aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2106
1 files changed, 1118 insertions, 988 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b973e6a71..454e1e534 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/arm_api.c:336 20#: src/arm/arm_api.c:338
21#, fuzzy 21#, fuzzy
22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23msgstr "" 23msgstr ""
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid ""
30msgstr "" 30msgstr ""
31"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 31"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
32 32
33#: src/arm/gnunet-arm.c:164 33#: src/arm/gnunet-arm.c:169
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 35msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
37 37
38#: src/arm/gnunet-arm.c:170 38#: src/arm/gnunet-arm.c:175
39#, c-format 39#, c-format
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 43#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 47
48#: src/arm/gnunet-arm.c:217 48#: src/arm/gnunet-arm.c:227
49#, fuzzy 49#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 53#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 58#: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:223 62#: src/arm/gnunet-arm.c:233
63#, fuzzy 63#, fuzzy
64msgid "Request does not fit into a message" 64msgid "Request does not fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado" 65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 69#: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 74#: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039 79#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 84#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 89#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 94#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 99#: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 104#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 109#: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,154 +114,154 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 117#: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 122#: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 126
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:261 128#: src/arm/gnunet-arm.c:271
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 133#: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:295 138#: src/arm/gnunet-arm.c:305
139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
141 141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 142#: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
143#, fuzzy, c-format 143#, fuzzy, c-format
144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
146 146
147#: src/arm/gnunet-arm.c:367 147#: src/arm/gnunet-arm.c:380
148#, fuzzy, c-format 148#, fuzzy, c-format
149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:377 152#: src/arm/gnunet-arm.c:391
153#, fuzzy, c-format 153#, fuzzy, c-format
154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:419 157#: src/arm/gnunet-arm.c:434
158#, fuzzy, c-format 158#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:429 162#: src/arm/gnunet-arm.c:444
163#, fuzzy, c-format 163#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:466 167#: src/arm/gnunet-arm.c:482
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:477 172#: src/arm/gnunet-arm.c:493
173#, fuzzy, c-format 173#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:515 177#: src/arm/gnunet-arm.c:533
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 179msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:523 182#: src/arm/gnunet-arm.c:542
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:528 186#: src/arm/gnunet-arm.c:547
187msgid "Running services:\n" 187msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 188msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:612 190#: src/arm/gnunet-arm.c:633
191#, c-format 191#, c-format
192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
193msgstr "" 193msgstr ""
194 194
195#: src/arm/gnunet-arm.c:643 195#: src/arm/gnunet-arm.c:665
196#, c-format 196#, c-format
197msgid "Stopped %s.\n" 197msgid "Stopped %s.\n"
198msgstr "" 198msgstr ""
199 199
200#: src/arm/gnunet-arm.c:646 200#: src/arm/gnunet-arm.c:668
201#, fuzzy, c-format 201#, fuzzy, c-format
202msgid "Starting %s...\n" 202msgid "Starting %s...\n"
203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:649 205#: src/arm/gnunet-arm.c:671
206#, c-format 206#, c-format
207msgid "Stopping %s...\n" 207msgid "Stopping %s...\n"
208msgstr "" 208msgstr ""
209 209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:660 210#: src/arm/gnunet-arm.c:682
211#, fuzzy, c-format 211#, fuzzy, c-format
212msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 212msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
214 214
215#: src/arm/gnunet-arm.c:724 215#: src/arm/gnunet-arm.c:745
216msgid "stop all GNUnet services" 216msgid "stop all GNUnet services"
217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
218 218
219#: src/arm/gnunet-arm.c:726 219#: src/arm/gnunet-arm.c:747
220msgid "start a particular service" 220msgid "start a particular service"
221msgstr "inicia un servicio particular" 221msgstr "inicia un servicio particular"
222 222
223#: src/arm/gnunet-arm.c:728 223#: src/arm/gnunet-arm.c:749
224msgid "stop a particular service" 224msgid "stop a particular service"
225msgstr "detiene un servicio particular" 225msgstr "detiene un servicio particular"
226 226
227#: src/arm/gnunet-arm.c:730 227#: src/arm/gnunet-arm.c:751
228msgid "start all GNUnet default services" 228msgid "start all GNUnet default services"
229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
230 230
231#: src/arm/gnunet-arm.c:733 231#: src/arm/gnunet-arm.c:754
232msgid "stop and start all GNUnet default services" 232msgid "stop and start all GNUnet default services"
233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
234 234
235#: src/arm/gnunet-arm.c:736 235#: src/arm/gnunet-arm.c:757
236msgid "delete config file and directory on exit" 236msgid "delete config file and directory on exit"
237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
238 238
239#: src/arm/gnunet-arm.c:739 239#: src/arm/gnunet-arm.c:760
240msgid "monitor ARM activities" 240msgid "monitor ARM activities"
241msgstr "" 241msgstr ""
242 242
243#: src/arm/gnunet-arm.c:741 243#: src/arm/gnunet-arm.c:762
244msgid "don't print status messages" 244msgid "don't print status messages"
245msgstr "no imprime mensajes de estado" 245msgstr "no imprime mensajes de estado"
246 246
247#: src/arm/gnunet-arm.c:744 247#: src/arm/gnunet-arm.c:765
248msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 248msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
249msgstr "" 249msgstr ""
250 250
251#: src/arm/gnunet-arm.c:746 251#: src/arm/gnunet-arm.c:767
252msgid "list currently running services" 252msgid "list currently running services"
253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
254 254
255#: src/arm/gnunet-arm.c:748 255#: src/arm/gnunet-arm.c:769
256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
258 258
259#: src/arm/gnunet-arm.c:750 259#: src/arm/gnunet-arm.c:771
260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
262 262
263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
264#: src/arm/gnunet-arm.c:761 264#: src/arm/gnunet-arm.c:782
265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
266msgstr "" 266msgstr ""
267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
278msgid "Could not send list result to client\n" 278msgid "Could not send list result to client\n"
279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
280 280
281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:581 281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
282#, c-format 282#, c-format
283msgid "Failed to start service `%s'\n" 283msgid "Failed to start service `%s'\n"
284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
285 285
286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:592 286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
287#, c-format 287#, c-format
288msgid "Starting service `%s'\n" 288msgid "Starting service `%s'\n"
289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
290 290
291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:693 292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
293#, c-format 293#, c-format
294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
296 296
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
298#, c-format 298#, c-format
299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
300msgstr "" 300msgstr ""
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 307# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:753 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
309#, c-format 309#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -378,12 +378,14 @@ msgstr ""
378"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 378"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
379"de banda predeterminado %llu\n" 379"de banda predeterminado %llu\n"
380 380
381#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 381#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
382#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
382#, fuzzy 383#, fuzzy
383msgid "solver to use" 384msgid "solver to use"
384msgstr "valor a establecer" 385msgstr "valor a establecer"
385 386
386#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 387#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
388#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
387#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 389#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
388msgid "experiment to use" 390msgid "experiment to use"
389msgstr "" 391msgstr ""
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr ""
405msgid "disable normalization" 407msgid "disable normalization"
406msgstr "" 408msgstr ""
407 409
408#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305 410#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
409#, fuzzy, c-format 411#, fuzzy, c-format
410msgid "" 412msgid ""
411"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 413"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -415,12 +417,12 @@ msgstr ""
415"de banda predeterminado %llu\n" 417"de banda predeterminado %llu\n"
416 418
417# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 419# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
418#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315 420#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
419#, fuzzy, c-format 421#, fuzzy, c-format
420msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 422msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
421msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 423msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
422 424
423#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360 425#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
424#, fuzzy, c-format 426#, fuzzy, c-format
425msgid "" 427msgid ""
426"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 428"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
428"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 430"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
429"de banda predeterminado %llu\n" 431"de banda predeterminado %llu\n"
430 432
431#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452 433#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
432#, fuzzy, c-format 434#, fuzzy, c-format
433msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 435msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
434msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 436msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
@@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
538msgid "Initialization failed, shutdown\n" 540msgid "Initialization failed, shutdown\n"
539msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 541msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
540 542
541#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 543#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
542msgid "Stop logging\n" 544msgid "Stop logging\n"
543msgstr "" 545msgstr ""
544 546
545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888 547#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
546#, fuzzy, c-format 548#, fuzzy, c-format
547msgid "Start logging `%s'\n" 549msgid "Start logging `%s'\n"
548msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 550msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -598,8 +600,8 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
598msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 600msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
599 601
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
601#: src/transport/gnunet-transport.c:1797 603#: src/transport/gnunet-transport.c:1780
602#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523 604#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
603#, c-format 605#, c-format
604msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 606msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
605msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 607msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -609,12 +611,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
609msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 611msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
610msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 612msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
611 613
612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 615#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
614msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 616msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
615msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 617msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
616 618
617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833 619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
618msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 620msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
619msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 621msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
620 622
@@ -690,67 +692,67 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
690msgid "Print information about ATS state" 692msgid "Print information about ATS state"
691msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
692 694
693#: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 695#: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
694#, fuzzy, c-format 696#, fuzzy, c-format
695msgid "Invalid target `%s'\n" 697msgid "Invalid target `%s'\n"
696msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 698msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
697 699
698#: src/cadet/gnunet-cadet.c:736 700#: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
699#, fuzzy, c-format 701#, fuzzy, c-format
700msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 702msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
701msgstr "URI no válida: «%s»\n" 703msgstr "URI no válida: «%s»\n"
702 704
703#: src/cadet/gnunet-cadet.c:780 705#: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
704#, fuzzy, c-format 706#, fuzzy, c-format
705msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 707msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
706msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 708msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
707 709
708#: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 710#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
709msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" 711msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
710msgstr "" 712msgstr ""
711 713
712#: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 714#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
713#, fuzzy 715#, fuzzy
714msgid "provide information about a particular connection" 716msgid "provide information about a particular connection"
715msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 717msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
716 718
717#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 719#: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
718msgid "activate echo mode" 720msgid "activate echo mode"
719msgstr "" 721msgstr ""
720 722
721#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 723#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
722msgid "dump debug information to STDERR" 724msgid "dump debug information to STDERR"
723msgstr "" 725msgstr ""
724 726
725#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 727#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
726msgid "port to listen to (default; 0)" 728msgid "port to listen to (default; 0)"
727msgstr "" 729msgstr ""
728 730
729#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
730#, fuzzy 732#, fuzzy
731msgid "provide information about a patricular peer" 733msgid "provide information about a patricular peer"
732msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 734msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
733 735
734#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
735#, fuzzy 737#, fuzzy
736msgid "provide information about all peers" 738msgid "provide information about all peers"
737msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 739msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
738 740
739#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
740msgid "provide information about a particular tunnel" 742msgid "provide information about a particular tunnel"
741msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 743msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
742 744
743#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
744#, fuzzy 746#, fuzzy
745msgid "provide information about all tunnels" 747msgid "provide information about all tunnels"
746msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 748msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
747 749
748#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561 750#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
749msgid "Wrong CORE service\n" 751msgid "Wrong CORE service\n"
750msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 752msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
751 753
752#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 754#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
753#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 755#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
754msgid "number of peers in consensus" 756msgid "number of peers in consensus"
755msgstr "número de pares en consenso" 757msgstr "número de pares en consenso"
756 758
@@ -761,8 +763,8 @@ msgid ""
761msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 763msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
762 764
763#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 765#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
764#: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377 766#: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
765#: src/set/gnunet-set-profiler.c:380 767#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
766msgid "number of values" 768msgid "number of values"
767msgstr "número de valores" 769msgstr "número de valores"
768 770
@@ -777,13 +779,13 @@ msgid "delay until consensus starts"
777msgstr "" 779msgstr ""
778 780
779#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 781#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
780#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 782#: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
781#, fuzzy 783#, fuzzy
782msgid "write statistics to file" 784msgid "write statistics to file"
783msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 785msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
784 786
785#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 787#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
786#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 788#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
787msgid "be more verbose (print received values)" 789msgid "be more verbose (print received values)"
788msgstr "" 790msgstr ""
789 791
@@ -1073,15 +1075,15 @@ msgid ""
1073"settings are working..." 1075"settings are working..."
1074msgstr "" 1076msgstr ""
1075 1077
1076#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 1078#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1077#, c-format 1079#, c-format
1078msgid "" 1080msgid ""
1079"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1081"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1080"played back to you..." 1082"played back to you..."
1081msgstr "" 1083msgstr ""
1082 1084
1083#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244 1085#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1084#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520 1086#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
1085#: src/template/gnunet-template.c:70 1087#: src/template/gnunet-template.c:70
1086msgid "help text" 1088msgid "help text"
1087msgstr "texto de ayuda" 1089msgstr "texto de ayuda"
@@ -1092,69 +1094,69 @@ msgstr "texto de ayuda"
1092msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1094msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1093msgstr "" 1095msgstr ""
1094 1096
1095#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 1097#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1096#, fuzzy, c-format 1098#, fuzzy, c-format
1097msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1099msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1098msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1100msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1099 1101
1100#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602 1102#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1101msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1103msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1102msgstr "" 1104msgstr ""
1103 1105
1104#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 1106#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1105#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1107#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1106#, fuzzy 1108#, fuzzy
1107msgid "Connection established.\n" 1109msgid "Connection established.\n"
1108msgstr "Colección detenida.\n" 1110msgstr "Colección detenida.\n"
1109 1111
1110#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 1112#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1111#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1113#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1112#, fuzzy, c-format 1114#, fuzzy, c-format
1113msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1115msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1114msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1116msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1115 1117
1116#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 1118#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1117#, c-format 1119#, c-format
1118msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1120msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1119msgstr "" 1121msgstr ""
1120 1122
1121#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659 1123#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1122#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1124#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1123#, fuzzy, c-format 1125#, fuzzy, c-format
1124msgid "Connection failure: %s\n" 1126msgid "Connection failure: %s\n"
1125msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1127msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1126 1128
1127#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 1129#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1128#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1130#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1129#, fuzzy 1131#, fuzzy
1130msgid "Wrong Spec\n" 1132msgid "Wrong Spec\n"
1131msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1133msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1132 1134
1133#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 1135#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1134#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1135#, fuzzy 1137#, fuzzy
1136msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1138msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1137msgstr "La operación ha fallado.\n" 1139msgstr "La operación ha fallado.\n"
1138 1140
1139#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1142#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1141#, fuzzy 1143#, fuzzy
1142msgid "pa_context_new() failed.\n" 1144msgid "pa_context_new() failed.\n"
1143msgstr "La operación ha fallado.\n" 1145msgstr "La operación ha fallado.\n"
1144 1146
1145#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1148#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1147#, fuzzy, c-format 1149#, fuzzy, c-format
1148msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1150msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1149msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1151msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1150 1152
1151#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1154#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1153#, fuzzy 1155#, fuzzy
1154msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1156msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1155msgstr "La operación ha fallado.\n" 1157msgstr "La operación ha fallado.\n"
1156 1158
1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783 1159#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1158#, c-format 1160#, c-format
1159msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1161msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1160msgstr "" 1162msgstr ""
@@ -1215,21 +1217,21 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1215 1217
1216#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 1218#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1217#, fuzzy, c-format 1219#, fuzzy, c-format
1218msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" 1220msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1219msgstr "" 1221msgstr ""
1220"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1222"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1221 1223
1222#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 1224#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1223msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" 1225msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1224msgstr "" 1226msgstr ""
1225 1227
1226#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 1228#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1227#, c-format 1229#, c-format
1228msgid "" 1230msgid ""
1229"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" 1231"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1230msgstr "" 1232msgstr ""
1231 1233
1232#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 1234#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1233#, fuzzy, c-format 1235#, fuzzy, c-format
1234msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" 1236msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1235msgstr "Desconectado de %s\n" 1237msgstr "Desconectado de %s\n"
@@ -1298,7 +1300,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
1298msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1300msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1299msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1301msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1300 1302
1301#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 1303#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
1302#, c-format 1304#, c-format
1303msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1305msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1304msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1306msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1309,12 +1311,12 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1309msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1311msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1310 1312
1311# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1313# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1312#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008 1314#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
1313msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1315msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1314msgstr "" 1316msgstr ""
1315"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1317"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1316 1318
1317#: src/core/gnunet-core.c:186 1319#: src/core/gnunet-core.c:185
1318msgid "Print information about connected peers." 1320msgid "Print information about connected peers."
