 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894 | ||
6018 | #, fuzzy | ||
6019 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
6020 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6021 | |||
6022 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279 | ||
6023 | #, fuzzy | ||
6024 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
6025 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
6026 | |||
6027 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289 | ||
6028 | #, fuzzy, c-format | ||
6029 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
6030 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
6031 | |||
6032 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59 | ||
6033 | #, fuzzy, c-format | ||
6034 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
6035 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
6036 | |||
6037 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922 | ||
6038 | #, fuzzy | ||
6039 | msgid "SQLite database running\n" | ||
6040 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
6041 | |||
6042 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421 | ||
6043 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5966 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6044 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5967 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6045 | 5968 | ||
6046 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427 | 5969 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 |
6047 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5970 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6048 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5971 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
6049 | 5972 | ||
6050 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481 | 5973 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
6051 | msgid "# DNS records modified" | 5974 | msgid "# DNS records modified" |
6052 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5975 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
6053 | 5976 | ||
6054 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665 | 5977 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 |
6055 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5978 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6056 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 5979 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
6057 | 5980 | ||
6058 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672 | 5981 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 |
6059 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5982 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6060 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5983 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6061 | 5984 | ||
6062 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710 | 5985 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 |
6063 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5986 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6064 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 5987 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6065 | 5988 | ||
6066 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766 | 5989 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 |
6067 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5990 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6068 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 5991 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6069 | 5992 | ||
6070 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 | 5993 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
6071 | #, fuzzy | 5994 | #, fuzzy |
6072 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5995 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6073 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5996 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6074 | 5997 | ||
6075 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 5998 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 |
6076 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5999 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6077 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 6000 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6078 | 6001 | ||
6079 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874 | 6002 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 |
6080 | msgid "# DNS replies received" | 6003 | msgid "# DNS replies received" |
6081 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 6004 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6082 | 6005 | ||
6083 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891 | 6006 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 |
6084 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6007 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6085 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6008 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6086 | 6009 | ||
6087 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 6010 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6088 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 6011 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6089 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 6012 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6090 | #, c-format | 6013 | #, c-format |
6091 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6014 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6092 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6015 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6093 | 6016 | ||
6094 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 6017 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6095 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6018 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6096 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
6097 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6020 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6098 | 6021 | ||
6099 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465 | 6022 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
6100 | #, fuzzy, c-format | 6023 | #, fuzzy, c-format |
6101 | msgid "Ego is required\n" | 6024 | msgid "Ego is required\n" |
6102 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6025 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6103 | 6026 | ||
6104 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473 | 6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6105 | #, c-format | 6028 | #, c-format |
6106 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6029 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6107 | msgstr "" | 6030 | msgstr "" |
6108 | 6031 | ||
6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481 | 6032 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6110 | #, fuzzy, c-format | 6033 | #, fuzzy, c-format |
6111 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6034 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6112 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6035 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6113 | 6036 | ||
6114 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504 | 6037 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6115 | msgid "Add attribute" | 6038 | msgid "Add attribute" |
6116 | msgstr "" | 6039 | msgstr "" |
6117 | 6040 | ||
6118 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510 | 6041 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6119 | msgid "Attribute value" | 6042 | msgid "Attribute value" |
6120 | msgstr "" | 6043 | msgstr "" |
6121 | 6044 | ||
6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515 | 6045 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6123 | msgid "Ego" | 6046 | msgid "Ego" |
6124 | msgstr "" | 6047 | msgstr "" |
6125 | 6048 | ||
6126 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520 | 6049 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6127 | msgid "Audience (relying party)" | 6050 | msgid "Audience (relying party)" |
6128 | msgstr "" | 6051 | msgstr "" |
6129 | 6052 | ||
6130 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 6053 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6131 | msgid "List attributes for Ego" | 6054 | msgid "List attributes for Ego" |
6132 | msgstr "" | 6055 | msgstr "" |
6133 | 6056 | ||
6134 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529 | 6057 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6135 | msgid "Issue a ticket" | 6058 | msgid "Issue a ticket" |
6136 | msgstr "" | 6059 | msgstr "" |
6137 | 6060 | ||
6138 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | 6061 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6139 | msgid "Consume a ticket" | 6062 | msgid "Consume a ticket" |
6140 | msgstr "" | 6063 | msgstr "" |
6141 | 6064 | ||
6142 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539 | 6065 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6143 | msgid "Revoke a ticket" | 6066 | msgid "Revoke a ticket" |
6144 | msgstr "" | 6067 | msgstr "" |
6145 | 6068 | ||
6146 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544 | 6069 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6147 | msgid "Type of attribute" | 6070 | msgid "Type of attribute" |
6148 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
6149 | 6072 | ||
6150 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | 6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6151 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6074 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6152 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6153 | 6076 | ||
6154 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | 6077 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6155 | #, fuzzy | 6078 | #, fuzzy |
6156 | msgid "failed to store record\n" | 6079 | msgid "failed to store record\n" |
6157 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6080 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
6158 | 6081 | ||
6159 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 | 6082 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 |
6160 | #, c-format | 6083 | #, c-format |
6161 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6084 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6162 | msgstr "" | 6085 | msgstr "" |
6163 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | 6086 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " |
6164 | "Saliendo.\n" | 6087 | "Saliendo.\n" |
6165 | 6088 | ||
6166 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378 | 6089 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
6167 | #, fuzzy | 6090 | #, fuzzy |
6168 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6091 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6169 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6092 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6170 | 6093 | ||
6171 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 | 6094 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 |
6172 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6095 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6173 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6096 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6174 | 6097 | ||
6175 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425 | 6098 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 |
6176 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628 | 6099 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6177 | #, c-format | 6100 | #, c-format |
6178 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6101 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6179 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
6180 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6103 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6181 | "Saliendo.\n" | 6104 | "Saliendo.\n" |
6182 | 6105 | ||
6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 | 6106 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 |
6184 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636 | 6107 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6185 | #, c-format | 6108 | #, c-format |
6186 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6109 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6187 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6110 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6188 | 6111 | ||
6189 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6112 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6190 | #, c-format | 6113 | #, c-format |
6191 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6114 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6192 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6115 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6193 | 6116 | ||
6194 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447 | 6117 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
6195 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6118 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6196 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6119 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6197 | 6120 | ||
6198 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 6121 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6199 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6122 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6200 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6123 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6201 | 6124 | ||
6202 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555 | 6125 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 |
6203 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6126 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6204 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6127 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6205 | 6128 | ||
6206 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561 | 6129 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6207 | #, fuzzy | 6130 | #, fuzzy |
6208 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6131 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6209 | msgstr "" | 6132 | msgstr "" |
6210 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6133 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6211 | "fallida" | 6134 | "fallida" |
6212 | 6135 | ||
6213 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 | 6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6214 | msgid "directory with policy files" | 6137 | msgid "directory with policy files" |
6215 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
6216 | 6139 | ||
6217 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574 | 6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6218 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
6219 | msgid "name of file with input strings" | 6142 | msgid "name of file with input strings" |
6220 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6143 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6221 | 6144 | ||
6222 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580 | 6145 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6223 | #, fuzzy | 6146 | #, fuzzy |
6224 | msgid "name of file with hosts' names" | 6147 | msgid "name of file with hosts' names" |
6225 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6148 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6226 | 6149 | ||
6227 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 6150 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 |
6228 | msgid "Profiler for regex" | 6151 | msgid "Profiler for regex" |
6229 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6152 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6230 | 6153 | ||
6231 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6232 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6155 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6233 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6156 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6234 | 6157 | ||
6235 | # WTF??? | 6158 | # WTF??? |
6236 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703 | 6159 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 |
6237 | msgid "maximum path compression length" | 6160 | msgid "maximum path compression length" |
6238 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6161 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6239 | 6162 | ||
6240 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717 | 6163 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 |
6241 | msgid "Profiler for regex library" | 6164 | msgid "Profiler for regex library" |
6242 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6165 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6243 | 6166 | ||
6244 | #: src/regex/regex_api_announce.c:150 | 6167 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 |
6245 | #, fuzzy, c-format | 6168 | #, fuzzy, c-format |
6246 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6169 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6247 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6170 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6248 | 6171 | ||
6249 | #: src/regex/regex_api_search.c:210 | 6172 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 |
6250 | #, fuzzy, c-format | 6173 | #, fuzzy, c-format |
6251 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6174 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6252 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6175 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6253 | 6176 | ||
6254 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925 | 6177 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 |
6255 | #, fuzzy | 6178 | #, fuzzy |
6256 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6179 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6257 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6180 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6258 | 6181 | ||
6259 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942 | 6182 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 |
6260 | #, fuzzy | 6183 | #, fuzzy |
6261 | msgid "GNUnet REST server" | 6184 | msgid "GNUnet REST server" |
6262 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6185 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6263 | 6186 | ||
6264 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207 | 6187 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6265 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
6266 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6189 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6267 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6190 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6268 | 6191 | ||
6269 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126 | 6192 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6270 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
6271 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 6194 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6272 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6195 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6273 | 6196 | ||
6274 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450 | 6197 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6275 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
6276 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 6199 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6277 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6200 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6278 | 6201 | ||
6279 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295 | 6202 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 |
6280 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
6281 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 6204 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
6282 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6205 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6283 | 6206 | ||
6284 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077 | 6207 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 |
6285 | #, fuzzy | 6208 | #, fuzzy |
6286 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 6209 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
6287 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6210 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6288 | 6211 | ||
6289 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135 | 6212 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 |
6290 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | 6213 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 |
6291 | #, fuzzy | 6214 | #, fuzzy |
6292 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6215 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6293 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6216 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6294 | 6217 | ||
6295 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794 | 6218 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 |
6296 | #, fuzzy | 6219 | #, fuzzy |
6297 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 6220 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
6298 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6221 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6299 | 6222 | ||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 | 6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6301 | #, fuzzy, c-format | 6224 | #, fuzzy, c-format |
6302 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6225 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6303 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 6226 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
6304 | 6227 | ||
6305 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | 6228 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? |
6306 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | 6229 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. |
6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | 6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 |
6308 | #, fuzzy, c-format | 6231 | #, fuzzy, c-format |
6309 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6232 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6310 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | 6233 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" |
6311 | 6234 | ||
6312 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 |
6313 | #, fuzzy | 6236 | #, fuzzy |
6314 | msgid "Internal error\n" | 6237 | msgid "Internal error\n" |
6315 | msgstr "Error interno." | 6238 | msgstr "Error interno." |
6316 | 6239 | ||
6317 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 | 6240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6318 | #, c-format | 6241 | #, c-format |
6319 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6242 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6320 | msgstr "" | 6243 | msgstr "" |
6321 | 6244 | ||
6322 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169 | 6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6323 | #, fuzzy | 6246 | #, fuzzy |
6324 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6247 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6325 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 6248 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
6326 | 6249 | ||
6327 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6328 | #, c-format | 6251 | #, c-format |
6329 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6252 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6330 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
6331 | 6254 | ||
6332 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6333 | msgid "Revocation successful.\n" | 6256 | msgid "Revocation successful.\n" |
6334 | msgstr "" | 6257 | msgstr "" |
6335 | 6258 | ||
6336 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184 | 6259 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 |
6337 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6260 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6338 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6339 | 6262 | ||
6340 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321 | 6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 |
6341 | #, c-format | 6264 | #, c-format |
6342 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6265 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6343 | msgstr "" | 6266 | msgstr "" |
6344 | 6267 | ||
6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | 6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 |
6346 | #, fuzzy, c-format | 6269 | #, fuzzy, c-format |
6347 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6270 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6348 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6271 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6349 | 6272 | ||
6350 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6351 | #, c-format | 6274 | #, c-format |
6352 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6275 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6353 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6354 | 6277 | ||
6355 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 | 6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6356 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6279 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6357 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
6358 | 6281 | ||
6359 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 | 6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6360 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6283 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6361 | msgstr "" | 6284 | msgstr "" |
6362 | 6285 | ||
6363 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178 | 6286 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 |
6364 | #, fuzzy, c-format | 6287 | #, fuzzy, c-format |
6365 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6288 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6366 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6289 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6367 | 6290 | ||
6368 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 | 6291 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6369 | msgid "" | 6292 | msgid "" |
6370 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6293 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6371 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
6372 | 6295 | ||
6373 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 | 6296 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6374 | #, fuzzy | 6297 | #, fuzzy |
6375 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6298 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6376 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6299 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6377 | 6300 | ||
6378 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | 6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6379 | #, fuzzy, c-format | 6302 | #, fuzzy, c-format |
6380 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6303 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6381 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6304 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6382 | 6305 | ||
6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 | 6306 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6384 | #, fuzzy | 6307 | #, fuzzy |
6385 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6308 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6386 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6309 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6387 | 6310 | ||
6388 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 | 6311 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6389 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6312 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6390 | msgstr "" | 6313 | msgstr "" |
6391 | 6314 | ||
6392 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6393 | msgid "" | 6316 | msgid "" |
6394 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6317 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6395 | "the ego NAME " | 6318 | "the ego NAME " |
6396 | msgstr "" | 6319 | msgstr "" |
6397 | 6320 | ||
6398 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 | 6321 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6399 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6322 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6400 | msgstr "" | 6323 | msgstr "" |
6401 | 6324 | ||
6402 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 | 6325 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6403 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6326 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6404 | msgstr "" | 6327 | msgstr "" |
6405 | 6328 | ||
6406 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457 | 6329 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 |
6407 | #, fuzzy | 6330 | #, fuzzy |
6408 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6331 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6409 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6332 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6410 | 6333 | ||
6411 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466 | 6334 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 |
6412 | #, fuzzy | 6335 | #, fuzzy |
6413 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6336 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6414 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6337 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6415 | 6338 | ||
6416 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471 | 6339 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6417 | #, c-format | 6340 | #, c-format |
6418 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6341 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6419 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6420 | 6343 | ||
6421 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475 | 6344 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 |
6422 | #, fuzzy | 6345 | #, fuzzy |
6423 | msgid "# revocation set unions failed" | 6346 | msgid "# revocation set unions failed" |
6424 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6347 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6425 | 6348 | ||
6426 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484 | 6349 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6427 | #, fuzzy | 6350 | #, fuzzy |
6428 | msgid "# revocation set unions completed" | 6351 | msgid "# revocation set unions completed" |
6429 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6352 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6430 | 6353 | ||
6431 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523 | 6354 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6432 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6355 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6433 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6434 | 6357 | ||
6435 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6358 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6436 | #, fuzzy | 6359 | #, fuzzy |
6437 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6360 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6438 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6361 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6439 | 6362 | ||
6440 | #: src/rps/gnunet-rps.c:258 | 6363 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 |
6441 | msgid "Seed a PeerID" | 6364 | msgid "Seed a PeerID" |
6442 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6443 | 6366 | ||
6444 | #: src/rps/gnunet-rps.c:262 | 6367 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 |
6445 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6368 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6446 | msgstr "" | 6369 | msgstr "" |
6447 | 6370 | ||
6448 | #: src/rps/gnunet-rps.c:266 | 6371 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 |
6449 | msgid "Get peers from biased stream" | 6372 | msgid "Get peers from biased stream" |
6450 | msgstr "" | 6373 | msgstr "" |
6451 | 6374 | ||
6452 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770 | 6375 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6453 | #, fuzzy | 6376 | #, fuzzy |
6454 | msgid "duration of the profiling" | 6377 | msgid "duration of the profiling" |
6455 | msgstr "" | 6378 | msgstr "" |
6456 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6379 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6457 | 6380 | ||
6458 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776 | 6381 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6459 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6460 | msgid "timeout for the profiling" | 6383 | msgid "timeout for the profiling" |
6461 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6384 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6462 | 6385 | ||
6463 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782 | 6386 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6464 | #, fuzzy | 6387 | #, fuzzy |