1319msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1321msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1320 1322
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr ""
1324"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1326"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1325"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1327"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1326 1328
1327#: src/core/gnunet-service-core.c:128 1329#: src/core/gnunet-service-core.c:127
1328#, c-format 1330#, c-format
1329msgid "Core service of `%4s' ready.\n" 1331msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1330msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1332msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
@@ -1354,124 +1356,124 @@ msgstr "# bytes descifrados"
1354msgid "# key exchanges initiated" 1356msgid "# key exchanges initiated"
1355msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1357msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1356 1358
1357#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 1359#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
1358msgid "# key exchanges stopped" 1360msgid "# key exchanges stopped"
1359msgstr "# intercambio de claves parados" 1361msgstr "# intercambio de claves parados"
1360 1362
1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795 1363#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
1362#, fuzzy 1364#, fuzzy
1363msgid "# PING messages transmitted" 1365msgid "# PING messages transmitted"
1364msgstr "# mensajes PONG creados" 1366msgstr "# mensajes PONG creados"
1365 1367
1366#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870 1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1367msgid "# old ephemeral keys ignored" 1369msgid "# old ephemeral keys ignored"
1368msgstr "" 1370msgstr ""
1369 1371
1370#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877 1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
1371#, fuzzy 1373#, fuzzy
1372msgid "# ephemeral keys received" 1374msgid "# ephemeral keys received"
1373msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1375msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1374 1376
1375#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1376#, c-format 1378#, c-format
1377msgid "" 1379msgid ""
1378"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1380"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1379"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1381"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1380msgstr "" 1382msgstr ""
1381 1383
1382#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927 1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
1383#, fuzzy 1385#, fuzzy
1384msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1386msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1385msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1387msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1386 1388
1387#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
1388#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081 1390#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
1389msgid "# PING messages received" 1391msgid "# PING messages received"
1390msgstr "# mensajes PING recibidos" 1392msgstr "# mensajes PING recibidos"
1391 1393
1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1393#, fuzzy 1395#, fuzzy
1394msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1396msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1395msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1397msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1396 1398
1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
1398msgid "# PONG messages created" 1400msgid "# PONG messages created"
1399msgstr "# mensajes PONG creados" 1401msgstr "# mensajes PONG creados"
1400 1402
1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118 1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
1402msgid "# sessions terminated by timeout" 1404msgid "# sessions terminated by timeout"
1403msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1405msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1404 1406
1405#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131 1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1406msgid "# keepalive messages sent" 1408msgid "# keepalive messages sent"
1407msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1409msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1408 1410
1409#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202 1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
1410#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404 1412#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
1411msgid "# PONG messages received" 1413msgid "# PONG messages received"
1412msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1414msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1413 1415
1414#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
1415#, fuzzy 1417#, fuzzy
1416msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1418msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1417msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1419msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1418 1420
1419#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214 1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1420#, fuzzy 1422#, fuzzy
1421msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1423msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1422msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1424msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1423 1425
1424#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 1426#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
1425msgid "# PONG messages decrypted" 1427msgid "# PONG messages decrypted"
1426msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1428msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1427 1429
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1429msgid "# session keys confirmed via PONG" 1431msgid "# session keys confirmed via PONG"
1430msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1432msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1431 1433
1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1433#, fuzzy 1435#, fuzzy
1434msgid "# timeouts prevented via PONG" 1436msgid "# timeouts prevented via PONG"
1435msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1437msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1436 1438
1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1438msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1440msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1439msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1441msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1440 1442
1441#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
1442#, fuzzy 1444#, fuzzy
1443msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1445msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1444msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1446msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1445 1447
1446#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
1447#, c-format 1449#, c-format
1448msgid "" 1450msgid ""
1449"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1451"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1450msgstr "" 1452msgstr ""
1451 1453
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 1454#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1453#, fuzzy 1455#, fuzzy
1454msgid "# sessions terminated by key expiration" 1456msgid "# sessions terminated by key expiration"
1455msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1457msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1456 1458
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1458#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
1459msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1461msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1460msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1462msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1461 1463
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544 1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1463msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1465msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1464msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1466msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1465 1467
1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586 1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
1467msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1469msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1468msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1470msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1469 1471
1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594 1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
1471msgid "# bytes of payload decrypted" 1473msgid "# bytes of payload decrypted"
1472msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1474msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1473 1475
1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
1475#, fuzzy 1477#, fuzzy
1476msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1478msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1477msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1479msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1496,11 +1498,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1496 1498
1497#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 1499#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1498#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 1500#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1499#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 1501#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1500#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867 1502#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1501#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718 1503#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1502#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 1504#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1503#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 1505#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 1506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 1507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1506msgid "# peers connected" 1508msgid "# peers connected"
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid "# updates to my type map"
1530msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1532msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1531 1533
1532#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1534#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1533#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863 1535#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1534msgid "# bytes stored" 1536msgid "# bytes stored"
1535msgstr "# bytes almacenados" 1537msgstr "# bytes almacenados"
1536 1538
@@ -1576,9 +1578,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1576#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 1578#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1577#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 1579#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1578#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 1580#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1579#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 1581#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
1580#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 1582#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
1581#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 1583#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1582#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 1584#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1583#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1585#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1584#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 1586#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
@@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1589#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1591#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1590#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1592#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1591#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1593#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1592#: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685 1594#: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
1593#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1595#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1594#, c-format 1596#, c-format
1595msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1597msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1703,13 +1705,13 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1703msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" 1705msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1704msgstr "" 1706msgstr ""
1705 1707
1706#: src/datastore/gnunet-datastore.c:245 1708#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1707msgid "" 1709msgid ""
1708"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " 1710"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1709"merge that datastore into our current datastore" 1711"merge that datastore into our current datastore"
1710msgstr "" 1712msgstr ""
1711 1713
1712#: src/datastore/gnunet-datastore.c:254 1714#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1713#, fuzzy 1715#, fuzzy
1714msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1716msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1715msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1717msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
@@ -1718,25 +1720,25 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1718msgid "# bytes expired" 1720msgid "# bytes expired"
1719msgstr "# bytes expirados" 1721msgstr "# bytes expirados"
1720 1722
1721#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444 1723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
1722msgid "# bytes purged (low-priority)" 1724msgid "# bytes purged (low-priority)"
1723msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1725msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1724 1726
1725#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502 1727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
1726#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 1728#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1727msgid "Transmission to client failed!\n" 1729msgid "Transmission to client failed!\n"
1728msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1730msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1729 1731
1730#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533 1732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1731#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 1733#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1732msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1734msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1733msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1735msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1734 1736
1735#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649 1737#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1736msgid "# results found" 1738msgid "# results found"
1737msgstr "# resultados encontrados" 1739msgstr "# resultados encontrados"
1738 1740
1739#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 1741#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1740#, c-format 1742#, c-format
1741msgid "" 1743msgid ""
1742"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 1744"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr ""
1745"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1747"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1746"petición «%s» de %llu bytes\n" 1748"petición «%s» de %llu bytes\n"
1747 1749
1748#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 1750#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1749#, c-format 1751#, c-format
1750msgid "" 1752msgid ""
1751"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1753"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1754,7 +1756,7 @@ msgstr ""
1754"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1756"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1755"bytes)\n" 1757"bytes)\n"
1756 1758
1757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709 1759#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1758msgid "" 1760msgid ""
1759"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1761"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1760"cache size" 1762"cache size"
@@ -1762,61 +1764,61 @@ msgstr ""
1762"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1764"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1763"mayor que el tamaño de la caché" 1765"mayor que el tamaño de la caché"
1764 1766
1765#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715 1767#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1766msgid "Insufficient space to satisfy request" 1768msgid "Insufficient space to satisfy request"
1767msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1769msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1768 1770
1769#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721 1771#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1770#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776 1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
1771#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037 1773#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 1774#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1773msgid "# reserved" 1775msgid "# reserved"
1774msgstr "# reservado" 1776msgstr "# reservado"
1775 1777
1776#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790 1778#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1777msgid "Could not find matching reservation" 1779msgid "Could not find matching reservation"
1778msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1780msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1779 1781
1780#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877 1782#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1781#, c-format 1783#, c-format
1782msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1784msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1783msgstr "" 1785msgstr ""
1784"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1786"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1785 1787
1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092 1788#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1787msgid "# GET requests received" 1789msgid "# GET requests received"
1788msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1790msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1789 1791
1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105 1792#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1791msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1793msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1792msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1794msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1793 1795
1794#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153 1796#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1795msgid "# UPDATE requests received" 1797msgid "# UPDATE requests received"
1796msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" 1798msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
1797 1799
1798#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185 1800#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
1799msgid "# GET REPLICATION requests received" 1801msgid "# GET REPLICATION requests received"
1800msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1802msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1801 1803
1802#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221 1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
1803msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1805msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1804msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1806msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1805 1807
1806#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 1808#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1807msgid "Content not found" 1809msgid "Content not found"
1808msgstr "Contenido no encontrado" 1810msgstr "Contenido no encontrado"
1809 1811
1810#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 1812#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
1811msgid "# bytes removed (explicit request)" 1813msgid "# bytes removed (explicit request)"
1812msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1814msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1813 1815
1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
1815msgid "# REMOVE requests received" 1817msgid "# REMOVE requests received"
1816msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1818msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1817 1819
1818# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1820# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362 1821#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
1820#, fuzzy, c-format 1822#, fuzzy, c-format
1821msgid "" 1823msgid ""
1822"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1824"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1824,69 +1826,69 @@ msgstr ""
1824"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1826"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1825"repararlo.\n" 1827"repararlo.\n"
1826 1828
1827#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367 1829#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
1828#, c-format 1830#, c-format
1829msgid "New payload: %lld\n" 1831msgid "New payload: %lld\n"
1830msgstr "" 1832msgstr ""
1831 1833
1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420 1834#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
1833#, c-format 1835#, c-format
1834msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1836msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1835msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1837msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1836 1838
1837#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 1839#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
1838#, c-format 1840#, c-format
1839msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1841msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1840msgstr "" 1842msgstr ""
1841"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1843"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1842 1844
1843#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1844#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 1846#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1845msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1847msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1846msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1848msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1847 1849
1848#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550 1850#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1849msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1851msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1850msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1852msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1851 1853
1852#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560 1854#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1853msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1855msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1854msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1856msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1855 1857
1856#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701 1858#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
1857#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713 1859#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1858#, c-format 1860#, c-format
1859msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 1861msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1860msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" 1862msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
1861 1863
1862#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 1864#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1863#, c-format 1865#, c-format
1864msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1866msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1865msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1867msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1866 1868
1867#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719 1869#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
1868msgid "# quota" 1870msgid "# quota"
1869msgstr "# cuota" 1871msgstr "# cuota"
1870 1872
1871#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 1873#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
1872msgid "# cache size" 1874msgid "# cache size"
1873msgstr "# tamaño de la caché" 1875msgstr "# tamaño de la caché"
1874 1876
1875#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736 1877#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
1876#, c-format 1878#, c-format
1877msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1879msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1878msgstr "" 1880msgstr ""
1879"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1881"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1880 1882
1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754 1883#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
1882#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770 1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1883#, c-format 1885#, c-format
1884msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1886msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1885msgstr "" 1887msgstr ""
1886"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1888"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1887"«bloomfilter» «%s»:\n" 1889"«bloomfilter» «%s»:\n"
1888 1890
1889#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800 1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
1890msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1892msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1891msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1893msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1892 1894
@@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1984msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 1986msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1985msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1987msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1986 1988
1987#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 1989#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1988#, c-format 1990#, c-format
1989msgid "" 1991msgid ""
1990"Result %d, type %d:\n" 1992"Result %d, type %d:\n"
@@ -1993,224 +1995,225 @@ msgstr ""
1993"Resultado %d, tipo %d:\n" 1995"Resultado %d, tipo %d:\n"
1994"%.*s\n" 1996"%.*s\n"
1995 1997
1996#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 1998#: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1997msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 1999msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1998msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2000msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
1999 2001
2000#: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224 2002#: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
2001msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2003msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2002msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2004msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2003 2005
2004#: src/dht/gnunet-dht-get.c:172 2006#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
2005msgid "Issueing DHT GET with key" 2007msgid "Issueing DHT GET with key"
2006msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2008msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2007 2009
2008#: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261 2010#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
2009#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 2011#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2010msgid "the query key" 2012msgid "the query key"
2011msgstr "la clave de búsqueda" 2013msgstr "la clave de búsqueda"
2012 2014
2013#: src/dht/gnunet-dht-get.c:191 2015#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
2014msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2016msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2015msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2017msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2016 2018
2017#: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264 2019#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
2018msgid "the type of data to look for" 2020msgid "the type of data to look for"
2019msgstr "el tipo de datos a buscar" 2021msgstr "el tipo de datos a buscar"
2020 2022
2021#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211 2023#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2022msgid "how long to execute this query before giving up?" 2024msgid "how long to execute this query before giving up?"
2023msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2025msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2024 2026
2025#: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 2027#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2026msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2028msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2027msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2029msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2028 2030
2029#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270 2031#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
2030#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788 2032#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
2031#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952 2033#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
2032#: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 2034#: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
2033#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 2035#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2034msgid "be verbose (print progress information)" 2036msgid "be verbose (print progress information)"
2035msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2037msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2036 2038
2037#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 2039#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2038msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2040msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2039msgstr "" 2041msgstr ""
2040"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2042"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2041 2043
2042#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267 2044#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
2043msgid "how long should the monitor command run" 2045msgid "how long should the monitor command run"
2044msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2046msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2045 2047
2046#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 2048#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
2047msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2049msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2048msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2050msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2049 2051
2050#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265 2052#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2053#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2051#, fuzzy, c-format 2054#, fuzzy, c-format
2052msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2055msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2053msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2056msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2054 2057
2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 2058#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2056msgid "number of peers to start" 2059msgid "number of peers to start"
2057msgstr "número de pares para empezar" 2060msgstr "número de pares para empezar"
2058 2061
2059#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 2062#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2060msgid "" 2063msgid ""
2061"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " 2064"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2062"for R5N)" 2065"for R5N)"
2063msgstr "" 2066msgstr ""
2064 2067
2065#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863 2068#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
2066#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 2069#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
2067msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2070msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2068msgstr "" 2071msgstr ""
2069"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2072"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2070"pruebas" 2073"pruebas"
2071 2074
2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 2075#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2073msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2076msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2074msgstr "" 2077msgstr ""
2075 2078
2076#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 2079#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2077msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2080msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2078msgstr "" 2081msgstr ""
2079 2082
2080#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 2083#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2081msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2084msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2082msgstr "" 2085msgstr ""
2083 2086
2084#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 2087#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2085msgid "replication degree for DHT PUTs" 2088msgid "replication degree for DHT PUTs"
2086msgstr "" 2089msgstr ""
2087 2090
2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442 2091#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2089msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2092msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2090msgstr "" 2093msgstr ""
2091 2094
2092#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460 2095#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2093#, fuzzy 2096#, fuzzy
2094msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2097msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2095msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2098msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2096 2099
2097#: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 2100#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2098msgid "PUT request sent with key" 2101msgid "PUT request sent with key"
2099msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" 2102msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2100 2103
2101#: src/dht/gnunet-dht-put.c:122 2104#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102msgid "Timeout sending PUT request!\n" 2105msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2103msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" 2106msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2104 2107
2105#: src/dht/gnunet-dht-put.c:125 2108#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106msgid "PUT request not confirmed!\n" 2109msgid "PUT request not confirmed!\n"
2107msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" 2110msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2108 2111
2109#: src/dht/gnunet-dht-put.c:154 2112#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2110msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2113msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2111msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2114msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2112 2115
2113#: src/dht/gnunet-dht-put.c:161 2116#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2114#, c-format 2117#, c-format
2115msgid "Could not connect to %s service!\n" 2118msgid "Could not connect to %s service!\n"
2116msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2119msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2117 2120
2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:177 2121#: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
2119#, c-format 2122#, c-format
2120msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2123msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2121msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2124msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2122 2125
2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 2126#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2124msgid "the data to insert under the key" 2127msgid "the data to insert under the key"
2125msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2128msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2126 2129
2127#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 2130#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2128msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2131msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2129msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2132msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2130 2133
2131#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 2134#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2132msgid "how many replicas to create" 2135msgid "how many replicas to create"
2133msgstr "cuantas réplicas crear" 2136msgstr "cuantas réplicas crear"
2134 2137
2135#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 2138#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2136msgid "the type to insert data as" 2139msgid "the type to insert data as"
2137msgstr "el tipo de datos a insertar" 2140msgstr "el tipo de datos a insertar"
2138 2141
2139#: src/dht/gnunet-dht-put.c:237 2142#: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
2140msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2143msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2141msgstr "" 2144msgstr ""
2142"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2145"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2143"«KEY»." 2146"«KEY»."
2144 2147
2145#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 2148#: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
2146msgid "Failed to connect to transport service!\n" 2149msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2147msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 2150msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
2148 2151
2149#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 2152#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2150#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852 2153#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2151#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 2154#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2152msgid "# GET requests from clients injected" 2155msgid "# GET requests from clients injected"
2153msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2156msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2154 2157
2155#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
2156#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937 2159#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
2157#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 2160#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2158msgid "# PUT requests received from clients" 2161msgid "# PUT requests received from clients"
2159msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2162msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2160 2163
2161#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 2164#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
2162#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003 2165#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
2163#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 2166#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2164msgid "# GET requests received from clients" 2167msgid "# GET requests received from clients"
2165msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2168msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2166 2169
2167#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 2170#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
2168#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212 2171#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
2169#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 2172#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2170msgid "# GET STOP requests received from clients" 2173msgid "# GET STOP requests received from clients"
2171msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2174msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2172 2175
2173#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 2176#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
2174#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505 2177#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2175#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 2178#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2176msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2179msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2177msgstr "" 2180msgstr ""
2178"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2181"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2179"cliente (CLIENT)" 2182"cliente (CLIENT)"
2180 2183
2181#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 2184#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
2182#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519 2185#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2183#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 2186#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2184msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2187msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2185msgstr "" 2188msgstr ""
2186"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2189"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2187 2190
2188#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 2191#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
2189#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561 2192#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2190#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 2193#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2191#, c-format 2194#, c-format
2192msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2195msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2193msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2196msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2194 2197
2195#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 2198#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
2196#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584 2199#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2197#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 2200#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2198msgid "# RESULTS queued for clients" 2201msgid "# RESULTS queued for clients"
2199msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2202msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2200 2203
2201#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 2204#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2202#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 2205#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2203#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638 2206#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2204#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681 2207#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
2205#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 2208#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2206#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 2209#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2207msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2210msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2208msgstr "" 2211msgstr ""
2209"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2212"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2210 2213
2211#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
2212#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648 2215#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2213#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 2216#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2214msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 2217msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2215msgstr "" 2218msgstr ""
2216"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2219"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2269,60 +2272,61 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2269msgid "# GET requests given to datacache" 2272msgid "# GET requests given to datacache"
2270msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2273msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2271 2274
2272#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 2275#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2276#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2273msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2277msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2274msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2278msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2275 2279
2276#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 2280#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
2277msgid "# FIND PEER messages initiated" 2281msgid "# FIND PEER messages initiated"
2278msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2282msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2279 2283
2280#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904 2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2281#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056 2285#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2282msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 2286msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2283msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2287msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2284 2288
2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937 2289#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2286#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 2290#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2287#, fuzzy 2291#, fuzzy
2288msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" 2292msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2289msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 2293msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
2290 2294
2291#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967 2295#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2292#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 2296#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2293msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2297msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2294msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2298msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2295 2299
2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013 2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2297msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2301msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2298msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2302msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2299 2303
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2301#, fuzzy 2305#, fuzzy
2302msgid "# requests TTL-dropped" 2306msgid "# requests TTL-dropped"
2303msgstr "# peticiones unidas" 2307msgstr "# peticiones unidas"
2304 2308
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 2309#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
2307msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2311msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2308msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2312msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2309 2313
2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 2314#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
2311#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2312msgid "# Peer selection failed" 2316msgid "# Peer selection failed"
2313msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2317msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2314 2318
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
2316msgid "# PUT requests routed" 2320msgid "# PUT requests routed"
2317msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2321msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2318 2322
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480 2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
2320msgid "# PUT messages queued for transmission" 2324msgid "# PUT messages queued for transmission"
2321msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2325msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2322 2326
2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490 2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
2324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614 2328#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721 2329#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
2326#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 2330#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2327#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 2331#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2328#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 2332#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
@@ -2335,57 +2339,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2335msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2339msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2336msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2340msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2337 2341
2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
2339msgid "# GET requests routed" 2343msgid "# GET requests routed"
2340msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2344msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2341 2345
2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603 2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
2343msgid "# GET messages queued for transmission" 2347msgid "# GET messages queued for transmission"
2344msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2348msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2345 2349
2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728 2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
2347msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2351msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2348msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2352msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2349 2353
2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815 2354#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2351msgid "# P2P PUT requests received" 2355msgid "# P2P PUT requests received"
2352msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2356msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2353 2357
2354#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818 2358#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
2355#, fuzzy 2359#, fuzzy
2356msgid "# P2P PUT bytes received" 2360msgid "# P2P PUT bytes received"
2357msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2361msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2358 2362
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990 2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
2360msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2364msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2361msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2365msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2362 2366
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
2364msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2368msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2365msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2369msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2366 2370
2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093 2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
2368msgid "# P2P GET requests received" 2372msgid "# P2P GET requests received"
2369msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2373msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2370 2374
2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 2375#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
2372#, fuzzy 2376#, fuzzy
2373msgid "# P2P GET bytes received" 2377msgid "# P2P GET bytes received"
2374msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2378msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2375 2379
2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161 2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
2377msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2381msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2378msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2382msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2379 2383
2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175 2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
2381msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2385msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2382msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2386msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2383 2387
2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261 2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
2385msgid "# P2P RESULTS received" 2389msgid "# P2P RESULTS received"
2386msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2390msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2387 2391
2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264 2392#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
2389#, fuzzy 2393#, fuzzy
2390msgid "# P2P RESULT bytes received" 2394msgid "# P2P RESULT bytes received"
2391msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2395msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2494,22 +2498,22 @@ msgid ""
2494"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " 2498"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2495msgstr "" 2499msgstr ""
2496 2500
2497#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555 2501#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
2498msgid "# FINGERS_COUNT" 2502msgid "# FINGERS_COUNT"
2499msgstr "" 2503msgstr ""
2500 2504
2501#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696 2505#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
2502#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934 2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
2503#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086 2507#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
2504#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238 2508#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2505#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419 2509#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932 2510#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2507#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
2508#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 2512#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2509#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506 2513#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2510#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610 2514#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754 2515#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2512#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843 2516#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2513#, fuzzy 2517#, fuzzy
2514msgid "# Bytes received from other peers" 2518msgid "# Bytes received from other peers"
2515msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 2519msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
@@ -2595,27 +2599,27 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2595msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2599msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2596msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2600msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2597 2601
2598#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 2602#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2599msgid "only monitor DNS queries" 2603msgid "only monitor DNS queries"
2600msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2604msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2601 2605
2602#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 2606#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2603msgid "only monitor DNS replies" 2607msgid "only monitor DNS replies"
2604msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" 2608msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
2605 2609
2606#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 2610#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2607msgid "Monitor DNS queries." 2611msgid "Monitor DNS queries."
2608msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2612msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2609 2613
2610#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 2614#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2611msgid "set A records" 2615msgid "set A records"
2612msgstr "establece registros de clase A" 2616msgstr "establece registros de clase A"
2613 2617
2614#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 2618#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2615msgid "set AAAA records" 2619msgid "set AAAA records"
2616msgstr "establece registros de clase AAAA" 2620msgstr "establece registros de clase AAAA"
2617 2621
2618#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 2622#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2619msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2623msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2620msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2624msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2621 2625
@@ -2656,20 +2660,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2656msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2660msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2657msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2661msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2658 2662
2659#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609 2663#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
2660msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2664msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2661msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2665msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2662 2666
2663#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081 2667#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
2664#, fuzzy, c-format 2668#, fuzzy, c-format
2665msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2669msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2666msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2670msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2667 2671
2668#: src/dv/gnunet-dv.c:167 2672#: src/dv/gnunet-dv.c:166
2669msgid "verbose output" 2673msgid "verbose output"
2670msgstr "" 2674msgstr ""
2671 2675
2672#: src/dv/gnunet-dv.c:176 2676#: src/dv/gnunet-dv.c:175
2673#, fuzzy 2677#, fuzzy
2674msgid "Print information about DV state" 2678msgid "Print information about DV state"
2675msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2679msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2828,41 +2832,41 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2828msgid "# Inbound CADET channels created" 2832msgid "# Inbound CADET channels created"
2829msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2833msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2830 2834
2831#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 2835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2832#, fuzzy, c-format 2836#, fuzzy, c-format
2833msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2837msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2834msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2838msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2835 2839
2836#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301 2840#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2837#, c-format 2841#, c-format
2838msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2842msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2839msgstr "" 2843msgstr ""
2840 2844
2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
2842#, c-format 2846#, c-format
2843msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2847msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2844msgstr "" 2848msgstr ""
2845"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2849"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2846"«%s»!\n" 2850"«%s»!\n"
2847 2851
2848#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360 2852#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2849#, c-format 2853#, c-format
2850msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2854msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2851msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2855msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2852 2856
2853#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371 2857#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
2854#, c-format 2858#, c-format
2855msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2859msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2856msgstr "" 2860msgstr ""
2857"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2861"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2858"servicio «%s»!\n" 2862"servicio «%s»!\n"
2859 2863
2860#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549 2864#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2861#, fuzzy, c-format 2865#, fuzzy, c-format
2862msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2866msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2863msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2867msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2864 2868
2865#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 2869#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2866msgid "" 2870msgid ""
2867"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2871"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2868"being enabled in the configuration\n" 2872"being enabled in the configuration\n"
@@ -2870,7 +2874,7 @@ msgstr ""
2870"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2874"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2871"estén habilitadas en la configuración\n" 2875"estén habilitadas en la configuración\n"
2872 2876
2873#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573 2877#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2874msgid "" 2878msgid ""
2875"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2879"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2876"being enabled in the configuration\n" 2880"being enabled in the configuration\n"
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr ""
2878"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2882"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2879"estén habilitadas en la configuración\n" 2883"estén habilitadas en la configuración\n"
2880 2884
2881#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580 2885#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
2882msgid "" 2886msgid ""
2883"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2887"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2884"ENABLE_IPv4=YES\n" 2888"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2886,7 +2890,7 @@ msgstr ""
2886"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2890"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2887"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2891"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2888 2892
2889#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 2893#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2890msgid "" 2894msgid ""
2891"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2895"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2892"ENABLE_IPv6=YES\n" 2896"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2894,16 +2898,16 @@ msgstr ""
2894"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2898"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2895"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2899"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2896 2900
2897#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757 2901#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
2898#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 2902#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2899msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2903msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2900msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2904msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2901 2905
2902#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 2906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2903msgid "Must be a number" 2907msgid "Must be a number"
2904msgstr "" 2908msgstr ""
2905 2909
2906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855 2910#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
2907msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2911msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2908msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2912msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2909 2913
@@ -3144,17 +3148,17 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
3144msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3148msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3145msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3149msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
3146 3150
3147#: src/fs/fs_namespace.c:229 3151#: src/fs/fs_namespace.c:232
3148#, c-format 3152#, c-format
3149msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3153msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3150msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3154msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3151 3155
3152#: src/fs/fs_namespace.c:320 3156#: src/fs/fs_namespace.c:324
3153#, fuzzy, c-format 3157#, fuzzy, c-format
3154msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3158msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3155msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3159msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3156 3160
3157#: src/fs/fs_namespace.c:466 3161#: src/fs/fs_namespace.c:470
3158msgid "Failed to connect to datastore." 3162msgid "Failed to connect to datastore."