6465 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6388 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6466 | msgstr "número de pares para empezar" | 6389 | msgstr "número de pares para empezar" |
6467 | 6390 | ||
6468 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797 | 6391 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6469 | #, fuzzy | 6392 | #, fuzzy |
6470 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6393 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6471 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6394 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6472 | 6395 | ||
6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218 | 6396 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6474 | #, fuzzy | 6397 | #, fuzzy |
6475 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6398 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6476 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6399 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6477 | 6400 | ||
6478 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 | 6401 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 |
6479 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6402 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6480 | msgstr "" | 6403 | msgstr "" |
6481 | 6404 | ||
6482 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 | 6405 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 |
6483 | #, c-format | 6406 | #, c-format |
6484 | msgid "" | 6407 | msgid "" |
6485 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6408 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6486 | "valid peer identifier.\n" | 6409 | "valid peer identifier.\n" |
6487 | msgstr "" | 6410 | msgstr "" |
6488 | 6411 | ||
6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256 | 6412 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 |
6490 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6413 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6491 | msgstr "" | 6414 | msgstr "" |
6492 | 6415 | ||
6493 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 | 6416 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 |
6494 | #, fuzzy, c-format | 6417 | #, fuzzy, c-format |
6495 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6418 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6496 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6419 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6497 | 6420 | ||
6498 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | 6421 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 |
6499 | #, fuzzy, c-format | 6422 | #, fuzzy, c-format |
6500 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6423 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6501 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6424 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6502 | 6425 | ||
6503 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323 | 6426 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 |
6504 | #, c-format | 6427 | #, c-format |
6505 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6428 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6506 | msgstr "" | 6429 | msgstr "" |
6507 | 6430 | ||
6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 | 6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 | 6432 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 |
6510 | msgid "" | 6433 | msgid "" |
6511 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6434 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6512 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6513 | 6436 | ||
6514 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361 | 6437 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6515 | msgid "" | 6438 | msgid "" |
6516 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6439 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6517 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6440 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6518 | msgstr "" | 6441 | msgstr "" |
6519 | 6442 | ||
6520 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367 | 6443 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 |
6521 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6444 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6522 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6523 | 6446 | ||
6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377 | 6447 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6525 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6448 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6526 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6527 | 6450 | ||
6528 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399 | 6451 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6529 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343 | 6452 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6530 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170 | 6453 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6531 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061 | 6454 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6532 | #, fuzzy | 6455 | #, fuzzy |
6533 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6456 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6534 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6457 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6535 | 6458 | ||
6536 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183 | 6459 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 |
6537 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6460 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6538 | msgstr "" | 6461 | msgstr "" |
6539 | 6462 | ||
6540 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 | 6463 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6541 | msgid "dkg start delay" | 6464 | msgid "dkg start delay" |
6542 | msgstr "" | 6465 | msgstr "" |
6543 | 6466 | ||
6544 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 | 6467 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
6545 | msgid "dkg timeout" | 6468 | msgid "dkg timeout" |
6546 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
6547 | 6470 | ||
6548 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626 | 6471 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 |
6549 | msgid "threshold" | 6472 | msgid "threshold" |
6550 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
6551 | 6474 | ||
6552 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631 | 6475 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 |
6553 | msgid "also profile decryption" | 6476 | msgid "also profile decryption" |
6554 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
6555 | 6478 | ||
6556 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2004 | 6479 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6557 | #, fuzzy | 6480 | #, fuzzy |
6558 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6481 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6559 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6482 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6560 | 6483 | ||
6561 | # Miguel: Conjunto resta. | 6484 | # Miguel: Conjunto resta. |
6562 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250 | 6485 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6563 | msgid "number of element in set A-B" | 6486 | msgid "number of element in set A-B" |
6564 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6487 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6565 | 6488 | ||
6566 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256 | 6489 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6567 | msgid "number of element in set B-A" | 6490 | msgid "number of element in set B-A" |
6568 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6491 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6569 | 6492 | ||
6570 | # Miguel: Conjunto unión. | 6493 | # Miguel: Conjunto unión. |
6571 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262 | 6494 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6572 | msgid "number of common elements in A and B" | 6495 | msgid "number of common elements in A and B" |
6573 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6496 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6574 | 6497 | ||
6575 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6498 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6576 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 | 6499 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6577 | msgid "hash num" | 6500 | msgid "hash num" |
6578 | msgstr "número de hash" | 6501 | msgstr "número de hash" |
6579 | 6502 | ||
6580 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | 6503 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6581 | msgid "ibf size" | 6504 | msgid "ibf size" |
6582 | msgstr "tamaño ibf" | 6505 | msgstr "tamaño ibf" |
6583 | 6506 | ||
6584 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442 | 6507 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 |
6585 | msgid "use byzantine mode" | 6508 | msgid "use byzantine mode" |
6586 | msgstr "" | 6509 | msgstr "" |
6587 | 6510 | ||
6588 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448 | 6511 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 |
6589 | msgid "force sending full set" | 6512 | msgid "force sending full set" |
6590 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6591 | 6514 | ||
6592 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454 | 6515 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 |
6593 | msgid "number delta operation" | 6516 | msgid "number delta operation" |
6594 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6595 | 6518 | ||
6596 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466 | 6519 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 |
6597 | msgid "operation to execute" | 6520 | msgid "operation to execute" |
6598 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6599 | 6522 | ||
6600 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472 | 6523 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6601 | msgid "element size" | 6524 | msgid "element size" |
6602 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6603 | 6526 | ||
6604 | #: src/social/gnunet-social.c:1164 | 6527 | #: src/sq/sq.c:54 |
6605 | #, fuzzy | ||
6606 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6607 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6608 | |||
6609 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 | ||
6610 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6611 | msgstr "" | ||
6612 | |||
6613 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | ||
6614 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6615 | msgstr "" | ||
6616 | |||
6617 | #: src/social/gnunet-social.c:1225 | ||
6618 | msgid "create a place" | ||
6619 | msgstr "" | ||
6620 | |||
6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1230 | ||
6622 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6623 | msgstr "" | ||
6624 | |||
6625 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 | ||
6626 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6627 | msgstr "" | ||
6628 | |||
6629 | #: src/social/gnunet-social.c:1241 | ||
6630 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6631 | msgstr "" | ||
6632 | |||
6633 | #: src/social/gnunet-social.c:1246 | ||
6634 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6635 | msgstr "" | ||
6636 | |||
6637 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | ||
6638 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6639 | msgstr "" | ||
6640 | |||
6641 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 | ||
6642 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6643 | msgstr "" | ||
6644 | |||
6645 | #: src/social/gnunet-social.c:1261 | ||
6646 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6647 | msgstr "" | ||
6648 | |||
6649 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 | ||
6650 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6651 | msgstr "" | ||
6652 | |||
6653 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | ||
6654 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6655 | msgstr "" | ||
6656 | |||
6657 | #: src/social/gnunet-social.c:1276 | ||
6658 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6659 | msgstr "" | ||
6660 | |||
6661 | #: src/social/gnunet-social.c:1281 | ||
6662 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6663 | msgstr "" | ||
6664 | |||
6665 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 | ||
6666 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6667 | msgstr "" | ||
6668 | |||
6669 | #: src/social/gnunet-social.c:1296 | ||
6670 | msgid "message body or state value" | ||
6671 | msgstr "" | ||
6672 | |||
6673 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 | ||
6674 | #, fuzzy | ||
6675 | msgid "name or public key of ego" | ||
6676 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6677 | |||
6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 | ||
6679 | #, fuzzy | ||
6680 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6681 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
6682 | |||
6683 | #: src/social/gnunet-social.c:1313 | ||
6684 | #, fuzzy | ||
6685 | msgid "GNS name" | ||
6686 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6687 | |||
6688 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 | ||
6689 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6690 | msgstr "" | ||
6691 | |||
6692 | #: src/social/gnunet-social.c:1325 | ||
6693 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6694 | msgstr "" | ||
6695 | |||
6696 | #: src/social/gnunet-social.c:1331 | ||
6697 | #, fuzzy | ||
6698 | msgid "method name" | ||
6699 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6700 | |||
6701 | #: src/social/gnunet-social.c:1337 | ||
6702 | #, fuzzy | ||
6703 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6704 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6705 | |||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1343 | ||
6707 | msgid "key address of place" | ||
6708 | msgstr "" | ||
6709 | |||
6710 | #: src/social/gnunet-social.c:1349 | ||
6711 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6712 | msgstr "" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/social/gnunet-social.c:1354 | ||
6715 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6716 | msgstr "" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/social/gnunet-social.c:1360 | ||
6719 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6720 | msgstr "" | ||
6721 | |||
6722 | #: src/social/gnunet-social.c:1365 | ||
6723 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6724 | msgstr "" | ||
6725 | |||
6726 | #: src/social/gnunet-social.c:1375 | ||
6727 | msgid "" | ||
6728 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6729 | "messages, access history and state.\n" | ||
6730 | msgstr "" | ||
6731 | |||
6732 | #: src/sq/sq.c:52 | ||
6733 | #, c-format | 6528 | #, c-format |
6734 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6529 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6735 | msgstr "" | 6530 | msgstr "" |
6736 | 6531 | ||
6737 | #: src/sq/sq.c:59 | 6532 | #: src/sq/sq.c:61 |
6738 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6533 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6739 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6740 | 6535 | ||
6741 | #: src/sq/sq.c:137 | 6536 | #: src/sq/sq.c:139 |
6742 | #, fuzzy, c-format | 6537 | #, fuzzy, c-format |
6743 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6538 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6744 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 6539 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
6745 | 6540 | ||
6746 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336 | 6541 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6747 | #, c-format | 6542 | #, c-format |
6748 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6543 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6749 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6544 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6750 | 6545 | ||
6751 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 | 6546 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 |
6752 | #, c-format | 6547 | #, c-format |
6753 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6548 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6754 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6549 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6755 | 6550 | ||
6756 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6551 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6757 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 | 6552 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6758 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6553 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6759 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6554 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6760 | 6555 | ||
6761 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410 | 6556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6762 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 | 6557 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6763 | #, c-format | 6558 | #, c-format |
6764 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6559 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6765 | msgstr "" | 6560 | msgstr "" |
6766 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6561 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6767 | 6562 | ||
6768 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 | 6563 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6769 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6564 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6770 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6565 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6771 | 6566 | ||
6772 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534 | 6567 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6773 | msgid "Missing argument: name\n" | 6568 | msgid "Missing argument: name\n" |
6774 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6569 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6775 | 6570 | ||
6776 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 | 6571 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6777 | #, c-format | 6572 | #, c-format |
6778 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6573 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6779 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6574 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6780 | 6575 | ||
6781 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592 | 6576 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6782 | #, c-format | 6577 | #, c-format |
6783 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6578 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6784 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6579 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6785 | 6580 | ||
6786 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727 | 6581 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6787 | #, c-format | 6582 | #, c-format |
6788 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6583 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6789 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6584 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6790 | 6585 | ||
6791 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745 | 6586 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6792 | #, c-format | 6587 | #, c-format |
6793 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6588 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6794 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6589 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6795 | 6590 | ||
6796 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753 | 6591 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6797 | #, c-format | 6592 | #, c-format |
6798 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6593 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6799 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6594 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6800 | 6595 | ||
6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784 | 6596 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6802 | #, c-format | 6597 | #, c-format |
6803 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6598 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6804 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6805 | 6600 | ||
6806 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6601 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6807 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6602 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6808 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6603 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6809 | 6604 | ||
6810 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6605 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6811 | msgid "make the value being set persistent" | 6606 | msgid "make the value being set persistent" |
6812 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6607 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6813 | 6608 | ||
6814 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6609 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6815 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6610 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6816 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6611 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6817 | 6612 | ||
6818 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6613 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6819 | msgid "use as csv separator" | 6614 | msgid "use as csv separator" |
6820 | msgstr "" | 6615 | msgstr "" |
6821 | 6616 | ||
6822 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 | 6617 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6823 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6618 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6824 | msgstr "" | 6619 | msgstr "" |
6825 | 6620 | ||
6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845 | 6621 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6827 | msgid "just print the statistics value" | 6622 | msgid "just print the statistics value" |
6828 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6623 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6829 | 6624 | ||
6830 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850 | 6625 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6831 | msgid "watch value continuously" | 6626 | msgid "watch value continuously" |
6832 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6627 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6833 | 6628 | ||
6834 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856 | 6629 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6835 | msgid "connect to remote host" | 6630 | msgid "connect to remote host" |
6836 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6631 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6837 | 6632 | ||
6838 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862 | 6633 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6839 | msgid "port for remote host" | 6634 | msgid "port for remote host" |
6840 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6635 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6841 | 6636 | ||
6842 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879 | 6637 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6843 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6638 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6844 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6639 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6845 | 6640 | ||
6846 | #: src/statistics/statistics_api.c:751 | 6641 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 |
6847 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6642 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6848 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6643 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6849 | 6644 | ||
6850 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 | 6645 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6851 | #, fuzzy | 6646 | #, fuzzy |
6852 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6647 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6853 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 6648 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
6854 | 6649 | ||
6855 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 | 6650 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 |
6856 | msgid "Database filename missing\n" | 6651 | msgid "Database filename missing\n" |
6857 | msgstr "" | 6652 | msgstr "" |
6858 | 6653 | ||
6859 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 6654 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 |
6860 | #, fuzzy | 6655 | #, fuzzy |
6861 | msgid "Topology string missing\n" | 6656 | msgid "Topology string missing\n" |
6862 | msgstr "falta una opción" | 6657 | msgstr "falta una opción" |
6863 | 6658 | ||
6864 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | 6659 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 |
6865 | #, fuzzy, c-format | 6660 | #, fuzzy, c-format |
6866 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6661 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6867 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6662 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6868 | 6663 | ||
6869 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 | 6664 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 |
6870 | #, c-format | 6665 | #, c-format |
6871 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6666 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6872 | msgstr "" | 6667 | msgstr "" |
6873 | 6668 | ||
6874 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 | 6669 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 |
6875 | #, fuzzy, c-format | 6670 | #, fuzzy, c-format |
6876 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6671 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6877 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6672 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6878 | 6673 | ||
6879 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 | 6674 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 |
6880 | #, fuzzy, c-format | 6675 | #, fuzzy, c-format |
6881 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6676 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6882 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | 6677 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" |
6883 | 6678 | ||
6884 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 | 6679 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 |
6885 | #, c-format | 6680 | #, c-format |
6886 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6681 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6887 | msgstr "" | 6682 | msgstr "" |
6888 | 6683 | ||
6889 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 | 6684 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 |
6890 | #, fuzzy, c-format | 6685 | #, fuzzy, c-format |
6891 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6686 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6892 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6687 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6893 | 6688 | ||
6894 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340 | 6689 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6895 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6690 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6896 | msgid "create COUNT number of peers" | 6691 | msgid "create COUNT number of peers" |
6897 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6692 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6898 | 6693 | ||
6899 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350 | 6694 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 |
6900 | msgid "" | 6695 | msgid "" |
6901 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6696 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6902 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6697 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6920,63 +6715,63 @@ msgid "" | |||
6920 | "content/topology-file-format\n" | 6715 | "content/topology-file-format\n" |
6921 | msgstr "" | 6716 | msgstr "" |
6922 | 6717 | ||
6923 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313 | 6718 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 |
6924 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6719 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6925 | msgstr "" | 6720 | msgstr "" |
6926 | 6721 | ||
6927 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 | 6722 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 |
6928 | msgid "" | 6723 | msgid "" |
6929 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6724 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6930 | "deployments" | 6725 | "deployments" |
6931 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6932 | 6727 | ||
6933 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6728 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6934 | #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310 | 6729 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6935 | #, c-format | 6730 | #, c-format |
6936 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6731 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6937 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6732 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6938 | 6733 | ||
6939 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 | 6734 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 |
6940 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6735 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6941 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
6942 | 6737 | ||
6943 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726 | 6738 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 |
6944 | #, c-format | 6739 | #, c-format |
6945 | msgid "" | 6740 | msgid "" |
6946 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6741 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6947 | msgstr "" | 6742 | msgstr "" |
6948 | 6743 | ||
6949 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 | 6744 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6950 | #, fuzzy, c-format | 6745 | #, fuzzy, c-format |
6951 | msgid "%s is stopped" | 6746 | msgid "%s is stopped" |
6952 | msgstr "# elementos almacenados" | 6747 | msgstr "# elementos almacenados" |
6953 | 6748 | ||
6954 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6749 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 |
6955 | #, fuzzy, c-format | 6750 | #, fuzzy, c-format |
6956 | msgid "%s is starting" | 6751 | msgid "%s is starting" |
6957 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6752 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6958 | 6753 | ||
6959 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | 6754 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 |
6960 | #, c-format | 6755 | #, c-format |
6961 | msgid "%s is stopping" | 6756 | msgid "%s is stopping" |
6962 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
6963 | 6758 | ||
6964 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | 6759 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6965 | #, fuzzy, c-format | 6760 | #, fuzzy, c-format |
6966 | msgid "%s is starting already" | 6761 | msgid "%s is starting already" |
6967 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6762 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6968 | 6763 | ||
6969 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6764 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
6970 | #, c-format | 6765 | #, c-format |
6971 | msgid "%s is stopping already" | 6766 | msgid "%s is stopping already" |
6972 | msgstr "" | 6767 | msgstr "" |
6973 | 6768 | ||
6974 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 6769 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
6975 | #, c-format | 6770 | #, c-format |
6976 | msgid "%s is started already" | 6771 | msgid "%s is started already" |
6977 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6978 | 6773 | ||
6979 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 6774 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6980 | #, c-format | 6775 | #, c-format |
6981 | msgid "%s is stopped already" | 6776 | msgid "%s is stopped already" |
6982 | msgstr "" | 6777 | msgstr "" |
@@ -6984,23 +6779,23 @@ msgstr "" | |||
6984 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 6779 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
6985 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 6780 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
6986 | # otro mensaje. | 6781 | # otro mensaje. |
6987 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6782 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
6988 | #, fuzzy, c-format | 6783 | #, fuzzy, c-format |