3159msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3163msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3160 3164
@@ -3163,64 +3167,64 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3163msgid "Publishing failed: %s" 3167msgid "Publishing failed: %s"
3164msgstr "Publicación fallida: %s" 3168msgstr "Publicación fallida: %s"
3165 3169
3166#: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761 3170#: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
3167#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054 3171#: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
3168#, c-format 3172#, c-format
3169msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3173msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3170msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3174msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3171 3175
3172#: src/fs/fs_publish.c:707 3176#: src/fs/fs_publish.c:708
3173msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 3177msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3174msgstr "" 3178msgstr ""
3175"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3179"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3176"servicio «fs»" 3180"servicio «fs»"
3177 3181
3178#: src/fs/fs_publish.c:719 3182#: src/fs/fs_publish.c:720
3179msgid "unknown error" 3183msgid "unknown error"
3180msgstr "error desconocido" 3184msgstr "error desconocido"
3181 3185
3182#: src/fs/fs_publish.c:763 3186#: src/fs/fs_publish.c:764
3183msgid "failed to compute hash" 3187msgid "failed to compute hash"
3184msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3188msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3185 3189
3186#: src/fs/fs_publish.c:783 3190#: src/fs/fs_publish.c:784
3187msgid "filename too long" 3191msgid "filename too long"
3188msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3192msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3189 3193
3190#: src/fs/fs_publish.c:808 3194#: src/fs/fs_publish.c:809
3191msgid "could not connect to `fs' service" 3195msgid "could not connect to `fs' service"
3192msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3196msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3193 3197
3194#: src/fs/fs_publish.c:831 3198#: src/fs/fs_publish.c:832
3195#, c-format 3199#, c-format
3196msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3200msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3197msgstr "" 3201msgstr ""
3198"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3202"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3199 3203
3200#: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936 3204#: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
3201msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3205msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3202msgstr "" 3206msgstr ""
3203 3207
3204#: src/fs/fs_publish.c:1008 3208#: src/fs/fs_publish.c:1009
3205#, c-format 3209#, c-format
3206msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3210msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3207msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3211msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3208 3212
3209#: src/fs/fs_publish.c:1016 3213#: src/fs/fs_publish.c:1017
3210#, c-format 3214#, c-format
3211msgid "Recursive upload failed: %s" 3215msgid "Recursive upload failed: %s"
3212msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3216msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3213 3217
3214#: src/fs/fs_publish.c:1056 3218#: src/fs/fs_publish.c:1057
3215msgid "needs to be an actual file" 3219msgid "needs to be an actual file"
3216msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3220msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3217 3221
3218#: src/fs/fs_publish.c:1295 3222#: src/fs/fs_publish.c:1296
3219#, fuzzy, c-format 3223#, fuzzy, c-format
3220msgid "Datastore failure: %s" 3224msgid "Datastore failure: %s"
3221msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3225msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3222 3226
3223#: src/fs/fs_publish.c:1386 3227#: src/fs/fs_publish.c:1387
3224#, c-format 3228#, c-format
3225msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3229msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3226msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3230msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3403,33 +3407,33 @@ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3403msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3407msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3404msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3408msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3405 3409
3406#: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 3410#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3407#, c-format 3411#, c-format
3408msgid "Failed to load state: %s\n" 3412msgid "Failed to load state: %s\n"
3409msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3413msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3410 3414
3411#: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 3415#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3412#: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 3416#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3413#, c-format 3417#, c-format
3414msgid "Failed to save state to file %s\n" 3418msgid "Failed to save state to file %s\n"
3415msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3419msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3416 3420
3417#: src/fs/gnunet-auto-share.c:413 3421#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3418#, c-format 3422#, c-format
3419msgid "Publication of `%s' done\n" 3423msgid "Publication of `%s' done\n"
3420msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3424msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3421 3425
3422#: src/fs/gnunet-auto-share.c:500 3426#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3423#, c-format 3427#, c-format
3424msgid "Publishing `%s'\n" 3428msgid "Publishing `%s'\n"
3425msgstr "Publicando «%s»\n" 3429msgstr "Publicando «%s»\n"
3426 3430
3427#: src/fs/gnunet-auto-share.c:510 3431#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3428#, c-format 3432#, c-format
3429msgid "Failed to run `%s'\n" 3433msgid "Failed to run `%s'\n"
3430msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3434msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3431 3435
3432#: src/fs/gnunet-auto-share.c:719 3436#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3433#, c-format 3437#, c-format
3434msgid "" 3438msgid ""
3435"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3439"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3437,32 +3441,32 @@ msgstr ""
3437"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3441"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3438"automática.\n" 3442"automática.\n"
3439 3443
3440#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899 3444#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3441msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3445msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3442msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3446msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3443 3447
3444#: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903 3448#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3445msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3449msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3446msgstr "" 3450msgstr ""
3447"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3451"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3448 3452
3449#: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906 3453#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3450msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3454msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3451msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3455msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3452 3456
3453#: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930 3457#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3454msgid "specify the priority of the content" 3458msgid "specify the priority of the content"
3455msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3459msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3456 3460
3457#: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937 3461#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3458msgid "set the desired replication LEVEL" 3462msgid "set the desired replication LEVEL"
3459msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3463msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3460 3464
3461#: src/fs/gnunet-auto-share.c:809 3465#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3462msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3466msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3463msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3467msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3464 3468
3465#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 3469#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3466msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3470msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3467msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3471msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3468 3472
@@ -3528,7 +3532,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3528msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3532msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3529 3533
3530#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 3534#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3531#: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3535#: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3532#, c-format 3536#, c-format
3533msgid "Unexpected status: %d\n" 3537msgid "Unexpected status: %d\n"
3534msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3538msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3551,12 +3555,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
3551msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3555msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3552 3556
3553#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 3557#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3554#: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3558#: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3555#, c-format 3559#, c-format
3556msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3560msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3557msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3561msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3558 3562
3559#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294 3563#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
3560msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3564msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3561msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3565msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3562 3566
@@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3564msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3568msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3565msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3569msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3566 3570
3567#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297 3571#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
3568msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3572msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3569msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3573msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3570 3574
@@ -3600,21 +3604,21 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3600msgid "Special file-sharing operations" 3604msgid "Special file-sharing operations"
3601msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3605msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3602 3606
3603#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191 3607#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3604msgid "run the experiment with COUNT peers" 3608msgid "run the experiment with COUNT peers"
3605msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3609msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3606 3610
3607#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194 3611#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3608msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3612msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3609msgstr "" 3613msgstr ""
3610"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3614"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3611"de pruebas debería usar" 3615"de pruebas debería usar"
3612 3616
3613#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 3617#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3614msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3618msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3615msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3619msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3616 3620
3617#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 3621#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3618msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3622msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3619msgstr "" 3623msgstr ""
3620"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3624"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
@@ -3743,18 +3747,18 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3743msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3747msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3744msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3748msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3745 3749
3746#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 3750#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3747#, c-format 3751#, c-format
3748msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3752msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3749msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3753msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3750 3754
3751#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3755#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3752#: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852 3756#: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
3753#, c-format 3757#, c-format
3754msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3758msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3755msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3759msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3756 3760
3757#: src/fs/gnunet-publish.c:910 3761#: src/fs/gnunet-publish.c:909
3758msgid "" 3762msgid ""
3759"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3763"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3760"upload" 3764"upload"
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr ""
3762"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3766"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3763"pero sin realizar la subida" 3767"pero sin realizar la subida"
3764 3768
3765#: src/fs/gnunet-publish.c:914 3769#: src/fs/gnunet-publish.c:913
3766msgid "" 3770msgid ""
3767"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3771"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3768"can be specified multiple times)" 3772"can be specified multiple times)"
@@ -3770,11 +3774,11 @@ msgstr ""
3770"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3774"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3771"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3775"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3772 3776
3773#: src/fs/gnunet-publish.c:918 3777#: src/fs/gnunet-publish.c:917
3774msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3778msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3775msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3779msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3776 3780
3777#: src/fs/gnunet-publish.c:921 3781#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3778msgid "" 3782msgid ""
3779"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3783"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3780"in GNUnet database)" 3784"in GNUnet database)"
@@ -3782,7 +3786,7 @@ msgstr ""
3782"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3786"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3783"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3787"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3784 3788
3785#: src/fs/gnunet-publish.c:926 3789#: src/fs/gnunet-publish.c:925
3786msgid "" 3790msgid ""
3787"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3791"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3788"namespace insertions only)" 3792"namespace insertions only)"
@@ -3790,13 +3794,13 @@ msgstr ""
3790"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3794"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3791"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3795"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3792 3796
3793#: src/fs/gnunet-publish.c:934 3797#: src/fs/gnunet-publish.c:933
3794msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3798msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3795msgstr "" 3799msgstr ""
3796"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3800"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3797"espacio)" 3801"espacio)"
3798 3802
3799#: src/fs/gnunet-publish.c:940 3803#: src/fs/gnunet-publish.c:939
3800msgid "" 3804msgid ""
3801"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3805"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3802"compute URIs)" 3806"compute URIs)"
@@ -3804,14 +3808,14 @@ msgstr ""
3804"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3808"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3805"calcular URI)" 3809"calcular URI)"
3806 3810
3807#: src/fs/gnunet-publish.c:944 3811#: src/fs/gnunet-publish.c:943
3808msgid "" 3812msgid ""
3809"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3813"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3810msgstr "" 3814msgstr ""
3811"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3815"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3812"espacio únicamente)" 3816"espacio únicamente)"
3813 3817
3814#: src/fs/gnunet-publish.c:948 3818#: src/fs/gnunet-publish.c:947
3815msgid "" 3819msgid ""
3816"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3820"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3817"to the file with the respective URI)" 3821"to the file with the respective URI)"
@@ -3819,64 +3823,64 @@ msgstr ""
3819"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3823"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3820"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3824"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3821 3825
3822#: src/fs/gnunet-publish.c:964 3826#: src/fs/gnunet-publish.c:963
3823msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3827msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3824msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3828msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3825 3829
3826#: src/fs/gnunet-search.c:120 3830#: src/fs/gnunet-search.c:123
3827#, c-format 3831#, c-format
3828msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3832msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3829msgstr "" 3833msgstr ""
3830"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3834"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3831"de «%s»\n" 3835"de «%s»\n"
3832 3836
3833#: src/fs/gnunet-search.c:197 3837#: src/fs/gnunet-search.c:200
3834#, c-format 3838#, c-format
3835msgid "Error searching: %s.\n" 3839msgid "Error searching: %s.\n"
3836msgstr "Error buscando: %s.\n" 3840msgstr "Error buscando: %s.\n"
3837 3841
3838#: src/fs/gnunet-search.c:245 3842#: src/fs/gnunet-search.c:256
3839msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3843msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3840msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3844msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3841 3845
3842#: src/fs/gnunet-search.c:269 3846#: src/fs/gnunet-search.c:280
3843msgid "Could not start searching.\n" 3847msgid "Could not start searching.\n"
3844msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3848msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3845 3849
3846#: src/fs/gnunet-search.c:300 3850#: src/fs/gnunet-search.c:312
3847msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3851msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3848msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3852msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3849 3853
3850#: src/fs/gnunet-search.c:303 3854#: src/fs/gnunet-search.c:315
3851msgid "automatically terminate search after DELAY" 3855msgid "automatically terminate search after DELAY"
3852msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3856msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3853 3857
3854#: src/fs/gnunet-search.c:310 3858#: src/fs/gnunet-search.c:322
3855msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3859msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3856msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3860msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3857 3861
3858#: src/fs/gnunet-search.c:321 3862#: src/fs/gnunet-search.c:333
3859msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3863msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3860msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3864msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3861 3865
3862#: src/fs/gnunet-service-fs.c:272 3866#: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
3863msgid "# running average P2P latency (ms)" 3867msgid "# running average P2P latency (ms)"
3864msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3868msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3865 3869
3866#: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602 3870#: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3867msgid "# Loopback routes suppressed" 3871msgid "# Loopback routes suppressed"
3868msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3872msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3869 3873
3870#: src/fs/gnunet-service-fs.c:729 3874#: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
3871#, fuzzy 3875#, fuzzy
3872msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3876msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3873msgstr "" 3877msgstr ""
3874"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3878"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3875"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3879"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3876 3880
3877#: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309 3881#: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
3878#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250 3882#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
3879#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258 3883#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3880#, c-format 3884#, c-format
3881msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3885msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3882msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3886msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3917,89 +3921,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3917msgid "# cadet connections active" 3921msgid "# cadet connections active"
3918msgstr "# conexiones «stream» activas" 3922msgstr "# conexiones «stream» activas"
3919 3923
3920#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738 3924#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3921msgid "# migration stop messages received" 3925msgid "# migration stop messages received"
3922msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3926msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3923 3927
3924#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 3928#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
3925#, c-format 3929#, c-format
3926msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3930msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3927msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3931msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3928 3932
3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780 3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
3930msgid "# replies transmitted to other peers" 3934msgid "# replies transmitted to other peers"
3931msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3935msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3932 3936
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788 3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3934msgid "# replies dropped" 3938msgid "# replies dropped"
3935msgstr "# respuestas omitidas" 3939msgstr "# respuestas omitidas"
3936 3940
3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475 3941#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3938msgid "# P2P searches active" 3942msgid "# P2P searches active"
3939msgstr "# busquedas P2P activas" 3943msgstr "# busquedas P2P activas"
3940 3944
3941#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 3945#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3942msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3946msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3943msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3947msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3944 3948
3945#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977 3949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3946msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3950msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3947msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3951msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3948 3952
3949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985 3953#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3950msgid "# replies received for other peers" 3954msgid "# replies received for other peers"
3951msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3955msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3952 3956
3953#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999 3957#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
3954msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3958msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3955msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3959msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3956 3960
3957#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 3961#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
3958msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3962msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3959msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3963msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3960 3964
3961#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
3962msgid "# requests done for free (low load)" 3966msgid "# requests done for free (low load)"
3963msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3967msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3964 3968
3965#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 3969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
3966msgid "# request dropped, priority insufficient" 3970msgid "# request dropped, priority insufficient"
3967msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3971msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3968 3972
3969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 3973#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
3970msgid "# requests done for a price (normal load)" 3974msgid "# requests done for a price (normal load)"
3971msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3975msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3972 3976
3973#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251 3977#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
3974msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3978msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3975msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3979msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3976 3980
3977#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 3981#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
3978msgid "# GET requests received (from other peers)" 3982msgid "# GET requests received (from other peers)"
3979msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3983msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3980 3984
3981#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 3985#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3982msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3986msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3983msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3987msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3984 3988
3985#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361 3989#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3986msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3990msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3987msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3991msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3988 3992
3989#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372 3993#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
3990#, fuzzy 3994#, fuzzy
3991msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3995msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3992msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3996msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3993 3997
3994#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427 3998#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
3995msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3999msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3996msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 4000msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3997 4001
3998#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471 4002#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
3999msgid "# P2P query messages received and processed" 4003msgid "# P2P query messages received and processed"
4000msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 4004msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
4001 4005
4002#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916 4006#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
4003msgid "# migration stop messages sent" 4007msgid "# migration stop messages sent"
4004msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 4008msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
4005 4009
@@ -4243,26 +4247,26 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4243msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4247msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4244msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4248msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4245 4249
4246#: src/gns/gns_api.c:392 4250#: src/gns/gns_api.c:393
4247#, fuzzy 4251#, fuzzy
4248msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" 4252msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4249msgstr "" 4253msgstr ""
4250"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 4254"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
4251"servicio GNS!\n" 4255"servicio GNS!\n"
4252 4256
4253#: src/gns/gnunet-bcd.c:123 4257#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4254#, fuzzy, c-format 4258#, fuzzy, c-format
4255msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4259msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4256msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4260msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4257 4261
4258#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 4262#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4259#, c-format 4263#, fuzzy, c-format
4260msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4264msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4261msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4265msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4262 4266
4263#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 4267#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4264#, fuzzy, c-format 4268#, fuzzy, c-format
4265msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" 4269msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4266msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4270msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4267 4271
4268#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 4272#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
@@ -4271,137 +4275,137 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4271msgstr "" 4275msgstr ""
4272"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4276"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4273 4277
4274#: src/gns/gnunet-bcd.c:520 4278#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4275msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4279msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4276msgstr "" 4280msgstr ""
4277 4281
4278#: src/gns/gnunet-bcd.c:532 4282#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4279msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4283msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4280msgstr "" 4284msgstr ""
4281 4285
4282#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232 4286#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4283msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4287msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4284msgstr "" 4288msgstr ""
4285"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4289"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4286 4290
4287#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 4291#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4288#, c-format 4292#, c-format
4289msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4293msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4290msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4294msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4291 4295
4292#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 4296#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4293#, c-format 4297#, c-format
4294msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4298msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4295msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4299msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4296 4300
4297#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 4301#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4298#, c-format 4302#, c-format
4299msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4303msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4300msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4304msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4301 4305
4302#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 4306#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4303msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" 4307msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4304msgstr "" 4308msgstr ""
4305 4309
4306#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730 4310#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4307#, fuzzy 4311#, fuzzy
4308msgid "No DNS server specified!\n" 4312msgid "No DNS server specified!\n"
4309msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4313msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4310 4314
4311#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 4315#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4312#, fuzzy 4316#, fuzzy
4313msgid "No valid GNS zone specified!\n" 4317msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4314msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4318msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4315 4319
4316#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 4320#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4317msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4321msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4318msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4322msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4319 4323
4320#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 4324#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4321msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 4325msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4322msgstr "" 4326msgstr ""
4323"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 4327"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4324 4328
4325#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 4329#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4326msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 4330msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4327msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 4331msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4328 4332
4329#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 4333#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4330#, fuzzy 4334#, fuzzy
4331msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4335msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4332msgstr "" 4336msgstr ""
4333"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4337"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4334"53" 4338"53"
4335 4339
4336#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 4340#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4337msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 4341msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4338msgstr "" 4342msgstr ""
4339 4343
4340#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798 4344#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4341msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4345msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4342msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4346msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4343 4347
4344#: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335 4348#: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4345#, c-format 4349#, c-format
4346msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4350msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4347msgstr "" 4351msgstr ""
4348 4352
4349#: src/gns/gnunet-gns.c:231 4353#: src/gns/gnunet-gns.c:254
4350#, c-format 4354#, c-format
4351msgid "Please specify name to lookup!\n" 4355msgid "Please specify name to lookup!\n"
4352msgstr "" 4356msgstr ""
4353 4357
4354#: src/gns/gnunet-gns.c:312 4358#: src/gns/gnunet-gns.c:335
4355#, c-format 4359#, c-format
4356msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4360msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4357msgstr "" 4361msgstr ""
4358 4362
4359#: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 4363#: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4360#: src/gns/plugin_rest_gns.c:460 4364#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4361#, c-format 4365#, c-format
4362msgid "" 4366msgid ""
4363"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4367"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4364"gns-import.sh?\n" 4368"gns-import.sh?\n"
4365msgstr "" 4369msgstr ""
4366 4370
4367#: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 4371#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4368#, c-format 4372#, c-format
4369msgid "Failed to connect to GNS\n" 4373msgid "Failed to connect to GNS\n"
4370msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4374msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4371 4375
4372#: src/gns/gnunet-gns.c:403 4376#: src/gns/gnunet-gns.c:429
4373#, c-format 4377#, c-format
4374msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4378msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4375msgstr "" 4379msgstr ""
4376 4380
4377#: src/gns/gnunet-gns.c:453 4381#: src/gns/gnunet-gns.c:479
4378msgid "Lookup a record for the given name" 4382msgid "Lookup a record for the given name"
4379msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4383msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4380 4384
4381#: src/gns/gnunet-gns.c:456 4385#: src/gns/gnunet-gns.c:482
4382msgid "Specify the type of the record to lookup" 4386msgid "Specify the type of the record to lookup"
4383msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4387msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4384 4388
4385#: src/gns/gnunet-gns.c:459 4389#: src/gns/gnunet-gns.c:485
4386#, fuzzy 4390#, fuzzy
4387msgid "Specify timeout for the lookup" 4391msgid "Specify timeout for the lookup"
4388msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4392msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4389 4393
4390#: src/gns/gnunet-gns.c:462 4394#: src/gns/gnunet-gns.c:488
4391msgid "No unneeded output" 4395msgid "No unneeded output"
4392msgstr "Sin salida innecesaria" 4396msgstr "Sin salida innecesaria"
4393 4397
4394#: src/gns/gnunet-gns.c:465 4398#: src/gns/gnunet-gns.c:491
4395#, fuzzy 4399#, fuzzy
4396msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4400msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4397msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4401msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4398 4402
4399#: src/gns/gnunet-gns.c:468 4403#: src/gns/gnunet-gns.c:494
4400#, fuzzy 4404#, fuzzy
4401msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4405msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4402msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4406msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4403 4407
4404#: src/gns/gnunet-gns.c:482 4408#: src/gns/gnunet-gns.c:508
4405#, fuzzy 4409#, fuzzy
4406msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4410msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4407msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4411msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4419,19 +4423,19 @@ msgstr ""
4419msgid "Failed to connect to identity service\n" 4423msgid "Failed to connect to identity service\n"
4420msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4424msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4421 4425
4422#: src/gns/gnunet-gns-import.c:483 4426#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4423msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4427msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4424msgstr "" 4428msgstr ""
4425 4429
4426#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 4430#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4427#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 4431#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4428#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 4432#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4429#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 4433#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4430#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804 4434#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4431#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813 4435#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4432#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 4436#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
4433#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030 4437#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
4434#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 4438#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
4435#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4439#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4436#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4440#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4437#, c-format 4441#, c-format
@@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4498msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4502msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4499msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4503msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4500 4504
4501#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536 4505#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4502#, fuzzy 4506#, fuzzy
4503msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4507msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4504msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4508msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4522,30 +4526,30 @@ msgstr ""
4522msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4526msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4523msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4527msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4524 4528
4525#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003 4529#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
4526msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4530msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4527msgstr "" 4531msgstr ""
4528 4532
4529#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 4533#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4530#, fuzzy, c-format 4534#, fuzzy, c-format
4531msgid "No ego configured for `%s`\n" 4535msgid "No ego configured for `%s`\n"
4532msgstr "" 4536msgstr ""
4533"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 4537"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4534 4538
4535#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105 4539#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4536#, fuzzy, c-format 4540#, fuzzy, c-format
4537msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4541msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4538msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4542msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4539 4543
4540#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 4544#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
4541msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4545msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4542msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4546msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4543 4547
4544#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 4548#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
4545msgid "pem file to use as CA" 4549msgid "pem file to use as CA"
4546msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4550msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4547 4551
4548#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 4552#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4549msgid "GNUnet GNS proxy" 4553msgid "GNUnet GNS proxy"
4550msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4554msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4551 4555
@@ -4643,11 +4647,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4643msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4647msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4644msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4648msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4645 4649
4646#: src/gns/plugin_rest_gns.c:423 4650#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4647msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4651msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4648msgstr "" 4652msgstr ""
4649 4653
4650#: src/gns/plugin_rest_gns.c:697 4654#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4651#, fuzzy 4655#, fuzzy
4652msgid "GNS REST API initialized\n" 4656msgid "GNS REST API initialized\n"
4653msgstr "Conexión fallida\n" 4657msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4815,11 +4819,11 @@ msgstr ""
4815"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4819"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4816"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4820"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4817 4821
4818#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4819msgid "advertise our hostlist to other peers" 4823msgid "advertise our hostlist to other peers"
4820msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4824msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4821 4825
4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
4823msgid "" 4827msgid ""
4824"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4828"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4825"option)" 4829"option)"
@@ -4827,16 +4831,16 @@ msgstr ""
4827"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4831"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4828"que siempre se use esta opción)" 4832"que siempre se use esta opción)"
4829 4833
4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337 4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4831msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4835msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4832msgstr "" 4836msgstr ""
4833"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4837"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4834 4838
4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4836msgid "provide a hostlist server" 4840msgid "provide a hostlist server"
4837msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4841msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4838 4842
4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357 4843#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
4840msgid "GNUnet hostlist server and client" 4844msgid "GNUnet hostlist server and client"
4841msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4845msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4842 4846
@@ -4860,7 +4864,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4860msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4864msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4861 4865
4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4863#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413 4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
4864msgid "# advertised hostlist URIs" 4868msgid "# advertised hostlist URIs"
4865msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4869msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4866 4870
@@ -4869,7 +4873,7 @@ msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4869msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4873msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4870msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4874msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4871 4875
4872#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 4876#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
4873#, c-format 4877#, c-format
4874msgid "" 4878msgid ""
4875"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4879"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4878,120 +4882,120 @@ msgstr ""
4878"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4882"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4879"anunciada es descartada.\n" 4883"anunciada es descartada.\n"
4880 4884
4881#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866 4885#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
4882#, c-format 4886#, c-format
4883msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4887msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4884msgstr "" 4888msgstr ""
4885"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4889"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4886 4890
4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880 4891#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4888#, c-format 4892#, c-format
4889msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4893msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4890msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4894msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4891 4895
4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
4893#, c-format 4897#, c-format
4894msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4898msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4895msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4899msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4896 4900
4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906 4901#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4898#, c-format 4902#, c-format
4899msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4903msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4900msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4904msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4901 4905
4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914 4906#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
4903#, c-format 4907#, c-format
4904msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4908msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4905msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4909msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4906 4910
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967 4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
4908#, c-format 4912#, c-format
4909msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4913msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4910msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4914msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4911 4915