6989 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6784 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6990 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 6785 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
6991 | 6786 | ||
6992 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 6787 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
6993 | #, fuzzy, c-format | 6788 | #, fuzzy, c-format |
6994 | msgid "%s service failed to start" | 6789 | msgid "%s service failed to start" |
6995 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 6790 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6996 | 6791 | ||
6997 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6792 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6998 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 6793 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6999 | #, fuzzy, c-format | 6794 | #, fuzzy, c-format |
7000 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6795 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
7001 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6796 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
7002 | 6797 | ||
7003 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6798 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 |
7004 | #, fuzzy, c-format | 6799 | #, fuzzy, c-format |
7005 | msgid "%.s Unknown result code." | 6800 | msgid "%.s Unknown result code." |
7006 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6801 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -7015,167 +6810,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
7015 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6810 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
7016 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6811 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
7017 | 6812 | ||
7018 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6813 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
7019 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6814 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
7020 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6815 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
7021 | 6816 | ||
7022 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292 | 6817 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
7023 | msgid "" | 6818 | msgid "" |
7024 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6819 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
7025 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6820 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
7026 | "signal is received" | 6821 | "signal is received" |
7027 | msgstr "" | 6822 | msgstr "" |
7028 | 6823 | ||
7029 | #: src/testbed/testbed_api.c:408 | 6824 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
7030 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
7031 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6826 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
7032 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6827 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
7033 | 6828 | ||
7034 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 | 6829 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 |
7035 | #, c-format | 6830 | #, c-format |
7036 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6831 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
7037 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 6832 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
7038 | 6833 | ||
7039 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419 | 6834 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 |
7040 | #, c-format | 6835 | #, c-format |
7041 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6836 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
7042 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | 6837 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" |
7043 | 6838 | ||
7044 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426 | 6839 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 |
7045 | #, c-format | 6840 | #, c-format |
7046 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6841 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
7047 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6842 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
7048 | 6843 | ||
7049 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567 | 6844 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
7050 | #, c-format | 6845 | #, c-format |
7051 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6846 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
7052 | msgstr "" | 6847 | msgstr "" |
7053 | 6848 | ||
7054 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816 | 6849 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
7055 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6850 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
7056 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6851 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
7057 | 6852 | ||
7058 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984 | 6853 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 |
7059 | #, c-format | 6854 | #, c-format |
7060 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6855 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
7061 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 6856 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
7062 | 6857 | ||
7063 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050 | 6858 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 |
7064 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6859 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
7065 | msgstr "" | 6860 | msgstr "" |
7066 | 6861 | ||
7067 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139 | 6862 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 |
7068 | #, c-format | 6863 | #, c-format |
7069 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6864 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
7070 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 6865 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
7071 | 6866 | ||
7072 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 | 6867 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 |
7073 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6868 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
7074 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 6869 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
7075 | 6870 | ||
7076 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181 | 6871 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 |
7077 | msgid "Cannot start the master controller" | 6872 | msgid "Cannot start the master controller" |
7078 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 6873 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
7079 | 6874 | ||
7080 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199 | 6875 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 |
7081 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6876 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
7082 | msgstr "" | 6877 | msgstr "" |
7083 | 6878 | ||
7084 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259 | 6879 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 |
7085 | #, fuzzy | 6880 | #, fuzzy |
7086 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6881 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
7087 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6882 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7088 | 6883 | ||
7089 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 | 6884 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 |
7090 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6885 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
7091 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6886 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7092 | 6887 | ||
7093 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295 | 6888 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 |
7094 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6889 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
7095 | msgstr "" | 6890 | msgstr "" |
7096 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 6891 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
7097 | 6892 | ||
7098 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345 | 6893 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 |
7099 | #, c-format | 6894 | #, c-format |
7100 | msgid "" | 6895 | msgid "" |
7101 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6896 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
7102 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6897 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
7103 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
7104 | 6899 | ||
7105 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361 | 6900 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 |
7106 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
7107 | msgid "" | 6902 | msgid "" |
7108 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6903 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7109 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6904 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7110 | msgstr "" | 6905 | msgstr "" |
7111 | 6906 | ||
7112 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026 | 6907 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
7113 | #, c-format | 6908 | #, c-format |
7114 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6909 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7115 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6910 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7116 | 6911 | ||
7117 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 | 6912 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 |
7118 | #, c-format | 6913 | #, c-format |
7119 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6914 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7120 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6915 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7121 | 6916 | ||
7122 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042 | 6917 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 |
7123 | #, c-format | 6918 | #, c-format |
7124 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6919 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7125 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6920 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
7126 | 6921 | ||
7127 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064 | 6922 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 |
7128 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
7129 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6924 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7130 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
7131 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6926 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
7132 | 6927 | ||
7133 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073 | 6928 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 |
7134 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097 | 6929 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
7135 | #, c-format | 6930 | #, c-format |
7136 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6931 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7137 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6932 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
7138 | 6933 | ||
7139 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079 | 6934 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 |
7140 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103 | 6935 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
7141 | #, c-format | 6936 | #, c-format |
7142 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6937 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7143 | msgstr "" | 6938 | msgstr "" |
7144 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6939 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
7145 | 6940 | ||
7146 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085 | 6941 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 |
7147 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109 | 6942 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
7148 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6943 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7149 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6944 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
7150 | 6945 | ||
7151 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143 | 6946 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 |
7152 | #, c-format | 6947 | #, c-format |
7153 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6948 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7154 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 6949 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
7155 | 6950 | ||
7156 | #: src/testing/gnunet-testing.c:171 | 6951 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 |
7157 | #, c-format | 6952 | #, c-format |
7158 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6953 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
7159 | msgstr "" | 6954 | msgstr "" |
7160 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " | 6955 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " |
7161 | "grande?)\n" | 6956 | "grande?)\n" |
7162 | 6957 | ||
7163 | #: src/testing/gnunet-testing.c:251 | 6958 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 |
7164 | #, c-format | 6959 | #, c-format |
7165 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6960 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7166 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" | 6961 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" |
7167 | 6962 | ||
7168 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 | 6963 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
7169 | msgid "create unique configuration files" | 6964 | msgid "create unique configuration files" |
7170 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 6965 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
7171 | 6966 | ||
7172 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 | 6967 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
7173 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6968 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7174 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
7175 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 6970 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
7176 | "claves de máquinas" | 6971 | "claves de máquinas" |
7177 | 6972 | ||
7178 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 | 6973 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 |
7179 | msgid "" | 6974 | msgid "" |
7180 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6975 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7181 | "extract" | 6976 | "extract" |
@@ -7183,15 +6978,15 @@ msgstr "" | |||
7183 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 6978 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
7184 | "número de claves de máquina a extraer" | 6979 | "número de claves de máquina a extraer" |
7185 | 6980 | ||
7186 | #: src/testing/gnunet-testing.c:370 | 6981 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 |
7187 | msgid "configuration template" | 6982 | msgid "configuration template" |
7188 | msgstr "plantilla de configuración" | 6983 | msgstr "plantilla de configuración" |
7189 | 6984 | ||
7190 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 | 6985 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 |
7191 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6986 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7192 | msgstr "" | 6987 | msgstr "" |
7193 | 6988 | ||
7194 | #: src/testing/gnunet-testing.c:389 | 6989 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 |
7195 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6990 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7196 | msgstr "" | 6991 | msgstr "" |
7197 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6992 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
@@ -7201,19 +6996,19 @@ msgstr "" | |||
7201 | msgid "list COUNT number of keys" | 6996 | msgid "list COUNT number of keys" |
7202 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6997 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7203 | 6998 | ||
7204 | #: src/testing/testing.c:270 | 6999 | #: src/testing/testing.c:272 |
7205 | #, c-format | 7000 | #, c-format |
7206 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7001 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7207 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7002 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7208 | 7003 | ||
7209 | #: src/testing/testing.c:713 | 7004 | #: src/testing/testing.c:715 |
7210 | #, c-format | 7005 | #, c-format |
7211 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7006 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7212 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7007 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7213 | 7008 | ||
7214 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7009 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7215 | # no es una traducción muy literal. | 7010 | # no es una traducción muy literal. |
7216 | #: src/testing/testing.c:1157 | 7011 | #: src/testing/testing.c:1159 |
7217 | #, c-format | 7012 | #, c-format |
7218 | msgid "" | 7013 | msgid "" |
7219 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7014 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7222,107 +7017,107 @@ msgstr "" | |||
7222 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7017 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7223 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7018 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7224 | 7019 | ||
7225 | #: src/testing/testing.c:1166 | 7020 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7226 | #, c-format | 7021 | #, c-format |
7227 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7022 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7228 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
7229 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7024 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7230 | 7025 | ||
7231 | #: src/testing/testing.c:1176 | 7026 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7232 | #, fuzzy | 7027 | #, fuzzy |
7233 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7028 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7234 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7029 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7235 | 7030 | ||
7236 | #: src/testing/testing.c:1189 | 7031 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7237 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7032 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7238 | msgstr "" | 7033 | msgstr "" |
7239 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7034 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7240 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7035 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7241 | 7036 | ||
7242 | #: src/testing/testing.c:1203 | 7037 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7243 | #, fuzzy, c-format | 7038 | #, fuzzy, c-format |
7244 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7039 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7245 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7040 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7246 | 7041 | ||
7247 | #: src/testing/testing.c:1215 | 7042 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7248 | #, c-format | 7043 | #, c-format |
7249 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7044 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7250 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
7251 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7046 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7252 | 7047 | ||
7253 | #: src/testing/testing.c:1240 | 7048 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7254 | #, c-format | 7049 | #, c-format |
7255 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7050 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7256 | msgstr "" | 7051 | msgstr "" |
7257 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7052 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7258 | "%u: %s\n" | 7053 | "%u: %s\n" |
7259 | 7054 | ||
7260 | #: src/testing/testing.c:1342 | 7055 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7261 | #, c-format | 7056 | #, c-format |
7262 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7057 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7263 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7058 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7264 | 7059 | ||
7265 | #: src/testing/testing.c:1645 | 7060 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7266 | #, c-format | 7061 | #, c-format |
7267 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7062 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7268 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7063 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7269 | 7064 | ||
7270 | #: src/topology/friends.c:124 | 7065 | #: src/topology/friends.c:126 |
7271 | #, fuzzy, c-format | 7066 | #, fuzzy, c-format |
7272 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7067 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7273 | msgstr "" | 7068 | msgstr "" |
7274 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7069 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7275 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7070 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7276 | 7071 | ||
7277 | #: src/topology/friends.c:178 | 7072 | #: src/topology/friends.c:180 |
7278 | #, fuzzy, c-format | 7073 | #, fuzzy, c-format |
7279 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7074 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7280 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7075 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7281 | 7076 | ||
7282 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7283 | msgid "# peers blacklisted" | 7078 | msgid "# peers blacklisted" |
7284 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7079 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7285 | 7080 | ||
7286 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342 | 7081 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7287 | #, fuzzy | 7082 | #, fuzzy |
7288 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7083 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7289 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7084 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7290 | 7085 | ||
7291 | # gossiped?? | 7086 | # gossiped?? |
7292 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536 | 7087 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7293 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7088 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7294 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7089 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7295 | 7090 | ||
7296 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 7091 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7297 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 | 7092 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7298 | msgid "# friends connected" | 7093 | msgid "# friends connected" |
7299 | msgstr "# amigos conectados" | 7094 | msgstr "# amigos conectados" |
7300 | 7095 | ||
7301 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 7096 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7302 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7097 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7303 | msgstr "" | 7098 | msgstr "" |
7304 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7099 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7305 | "gestionar la topología!\n" | 7100 | "gestionar la topología!\n" |
7306 | 7101 | ||
7307 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954 | 7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7308 | #, c-format | 7103 | #, c-format |
7309 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7104 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7310 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7105 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7311 | 7106 | ||
7312 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961 | 7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7313 | #, c-format | 7108 | #, c-format |
7314 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7109 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7315 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7110 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7316 | 7111 | ||
7317 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7112 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7318 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7113 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7319 | msgstr "" | 7114 | msgstr "" |
7320 | 7115 | ||
7321 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 7116 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7322 | msgid "# friends in configuration" | 7117 | msgid "# friends in configuration" |
7323 | msgstr "# amigos en configuración" | 7118 | msgstr "# amigos en configuración" |
7324 | 7119 | ||
7325 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 7120 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7326 | msgid "" | 7121 | msgid "" |
7327 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7122 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7328 | "connect to friends.\n" | 7123 | "connect to friends.\n" |
@@ -7330,376 +7125,405 @@ msgstr "" | |||
7330 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7125 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7331 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7126 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7332 | 7127 | ||
7333 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 | 7128 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7334 | msgid "" | 7129 | msgid "" |
7335 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7130 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7336 | msgstr "" | 7131 | msgstr "" |
7337 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7132 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7338 | "conexiones.\n" | 7133 | "conexiones.\n" |
7339 | 7134 | ||
7340 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 | 7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7341 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 7136 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7342 | msgid "# HELLO messages received" | 7137 | msgid "# HELLO messages received" |
7343 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7138 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7344 | 7139 | ||
7345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230 | 7140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7346 | msgid "GNUnet topology control" | 7141 | msgid "GNUnet topology control" |
7347 | msgstr "" | 7142 | msgstr "" |
7348 | 7143 | ||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139 | 7144 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7145 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 | ||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 | ||
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 | ||
7148 | #, fuzzy | ||
7149 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
7150 | msgstr "" | ||
7151 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | ||
7152 | "Saliendo.\n" | ||
7153 | |||
7154 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 | ||
7155 | #, fuzzy | ||
7156 | msgid "GNUnet TCP communicator" | ||
7157 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | ||
7158 | |||
7159 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 | ||
7160 | #, fuzzy | ||
7161 | msgid "GNUnet UDP communicator" | ||
7162 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | ||
7163 | |||
7164 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | ||
7165 | #, fuzzy | ||
7166 | msgid "" | ||
7167 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | ||
7168 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
7169 | |||
7170 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | ||
7171 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | ||
7172 | #, fuzzy, c-format | ||
7173 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | ||
7174 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
7175 | |||
7176 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | ||
7177 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | ||
7178 | msgstr "" | ||
7179 | |||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7350 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7181 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7351 | msgstr "" | 7182 | msgstr "" |
7352 | 7183 | ||
7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7354 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7185 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7355 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7186 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7356 | 7187 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816 | 7188 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7358 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7189 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7359 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7190 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7360 | 7191 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549 | 7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7362 | #, fuzzy | 7193 | #, fuzzy |
7363 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7194 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7364 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7195 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7365 | 7196 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7367 | msgid "# bytes total received" | 7198 | msgid "# bytes total received" |
7368 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7199 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7369 | 7200 | ||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7371 | msgid "# bytes payload received" | 7202 | msgid "# bytes payload received" |
7372 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7203 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7373 | 7204 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123 | 7205 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595 | 7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7376 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7207 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7377 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7208 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7378 | 7209 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599 | 7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7380 | #, fuzzy, c-format | 7211 | #, fuzzy, c-format |
7381 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7212 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7382 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7213 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7383 | 7214 | ||
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707 | 7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7385 | #, fuzzy, c-format | 7216 | #, fuzzy, c-format |
7386 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7217 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7387 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7218 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7388 | 7219 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7390 | #, c-format | 7221 | #, c-format |
7391 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7222 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7392 | msgstr "" | 7223 | msgstr "" |
7393 | 7224 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781 | 7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7395 | #, fuzzy | ||
7396 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
7397 | msgstr "" | ||
7398 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | ||
7399 | "Saliendo.\n" | ||
7400 | |||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193 | ||
7402 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7226 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7403 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7227 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7404 | 7228 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 | 7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 |
7406 | #, fuzzy | 7230 | #, fuzzy |
7407 | msgid "# session creation failed" | 7231 | msgid "# session creation failed" |