4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975 4916#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4913msgid "# hostlist downloads initiated" 4917msgid "# hostlist downloads initiated"
4914msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4918msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4915 4919
4916#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111 4920#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666 4921#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4918msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4922msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4919msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4923msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4920 4924
4921#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120 4925#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
4922#, c-format 4926#, c-format
4923msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4927msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4924msgstr "" 4928msgstr ""
4925"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4929"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4926 4930
4927#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183 4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199 4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4929msgid "# active connections" 4933msgid "# active connections"
4930msgstr "# conexiones activas" 4934msgstr "# conexiones activas"
4931 4935
4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359 4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
4933#, c-format 4937#, c-format
4934msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4938msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4935msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4939msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4936 4940
4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
4938#, c-format 4942#, c-format
4939msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4943msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4940msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4944msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4941 4945
4942#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373 4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
4943#, c-format 4947#, c-format
4944msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4948msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4945msgstr "" 4949msgstr ""
4946"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4950"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4947"máquinas: %s\n" 4951"máquinas: %s\n"
4948 4952
4949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 4953#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4950#, c-format 4954#, c-format
4951msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4955msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4952msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4956msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4953 4957
4954#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410 4958#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
4955msgid "# hostlist URIs read from file" 4959msgid "# hostlist URIs read from file"
4956msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4960msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4957 4961
4958#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 4962#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
4959#, c-format 4963#, c-format
4960msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4964msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4961msgstr "" 4965msgstr ""
4962"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4966"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4963"de máquinas: %s\n" 4967"de máquinas: %s\n"
4964 4968
4965#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 4969#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
4966#, c-format 4970#, c-format
4967msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4971msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4968msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4972msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4969 4973
4970#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487 4974#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4971#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 4975#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
4972#, c-format 4976#, c-format
4973msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4977msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4974msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4978msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4975 4979
4976#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499 4980#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4977msgid "# hostlist URIs written to file" 4981msgid "# hostlist URIs written to file"
4978msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4982msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4979 4983
4980#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599 4984#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
4981#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282 4985#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4982#, c-format 4986#, c-format
4983msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4987msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4984msgstr "" 4988msgstr ""
4985 4989
4986#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 4990#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
4987msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4991msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4988msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4992msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4989 4993
4990#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 4994#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
4991msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4995msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4992msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4996msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4993 4997
4994#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 4998#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
4995#, c-format 4999#, c-format
4996msgid "" 5000msgid ""
4997"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 5001"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
5011#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 5015#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
5012#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 5016#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
5013#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 5017#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
5014#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 5018#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
5015#, c-format 5019#, c-format
5016msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 5020msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5017msgstr "" 5021msgstr ""
@@ -5071,45 +5075,50 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5071msgstr "" 5075msgstr ""
5072"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 5076"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
5073 5077
5074#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 5078#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
5075#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 5079#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
5076#: src/transport/gnunet-service-transport.c:857 5080#: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
5077msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 5081msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
5078msgstr "" 5082msgstr ""
5079"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 5083"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
5080"Saliendo.\n" 5084"Saliendo.\n"
5081 5085
5082#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 5086#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
5087#, c-format
5088msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
5089msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
5090
5091#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
5083#, c-format 5092#, c-format
5084msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 5093msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5085msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 5094msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
5086 5095
5087#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 5096#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
5088#, c-format 5097#, c-format
5089msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 5098msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5090msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 5099msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
5091 5100
5092#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 5101#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
5093#, fuzzy 5102#, fuzzy
5094msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5103msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5095msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5104msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5096 5105
5097#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 5106#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
5098#, fuzzy 5107#, fuzzy
5099msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5108msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5100msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5109msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5101 5110
5102#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 5111#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
5103#, fuzzy, c-format 5112#, fuzzy, c-format
5104msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5113msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5105msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5114msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5106 5115
5107#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 5116#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
5108#, fuzzy, c-format 5117#, fuzzy, c-format
5109msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5118msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5110msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5119msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5111 5120
5112#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 5121#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
5113#, c-format 5122#, c-format
5114msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 5123msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5115msgstr "" 5124msgstr ""
@@ -5125,38 +5134,38 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5125msgid "Failed to set default ego: %s\n" 5134msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5126msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5135msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5127 5136
5128#: src/identity/gnunet-identity.c:325 5137#: src/identity/gnunet-identity.c:324
5129msgid "create ego NAME" 5138msgid "create ego NAME"
5130msgstr "" 5139msgstr ""
5131 5140
5132#: src/identity/gnunet-identity.c:328 5141#: src/identity/gnunet-identity.c:327
5133#, fuzzy 5142#, fuzzy
5134msgid "delete ego NAME " 5143msgid "delete ego NAME "
5135msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 5144msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
5136 5145
5137#: src/identity/gnunet-identity.c:331 5146#: src/identity/gnunet-identity.c:330
5138#, fuzzy 5147#, fuzzy
5139msgid "display all egos" 5148msgid "display all egos"
5140msgstr "mostrar registros" 5149msgstr "mostrar registros"
5141 5150
5142#: src/identity/gnunet-identity.c:334 5151#: src/identity/gnunet-identity.c:333
5143msgid "" 5152msgid ""
5144"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 5153"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5145msgstr "" 5154msgstr ""
5146 5155
5147# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 5156# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
5148# del servicio de traducción de direcciones. 5157# del servicio de traducción de direcciones.
5149#: src/identity/gnunet-identity.c:337 5158#: src/identity/gnunet-identity.c:336
5150#, fuzzy 5159#, fuzzy
5151msgid "run in monitor mode egos" 5160msgid "run in monitor mode egos"
5152msgstr "modo de monitorización" 5161msgstr "modo de monitorización"
5153 5162
5154#: src/identity/gnunet-identity.c:340 5163#: src/identity/gnunet-identity.c:339
5155msgid "" 5164msgid ""
5156"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5165"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5157msgstr "" 5166msgstr ""
5158 5167
5159#: src/identity/gnunet-identity.c:349 5168#: src/identity/gnunet-identity.c:348
5160msgid "Maintain egos" 5169msgid "Maintain egos"
5161msgstr "" 5170msgstr ""
5162 5171
@@ -5209,7 +5218,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5209msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5218msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5210msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5219msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5211 5220
5212#: src/identity/plugin_rest_identity.c:923 5221#: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
5213#, fuzzy 5222#, fuzzy
5214msgid "Identity REST API initialized\n" 5223msgid "Identity REST API initialized\n"
5215msgstr "Conexión fallida\n" 5224msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr ""
5222msgid "Print token contents" 5231msgid "Print token contents"
5223msgstr "" 5232msgstr ""
5224 5233
5225#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089 5234#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
5226#, fuzzy 5235#, fuzzy
5227msgid "Identity Token REST API initialized\n" 5236msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5228msgstr "Conexión fallida\n" 5237msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5262,16 +5271,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5262msgid "You must specify a name\n" 5271msgid "You must specify a name\n"
5263msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5272msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5264 5273
5265#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 5274#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5266msgid "name of the record to add/delete/display" 5275msgid "name of the record to add/delete/display"
5267msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5276msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5268 5277
5269#: src/namecache/gnunet-namecache.c:235 5278#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5270#, fuzzy 5279#, fuzzy
5271msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5280msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5272msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5281msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5273 5282
5274#: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114 5283#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5275msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5284msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5276msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5285msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5277 5286
@@ -5316,13 +5325,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n"
5316msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5325msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5317 5326
5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 5327#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5319#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532 5328#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
5320#, fuzzy, c-format 5329#, fuzzy, c-format
5321msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5330msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5322msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5331msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5323 5332
5324#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5325#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541 5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
5326#, fuzzy, c-format 5335#, fuzzy, c-format
5327msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5336msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5328msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5337msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
@@ -5340,7 +5349,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5340msgstr "" 5349msgstr ""
5341 5350
5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 5351#: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5343#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565 5352#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
5344#, c-format 5353#, c-format
5345msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5354msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5346msgstr "" 5355msgstr ""
@@ -5352,9 +5361,9 @@ msgid ""
5352msgstr "" 5361msgstr ""
5353 5362
5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 5363#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5355#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945 5364#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5356#: src/transport/gnunet-transport.c:1786 5365#: src/transport/gnunet-transport.c:1769
5357#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504 5366#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
5358#, c-format 5367#, c-format
5359msgid "Service `%s' is not running\n" 5368msgid "Service `%s' is not running\n"
5360msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5369msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
@@ -5366,7 +5375,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5366 5375
5367#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 5376#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5368#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 5377#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5369#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 5378#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
5370msgid "Failed to connect to namestore\n" 5379msgid "Failed to connect to namestore\n"
5371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 5380msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5372 5381
@@ -5383,14 +5392,14 @@ msgid "add"
5383msgstr "añadir" 5392msgstr "añadir"
5384 5393
5385#: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5386#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635 5395#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
5387#, c-format 5396#, c-format
5388msgid "Unsupported type `%s'\n" 5397msgid "Unsupported type `%s'\n"
5389msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5398msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5390 5399
5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5392#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653 5401#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
5393#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693 5402#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
5394#, c-format 5403#, c-format
5395msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5404msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5396msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5405msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
@@ -5409,7 +5418,8 @@ msgstr "borrar"
5409msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5418msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5410msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5419msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5411 5420
5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 5421#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
5422#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5413#, c-format 5423#, c-format
5414msgid "Invalid URI `%s'\n" 5424msgid "Invalid URI `%s'\n"
5415msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5425msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5420,86 +5430,86 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n"
5420msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5430msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5421 5431
5422#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 5432#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5423#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984 5433#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5424#, fuzzy, c-format 5434#, fuzzy, c-format
5425msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 5435msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5426msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5436msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5427 5437
5428#: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 5438#: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5429#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011 5439#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5430#, fuzzy, c-format 5440#, fuzzy, c-format
5431msgid "No default ego configured in identity service\n" 5441msgid "No default ego configured in identity service\n"
5432msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5442msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5433 5443
5434#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 5444#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5435#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051 5445#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
5436#, fuzzy, c-format 5446#, fuzzy, c-format
5437msgid "Identity service is not running\n" 5447msgid "Identity service is not running\n"
5438msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5448msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5439 5449
5440#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 5450#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5441#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092 5451#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5442#, fuzzy, c-format 5452#, fuzzy, c-format
5443msgid "Cannot connect to identity service\n" 5453msgid "Cannot connect to identity service\n"
5444msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5454msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5445 5455
5446#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064 5456#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
5447msgid "add record" 5457msgid "add record"
5448msgstr "añadir registro" 5458msgstr "añadir registro"
5449 5459
5450#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 5460#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5451msgid "delete record" 5461msgid "delete record"
5452msgstr "borrar registro" 5462msgstr "borrar registro"
5453 5463
5454#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 5464#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5455msgid "display records" 5465msgid "display records"
5456msgstr "mostrar registros" 5466msgstr "mostrar registros"
5457 5467
5458#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 5468#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5459msgid "" 5469msgid ""
5460"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5470"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5461msgstr "" 5471msgstr ""
5462"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5472"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5463"(\"never\") es posible" 5473"(\"never\") es posible"
5464 5474
5465#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 5475#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5466#, fuzzy 5476#, fuzzy
5467msgid "set the desired nick name for the zone" 5477msgid "set the desired nick name for the zone"
5468msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5478msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5469 5479
5470#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079 5480#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5471#, fuzzy 5481#, fuzzy
5472msgid "monitor changes in the namestore" 5482msgid "monitor changes in the namestore"
5473msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5483msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5474 5484
5475#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 5485#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5476#, fuzzy 5486#, fuzzy
5477msgid "determine our name for the given PKEY" 5487msgid "determine our name for the given PKEY"
5478msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5488msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5479 5489
5480#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 5490#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5481msgid "type of the record to add/delete/display" 5491msgid "type of the record to add/delete/display"
5482msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5492msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5483 5493
5484#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 5494#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5485msgid "URI to import into our zone" 5495msgid "URI to import into our zone"
5486msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5496msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5487 5497
5488#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 5498#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5489msgid "value of the record to add/delete" 5499msgid "value of the record to add/delete"
5490msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5500msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5491 5501
5492#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097 5502#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5493msgid "create or list public record" 5503msgid "create or list public record"
5494msgstr "crear o listar registros públicos" 5504msgstr "crear o listar registros públicos"
5495 5505
5496#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 5506#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5497msgid "" 5507msgid ""
5498"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5508"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5499"expired" 5509"expired"
5500msgstr "" 5510msgstr ""
5501 5511
5502#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 5512#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5503#, fuzzy 5513#, fuzzy
5504msgid "name of the ego controlling the zone" 5514msgid "name of the ego controlling the zone"
5505msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5515msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5560,7 +5570,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5560msgid "Failed to connect to identity\n" 5570msgid "Failed to connect to identity\n"
5561msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5571msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5562 5572
5563#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 5573#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
5564#, fuzzy 5574#, fuzzy
5565msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5575msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5566msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5576msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
@@ -5580,7 +5590,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5580msgid "flat file database running\n" 5590msgid "flat file database running\n"
5581msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5591msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5582 5592
5583#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176 5593#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5584#, fuzzy 5594#, fuzzy
5585msgid "Namestore REST API initialized\n" 5595msgid "Namestore REST API initialized\n"
5586msgstr "Conexión fallida\n" 5596msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5601,92 +5611,92 @@ msgstr ""
5601msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5611msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5602msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5612msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5603 5613
5604#: src/nat/nat_auto.c:392 5614#: src/nat/nat_auto.c:388
5605msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5615msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5606msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5616msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5607 5617
5608#: src/nat/nat_auto.c:393 5618#: src/nat/nat_auto.c:389
5609msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5619msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5610msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5620msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5611 5621
5612#: src/nat/nat_auto.c:412 5622#: src/nat/nat_auto.c:408
5613msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5623msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5614msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5624msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5615 5625
5616#: src/nat/nat_auto.c:444 5626#: src/nat/nat_auto.c:440
5617#, c-format 5627#, c-format
5618msgid "Detected external IP `%s'\n" 5628msgid "Detected external IP `%s'\n"
5619msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5629msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5620 5630
5621#: src/nat/nat_auto.c:576 5631#: src/nat/nat_auto.c:574
5622msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5632msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5623msgstr "" 5633msgstr ""
5624"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5634"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5625 5635
5626#: src/nat/nat_auto.c:594 5636#: src/nat/nat_auto.c:592
5627#, c-format 5637#, c-format
5628msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5638msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5629msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5639msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5630 5640
5631#: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360 5641#: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
5632msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5642msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5633msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5643msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5634 5644
5635#: src/nat/nat_auto.c:716 5645#: src/nat/nat_auto.c:709
5636msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5646msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5637msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5647msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5638 5648
5639#: src/nat/nat_auto.c:717 5649#: src/nat/nat_auto.c:710
5640msgid "upnpc not found\n" 5650msgid "upnpc not found\n"
5641msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5651msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5642 5652
5643#: src/nat/nat_auto.c:749 5653#: src/nat/nat_auto.c:742
5644msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5654msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5645msgstr "" 5655msgstr ""
5646 5656
5647#: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805 5657#: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
5648msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5658msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5649msgstr "" 5659msgstr ""
5650 5660
5651#: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813 5661#: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
5652msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5662msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5653msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5663msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5654 5664
5655#: src/nat/nat_auto.c:798 5665#: src/nat/nat_auto.c:788
5656msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5666msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5657msgstr "" 5667msgstr ""
5658 5668
5659#: src/nat/nat.c:1024 5669#: src/nat/nat.c:1019
5660#, c-format 5670#, c-format
5661msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5671msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5662msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5672msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5663 5673
5664#: src/nat/nat.c:1074 5674#: src/nat/nat.c:1070
5665#, c-format 5675#, c-format
5666msgid "Failed to start %s\n" 5676msgid "Failed to start %s\n"
5667msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5677msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5668 5678
5669#: src/nat/nat.c:1325 5679#: src/nat/nat.c:1321
5670msgid "Error while running upnp client:\n" 5680msgid "Error while running upnp client:\n"
5671msgstr "" 5681msgstr ""
5672 5682
5673#: src/nat/nat.c:1400 5683#: src/nat/nat.c:1396
5674#, fuzzy, c-format 5684#, fuzzy, c-format
5675msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" 5685msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5676msgstr "" 5686msgstr ""
5677"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 5687"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5678 5688
5679#: src/nat/nat.c:1544 5689#: src/nat/nat.c:1540
5680msgid "malformed" 5690msgid "malformed"
5681msgstr "mal formado" 5691msgstr "mal formado"
5682 5692
5683#: src/nat/nat.c:1598 5693#: src/nat/nat.c:1594
5684msgid "" 5694msgid ""
5685"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5695"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5686"disabling UPnP \n" 5696"disabling UPnP \n"
5687msgstr "" 5697msgstr ""
5688 5698
5689#: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740 5699#: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
5690#, c-format 5700#, c-format
5691msgid "" 5701msgid ""
5692"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 5702"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5695,107 +5705,107 @@ msgstr ""
5695"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 5705"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
5696"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 5706"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
5697 5707
5698#: src/nat/nat.c:1895 5708#: src/nat/nat.c:1891
5699msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5709msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5700msgstr "" 5710msgstr ""
5701"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 5711"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
5702"recorrido NAT ICMP\n" 5712"recorrido NAT ICMP\n"
5703 5713
5704#: src/nat/nat.c:1911 5714#: src/nat/nat.c:1907
5705#, c-format 5715#, c-format
5706msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5716msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5707msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5717msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5708 5718
5709#: src/nat/nat.c:2002 5719#: src/nat/nat.c:1998
5710msgid "Operation Successful" 5720msgid "Operation Successful"
5711msgstr "" 5721msgstr ""
5712 5722
5713#: src/nat/nat.c:2004 5723#: src/nat/nat.c:2000
5714msgid "Internal Failure (IPC, ...)" 5724msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5715msgstr "" 5725msgstr ""
5716 5726
5717#: src/nat/nat.c:2006 5727#: src/nat/nat.c:2002
5718msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5728msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5719msgstr "" 5729msgstr ""
5720 5730
5721#: src/nat/nat.c:2008 5731#: src/nat/nat.c:2004
5722msgid "Encountered timeout while performing operation" 5732msgid "Encountered timeout while performing operation"
5723msgstr "" 5733msgstr ""
5724 5734
5725#: src/nat/nat.c:2010 5735#: src/nat/nat.c:2006
5726msgid "detected that we are offline" 5736msgid "detected that we are offline"
5727msgstr "" 5737msgstr ""
5728 5738
5729#: src/nat/nat.c:2012 5739#: src/nat/nat.c:2008
5730#, fuzzy 5740#, fuzzy
5731msgid "`upnpc` command not found" 5741msgid "`upnpc` command not found"
5732msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5742msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5733 5743
5734#: src/nat/nat.c:2014 5744#: src/nat/nat.c:2010
5735#, fuzzy 5745#, fuzzy
5736msgid "Failed to run `upnpc` command" 5746msgid "Failed to run `upnpc` command"
5737msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5747msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5738 5748
5739#: src/nat/nat.c:2016 5749#: src/nat/nat.c:2012
5740#, fuzzy 5750#, fuzzy
5741msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5751msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5742msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5752msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5743 5753
5744#: src/nat/nat.c:2018 5754#: src/nat/nat.c:2014
5745msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5755msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5746msgstr "" 5756msgstr ""
5747 5757
5748#: src/nat/nat.c:2020 5758#: src/nat/nat.c:2016
5749#, fuzzy 5759#, fuzzy
5750msgid "`external-ip' command not found" 5760msgid "`external-ip' command not found"
5751msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5761msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5752 5762
5753#: src/nat/nat.c:2022 5763#: src/nat/nat.c:2018
5754#, fuzzy 5764#, fuzzy
5755msgid "Failed to run `external-ip` command" 5765msgid "Failed to run `external-ip` command"
5756msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5766msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5757 5767
5758#: src/nat/nat.c:2024 5768#: src/nat/nat.c:2020
5759#, fuzzy 5769#, fuzzy
5760msgid "`external-ip' command output invalid" 5770msgid "`external-ip' command output invalid"
5761msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5771msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5762 5772
5763#: src/nat/nat.c:2026 5773#: src/nat/nat.c:2022
5764msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5774msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5765msgstr "" 5775msgstr ""
5766 5776
5767#: src/nat/nat.c:2028 5777#: src/nat/nat.c:2024
5768#, fuzzy 5778#, fuzzy
5769msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5779msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5770msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5780msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5771 5781
5772#: src/nat/nat.c:2030 5782#: src/nat/nat.c:2026
5773#, fuzzy 5783#, fuzzy
5774msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5784msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5775msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5785msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5776 5786
5777#: src/nat/nat.c:2032 5787#: src/nat/nat.c:2028
5778msgid "NAT test could not be initialized" 5788msgid "NAT test could not be initialized"
5779msgstr "" 5789msgstr ""
5780 5790
5781#: src/nat/nat.c:2034 5791#: src/nat/nat.c:2030
5782msgid "NAT test timeout reached" 5792msgid "NAT test timeout reached"
5783msgstr "" 5793msgstr ""
5784 5794
5785#: src/nat/nat.c:2036 5795#: src/nat/nat.c:2032
5786msgid "could not register NAT" 5796msgid "could not register NAT"
5787msgstr "" 5797msgstr ""
5788 5798
5789#: src/nat/nat.c:2038 5799#: src/nat/nat.c:2034
5790#, fuzzy 5800#, fuzzy
5791msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5801msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5792msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5802msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5793 5803
5794#: src/nat/nat_mini.c:201 5804#: src/nat/nat_mini.c:205
5795msgid "`external-ip' command not found\n" 5805msgid "`external-ip' command not found\n"
5796msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5806msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5797 5807
5798#: src/nat/nat_mini.c:605 5808#: src/nat/nat_mini.c:611
5799msgid "`upnpc' command not found\n" 5809msgid "`upnpc' command not found\n"
5800msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5810msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5801 5811
@@ -5806,7 +5816,7 @@ msgstr ""
5806"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5816"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5807"pruebas NAT: %s\n" 5817"pruebas NAT: %s\n"
5808 5818
5809#: src/nat/nat_test.c:495 5819#: src/nat/nat_test.c:497
5810#, fuzzy 5820#, fuzzy
5811msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5821msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5812msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5822msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -5825,57 +5835,57 @@ msgstr ""
5825msgid "Show network size estimates from NSE service." 5835msgid "Show network size estimates from NSE service."
5826msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5836msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5827 5837
5828#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 5838#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5829msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5839msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5830msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5840msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5831 5841
5832#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 5842#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5833msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5843msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5834msgstr "" 5844msgstr ""
5835"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5845"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5836 5846
5837#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5847#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5838msgid "name of the file for writing the main results" 5848msgid "name of the file for writing the main results"
5839msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5849msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5840 5850
5841#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869 5851#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5842msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5852msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5843msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5853msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5844 5854
5845#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875 5855#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5846msgid "delay between rounds" 5856msgid "delay between rounds"
5847msgstr "retraso entre rondas" 5857msgstr "retraso entre rondas"
5848 5858
5849#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 5859#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5850msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5860msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5851msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5861msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5852 5862
5853#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533 5863#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
5854#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261 5864#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5855msgid "Value is too large.\n" 5865msgid "Value is too large.\n"
5856msgstr "" 5866msgstr ""
5857 5867
5858#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 5868#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
5859#, c-format 5869#, c-format
5860msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5870msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5861msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5871msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5862 5872
5863#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 5873#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5864#, fuzzy, c-format 5874#, fuzzy, c-format
5865msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5875msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5866msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5876msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5867 5877
5868#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 5878#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401 5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
5870#, fuzzy, c-format 5880#, fuzzy, c-format
5871msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5881msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5872msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5882msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5873 5883
5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 5884#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
5875msgid "# peers known" 5885msgid "# peers known"
5876msgstr "# pares conocidos" 5886msgstr "# pares conocidos"
5877 5887
5878#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519 5888#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
5879#, c-format 5889#, c-format
5880msgid "" 5890msgid ""
5881"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5891"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5883,27 +5893,27 @@ msgstr ""
5883"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5893"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5884"Eliminado.\n" 5894"Eliminado.\n"
5885 5895
5886#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675 5896#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
5887#, fuzzy, c-format 5897#, fuzzy, c-format
5888msgid "Scanning directory `%s'\n" 5898msgid "Scanning directory `%s'\n"
5889msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5899msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5890 5900
5891#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681 5901#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
5892#, c-format 5902#, c-format
5893msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5903msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5894msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5904msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5895 5905
5896#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056 5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
5897#, fuzzy, c-format 5907#, fuzzy, c-format
5898msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5908msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5899msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5909msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5900 5910
5901#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375 5911#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
5902#, c-format 5912#, c-format
5903msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5913msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5904msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5914msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5905 5915
5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388 5916#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
5907msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5917msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5908msgstr "" 5918msgstr ""
5909 5919
@@ -5936,7 +5946,7 @@ msgstr ""
5936"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " 5946"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
5937"información de pares (PEERINFO)." 5947"información de pares (PEERINFO)."
5938 5948
5939#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267 5949#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5940#, c-format 5950#, c-format
5941msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 5951msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5942msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5952msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
@@ -5986,44 +5996,44 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5986msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" 5996msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5987msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5997msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5988 5998
5989#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844 5999#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5990#, c-format 6000#, c-format
5991msgid "I am peer `%s'.\n" 6001msgid "I am peer `%s'.\n"
5992msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 6002msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5993 6003
5994#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 6004#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
5995msgid "don't resolve host names" 6005msgid "don't resolve host names"
5996msgstr "no resolver nombres de máquina" 6006msgstr "no resolver nombres de máquina"
5997 6007
5998#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 6008#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
5999msgid "output only the identity strings" 6009msgid "output only the identity strings"
6000msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 6010msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
6001 6011
6002#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 6012#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
6003msgid "include friend-only information" 6013msgid "include friend-only information"
6004msgstr "" 6014msgstr ""
6005 6015
6006#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 6016#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
6007msgid "output our own identity only" 6017msgid "output our own identity only"
6008msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 6018msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
6009 6019
6010#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 6020#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
6011msgid "list all known peers" 6021msgid "list all known peers"
6012msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 6022msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
6013 6023
6014#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 6024#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
6015msgid "dump hello to file" 6025msgid "dump hello to file"
6016msgstr "" 6026msgstr ""
6017 6027
6018#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 6028#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
6019msgid "also output HELLO uri(s)" 6029msgid "also output HELLO uri(s)"
6020msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 6030msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
6021 6031
6022#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 6032#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
6023msgid "add given HELLO uri to the database" 6033msgid "add given HELLO uri to the database"
6024msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 6034msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
6025 6035
6026#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920 6036#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
6027msgid "Print information about peers." 6037msgid "Print information about peers."
6028msgstr "Imprimir información sobre los pares." 6038msgstr "Imprimir información sobre los pares."
6029 6039
@@ -6045,46 +6055,46 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
6045msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 6055msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
6046msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 6056msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
6047 6057
6048#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 6058#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
6049msgid "peerstore" 6059msgid "peerstore"
6050msgstr "" 6060msgstr ""
6051 6061
6052#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 6062#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
6053#, fuzzy 6063#, fuzzy
6054msgid "Malformed iterate request.\n" 6064msgid "Malformed iterate request.\n"
6055msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6065msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
6056 6066
6057#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 6067#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
6058msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" 6068msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
6059msgstr "" 6069msgstr ""
6060 6070
6061# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el 6071# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
6062# que hace de cliente. 6072# que hace de cliente.
6063#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 6073#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
6064#, fuzzy 6074#, fuzzy
6065msgid "Malformed store request from client\n" 6075msgid "Malformed store request from client\n"
6066msgstr "" 6076msgstr ""
6067"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" 6077"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
6068 6078
6069#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 6079#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
6070msgid "Full key not supplied in client store request\n" 6080msgid "Full key not supplied in client store request\n"
6071msgstr "" 6081msgstr ""
6072 6082
6073# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla 6083# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
6074# del modelo. 6084# del modelo.
6075#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 6085#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
6076#, fuzzy 6086#, fuzzy
6077msgid "Failed to store requested value, database error." 6087msgid "Failed to store requested value, database error."