7408 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7232 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7409 | 7233 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051 | 7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7411 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7235 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7412 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7236 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7413 | 7237 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 | 7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7415 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7239 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7416 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7240 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7417 | 7241 | ||
7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783 | 7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7420 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7244 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7421 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7245 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7422 | 7246 | ||
7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 | 7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7424 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7248 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7425 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7249 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7426 | 7250 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333 | 7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7428 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7252 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7429 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7253 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7430 | 7254 | ||
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7432 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7256 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7433 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7257 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7434 | 7258 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477 | 7259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7436 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7260 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7437 | msgstr "" | 7261 | msgstr "" |
7438 | 7262 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7440 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7264 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7441 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7265 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7442 | 7266 | ||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521 | 7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7444 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7268 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7445 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7269 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7446 | 7270 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7448 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7272 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7449 | msgstr "" | 7273 | msgstr "" |
7450 | 7274 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 | 7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7452 | #, fuzzy | 7276 | #, fuzzy |
7453 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7277 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7454 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7278 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7455 | 7279 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7457 | #, fuzzy | 7281 | #, fuzzy |
7458 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7282 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7459 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7283 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7460 | 7284 | ||
7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7462 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7463 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7287 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7464 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7288 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7465 | 7289 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7467 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7468 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7292 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7469 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7293 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7470 | 7294 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7472 | #, fuzzy | 7296 | #, fuzzy |
7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7297 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7474 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7298 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7475 | 7299 | ||
7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7477 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7302 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7303 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7480 | 7304 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7482 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7306 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7483 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7307 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7484 | 7308 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7486 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7310 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7487 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7311 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7488 | 7312 | ||
7489 | # throttling? | 7313 | # throttling? |
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7491 | msgid "# ms throttling suggested" | 7315 | msgid "# ms throttling suggested" |
7492 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7316 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7493 | 7317 | ||
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852 | 7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7495 | #, fuzzy, c-format | 7319 | #, fuzzy, c-format |
7496 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7320 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7497 | msgstr "" | 7321 | msgstr "" |
7498 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7322 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7499 | "«%s»\n" | 7323 | "«%s»\n" |
7500 | 7324 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872 | 7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7502 | #, fuzzy | 7326 | #, fuzzy |
7503 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7327 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7504 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7328 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7505 | 7329 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911 | 7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7507 | #, fuzzy | 7331 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# SYN messages sent" | 7332 | msgid "# SYN messages sent" |
7509 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7333 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7510 | 7334 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 | 7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7512 | #, fuzzy, c-format | 7336 | #, fuzzy, c-format |
7513 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7337 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7514 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7338 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7515 | 7339 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958 | 7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7517 | #, fuzzy | 7341 | #, fuzzy |
7518 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7342 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7519 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7343 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7520 | 7344 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026 | 7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7522 | #, fuzzy, c-format | 7346 | #, fuzzy, c-format |
7523 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7347 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7524 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7348 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7525 | 7349 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080 | 7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7527 | #, fuzzy | 7351 | #, fuzzy |
7528 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7352 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7529 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7353 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7530 | 7354 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7532 | #, fuzzy, c-format | 7356 | #, fuzzy, c-format |
7533 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7357 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7534 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7358 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7535 | 7359 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260 | 7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7537 | #, fuzzy | 7361 | #, fuzzy |
7538 | msgid "# SYN messages received" | 7362 | msgid "# SYN messages received" |
7539 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7363 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7540 | 7364 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265 | 7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7542 | #, c-format | 7366 | #, c-format |
7543 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7367 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7544 | msgstr "" | 7368 | msgstr "" |
7545 | 7369 | ||
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7547 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7371 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7548 | msgstr "" | 7372 | msgstr "" |
7549 | 7373 | ||
7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 | 7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7551 | #, fuzzy | 7375 | #, fuzzy |
7552 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7376 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7553 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7377 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7554 | 7378 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7556 | #, fuzzy | 7380 | #, fuzzy |
7557 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7381 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7558 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7382 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7559 | 7383 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163 | 7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187 | 7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7562 | #, fuzzy | 7386 | #, fuzzy |
7563 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7387 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7564 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7388 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7565 | 7389 | ||
7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 | 7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7567 | #, fuzzy | 7391 | #, fuzzy |
7568 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7392 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7569 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7393 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7570 | 7394 | ||
7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 | 7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7572 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7396 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7573 | msgstr "" | 7397 | msgstr "" |
7574 | 7398 | ||
7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7576 | #, fuzzy | 7400 | #, fuzzy |
7577 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7401 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7578 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7402 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7579 | 7403 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7581 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7582 | msgid "# ACK messages received" | 7406 | msgid "# ACK messages received" |
7583 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7407 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7584 | 7408 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7586 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7587 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7411 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7588 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7412 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7589 | 7413 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7591 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7592 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7416 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7593 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7417 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7594 | 7418 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7596 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7597 | msgid "# QUOTA messages received" | 7421 | msgid "# QUOTA messages received" |
7598 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7422 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7599 | 7423 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7601 | #, fuzzy | 7425 | #, fuzzy |
7602 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7426 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7603 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7427 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7604 | 7428 | ||
7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7606 | #, fuzzy | 7430 | #, fuzzy |
7607 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7431 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7608 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7432 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7609 | 7433 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7611 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7435 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7612 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7436 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7613 | 7437 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7615 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7439 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7616 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7440 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7617 | 7441 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 |
7619 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7443 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7620 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7444 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7621 | 7445 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 |
7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229 | 7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 |
7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 |
7625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245 | 7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 |
7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 |
7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 |
7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 |
7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 |
7630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285 | 7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 |
7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293 | 7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 |
7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 |
7633 | #, fuzzy, c-format | 7457 | #, fuzzy, c-format |
7634 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7458 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7635 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7459 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7636 | 7460 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 |
7638 | #, fuzzy, c-format | 7462 | #, fuzzy, c-format |
7639 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7463 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7640 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7464 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7641 | 7465 | ||
7642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 |
7643 | #, fuzzy | 7467 | #, fuzzy |
7644 | msgid "# Addresses in validation map" | 7468 | msgid "# Addresses in validation map" |
7645 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7469 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7646 | 7470 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675 | 7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607 | 7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7651 | #, fuzzy | 7475 | #, fuzzy |
7652 | msgid "# validations running" | 7476 | msgid "# validations running" |
7653 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7477 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7654 | 7478 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530 | 7479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 |
7656 | #, fuzzy | 7480 | #, fuzzy |
7657 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7481 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7658 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7482 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7659 | 7483 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 |
7661 | #, fuzzy | 7485 | #, fuzzy |
7662 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7486 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7663 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7487 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7664 | 7488 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666 | 7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 |
7666 | #, fuzzy | 7490 | #, fuzzy |
7667 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7491 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7668 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7492 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7669 | 7493 | ||
7670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 | 7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 |
7671 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7495 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7672 | msgstr "" | 7496 | msgstr "" |
7673 | 7497 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783 | 7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 |
7675 | msgid "# address revalidations started" | 7499 | msgid "# address revalidations started" |
7676 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7500 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7677 | 7501 | ||
7678 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 | 7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7679 | msgid "# PING message for different peer received" | 7503 | msgid "# PING message for different peer received" |
7680 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7504 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7681 | 7505 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7683 | #, fuzzy, c-format | 7507 | #, fuzzy, c-format |
7684 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7508 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7685 | msgstr "" | 7509 | msgstr "" |
7686 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7510 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7687 | "esa dirección.\n" | 7511 | "esa dirección.\n" |
7688 | 7512 | ||
7689 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7690 | msgid "# failed address checks during validation" | 7514 | msgid "# failed address checks during validation" |
7691 | msgstr "" | 7515 | msgstr "" |
7692 | 7516 | ||
7693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7694 | #, c-format | 7518 | #, c-format |
7695 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7519 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7696 | msgstr "" | 7520 | msgstr "" |
7697 | 7521 | ||
7698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196 | 7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7699 | msgid "# successful address checks during validation" | 7523 | msgid "# successful address checks during validation" |
7700 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
7701 | 7525 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7527 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "" | 7528 | msgid "" |
7705 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7529 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7708,69 +7532,70 @@ msgstr "" | |||
7708 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7532 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7709 | "esa dirección.\n" | 7533 | "esa dirección.\n" |
7710 | 7534 | ||
7711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 | 7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7712 | #, fuzzy, c-format | 7536 | #, fuzzy, c-format |
7713 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7537 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7714 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7538 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7715 | 7539 | ||
7716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7717 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7541 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7718 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7542 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7719 | 7543 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324 | 7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7721 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7545 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7722 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7546 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7723 | 7547 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497 | 7548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7725 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7549 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7726 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7550 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7727 | 7551 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | 7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7729 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7553 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7730 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7554 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7731 | 7555 | ||
7732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7733 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7734 | msgid "# validations succeeded" | 7558 | msgid "# validations succeeded" |
7735 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7559 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7736 | 7560 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7738 | #, fuzzy | 7562 | #, fuzzy |
7739 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7563 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7740 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7564 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7741 | 7565 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:411 | 7566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7743 | #, c-format | 7567 | #, c-format |
7744 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7568 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7745 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7569 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7746 | 7570 | ||
7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:421 | 7571 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7748 | #, c-format | 7572 | #, c-format |
7749 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7573 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7750 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7574 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7751 | 7575 | ||
7752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:465 | 7576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7753 | #, c-format | 7577 | #, c-format |
7754 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7578 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7755 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7579 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7756 | 7580 | ||
7757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:478 | 7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7758 | #, c-format | 7582 | #, c-format |
7759 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7583 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7760 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7584 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7761 | 7585 | ||
7762 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7586 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7763 | # en castellano. | 7587 | # en castellano. |
7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:492 | 7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7765 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7589 | #, fuzzy |
7590 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | ||
7766 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7591 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7767 | 7592 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7769 | #, fuzzy, c-format | 7594 | #, fuzzy, c-format |
7770 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7595 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7771 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7596 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7772 | 7597 | ||
7773 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7774 | #, c-format | 7599 | #, c-format |
7775 | msgid "" | 7600 | msgid "" |
7776 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7601 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7779,46 +7604,46 @@ msgstr "" | |||
7779 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7604 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7780 | "bloques de %u Kb\n" | 7605 | "bloques de %u Kb\n" |
7781 | 7606 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 | 7607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7783 | #, c-format | 7608 | #, c-format |
7784 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7609 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7785 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7610 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7786 | 7611 | ||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643 | 7612 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7788 | #, c-format | 7613 | #, c-format |
7789 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7614 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7790 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7615 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7791 | 7616 | ||
7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 | 7617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7793 | msgid "Connected to" | 7618 | msgid "Connected to" |
7794 | msgstr "Conectado a" | 7619 | msgstr "Conectado a" |
7795 | 7620 | ||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7797 | msgid "Disconnected from" | 7622 | msgid "Disconnected from" |
7798 | msgstr "Desconectado de" | 7623 | msgstr "Desconectado de" |
7799 | 7624 | ||
7800 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 | 7625 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7801 | #, fuzzy, c-format | 7626 | #, fuzzy, c-format |
7802 | msgid "Received %u bytes\n" | 7627 | msgid "Received %u bytes\n" |
7803 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7628 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7804 | 7629 | ||
7805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 | 7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7806 | #, c-format | 7631 | #, c-format |
7807 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7632 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7808 | msgstr "" | 7633 | msgstr "" |
7809 | 7634 | ||
7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:729 | 7635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7811 | #, c-format | 7636 | #, c-format |
7812 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7637 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7813 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7638 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7814 | 7639 | ||
7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1142 | 7640 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7816 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
7817 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7642 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7818 | msgstr "" | 7643 | msgstr "" |
7819 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7644 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7820 | 7645 | ||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1249 | 7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7822 | #, fuzzy, c-format | 7647 | #, fuzzy, c-format |
7823 | msgid "" | 7648 | msgid "" |
7824 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7649 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7827,7 +7652,7 @@ msgstr "" | |||
7827 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7652 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7828 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7653 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7829 | 7654 | ||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 | 7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7831 | #, fuzzy, c-format | 7656 | #, fuzzy, c-format |
7832 | msgid "" | 7657 | msgid "" |
7833 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7658 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7835,136 +7660,136 @@ msgstr "" | |||
7835 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7660 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7836 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7661 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7837 | 7662 | ||
7838 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7839 | #, fuzzy | 7664 | #, fuzzy |
7840 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7665 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7841 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7666 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7842 | 7667 | ||
7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1298 | 7668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7844 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7669 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7845 | msgstr "" | 7670 | msgstr "" |
7846 | 7671 | ||
7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353 | 7672 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1406 | 7673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7849 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7674 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7850 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7675 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7851 | 7676 | ||
7852 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1360 | 7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7853 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7678 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7854 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7679 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7855 | 7680 | ||
7856 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1431 | 7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7857 | #, fuzzy | 7682 | #, fuzzy |
7858 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7683 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7859 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7684 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7860 | 7685 | ||
7861 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1435 | 7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7862 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7687 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7863 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7688 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7864 | 7689 | ||
7865 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1439 | 7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7866 | #, fuzzy | 7691 | #, fuzzy |
7867 | msgid "disconnect from a peer" | 7692 | msgid "disconnect from a peer" |
7868 | msgstr "conectar a un par" | 7693 | msgstr "conectar a un par" |
7869 | 7694 | ||
7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1443 | 7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7871 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7696 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7872 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7697 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7873 | 7698 | ||
7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1451 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7875 | msgid "" | 7700 | msgid "" |
7876 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7701 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7877 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7878 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7703 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7879 | "(continuamente)" | 7704 | "(continuamente)" |
7880 | 7705 | ||
7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1455 | 7706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7882 | msgid "do not resolve hostnames" | 7707 | msgid "do not resolve hostnames" |
7883 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7708 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7884 | 7709 | ||
7885 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1460 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 |
7886 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639 | 7711 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 |
7887 | msgid "peer identity" | 7712 | msgid "peer identity" |
7888 | msgstr "identidad del par" | 7713 | msgstr "identidad del par" |
7889 | 7714 | ||
7890 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1464 | 7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7891 | #, fuzzy | 7716 | #, fuzzy |
7892 | msgid "monitor plugin sessions" | 7717 | msgid "monitor plugin sessions" |
7893 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7718 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7894 | 7719 | ||
7895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1469 | 7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7896 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7721 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7897 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7722 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7898 | 7723 | ||
7899 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 | 7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 |
7900 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650 | 7725 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 |
7901 | msgid "Direct access to transport service." | 7726 | msgid "Direct access to transport service." |
7902 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7727 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7903 | 7728 | ||
7904 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217 | 7729 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7905 | #, c-format | 7730 | #, c-format |
7906 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7731 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7907 | msgstr "" | 7732 | msgstr "" |
7908 | 7733 | ||
7909 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 | 7734 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
7910 | msgid "send data to peer" | 7735 | msgid "send data to peer" |
7911 | msgstr "" | 7736 | msgstr "" |
7912 | 7737 | ||
7913 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 | 7738 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 |
7914 | #, fuzzy | 7739 | #, fuzzy |
7915 | msgid "receive data from peer" | 7740 | msgid "receive data from peer" |
7916 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7741 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7917 | 7742 | ||
7918 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7919 | #, fuzzy | 7744 | #, fuzzy |
7920 | msgid "iterations" | 7745 | msgid "iterations" |
7921 | msgstr "Otras configuraciones" | 7746 | msgstr "Otras configuraciones" |
7922 | 7747 | ||
7923 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7924 | #, fuzzy | 7749 | #, fuzzy |
7925 | msgid "number of messages to send" | 7750 | msgid "number of messages to send" |
7926 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7751 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7927 | 7752 | ||
7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 |
7929 | #, fuzzy | 7754 | #, fuzzy |
7930 | msgid "message size to use" | 7755 | msgid "message size to use" |
7931 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7756 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7932 | 7757 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7934 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7936 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889 | 7761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
7938 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897 | 7763 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 |
7939 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 |
7940 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7765 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7941 | msgstr "" | 7766 | msgstr "" |
7942 | 7767 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113 | 7768 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7944 | #, c-format | 7769 | #, c-format |
7945 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7770 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7946 | msgstr "" | 7771 | msgstr "" |
7947 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7772 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7948 | "módulo %s!\n" | 7773 | "módulo %s!\n" |
7949 | 7774 | ||
7950 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7952 | #, c-format | 7777 | #, c-format |
7953 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7778 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7954 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7779 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7955 | 7780 | ||
7956 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7958 | #, c-format | 7783 | #, c-format |
7959 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7784 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7960 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7785 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7961 | 7786 | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7963 | #, fuzzy, c-format | 7788 | #, fuzzy, c-format |
7964 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7789 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7965 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7790 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7966 | 7791 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 |
7968 | #, c-format | 7793 | #, c-format |
7969 | msgid "" | 7794 | msgid "" |
7970 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7795 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7973,12 +7798,12 @@ msgstr "" | |||
7973 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7798 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7974 | "los datos de subida %u\n" | 7799 | "los datos de subida %u\n" |
7975 | 7800 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026 | 7801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 |
7977 | #, c-format | 7802 | #, c-format |
7978 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7803 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7979 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7804 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7980 | 7805 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034 | 7806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 |
7982 | #, c-format | 7807 | #, c-format |
7983 | msgid "" | 7808 | msgid "" |
7984 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7809 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7986,7 +7811,7 @@ msgstr "" | |||
7986 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7811 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7987 | "nueva conexión\n" | 7812 | "nueva conexión\n" |
7988 | 7813 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184 | 7814 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 |
7990 | msgid "" | 7815 | msgid "" |
7991 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7816 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7992 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7817 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7994,273 +7819,273 @@ msgstr "" | |||
7994 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7819 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7995 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7820 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7996 | 7821 | ||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 |
7998 | #, fuzzy, c-format | 7823 | #, fuzzy, c-format |
7999 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7824 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8000 | msgstr "" | 7825 | msgstr "" |
8001 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7826 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8002 | "uno!\n" | 7827 | "uno!\n" |
8003 | 7828 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 |
8005 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7830 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8006 | msgstr "" | 7831 | msgstr "" |
8007 | 7832 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648 | 7833 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654 |
8009 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7834 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8010 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7835 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8011 | 7836 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813 | 7837 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
8013 | #, c-format | 7838 | #, c-format |
8014 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7839 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8015 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7840 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8016 | 7841 | ||
8017 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899 | 7842 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
8018 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621 | 7843 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
8019 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047 | 7844 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 |
8020 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7845 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8021 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7846 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8022 | 7847 | ||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011 |
8024 | #, c-format | 7849 | #, c-format |
8025 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7850 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8026 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7851 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8027 | 7852 | ||
8028 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 | 7853 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
8029 | #, c-format | 7854 | #, c-format |
8030 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7855 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8031 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7856 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8032 | 7857 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7858 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 |
8034 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7859 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8035 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7860 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8036 | 7861 | ||
8037 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 | 7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 |
8038 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7863 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8039 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7864 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8040 | 7865 | ||
8041 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 | 7866 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049 |
8042 | #, c-format | 7867 | #, c-format |
8043 | msgid "Using port %u\n" | 7868 | msgid "Using port %u\n" |
8044 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7869 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8045 | 7870 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068 |
8047 | #, c-format | 7872 | #, c-format |
8048 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7873 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8049 | msgstr "" | 7874 | msgstr "" |
8050 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7875 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8051 | "válida!\n" | 7876 | "válida!\n" |
8052 | 7877 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 |
8054 | #, c-format | 7879 | #, c-format |
8055 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7880 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8056 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
8057 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7882 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8058 | "válida!\n" | 7883 | "válida!\n" |
8059 | 7884 | ||
8060 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 |
8061 | #, c-format | 7886 | #, c-format |
8062 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7887 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8063 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7888 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8064 | 7889 | ||
8065 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199 |
8066 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
8067 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7892 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8068 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7893 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8069 | 7894 | ||
8070 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216 |
8071 | #, c-format | 7896 | #, c-format |
8072 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7897 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8073 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7898 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8074 | 7899 | ||
8075 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542 |
8076 | #, fuzzy | 7901 | #, fuzzy |
8077 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7902 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8078 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7903 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
8079 | 7904 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
8081 | #, c-format | 7906 | #, c-format |
8082 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7907 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
8083 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | 7908 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" |
8084 | 7909 | ||
8085 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 |
8086 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7911 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
8087 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | 7912 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" |
8088 | 7913 | ||
8089 | # to should be too | 7914 | # to should be too |
8090 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 |
8091 | #, c-format | 7916 | #, c-format |
8092 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7917 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
8093 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | 7918 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" |
8094 | 7919 | ||
8095 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412 | 7920 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 |
8096 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422 | 7921 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 |
8097 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435 | 7922 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 |
8098 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 | 7923 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 |
8099 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477 | 7924 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 |
8100 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485 | 7925 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498 | 7926 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 |
8102 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 |
8103 | #, c-format | 7928 | #, c-format |
8104 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7929 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
8105 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | 7930 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" |
8106 | 7931 | ||
8107 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 |
8108 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7933 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
8109 | msgstr "" | 7934 | msgstr "" |
8110 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | 7935 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " |
8111 | "transporte SMTP.\n" | 7936 | "transporte SMTP.\n" |
8112 | 7937 | ||
8113 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 | 7938 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 |
8114 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7939 | msgid "# bytes received via SMTP" |
8115 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | 7940 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" |
8116 | 7941 | ||
8117 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
8118 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7943 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
8119 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | 7944 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" |
8120 | 7945 | ||
8121 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7946 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 |
8122 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7947 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8123 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7948 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8124 | 7949 | ||
8125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
8126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871 | 7951 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
8127 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 |
8128 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877 | 7953 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 |
8129 | #, c-format | 7954 | #, c-format |
8130 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7955 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8131 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7956 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8132 | 7957 | ||
8133 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
8134 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952 | 7959 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
8135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
8136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
8137 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 |
8138 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958 | 7963 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 |
8139 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141 | 7964 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 |
8140 | msgid "# TCP sessions active" | 7965 | msgid "# TCP sessions active" |
8141 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7966 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8142 | 7967 | ||
8143 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
8144 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
8145 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
8147 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
8148 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256 | 7973 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8149 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 | 7974 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 |
8150 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 |
8151 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 |
8152 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 |
8153 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 |
8154 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262 | 7979 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 |
8155 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7980 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8156 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7981 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8157 | 7982 | ||
8158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773 | 7983 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8159 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 |
8160 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7985 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8161 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7986 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8162 | 7987 | ||
8163 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061 | 7988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8164 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067 | 7989 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 |
8165 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7990 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8166 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7991 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8167 | 7992 | ||
8168 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 | 7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8169 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141 | 7994 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 |
8170 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7995 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8171 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7996 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8172 | 7997 | ||
8173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8174 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 |
8175 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8000 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8176 | msgstr "" | 8001 | msgstr "" |
8177 | 8002 | ||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8179 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 |
8180 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8005 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8181 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8006 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8182 | 8007 | ||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8184 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 |
8185 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8010 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8186 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8011 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8187 | 8012 | ||
8188 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407 | 8013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8189 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413 | 8014 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 |
8190 | msgid "# bytes received via TCP" | 8015 | msgid "# bytes received via TCP" |
8191 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8016 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8192 | 8017 | ||
8193 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
8194 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 | 8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8195 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464 | 8020 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 |
8196 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522 | 8021 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 |
8197 | #, fuzzy | 8022 | #, fuzzy |
8198 | msgid "# TCP server connections active" | 8023 | msgid "# TCP server connections active" |
8199 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8024 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8200 | 8025 | ||
8201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8202 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 |
8203 | #, fuzzy | 8028 | #, fuzzy |
8204 | msgid "# TCP server connect events" | 8029 | msgid "# TCP server connect events" |
8205 | msgstr "# Pares conectados" | 8030 | msgstr "# Pares conectados" |
8206 | 8031 | ||
8207 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 | 8032 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8208 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474 | 8033 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 |
8209 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8034 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8210 | msgstr "" | 8035 | msgstr "" |
8211 | 8036 | ||
8212 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | 8038 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 |
8214 | msgid "# TCP service suspended" | 8039 | msgid "# TCP service suspended" |
8215 | msgstr "" | 8040 | msgstr "" |
8216 | 8041 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510 | 8042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8218 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516 | 8043 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 |
8219 | msgid "# TCP service resumed" | 8044 | msgid "# TCP service resumed" |
8220 | msgstr "" | 8045 | msgstr "" |
8221 | 8046 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520 | 8047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8223 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526 | 8048 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 |
8224 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8049 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8225 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8050 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8226 | 8051 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839 | 8052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8228 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847 | 8053 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 |
8229 | msgid "Failed to start service.\n" | 8054 | msgid "Failed to start service.\n" |
8230 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8055 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8231 | 8056 | ||
8232 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000 | 8057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
8233 | #, c-format | 8058 | #, c-format |
8234 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8059 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8235 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8060 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8236 | 8061 | ||
8237 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
8238 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8063 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8239 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8064 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8240 | 8065 | ||
8241 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008 | 8066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
8242 | #, c-format | 8067 | #, c-format |
8243 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8068 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8244 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8069 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8245 | 8070 | ||
8246 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166 | 8071 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 |
8247 | #, fuzzy | 8072 | #, fuzzy |
8248 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8073 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8249 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8074 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8250 | 8075 | ||
8251 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 |
8252 | msgid "" | 8077 | msgid "" |
8253 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8078 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8254 | msgstr "" | 8079 | msgstr "" |
8255 | 8080 | ||
8256 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 |
8257 | #, c-format | 8082 | #, c-format |
8258 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8083 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8259 | msgstr "" | 8084 | msgstr "" |
8260 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8085 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8261 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8086 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8262 | 8087 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365 | 8088 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8264 | #, c-format | 8089 | #, c-format |
8265 | msgid "" | 8090 | msgid "" |
8266 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8091 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8269,7 +8094,7 @@ msgstr "" | |||
8269 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8094 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8270 | "compruebe su configuración de red\n" | 8095 | "compruebe su configuración de red\n" |
8271 | 8096 | ||
8272 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385 |
8273 | #, fuzzy | 8098 | #, fuzzy |
8274 | msgid "" | 8099 | msgid "" |
8275 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8100 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8279,152 +8104,147 @@ msgstr "" | |||
8279 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8104 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8280 | "dirección IPv6 global\n" | 8105 | "dirección IPv6 global\n" |
8281 | 8106 | ||
8282 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697 | 8107 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703 |
8283 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802 |
8284 | #, fuzzy, c-format | 8109 | #, fuzzy, c-format |
8285 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8110 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8286 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8111 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8287 | 8112 | ||
8288 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715 | 8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8289 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 |
8290 | #, fuzzy | 8115 | #, fuzzy |
8291 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8116 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8292 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8117 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8293 | 8118 | ||
8294 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812 |
8295 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8120 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8296 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8121 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8297 | 8122 | ||
8298 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8299 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8300 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299 | 8125 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 |
8301 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313 | 8126 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 |
8302 | msgid "must be in [0,65535]" | 8127 | msgid "must be in [0,65535]" |
8303 | msgstr "" | 8128 | msgstr "" |
8304 | 8129 | ||
8305 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923 | 8130 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8306 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 |
8307 | #, fuzzy | 8132 | #, fuzzy |
8308 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8133 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8309 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8134 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8310 | 8135 | ||
8311 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950 | 8136 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8312 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 |
8313 | #, fuzzy | 8138 | #, fuzzy |
8314 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8139 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8315 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8140 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8316 | 8141 | ||
8317 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014 | 8142 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020 |
8318 | #, fuzzy | 8143 | #, fuzzy |
8319 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8144 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8320 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8145 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8321 | 8146 | ||
8322 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401 | 8147 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8323 | #, fuzzy, c-format | ||
8324 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | ||
8325 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
8326 | |||
8327 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414 | ||
8328 | #, fuzzy, c-format | 8148 | #, fuzzy, c-format |
8329 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8149 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8330 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8150 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8331 | 8151 | ||
8332 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814 | 8152 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8333 | #, fuzzy | 8153 | #, fuzzy |
8334 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8154 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8335 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8155 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8336 | 8156 | ||
8337 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 | 8157 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 |
8338 | #, fuzzy | 8158 | #, fuzzy |
8339 | msgid "# ACKs sent" | 8159 | msgid "# ACKs sent" |
8340 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8160 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8341 | 8161 | ||
8342 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 |
8343 | #, fuzzy | 8163 | #, fuzzy |
8344 | msgid "# Messages defragmented" | 8164 | msgid "# Messages defragmented" |
8345 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8165 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8346 | 8166 | ||
8347 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 |
8348 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912 | 8168 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8349 | #, fuzzy | 8169 | #, fuzzy |
8350 | msgid "# Sessions allocated" | 8170 | msgid "# Sessions allocated" |
8351 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8171 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8352 | 8172 | ||
8353 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033 | 8173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 |
8354 | #, fuzzy | 8174 | #, fuzzy |
8355 | msgid "# message fragments sent" | 8175 | msgid "# message fragments sent" |
8356 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8176 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8357 | 8177 | ||
8358 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 |
8359 | #, fuzzy | 8179 | #, fuzzy |
8360 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8180 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8361 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8181 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8362 | 8182 | ||
8363 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191 | 8183 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
8364 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 | 8184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 |
8365 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303 | 8185 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 |
8366 | #, fuzzy | 8186 | #, fuzzy |
8367 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8187 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8368 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8188 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8369 | 8189 | ||
8370 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565 | 8190 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 |
8371 | #, fuzzy | 8191 | #, fuzzy |
8372 | msgid "# ACKs received" | 8192 | msgid "# ACKs received" |
8373 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8193 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8374 | 8194 | ||
8375 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634 | 8195 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 |
8376 | #, fuzzy | 8196 | #, fuzzy |
8377 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8197 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8378 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8198 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8379 | 8199 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 |
8381 | #, fuzzy | 8201 | #, fuzzy |
8382 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8202 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8383 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8203 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8384 | 8204 | ||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 | 8205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 |
8386 | #, fuzzy | 8206 | #, fuzzy |
8387 | msgid "# DATA messages received" | 8207 | msgid "# DATA messages received" |
8388 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8208 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8389 | 8209 | ||
8390 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 |
8391 | #, fuzzy | 8211 | #, fuzzy |
8392 | msgid "# DATA messages processed" | 8212 | msgid "# DATA messages processed" |
8393 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8213 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8394 | 8214 | ||
8395 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 | 8215 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8396 | #, c-format | 8216 | #, c-format |
8397 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8217 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8398 | msgstr "" | 8218 | msgstr "" |
8399 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8219 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8400 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8220 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8401 | 8221 | ||
8402 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 |
8403 | #, fuzzy | 8223 | #, fuzzy |
8404 | msgid "# sessions allocated" | 8224 | msgid "# sessions allocated" |
8405 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8225 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8406 | 8226 | ||
8407 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 |
8408 | #, fuzzy, c-format | 8228 | #, fuzzy, c-format |
8409 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 8229 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" |
8410 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8230 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8411 | 8231 | ||
8412 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012 | 8232 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 |
8413 | #, fuzzy | 8233 | #, fuzzy |
8414 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 8234 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" |
8415 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8235 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8416 | 8236 | ||
8417 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016 | 8237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 |
8418 | #, fuzzy, c-format | 8238 | #, fuzzy, c-format |
8419 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8239 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8420 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8240 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8421 | 8241 | ||
8422 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020 | 8242 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 |
8423 | #, fuzzy | 8243 | #, fuzzy |
8424 | msgid "# XT sessions active" | 8244 | msgid "# XT sessions active" |
8425 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8245 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8426 | 8246 | ||
8427 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235 | 8247 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 |
8428 | #, fuzzy, c-format | 8248 | #, fuzzy, c-format |
8429 | msgid "" | 8249 | msgid "" |
8430 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | 8250 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " |
@@ -8433,7 +8253,7 @@ msgstr "" | |||
8433 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8253 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8434 | "compruebe su configuración de red\n" | 8254 | "compruebe su configuración de red\n" |
8435 | 8255 | ||
8436 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249 | 8256 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 |
8437 | #, fuzzy | 8257 | #, fuzzy |
8438 | msgid "" | 8258 | msgid "" |
8439 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8259 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8443,48 +8263,48 @@ msgstr "" | |||
8443 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8263 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8444 | "dirección IPv6 global\n" | 8264 | "dirección IPv6 global\n" |
8445 | 8265 | ||
8446 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123 | 8266 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 |
8447 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222 | 8267 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 |
8448 | #, fuzzy, c-format | 8268 | #, fuzzy, c-format |
8449 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 8269 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
8450 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8270 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8451 | 8271 | ||
8452 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232 | 8272 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 |
8453 | #, fuzzy | 8273 | #, fuzzy |
8454 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | 8274 | msgid "Failed to open XU sockets\n" |
8455 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8275 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8456 | 8276 | ||
8457 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396 | 8277 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 |
8458 | #, fuzzy | 8278 | #, fuzzy |
8459 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 8279 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" |
8460 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8280 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8461 | 8281 | ||
8462 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450 | 8282 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8463 | #, c-format | 8283 | #, c-format |
8464 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8284 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8465 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8285 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8466 | 8286 | ||
8467 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467 | 8287 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 |
8468 | #, c-format | 8288 | #, c-format |
8469 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8289 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8470 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8290 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8471 | 8291 | ||
8472 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109 | 8292 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666 |
8473 | #, c-format | 8293 | #, c-format |
8474 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8294 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8475 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8295 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8476 | 8296 | ||
8477 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119 | 8297 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676 |
8478 | #, c-format | 8298 | #, c-format |
8479 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8299 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8480 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8300 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8481 | 8301 | ||
8482 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125 | 8302 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682 |
8483 | #, fuzzy, c-format | 8303 | #, fuzzy, c-format |
8484 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8304 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8485 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8305 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
8486 | 8306 | ||
8487 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888 | 8307 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 |
8488 | #, c-format | 8308 | #, c-format |
8489 | msgid "" | 8309 | msgid "" |
8490 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8310 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8493,195 +8313,197 @@ msgstr "" | |||
8493 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8313 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8494 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8314 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8495 | 8315 | ||
8496 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378 | 8316 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870 |
8497 | #, c-format | 8317 | #, c-format |
8498 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8318 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8499 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8319 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
8500 | 8320 | ||
8501 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344 | 8321 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 |
8502 | #, c-format | 8322 | #, c-format |
8503 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8323 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8504 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8324 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8505 | 8325 | ||
8506 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437 | 8326 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994 |
8507 | #, c-format | 8327 | #, c-format |
8508 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8328 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8509 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8329 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8510 | 8330 | ||
8511 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480 | 8331 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037 |
8512 | #, c-format | 8332 | #, c-format |
8513 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8333 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8514 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8334 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8515 | 8335 | ||
8516 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040 | 8336 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597 |
8517 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8337 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8518 | msgstr "" | 8338 | msgstr "" |
8519 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8339 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8520 | "mismo\n" | 8340 | "mismo\n" |
8521 | 8341 | ||
8522 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951 | 8342 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8523 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192 | 8343 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750 |
8524 | #, c-format | 8344 | #, c-format |
8525 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8345 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8526 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8346 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8527 | 8347 | ||
8528 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224 | 8348 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783 |
8529 | #, c-format | 8349 | #, c-format |
8530 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8350 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8531 | msgstr "" | 8351 | msgstr "" |
8532 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 8352 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8533 | "mismo\n" | 8353 | "mismo\n" |
8534 | 8354 | ||
8535 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159 | 8355 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 |
8536 | #, c-format | 8356 | #, c-format |
8537 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8357 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8538 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 8358 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8539 | 8359 | ||
8540 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200 | 8360 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 |
8541 | #, c-format | 8361 | #, c-format |
8542 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8362 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8543 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8363 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8544 | 8364 | ||
8545 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498 | 8365 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057 |
8546 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8366 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8547 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8367 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8548 | 8368 | ||
8549 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502 | 8369 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061 |
8550 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8370 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8551 | msgstr "" | 8371 | msgstr "" |
8552 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8372 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8553 | 8373 | ||
8554 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506 | 8374 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065 |
8555 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8375 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8556 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8376 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8557 | 8377 | ||
8558 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521 | 8378 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8559 | #: src/util/service.c:1376 | 8379 | #: src/util/service.c:1935 |
8560 | #, c-format | 8380 | #, c-format |
8561 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8381 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8562 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8382 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8563 | 8383 | ||
8564 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378 | 8384 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937 |
8565 | msgid "No such user" | 8385 | msgid "No such user" |
8566 | msgstr "No existe tal usuario" | 8386 | msgstr "No existe tal usuario" |
8567 | 8387 | ||
8568 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397 | 8388 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956 |
8569 | #, c-format | 8389 | #, c-format |
8570 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8390 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8571 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8391 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8572 | 8392 | ||
8573 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757 | 8393 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318 |
8574 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8394 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8575 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8395 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8576 | 8396 | ||
8577 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277 | 8397 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382 |
8578 | #: src/util/service.c:1820 | 8398 | #: src/util/service.c:2397 |
8579 | #, fuzzy, c-format | 8399 | #, fuzzy, c-format |
8580 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8400 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8581 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8401 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8582 | 8402 | ||
8583 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297 | 8403 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409 |
8584 | #: src/util/service.c:1831 | ||
8585 | #, fuzzy | 8404 | #, fuzzy |
8586 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8405 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8587 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8406 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8588 | 8407 | ||
8589 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290 | 8408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 |
8590 | #: src/util/service.c:1837 | ||
8591 | #, c-format | 8409 | #, c-format |
8592 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8410 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8593 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8411 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8594 | 8412 | ||
8595 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 | 8413 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8414 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | ||
8415 | msgstr "" | ||
8416 | |||
8417 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 | ||
8596 | #, c-format | 8418 | #, c-format |
8597 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8419 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8598 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8420 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8599 | 8421 | ||
8600 | #: src/util/bio.c:189 | 8422 | #: src/util/bio.c:191 |
8601 | msgid "End of file" | 8423 | msgid "End of file" |
8602 | msgstr "Fin del fichero" | 8424 | msgstr "Fin del fichero" |
8603 | 8425 | ||
8604 | #: src/util/bio.c:246 | 8426 | #: src/util/bio.c:248 |
8605 | #, c-format | 8427 | #, c-format |
8606 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8428 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8607 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8429 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8608 | 8430 | ||
8609 | #: src/util/bio.c:256 | 8431 | #: src/util/bio.c:258 |
8610 | #, c-format | 8432 | #, c-format |
8611 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8433 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8612 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8434 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8613 | 8435 | ||
8614 | #: src/util/bio.c:304 | 8436 | #: src/util/bio.c:306 |
8615 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8616 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8438 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8617 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8439 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8618 | 8440 | ||
8619 | #: src/util/bio.c:326 | 8441 | #: src/util/bio.c:328 |
8620 | #, c-format | 8442 | #, c-format |
8621 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8443 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8622 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8444 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8623 | 8445 | ||
8624 | #: src/util/client.c:732 | 8446 | #: src/util/client.c:734 |
8625 | msgid "not a valid filename" | 8447 | msgid "not a valid filename" |
8626 | msgstr "" | 8448 | msgstr "" |
8627 | 8449 | ||
8628 | #: src/util/client.c:923 | 8450 | #: src/util/client.c:925 |
8629 | #, c-format | 8451 | #, c-format |
8630 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8452 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8631 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8453 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8632 | 8454 | ||
8633 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159 | 8455 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8634 | msgid "DEBUG" | 8456 | msgid "DEBUG" |
8635 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8457 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8636 | 8458 | ||
8637 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157 | 8459 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8638 | msgid "INFO" | 8460 | msgid "INFO" |
8639 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8461 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8640 | 8462 | ||
8641 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155 | 8463 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8642 | msgid "MESSAGE" | 8464 | msgid "MESSAGE" |
8643 | msgstr "MENSAJE" | 8465 | msgstr "MENSAJE" |
8644 | 8466 | ||
8645 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153 | 8467 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8646 | msgid "WARNING" | 8468 | msgid "WARNING" |
8647 | msgstr "PELIGRO" | 8469 | msgstr "PELIGRO" |
8648 | 8470 | ||
8649 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151 | 8471 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8650 | msgid "ERROR" | 8472 | msgid "ERROR" |
8651 | msgstr "ERROR" | 8473 | msgstr "ERROR" |
8652 | 8474 | ||
8653 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161 | 8475 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8654 | msgid "NONE" | 8476 | msgid "NONE" |
8655 | msgstr "NINGUNO" | 8477 | msgstr "NINGUNO" |
8656 | 8478 | ||
8657 | #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661 | 8479 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8658 | #, c-format | 8480 | #, c-format |
8659 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8481 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8660 | msgstr "" | 8482 | msgstr "" |
8661 | 8483 | ||
8662 | #: src/util/common_logging.c:895 | 8484 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8663 | #, c-format | 8485 | #, c-format |
8664 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8486 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8665 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8487 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8666 | 8488 | ||
8667 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8489 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8668 | msgid "INVALID" | 8490 | msgid "INVALID" |
8669 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8491 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8670 | 8492 | ||
8671 | #: src/util/common_logging.c:1455 | 8493 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8672 | msgid "unknown address" | 8494 | msgid "unknown address" |
8673 | msgstr "dirección desconocida" | 8495 | msgstr "dirección desconocida" |
8674 | 8496 | ||
8675 | #: src/util/common_logging.c:1497 | 8497 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8676 | msgid "invalid address" | 8498 | msgid "invalid address" |
8677 | msgstr "dirección no válida" | 8499 | msgstr "dirección no válida" |
8678 | 8500 | ||
8679 | #: src/util/common_logging.c:1515 | 8501 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8680 | #, c-format | 8502 | #, c-format |
8681 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8503 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8682 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8504 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8683 | 8505 | ||
8684 | #: src/util/common_logging.c:1536 | 8506 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8685 | #, c-format | 8507 | #, c-format |
8686 | msgid "" | 8508 | msgid "" |
8687 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8509 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8689,22 +8511,22 @@ msgstr "" | |||
8689 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8511 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8690 | "sección «%s»: %s\n" | 8512 | "sección «%s»: %s\n" |
8691 | 8513 | ||
8692 | #: src/util/configuration.c:294 | 8514 | #: src/util/configuration.c:331 |
8693 | #, c-format | 8515 | #, c-format |
8694 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8516 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8695 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8517 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8696 | 8518 | ||
8697 | #: src/util/configuration.c:361 | 8519 | #: src/util/configuration.c:398 |
8698 | #, fuzzy, c-format | 8520 | #, fuzzy, c-format |
8699 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8521 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8700 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8522 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8701 | 8523 | ||
8702 | #: src/util/configuration.c:970 | 8524 | #: src/util/configuration.c:1016 |
8703 | #, fuzzy | 8525 | #, fuzzy |
8704 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8526 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8705 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | 8527 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" |
8706 | 8528 | ||
8707 | #: src/util/configuration.c:1059 | 8529 | #: src/util/configuration.c:1105 |
8708 | #, c-format | 8530 | #, c-format |
8709 | msgid "" | 8531 | msgid "" |
8710 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8532 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8713,24 +8535,24 @@ msgstr "" | |||
8713 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8535 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8714 | "de las opciones legales\n" | 8536 | "de las opciones legales\n" |
8715 | 8537 | ||
8716 | #: src/util/configuration.c:1178 | 8538 | #: src/util/configuration.c:1224 |
8717 | #, c-format | 8539 | #, c-format |
8718 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8540 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8719 | msgstr "" | 8541 | msgstr "" |
8720 | 8542 | ||
8721 | #: src/util/configuration.c:1211 | 8543 | #: src/util/configuration.c:1257 |
8722 | #, fuzzy, c-format | 8544 | #, fuzzy, c-format |
8723 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8545 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8724 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8546 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8725 | 8547 | ||
8726 | #: src/util/configuration.c:1279 | 8548 | #: src/util/configuration.c:1325 |
8727 | #, c-format | 8549 | #, c-format |
8728 | msgid "" | 8550 | msgid "" |
8729 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8551 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8730 | "as an environmental variable\n" | 8552 | "as an environmental variable\n" |
8731 | msgstr "" | 8553 | msgstr "" |
8732 | 8554 | ||
8733 | #: src/util/container_bloomfilter.c:530 | 8555 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8734 | #, c-format | 8556 | #, c-format |
8735 | msgid "" | 8557 | msgid "" |
8736 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8558 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8739,43 +8561,43 @@ msgstr "" | |||
8739 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8561 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8740 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8562 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8741 | 8563 | ||
8742 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 | 8564 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8743 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8744 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8566 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8745 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8567 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8746 | 8568 | ||
8747 | #: src/util/crypto_ecc.c:915 | 8569 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8748 | #, fuzzy, c-format | 8570 | #, fuzzy, c-format |
8749 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8571 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8750 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8572 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8751 | 8573 | ||
8752 | #: src/util/crypto_ecc.c:994 | 8574 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8753 | #, fuzzy, c-format | 8575 | #, fuzzy, c-format |
8754 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8576 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8755 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8577 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8756 | 8578 | ||
8757 | #: src/util/crypto_ecc.c:1055 | 8579 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8758 | #, fuzzy, c-format | 8580 | #, fuzzy, c-format |
8759 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8581 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8760 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8582 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8761 | 8583 | ||
8762 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | 8584 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162 |
8763 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 | 8585 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 |
8764 | #, c-format | 8586 | #, c-format |
8765 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8587 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8766 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8588 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8767 | 8589 | ||
8768 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 | 8590 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311 |
8769 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8591 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8770 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8592 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8771 | 8593 | ||
8772 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 | 8594 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 |
8773 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8595 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8774 | msgstr "" | 8596 | msgstr "" |
8775 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8597 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8776 | "privada.\n" | 8598 | "privada.\n" |
8777 | 8599 | ||
8778 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 | 8600 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398 |
8779 | #, c-format | 8601 | #, c-format |
8780 | msgid "" | 8602 | msgid "" |
8781 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8603 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8783,67 +8605,67 @@ msgstr "" | |||
8783 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8605 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8784 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8606 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8785 | 8607 | ||
8786 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 | 8608 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 |
8787 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8609 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8788 | msgstr "" | 8610 | msgstr "" |
8789 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8611 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8790 | "máquina.\n" | 8612 | "máquina.\n" |
8791 | 8613 | ||
8792 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 | 8614 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468 |
8793 | #, fuzzy | 8615 | #, fuzzy |
8794 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8616 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8795 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8617 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8796 | 8618 | ||
8797 | #: src/util/crypto_random.c:304 | 8619 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8798 | #, c-format | 8620 | #, c-format |
8799 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8621 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8800 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8622 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8801 | 8623 | ||
8802 | #: src/util/crypto_rsa.c:848 | 8624 | #: src/util/crypto_rsa.c:850 |
8803 | #, fuzzy, c-format | 8625 | #, fuzzy, c-format |
8804 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8626 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8805 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8627 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8806 | 8628 | ||
8807 | #: src/util/crypto_rsa.c:1187 | 8629 | #: src/util/crypto_rsa.c:1189 |
8808 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8809 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8631 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8810 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8632 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8811 | 8633 | ||
8812 | #: src/util/disk.c:1251 | 8634 | #: src/util/disk.c:1255 |
8813 | #, c-format | 8635 | #, c-format |
8814 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8636 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8815 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8637 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8816 | 8638 | ||
8817 | #: src/util/dnsparser.c:250 | 8639 | #: src/util/dnsparser.c:264 |
8818 | #, c-format | 8640 | #, c-format |
8819 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8641 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8820 | msgstr "" | 8642 | msgstr "" |
8821 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8643 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8822 | "%s\n" | 8644 | "%s\n" |
8823 | 8645 | ||
8824 | #: src/util/dnsparser.c:940 | 8646 | #: src/util/dnsparser.c:954 |
8825 | #, c-format | 8647 | #, c-format |
8826 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8648 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8827 | msgstr "" | 8649 | msgstr "" |
8828 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 8650 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
8829 | "IDNA: %s\n" | 8651 | "IDNA: %s\n" |
8830 | 8652 | ||
8831 | #: src/util/dnsstub.c:229 | 8653 | #: src/util/dnsstub.c:231 |
8832 | #, c-format | 8654 | #, c-format |
8833 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8655 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8834 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 8656 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
8835 | 8657 | ||
8836 | #: src/util/dnsstub.c:360 | 8658 | #: src/util/dnsstub.c:362 |
8837 | #, c-format | 8659 | #, c-format |
8838 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8660 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
8839 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 8661 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
8840 | 8662 | ||
8841 | #: src/util/dnsstub.c:507 | 8663 | #: src/util/dnsstub.c:509 |
8842 | #, fuzzy, c-format | 8664 | #, fuzzy, c-format |
8843 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8665 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8844 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 8666 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
8845 | 8667 | ||
8846 | #: src/util/dnsstub.c:513 | 8668 | #: src/util/dnsstub.c:515 |
8847 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8848 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8670 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8849 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8671 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
@@ -8913,11 +8735,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | |||
8913 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8735 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8914 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8736 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8915 | 8737 | ||
8916 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8738 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8917 | msgid "print the version number" | 8739 | msgid "print the version number" |
8918 | msgstr "imprime el número de versión" | 8740 | msgstr "imprime el número de versión" |
8919 | 8741 | ||
8920 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8742 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8921 | #, c-format | 8743 | #, c-format |
8922 | msgid "" | 8744 | msgid "" |
8923 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8745 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8925,124 +8747,124 @@ msgstr "" | |||
8925 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8747 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8926 | "versiones cortas.\n" | 8748 | "versiones cortas.\n" |
8927 | 8749 | ||
8928 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8929 | msgid "print this help" | 8751 | msgid "print this help" |
8930 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8752 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8931 | 8753 | ||
8932 | #: src/util/getopt_helpers.c:279 | 8754 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8933 | msgid "be verbose" | 8755 | msgid "be verbose" |
8934 | msgstr "" | 8756 | msgstr "" |
8935 | 8757 | ||
8936 | #: src/util/getopt_helpers.c:420 | 8758 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8937 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8759 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8938 | msgstr "" | 8760 | msgstr "" |
8939 | 8761 | ||
8940 | #: src/util/getopt_helpers.c:500 | 8762 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8941 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8763 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8942 | msgstr "" | 8764 | msgstr "" |
8943 | 8765 | ||
8944 | #: src/util/getopt_helpers.c:522 | 8766 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8945 | #, fuzzy | 8767 | #, fuzzy |
8946 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8768 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8947 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8769 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8948 | 8770 | ||
8949 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763 | 8771 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8950 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 | 8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8951 | #, c-format | 8773 | #, c-format |
8952 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8774 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8953 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8775 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8954 | 8776 | ||
8955 | #: src/util/getopt_helpers.c:624 | 8777 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8956 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8957 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8779 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8958 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8780 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8959 | 8781 | ||
8960 | #: src/util/getopt_helpers.c:690 | 8782 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8961 | #, fuzzy, c-format | 8783 | #, fuzzy, c-format |
8962 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8784 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8963 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8785 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8964 | 8786 | ||
8965 | #: src/util/getopt_helpers.c:754 | 8787 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8966 | #, c-format | 8788 | #, c-format |
8967 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8789 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8968 | msgstr "" | 8790 | msgstr "" |
8969 | 8791 | ||
8970 | #: src/util/getopt_helpers.c:837 | 8792 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8971 | #, fuzzy, c-format | 8793 | #, fuzzy, c-format |
8972 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8794 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8973 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8795 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8974 | 8796 | ||
8975 | #: src/util/getopt_helpers.c:923 | 8797 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8976 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8977 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8799 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8978 | msgstr "" | 8800 | msgstr "" |
8979 | 8801 | ||
8980 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 8802 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8981 | #, fuzzy, c-format | 8803 | #, fuzzy, c-format |
8982 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8804 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8983 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8805 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8984 | 8806 | ||
8985 | #: src/util/gnunet-config.c:170 | 8807 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8986 | #, c-format | 8808 | #, fuzzy, c-format |
8987 | msgid "--section argument is required\n" | 8809 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8988 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8810 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8989 | 8811 | ||
8990 | #: src/util/gnunet-config.c:173 | 8812 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8991 | #, c-format | 8813 | #, c-format |
8992 | msgid "The following sections are available:\n" | 8814 | msgid "The following sections are available:\n" |
8993 | msgstr "" | 8815 | msgstr "" |
8994 | 8816 | ||
8995 | #: src/util/gnunet-config.c:224 | 8817 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8996 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
8997 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8819 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8998 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8820 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8999 | 8821 | ||
9000 | #: src/util/gnunet-config.c:263 | 8822 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
9001 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8823 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
9002 | msgstr "" | 8824 | msgstr "" |
9003 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8825 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
9004 | 8826 | ||
9005 | #: src/util/gnunet-config.c:268 | 8827 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
9006 | msgid "name of the section to access" | 8828 | msgid "name of the section to access" |
9007 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8829 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
9008 | 8830 | ||
9009 | #: src/util/gnunet-config.c:273 | 8831 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
9010 | msgid "name of the option to access" | 8832 | msgid "name of the option to access" |
9011 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8833 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
9012 | 8834 | ||
9013 | #: src/util/gnunet-config.c:278 | 8835 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
9014 | msgid "value to set" | 8836 | msgid "value to set" |
9015 | msgstr "valor a establecer" | 8837 | msgstr "valor a establecer" |
9016 | 8838 | ||
9017 | #: src/util/gnunet-config.c:282 | 8839 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
9018 | #, fuzzy | 8840 | #, fuzzy |
9019 | msgid "print available configuration sections" | 8841 | msgid "print available configuration sections" |
9020 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8842 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
9021 | 8843 | ||
9022 | #: src/util/gnunet-config.c:286 | 8844 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
9023 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8845 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
9024 | msgstr "" | 8846 | msgstr "" |
9025 | 8847 | ||
9026 | #: src/util/gnunet-config.c:299 | 8848 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
9027 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8849 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
9028 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8850 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
9029 | 8851 | ||
9030 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 | 8852 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
9031 | #, c-format | 8853 | #, c-format |
9032 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8854 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
9033 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8855 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
9034 | 8856 | ||
9035 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | 8857 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
9036 | #, fuzzy, c-format | 8858 | #, fuzzy, c-format |
9037 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8859 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
9038 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8860 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
9039 | 8861 | ||
9040 | #: src/util/gnunet-ecc.c:141 | 8862 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
9041 | #, c-format | 8863 | #, c-format |
9042 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8864 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
9043 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8865 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
9044 | 8866 | ||
9045 | #: src/util/gnunet-ecc.c:182 | 8867 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
9046 | #, c-format | 8868 | #, c-format |
9047 | msgid "" | 8869 | msgid "" |
9048 | "\n" | 8870 | "\n" |
@@ -9051,103 +8873,103 @@ msgstr "" | |||
9051 | "\n" | 8873 | "\n" |
9052 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8874 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
9053 | 8875 | ||
9054 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 | 8876 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
9055 | #, fuzzy, c-format | 8877 | #, fuzzy, c-format |
9056 | msgid "" | 8878 | msgid "" |
9057 | "\n" | 8879 | "\n" |
9058 | "Finished!\n" | 8880 | "Finished!\n" |
9059 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8881 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
9060 | 8882 | ||
9061 | #: src/util/gnunet-ecc.c:195 | 8883 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
9062 | #, c-format | 8884 | #, c-format |
9063 | msgid "" | 8885 | msgid "" |
9064 | "\n" | 8886 | "\n" |
9065 | "Error, %u keys not generated\n" | 8887 | "Error, %u keys not generated\n" |
9066 | msgstr "" | 8888 | msgstr "" |
9067 | 8889 | ||
9068 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 8890 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
9069 | #, fuzzy, c-format | 8891 | #, fuzzy, c-format |
9070 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8892 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
9071 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8893 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
9072 | 8894 | ||
9073 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | 8895 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
9074 | #, fuzzy, c-format | 8896 | #, fuzzy, c-format |
9075 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8897 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
9076 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8898 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
9077 | 8899 | ||
9078 | #: src/util/gnunet-ecc.c:332 | 8900 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
9079 | #, fuzzy, c-format | 8901 | #, fuzzy, c-format |
9080 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8902 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
9081 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8903 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
9082 | 8904 | ||
9083 | #: src/util/gnunet-ecc.c:389 | 8905 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
9084 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8906 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
9085 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8907 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
9086 | 8908 | ||
9087 | #: src/util/gnunet-ecc.c:454 | 8909 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
9088 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8910 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
9089 | msgstr "" | 8911 | msgstr "" |
9090 | 8912 | ||
9091 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | 8913 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
9092 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8914 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
9093 | msgstr "" | 8915 | msgstr "" |
9094 | 8916 | ||
9095 | #: src/util/gnunet-ecc.c:464 | 8917 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
9096 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8918 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
9097 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8919 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
9098 | 8920 | ||
9099 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8921 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
9100 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8922 | msgid "print the public key in ASCII format" |
9101 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8923 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9102 | 8924 | ||
9103 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 | 8925 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
9104 | #, fuzzy | 8926 | #, fuzzy |
9105 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8927 | msgid "print the private key in ASCII format" |
9106 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8928 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9107 | 8929 | ||
9108 | #: src/util/gnunet-ecc.c:476 | 8930 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
9109 | #, fuzzy | 8931 | #, fuzzy |
9110 | msgid "print the public key in HEX format" | 8932 | msgid "print the public key in HEX format" |
9111 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8933 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9112 | 8934 | ||
9113 | #: src/util/gnunet-ecc.c:480 | 8935 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
9114 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8936 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
9115 | msgstr "" | 8937 | msgstr "" |
9116 | 8938 | ||
9117 | #: src/util/gnunet-ecc.c:496 | 8939 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
9118 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8940 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9119 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8941 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9120 | 8942 | ||
9121 | #: src/util/gnunet-resolver.c:166 | 8943 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
9122 | msgid "perform a reverse lookup" | 8944 | msgid "perform a reverse lookup" |
9123 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 8945 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
9124 | 8946 | ||
9125 | #: src/util/gnunet-resolver.c:177 | 8947 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 |
9126 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8948 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9127 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8949 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9128 | 8950 | ||
9129 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:240 | 8951 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
9130 | #, c-format | 8952 | #, c-format |
9131 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8953 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9132 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8954 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9133 | 8955 | ||
9134 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 | 8956 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
9135 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8957 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9136 | msgstr "" | 8958 | msgstr "" |
9137 | 8959 | ||
9138 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 | 8960 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
9139 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8961 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9140 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
9141 | 8963 | ||
9142 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:325 | 8964 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
9143 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8965 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9144 | msgstr "" | 8966 | msgstr "" |
9145 | 8967 | ||
9146 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8968 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
9147 | msgid "time to wait between calculations" | 8969 | msgid "time to wait between calculations" |
9148 | msgstr "" | 8970 | msgstr "" |
9149 | 8971 | ||
9150 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:343 | 8972 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
9151 | #, fuzzy | 8973 | #, fuzzy |
9152 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8974 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9153 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8975 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9156,53 +8978,53 @@ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | |||
9156 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8978 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
9157 | msgstr "" | 8979 | msgstr "" |
9158 | 8980 | ||
9159 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 8981 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
9160 | #, c-format | 8982 | #, c-format |
9161 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8983 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9162 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8984 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9163 | 8985 | ||
9164 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 | 8986 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
9165 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
9166 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8988 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
9167 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8989 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
9168 | 8990 | ||
9169 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 | 8991 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 |
9170 | #, c-format | 8992 | #, c-format |
9171 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8993 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9172 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8994 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
9173 | 8995 | ||
9174 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 | 8996 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 |
9175 | #, c-format | 8997 | #, c-format |
9176 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8998 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9177 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8999 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
9178 | 9000 | ||
9179 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 | 9001 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
9180 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9002 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9181 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9003 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9182 | 9004 | ||
9183 | #: src/util/helper.c:333 | 9005 | #: src/util/helper.c:335 |
9184 | #, c-format | 9006 | #, c-format |
9185 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9007 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9186 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9008 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9187 | 9009 | ||
9188 | #: src/util/helper.c:384 | 9010 | #: src/util/helper.c:386 |
9189 | #, c-format | 9011 | #, c-format |
9190 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9012 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9191 | msgstr "" | 9013 | msgstr "" |
9192 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9014 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9193 | "«%s»\n" | 9015 | "«%s»\n" |
9194 | 9016 | ||
9195 | #: src/util/helper.c:604 | 9017 | #: src/util/helper.c:606 |
9196 | #, c-format | 9018 | #, c-format |
9197 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9019 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9198 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9020 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9199 | 9021 | ||
9200 | #: src/util/network.c:134 | 9022 | #: src/util/network.c:136 |
9201 | #, c-format | 9023 | #, c-format |
9202 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9024 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9203 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9025 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9204 | 9026 | ||
9205 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 | 9027 | #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978 |
9206 | #, c-format | 9028 | #, c-format |
9207 | msgid "" | 9029 | msgid "" |
9208 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9030 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9210,7 +9032,7 @@ msgstr "" | |||
9210 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9032 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9211 | "CTRL-C)!\n" | 9033 | "CTRL-C)!\n" |
9212 | 9034 | ||
9213 | #: src/util/os_installation.c:507 | 9035 | #: src/util/os_installation.c:509 |
9214 | #, c-format | 9036 | #, c-format |
9215 | msgid "" | 9037 | msgid "" |
9216 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9038 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9219,57 +9041,72 @@ msgstr "" | |||
9219 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9041 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9220 | "de entorno «%s».\n" | 9042 | "de entorno «%s».\n" |
9221 | 9043 | ||
9222 | #: src/util/os_installation.c:879 | 9044 | #: src/util/os_installation.c:881 |
9223 | #, c-format | 9045 | #, c-format |
9224 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9046 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9225 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9047 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9226 | 9048 | ||
9227 | #: src/util/os_installation.c:920 | 9049 | #: src/util/os_installation.c:922 |
9228 | #, c-format | 9050 | #, c-format |
9229 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9051 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9230 | msgstr "" | 9052 | msgstr "" |
9231 | 9053 | ||
9232 | #: src/util/os_installation.c:951 | 9054 | #: src/util/os_installation.c:953 |
9233 | #, fuzzy, c-format | 9055 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9056 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9235 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9057 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9236 | 9058 | ||
9237 | #: src/util/os_installation.c:961 | 9059 | #: src/util/os_installation.c:963 |
9238 | #, c-format | 9060 | #, c-format |
9239 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9061 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9240 | msgstr "" | 9062 | msgstr "" |
9241 | 9063 | ||
9242 | #: src/util/plugin.c:84 | 9064 | #: src/util/plugin.c:86 |
9243 | #, c-format | 9065 | #, c-format |
9244 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9066 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9245 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9067 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9246 | 9068 | ||
9247 | #: src/util/plugin.c:149 | 9069 | #: src/util/plugin.c:151 |
9248 | #, c-format | 9070 | #, c-format |
9249 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9071 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9250 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9072 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9251 | 9073 | ||
9252 | #: src/util/plugin.c:224 | 9074 | #: src/util/plugin.c:226 |
9253 | #, c-format | 9075 | #, c-format |
9254 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9076 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9255 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9077 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9256 | 9078 | ||
9257 | #: src/util/plugin.c:383 | 9079 | #: src/util/plugin.c:385 |
9258 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9080 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9259 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9081 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9260 | 9082 | ||
9261 | #: src/util/regex.c:132 | 9083 | #: src/util/program.c:283 |
9084 | #, fuzzy, c-format | ||
9085 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
9086 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9087 | |||
9088 | #: src/util/program.c:301 | ||
9089 | #, fuzzy, c-format | ||
9090 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | ||
9091 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9092 | |||
9093 | #: src/util/program.c:318 | ||
9094 | #, fuzzy | ||
9095 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | ||
9096 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9097 | |||
9098 | #: src/util/regex.c:134 | ||
9262 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
9263 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9100 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9264 | msgstr "" | 9101 | msgstr "" |
9265 | 9102 | ||
9266 | #: src/util/resolver_api.c:216 | 9103 | #: src/util/resolver_api.c:218 |
9267 | #, c-format | 9104 | #, c-format |
9268 | msgid "" | 9105 | msgid "" |
9269 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9106 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9270 | msgstr "" | 9107 | msgstr "" |
9271 | 9108 | ||
9272 | #: src/util/resolver_api.c:237 | 9109 | #: src/util/resolver_api.c:239 |
9273 | #, fuzzy, c-format | 9110 | #, fuzzy, c-format |
9274 | msgid "" | 9111 | msgid "" |
9275 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9112 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9278,12 +9115,12 @@ msgstr "" | |||
9278 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9115 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9279 | "la configuración!\n" | 9116 | "la configuración!\n" |
9280 | 9117 | ||
9281 | #: src/util/resolver_api.c:873 | 9118 | #: src/util/resolver_api.c:875 |
9282 | #, c-format | 9119 | #, c-format |
9283 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9120 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9284 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9121 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9285 | 9122 | ||
9286 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 9123 | #: src/util/resolver_api.c:888 |
9287 | #, c-format | 9124 | #, c-format |
9288 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9125 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9289 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9126 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9291,24 +9128,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9291 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9128 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9292 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9129 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9293 | # de ser consistente. | 9130 | # de ser consistente. |
9294 | #: src/util/resolver_api.c:1071 | 9131 | #: src/util/resolver_api.c:1073 |
9295 | #, fuzzy | 9132 | #, fuzzy |
9296 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9133 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9297 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9134 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9298 | 9135 | ||
9299 | #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181 | 9136 | #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183 |
9300 | #: src/util/resolver_api.c:1195 | 9137 | #: src/util/resolver_api.c:1197 |
9301 | #, fuzzy, c-format | 9138 | #, fuzzy, c-format |
9302 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9139 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9303 | msgstr "" | 9140 | msgstr "" |
9304 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9141 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9305 | 9142 | ||
9306 | #: src/util/service.c:1303 | 9143 | #: src/util/service.c:674 |
9307 | msgid "" | ||
9308 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9309 | msgstr "" | ||
9310 | |||
9311 | #: src/util/service.c:2123 | ||
9312 | #, fuzzy, c-format | 9144 | #, fuzzy, c-format |
9313 | msgid "" | 9145 | msgid "" |
9314 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9146 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9317,343 +9149,470 @@ msgstr "" | |||
9317 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9149 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9318 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9150 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9319 | 9151 | ||
9320 | #: src/util/signal.c:87 | 9152 | #: src/util/service.c:1862 |
9153 | msgid "" | ||
9154 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9155 | msgstr "" | ||
9156 | |||
9157 | #: src/util/signal.c:89 | ||
9321 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9322 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9159 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9323 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9160 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9324 | 9161 | ||
9325 | #: src/util/socks.c:595 | 9162 | #: src/util/socks.c:597 |
9326 | #, c-format | 9163 | #, c-format |
9327 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9164 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9328 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
9329 | 9166 | ||
9330 | #: src/util/socks.c:614 | 9167 | #: src/util/socks.c:616 |
9331 | #, c-format | 9168 | #, c-format |
9332 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9169 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9333 | msgstr "" | 9170 | msgstr "" |
9334 | 9171 | ||
9335 | #: src/util/strings.c:174 | 9172 | #: src/util/strings.c:176 |
9336 | msgid "b" | 9173 | msgid "b" |
9337 | msgstr "b" | 9174 | msgstr "b" |
9338 | 9175 | ||
9339 | #: src/util/strings.c:471 | 9176 | #: src/util/strings.c:475 |
9340 | #, c-format | 9177 | #, c-format |
9341 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9178 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9342 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9179 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9343 | 9180 | ||
9344 | #: src/util/strings.c:598 | 9181 | #: src/util/strings.c:602 |
9345 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9182 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9346 | msgstr "" | 9183 | msgstr "" |
9347 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9184 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9348 | "establecida" | 9185 | "establecida" |
9349 | 9186 | ||
9350 | #: src/util/strings.c:702 | 9187 | #: src/util/strings.c:706 |
9351 | msgid "µs" | 9188 | msgid "µs" |
9352 | msgstr "" | 9189 | msgstr "" |
9353 | 9190 | ||
9354 | #: src/util/strings.c:706 | 9191 | #: src/util/strings.c:710 |
9355 | msgid "forever" | 9192 | msgid "forever" |
9356 | msgstr "para siempre" | 9193 | msgstr "para siempre" |
9357 | 9194 | ||
9358 | #: src/util/strings.c:708 | 9195 | #: src/util/strings.c:712 |
9359 | msgid "0 ms" | 9196 | msgid "0 ms" |
9360 | msgstr "0 ms" | 9197 | msgstr "0 ms" |
9361 | 9198 | ||
9362 | #: src/util/strings.c:714 | 9199 | #: src/util/strings.c:718 |
9363 | msgid "ms" | 9200 | msgid "ms" |
9364 | msgstr "ms" | 9201 | msgstr "ms" |
9365 | 9202 | ||
9366 | #: src/util/strings.c:720 | 9203 | #: src/util/strings.c:724 |
9367 | msgid "s" | 9204 | msgid "s" |
9368 | msgstr "s" | 9205 | msgstr "s" |
9369 | 9206 | ||
9370 | #: src/util/strings.c:726 | 9207 | #: src/util/strings.c:730 |
9371 | msgid "m" | 9208 | msgid "m" |
9372 | msgstr "m" | 9209 | msgstr "m" |
9373 | 9210 | ||
9374 | #: src/util/strings.c:732 | 9211 | #: src/util/strings.c:736 |
9375 | msgid "h" | 9212 | msgid "h" |
9376 | msgstr "h" | 9213 | msgstr "h" |
9377 | 9214 | ||
9378 | #: src/util/strings.c:739 | 9215 | #: src/util/strings.c:743 |
9379 | msgid "day" | 9216 | msgid "day" |
9380 | msgstr "día" | 9217 | msgstr "día" |
9381 | 9218 | ||
9382 | #: src/util/strings.c:741 | 9219 | #: src/util/strings.c:745 |
9383 | msgid "days" | 9220 | msgid "days" |
9384 | msgstr "días" | 9221 | msgstr "días" |
9385 | 9222 | ||
9386 | #: src/util/strings.c:770 | 9223 | #: src/util/strings.c:774 |
9387 | msgid "end of time" | 9224 | msgid "end of time" |
9388 | msgstr "fin del plazo" | 9225 | msgstr "fin del plazo" |
9389 | 9226 | ||
9390 | #: src/util/strings.c:1272 | 9227 | #: src/util/strings.c:1277 |
9391 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9228 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9392 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9229 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9393 | 9230 | ||
9394 | #: src/util/strings.c:1280 | 9231 | #: src/util/strings.c:1285 |
9395 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9232 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9396 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9233 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9397 | 9234 | ||
9398 | #: src/util/strings.c:1286 | 9235 | #: src/util/strings.c:1291 |
9399 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9236 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9400 | msgstr "" | 9237 | msgstr "" |
9401 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9238 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9402 | "puerto\n" | 9239 | "puerto\n" |
9403 | 9240 | ||
9404 | #: src/util/strings.c:1293 | 9241 | #: src/util/strings.c:1301 |
9405 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9242 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9406 | msgstr "" | 9243 | msgstr "" |
9407 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9244 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9408 | "«:»\n" | 9245 | "«:»\n" |
9409 | 9246 | ||
9410 | #: src/util/strings.c:1302 | 9247 | #: src/util/strings.c:1310 |
9411 | #, c-format | 9248 | #, c-format |
9412 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9249 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9413 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9250 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9414 | 9251 | ||
9415 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 | 9252 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9416 | msgid "Port not in range\n" | 9253 | msgid "Port not in range\n" |
9417 | msgstr "" | 9254 | msgstr "" |
9418 | 9255 | ||
9419 | #: src/util/strings.c:1599 | 9256 | #: src/util/strings.c:1611 |
9420 | #, fuzzy, c-format | 9257 | #, fuzzy, c-format |
9421 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9258 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9422 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9259 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9423 | 9260 | ||
9424 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 | 9261 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9425 | #: src/util/strings.c:1782 | 9262 | #: src/util/strings.c:1798 |
9426 | #, c-format | 9263 | #, c-format |
9427 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9264 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9428 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9265 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9429 | 9266 | ||
9430 | #: src/util/strings.c:1739 | 9267 | #: src/util/strings.c:1754 |
9431 | #, c-format | 9268 | #, c-format |
9432 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9269 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9433 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9270 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9434 | 9271 | ||
9435 | #: src/util/strings.c:1791 | 9272 | #: src/util/strings.c:1807 |
9436 | #, fuzzy, c-format | 9273 | #, fuzzy, c-format |
9437 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9274 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9438 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9275 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9439 | 9276 | ||
9440 | #: src/util/strings.c:1843 | 9277 | #: src/util/strings.c:1860 |
9441 | #, c-format | 9278 | #, c-format |
9442 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9279 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9443 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9280 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9444 | 9281 | ||
9445 | #: src/util/strings.c:1893 | 9282 | #: src/util/strings.c:1914 |
9446 | #, c-format | 9283 | #, c-format |
9447 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9284 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9448 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9285 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9449 | 9286 | ||
9450 | #: src/util/strings.c:1924 | 9287 | #: src/util/strings.c:1945 |
9451 | #, c-format | 9288 | #, c-format |
9452 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9289 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9453 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9290 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9454 | 9291 | ||
9455 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805 | 9292 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9293 | #, fuzzy, c-format | ||
9294 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
9295 | msgstr "" | ||
9296 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | ||
9297 | "retomar la operación de publicación.\n" | ||
9298 | |||
9299 | #: src/util/time.c:866 | ||
9300 | #, c-format | ||
9301 | msgid "" | ||
9302 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
9303 | msgstr "" | ||
9304 | |||
9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | ||
9456 | #, fuzzy | 9306 | #, fuzzy |
9457 | msgid "# Active channels" | 9307 | msgid "# Active channels" |
9458 | msgstr "# Túneles activos" | 9308 | msgstr "# Túneles activos" |
9459 | 9309 | ||
9460 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597 | 9310 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9461 | #, fuzzy | 9311 | #, fuzzy |
9462 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9312 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9463 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9313 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9464 | 9314 | ||
9465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751 | 9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9466 | #, fuzzy | 9316 | #, fuzzy |
9467 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9317 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9468 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9318 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9469 | 9319 | ||
9470 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094 | 9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9471 | #, fuzzy | 9321 | #, fuzzy |
9472 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9322 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9473 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9323 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9474 | 9324 | ||
9475 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253 | 9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9476 | #, fuzzy | 9326 | #, fuzzy |
9477 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9327 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9478 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9328 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9479 | 9329 | ||
9480 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 | 9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9481 | #, fuzzy | 9331 | #, fuzzy |
9482 | msgid "# Cadet channels created" | 9332 | msgid "# Cadet channels created" |
9483 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9333 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9484 | 9334 | ||
9485 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | 9335 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9486 | #, c-format | 9336 | #, c-format |
9487 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9337 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9488 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9338 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9489 | 9339 | ||
9490 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824 | 9340 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9491 | #, fuzzy | 9341 | #, fuzzy |
9492 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9342 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9493 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9343 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9494 | 9344 | ||
9495 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004 | 9345 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9496 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9346 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9497 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9347 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9498 | 9348 | ||
9499 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025 | 9349 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9500 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9350 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9501 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9351 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9502 | 9352 | ||
9503 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233 | 9353 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9504 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9354 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9505 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9355 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9506 | 9356 | ||
9507 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302 | 9357 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9508 | #, c-format | 9358 | #, c-format |
9509 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9359 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9510 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9360 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9511 | 9361 | ||
9512 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9362 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9513 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9363 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9514 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9364 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9515 | 9365 | ||
9516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326 | 9366 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9517 | #, c-format | 9367 | #, c-format |
9518 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9368 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9519 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9369 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9520 | 9370 | ||
9521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365 | 9371 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9522 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9372 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9523 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9373 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9524 | 9374 | ||
9525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420 | 9375 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9526 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9376 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9527 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9377 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9528 | 9378 | ||
9529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9379 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9530 | msgid "# Active destinations" | 9380 | msgid "# Active destinations" |
9531 | msgstr "# Destinos activos" | 9381 | msgstr "# Destinos activos" |
9532 | 9382 | ||
9533 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 | 9383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9534 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9384 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9535 | msgstr "" | 9385 | msgstr "" |
9536 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9386 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9537 | 9387 | ||
9538 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 | 9388 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9539 | #, fuzzy | 9389 | #, fuzzy |
9540 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9390 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9541 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9391 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9542 | 9392 | ||
9543 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 | 9393 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9544 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9394 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9545 | msgstr "" | 9395 | msgstr "" |
9546 | 9396 | ||
9547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 | 9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9548 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9398 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9549 | msgstr "" | 9399 | msgstr "" |
9550 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9400 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9551 | 9401 | ||
9552 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 9402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9553 | #, fuzzy | 9403 | #, fuzzy |
9554 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9404 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9555 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9405 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9556 | 9406 | ||
9557 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 | 9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9558 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9408 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9559 | msgstr "" | 9409 | msgstr "" |
9560 | 9410 | ||
9561 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9411 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9562 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9412 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9563 | msgstr "" | 9413 | msgstr "" |
9564 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9414 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
9565 | 9415 | ||
9566 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145 | 9416 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 |
9567 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9417 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9568 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 9418 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
9569 | 9419 | ||
9570 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | 9420 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 |
9571 | #, c-format | 9421 | #, c-format |
9572 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9422 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9573 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 9423 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
9574 | 9424 | ||
9575 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 | 9425 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 |
9576 | #, c-format | 9426 | #, c-format |
9577 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9427 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9578 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 9428 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
9579 | 9429 | ||
9580 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9581 | #, c-format | 9431 | #, c-format |
9582 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9432 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9583 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 9433 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
9584 | 9434 | ||
9585 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234 | 9435 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 |
9586 | #, c-format | 9436 | #, c-format |
9587 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9437 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9588 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 9438 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
9589 | 9439 | ||
9590 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 | 9440 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 |
9591 | #, c-format | 9441 | #, c-format |
9592 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9442 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9593 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9443 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9594 | 9444 | ||
9595 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 | 9445 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
9596 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9446 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9597 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9447 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9598 | 9448 | ||
9599 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 9449 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9600 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9450 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9601 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9451 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9602 | 9452 | ||
9603 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 9453 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9604 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9454 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9605 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9455 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9606 | 9456 | ||
9607 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 9457 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9608 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9458 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9609 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9459 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9610 | 9460 | ||
9611 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 9461 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9612 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9462 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9613 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9463 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9614 | 9464 | ||
9615 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 9465 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 |
9616 | msgid "name of the service we would like to access" | 9466 | msgid "name of the service we would like to access" |
9617 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9467 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9618 | 9468 | ||
9619 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 | 9469 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 |
9620 | msgid "service is offered via TCP" | 9470 | msgid "service is offered via TCP" |
9621 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9471 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9622 | 9472 | ||
9623 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | 9473 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 |
9624 | msgid "service is offered via UDP" | 9474 | msgid "service is offered via UDP" |
9625 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9475 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9626 | 9476 | ||
9627 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342 | 9477 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 |
9628 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9478 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9629 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9479 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9630 | 9480 | ||
9631 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836 | 9481 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9632 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414 | 9482 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9633 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9483 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9634 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9484 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9635 | 9485 | ||
9636 | #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777 | 9486 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9637 | #: src/include/gnunet_common.h:787 | 9487 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9638 | #, fuzzy, c-format | 9488 | #, fuzzy, c-format |
9639 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9489 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9640 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9490 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9641 | 9491 | ||
9642 | #: src/include/gnunet_common.h:795 | 9492 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9643 | #, c-format | 9493 | #, c-format |
9644 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9494 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9645 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9495 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9646 | 9496 | ||
9647 | #: src/include/gnunet_common.h:807 | 9497 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9648 | #, c-format | 9498 | #, c-format |
9649 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9499 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9650 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9500 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9651 | 9501 | ||
9652 | #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843 | 9502 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9653 | #, c-format | 9503 | #, c-format |
9654 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9504 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9655 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9505 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9656 | 9506 | ||
9507 | #, fuzzy | ||
9508 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
9509 | #~ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | ||
9510 | |||
9511 | #, fuzzy | ||
9512 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
9513 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
9514 | |||
9515 | #, fuzzy | ||
9516 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9517 | #~ msgstr "" | ||
9518 | #~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
9519 | |||
9520 | #, fuzzy | ||
9521 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9522 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9523 | |||
9524 | #, fuzzy | ||
9525 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9526 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9527 | |||
9528 | #, fuzzy | ||
9529 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9530 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
9531 | |||
9532 | #, fuzzy | ||
9533 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9534 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9535 | |||
9536 | #, fuzzy | ||
9537 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9538 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9539 | |||
9540 | #, fuzzy | ||
9541 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9542 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
9543 | |||
9544 | #, fuzzy | ||
9545 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
9546 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9547 | |||
9548 | #, fuzzy | ||
9549 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9550 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9554 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9555 | |||
9556 | #, fuzzy | ||
9557 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9558 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9559 | |||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9562 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9563 | |||
9564 | #, fuzzy | ||
9565 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9566 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9567 | |||
9568 | #, fuzzy | ||
9569 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9570 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9571 | |||
9572 | #, fuzzy | ||
9573 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9574 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9575 | |||
9576 | #, fuzzy | ||
9577 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9578 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
9579 | |||
9580 | #, fuzzy | ||
9581 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9582 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
9583 | |||
9584 | #, fuzzy | ||
9585 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9586 | #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
9587 | |||
9588 | #, fuzzy | ||
9589 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9590 | #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
9591 | |||
9592 | #, fuzzy | ||
9593 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9594 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9595 | |||
9596 | #, fuzzy | ||
9597 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9598 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9599 | |||
9600 | #, fuzzy | ||
9601 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9602 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
9603 | |||
9604 | #, fuzzy | ||
9605 | #~ msgid "GNS name" | ||
9606 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9607 | |||
9608 | #, fuzzy | ||
9609 | #~ msgid "method name" | ||
9610 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9611 | |||
9612 | #, fuzzy | ||
9613 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9614 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
9615 | |||
9657 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9616 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9658 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9617 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9659 | 9618 | ||
@@ -11084,12 +11043,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11084 | #~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " | 11043 | #~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " |
11085 | #~ "máquina. Saliendo.\n" | 11044 | #~ "máquina. Saliendo.\n" |
11086 | 11045 | ||
11087 | #~ msgid "" | ||
11088 | #~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
11089 | #~ msgstr "" | ||
11090 | #~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | ||
11091 | #~ "retomar la operación de publicación.\n" | ||
11092 | |||
11093 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 11046 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
11094 | #~ msgstr "" | 11047 | #~ msgstr "" |
11095 | #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " | 11048 | #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " |
@@ -14572,9 +14525,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14572 | #~ msgid "No commands specified.\n" | 14525 | #~ msgid "No commands specified.\n" |
14573 | #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" | 14526 | #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" |
14574 | 14527 | ||
14575 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" | ||
14576 | #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | ||
14577 | |||
14578 | #~ msgid "Query `%s' had no results.\n" | 14528 | #~ msgid "Query `%s' had no results.\n" |
14579 | #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" | 14529 | #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" |
14580 | 14530 | ||
@@ -14760,9 +14710,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14760 | #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" | 14710 | #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" |
14761 | #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" | 14711 | #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" |
14762 | 14712 | ||
14763 | #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" | ||
14764 | #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | ||
14765 | |||
14766 | #~ msgid "_File" | 14713 | #~ msgid "_File" |
14767 | #~ msgstr "_Fichero" | 14714 | #~ msgstr "_Fichero" |
14768 | 14715 | ||