6078msgstr "" 6088msgstr ""
6079"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " 6089"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
6080"datos.\n" 6090"datos.\n"
6081 6091
6082#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 6092#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
6083#, fuzzy 6093#, fuzzy
6084msgid "No database backend configured\n" 6094msgid "No database backend configured\n"
6085msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 6095msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6086 6096
6087#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 6097#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
6088#, fuzzy, c-format 6098#, fuzzy, c-format
6089msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6099msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6090msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6100msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
@@ -6094,32 +6104,32 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6094msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" 6104msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6095msgstr "" 6105msgstr ""
6096 6106
6097#: src/peerstore/peerstore_api.c:374 6107#: src/peerstore/peerstore_api.c:376
6098msgid "timeout" 6108msgid "timeout"
6099msgstr "" 6109msgstr ""
6100 6110
6101#: src/peerstore/peerstore_api.c:677 6111#: src/peerstore/peerstore_api.c:679
6102#, fuzzy 6112#, fuzzy
6103msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6113msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6104msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6114msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6105 6115
6106# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6116# Miguel: ¿Conectar y conexión?
6107#: src/peerstore/peerstore_api.c:688 6117#: src/peerstore/peerstore_api.c:690
6108#, fuzzy 6118#, fuzzy
6109msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." 6119msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6110msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6120msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
6111 6121
6112#: src/peerstore/peerstore_api.c:707 6122#: src/peerstore/peerstore_api.c:709
6113#, fuzzy 6123#, fuzzy
6114msgid "Received a malformed response from service." 6124msgid "Received a malformed response from service."
6115msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6125msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6116 6126
6117#: src/peerstore/peerstore_api.c:819 6127#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
6118msgid "" 6128msgid ""
6119"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" 6129"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6120msgstr "" 6130msgstr ""
6121 6131
6122#: src/peerstore/peerstore_api.c:831 6132#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
6123msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6133msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6124msgstr "" 6134msgstr ""
6125 6135
@@ -6174,63 +6184,63 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
6174msgid "Failed to get fragment!\n" 6184msgid "Failed to get fragment!\n"
6175msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6185msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6176 6186
6177#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422 6187#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
6178#, fuzzy 6188#, fuzzy
6179msgid "Failed to get message!\n" 6189msgid "Failed to get message!\n"
6180msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6190msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6181 6191
6182#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453 6192#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6183#, fuzzy 6193#, fuzzy
6184msgid "Failed to get message fragment!\n" 6194msgid "Failed to get message fragment!\n"
6185msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6195msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6186 6196
6187#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481 6197#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6188#, fuzzy 6198#, fuzzy
6189msgid "Failed to get master counters!\n" 6199msgid "Failed to get master counters!\n"
6190msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6200msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6191 6201
6192#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664 6202#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
6193#, fuzzy, c-format 6203#, fuzzy, c-format
6194msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 6204msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6195msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6205msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6196 6206
6197#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674 6207#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6198#, fuzzy, c-format 6208#, fuzzy, c-format
6199msgid "Failed to modify state: %d\n" 6209msgid "Failed to modify state: %d\n"
6200msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6210msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6201 6211
6202#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682 6212#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6203#, fuzzy 6213#, fuzzy
6204msgid "Failed to end modifying state!\n" 6214msgid "Failed to end modifying state!\n"
6205msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6215msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6206 6216
6207#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 6217#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
6208msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 6218msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6209msgstr "" 6219msgstr ""
6210 6220
6211#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727 6221#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6212#, fuzzy 6222#, fuzzy
6213msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 6223msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6214msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6224msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6215 6225
6216#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 6226#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
6217#, fuzzy 6227#, fuzzy
6218msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 6228msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6219msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6229msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6220 6230
6221#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764 6231#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
6222#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783 6232#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
6223#, fuzzy 6233#, fuzzy
6224msgid "Failed to reset state!\n" 6234msgid "Failed to reset state!\n"
6225msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6235msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6226 6236
6227#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 6237#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
6228#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857 6238#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
6229msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 6239msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6230msgstr "" 6240msgstr ""
6231 6241
6232#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833 6242#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
6233#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872 6243#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
6234#, fuzzy 6244#, fuzzy
6235msgid "Failed to get state variable!\n" 6245msgid "Failed to get state variable!\n"
6236msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6246msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
@@ -6302,8 +6312,7 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6302msgstr "" 6312msgstr ""
6303"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6313"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6304 6314
6305#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 6315#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6306#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6307#, c-format 6316#, c-format
6308msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6317msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6309msgstr "" 6318msgstr ""
@@ -6315,81 +6324,76 @@ msgstr ""
6315msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6324msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6316msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6325msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6317 6326
6318#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284 6327#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
6319msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6328msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6320msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6329msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6321 6330
6322#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 6331#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
6323#, fuzzy 6332#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6324msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6325msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
6326
6327#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6328#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6329#, c-format 6333#, c-format
6330msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6334msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6331msgstr "" 6335msgstr ""
6332"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6336"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6333"Saliendo.\n" 6337"Saliendo.\n"
6334 6338
6335#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330 6339#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
6336#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626 6340#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
6337#, c-format 6341#, c-format
6338msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6342msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6339msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6343msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6340 6344
6341#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337 6345#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6342#, c-format 6346#, c-format
6343msgid "No files found in `%s'\n" 6347msgid "No files found in `%s'\n"
6344msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6348msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6345 6349
6346#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346 6350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
6347msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6351msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6348msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6352msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6349 6353
6350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 6354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6351msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6355msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6352msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6356msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6353 6357
6354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 6358#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6355msgid "name of the file for writing statistics" 6359msgid "name of the file for writing statistics"
6356msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6360msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6357 6361
6358#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 6362#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
6359#, fuzzy 6363#, fuzzy
6360msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6364msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6361msgstr "" 6365msgstr ""
6362"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6366"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6363"fallida" 6367"fallida"
6364 6368
6365#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 6369#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6366msgid "directory with policy files" 6370msgid "directory with policy files"
6367msgstr "" 6371msgstr ""
6368 6372
6369#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460 6373#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
6370#, fuzzy 6374#, fuzzy
6371msgid "name of file with input strings" 6375msgid "name of file with input strings"
6372msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6376msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6373 6377
6374#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463 6378#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
6375#, fuzzy 6379#, fuzzy
6376msgid "name of file with hosts' names" 6380msgid "name of file with hosts' names"
6377msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6381msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6378 6382
6379#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6383#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
6380msgid "Profiler for regex" 6384msgid "Profiler for regex"
6381msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6385msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6382 6386
6383#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686 6387#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
6384msgid "name of the table to write DFAs" 6388msgid "name of the table to write DFAs"
6385msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6389msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6386 6390
6387# WTF??? 6391# WTF???
6388#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 6392#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
6389msgid "maximum path compression length" 6393msgid "maximum path compression length"
6390msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6394msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6391 6395
6392#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702 6396#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6393msgid "Profiler for regex library" 6397msgid "Profiler for regex library"
6394msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6398msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6395 6399
@@ -6398,119 +6402,119 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6398msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6402msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6399msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6403msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6400 6404
6401#: src/rest/gnunet-rest-server.c:792 6405#: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
6402#, fuzzy 6406#, fuzzy
6403msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6407msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6404msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6408msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6405 6409
6406#: src/rest/gnunet-rest-server.c:809 6410#: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
6407#, fuzzy 6411#, fuzzy
6408msgid "GNUnet REST server" 6412msgid "GNUnet REST server"
6409msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6413msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6410 6414
6411#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 6415#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6412#, fuzzy, c-format 6416#, fuzzy, c-format
6413msgid "Key `%s' is valid\n" 6417msgid "Key `%s' is valid\n"
6414msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6418msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6415 6419
6416# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6420# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6417# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6421# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6422#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6419#, fuzzy, c-format 6423#, fuzzy, c-format
6420msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6424msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6421msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6425msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6422 6426
6423#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 6427#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6424#, fuzzy 6428#, fuzzy
6425msgid "Internal error\n" 6429msgid "Internal error\n"
6426msgstr "Error interno." 6430msgstr "Error interno."
6427 6431
6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6429#, c-format 6433#, c-format
6430msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6434msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6431msgstr "" 6435msgstr ""
6432 6436
6433#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6437#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6434#, fuzzy 6438#, fuzzy
6435msgid "Revocation failed (!)\n" 6439msgid "Revocation failed (!)\n"
6436msgstr "La operación ha fallado.\n" 6440msgstr "La operación ha fallado.\n"
6437 6441
6438#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6442#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6439#, c-format 6443#, c-format
6440msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6444msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6441msgstr "" 6445msgstr ""
6442 6446
6443#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6447#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6444msgid "Revocation successful.\n" 6448msgid "Revocation successful.\n"
6445msgstr "" 6449msgstr ""
6446 6450
6447#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6451#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6448msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6452msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6449msgstr "" 6453msgstr ""
6450 6454
6451#: src/revocation/gnunet-revocation.c:292 6455#: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
6452#, c-format 6456#, c-format
6453msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6457msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6454msgstr "" 6458msgstr ""
6455 6459
6456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:322 6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6457#, fuzzy, c-format 6461#, fuzzy, c-format
6458msgid "Ego `%s' not found.\n" 6462msgid "Ego `%s' not found.\n"
6459msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6463msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6460 6464
6461#: src/revocation/gnunet-revocation.c:343 6465#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6462#, c-format 6466#, c-format
6463msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6467msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6464msgstr "" 6468msgstr ""
6465 6469
6466#: src/revocation/gnunet-revocation.c:363 6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6467msgid "Revocation certificate ready\n" 6471msgid "Revocation certificate ready\n"
6468msgstr "" 6472msgstr ""
6469 6473
6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6471msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6475msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6472msgstr "" 6476msgstr ""
6473 6477
6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:405 6478#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
6475#, fuzzy, c-format 6479#, fuzzy, c-format
6476msgid "Public key `%s' malformed\n" 6480msgid "Public key `%s' malformed\n"
6477msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6481msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6478 6482
6479#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 6483#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6480msgid "" 6484msgid ""
6481"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6485"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6482msgstr "" 6486msgstr ""
6483 6487
6484#: src/revocation/gnunet-revocation.c:439 6488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6485#, fuzzy 6489#, fuzzy
6486msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6490msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6487msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6491msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6488 6492
6489#: src/revocation/gnunet-revocation.c:461 6493#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6490#, fuzzy, c-format 6494#, fuzzy, c-format
6491msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6495msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6492msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6496msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6493 6497
6494#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 6498#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6495#, fuzzy 6499#, fuzzy
6496msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6500msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6497msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6501msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6498 6502
6499#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 6503#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6500msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6504msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6501msgstr "" 6505msgstr ""
6502 6506
6503#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6507#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6504msgid "" 6508msgid ""
6505"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6509"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6506"the ego NAME " 6510"the ego NAME "
6507msgstr "" 6511msgstr ""
6508 6512
6509#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 6513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6510msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6514msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6511msgstr "" 6515msgstr ""
6512 6516
6513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 6517#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6514msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6518msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6515msgstr "" 6519msgstr ""
6516 6520
@@ -6549,7 +6553,7 @@ msgstr ""
6549msgid "Could not open revocation database file!" 6553msgid "Could not open revocation database file!"
6550msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6554msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6551 6555
6552#: src/rps/gnunet-rps.c:185 6556#: src/rps/gnunet-rps.c:177
6553msgid "Seed a PeerID" 6557msgid "Seed a PeerID"
6554msgstr "" 6558msgstr ""
6555 6559
@@ -6588,29 +6592,29 @@ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6588msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6592msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6589msgstr "" 6593msgstr ""
6590 6594
6591#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 6595#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6592msgid "" 6596msgid ""
6593"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6597"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6594msgstr "" 6598msgstr ""
6595 6599
6596#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 6600#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6597msgid "" 6601msgid ""
6598"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6602"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6599"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6603"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6600msgstr "" 6604msgstr ""
6601 6605
6602#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 6606#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6603msgid "Transaction ID shared with peer." 6607msgid "Transaction ID shared with peer."
6604msgstr "" 6608msgstr ""
6605 6609
6606#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 6610#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6607msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6611msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6608msgstr "" 6612msgstr ""
6609 6613
6610#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 6614#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6611#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547 6615#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
6612#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 6616#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6613#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250 6617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
6614#, fuzzy 6618#, fuzzy
6615msgid "Connect to CADET failed\n" 6619msgid "Connect to CADET failed\n"
6616msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6620msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6619,23 +6623,23 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6619msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6623msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6620msgstr "" 6624msgstr ""
6621 6625
6622#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 6626#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6623msgid "dkg start delay" 6627msgid "dkg start delay"
6624msgstr "" 6628msgstr ""
6625 6629
6626#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 6630#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6627msgid "dkg timeout" 6631msgid "dkg timeout"
6628msgstr "" 6632msgstr ""
6629 6633
6630#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 6634#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6631msgid "threshold" 6635msgid "threshold"
6632msgstr "" 6636msgstr ""
6633 6637
6634#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 6638#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6635msgid "also profile decryption" 6639msgid "also profile decryption"
6636msgstr "" 6640msgstr ""
6637 6641
6638#: src/set/gnunet-service-set.c:2015 6642#: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6639#, fuzzy 6643#, fuzzy
6640msgid "Could not connect to cadet service\n" 6644msgid "Could not connect to cadet service\n"
6641msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6645msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6663,10 +6667,138 @@ msgstr "número de hash"
6663msgid "ibf size" 6667msgid "ibf size"
6664msgstr "tamaño ibf" 6668msgstr "tamaño ibf"
6665 6669
6666#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 6670#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
6667msgid "operation to execute" 6671msgid "operation to execute"
6668msgstr "" 6672msgstr ""
6669 6673
6674#: src/social/gnunet-social.c:1138
6675#, fuzzy
6676msgid "--place missing or invalid.\n"
6677msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6678
6679#: src/social/gnunet-social.c:1180
6680msgid "assign --name in state to --data"
6681msgstr ""
6682
6683#: src/social/gnunet-social.c:1184
6684msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6685msgstr ""
6686
6687#: src/social/gnunet-social.c:1188
6688msgid "create a place"
6689msgstr ""
6690
6691#: src/social/gnunet-social.c:1192
6692msgid "destroy a place we were hosting"
6693msgstr ""
6694
6695#: src/social/gnunet-social.c:1196
6696msgid "enter somebody else's place"
6697msgstr ""
6698
6699#: src/social/gnunet-social.c:1200
6700msgid "find state matching name prefix"
6701msgstr ""
6702
6703#: src/social/gnunet-social.c:1204
6704msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6705msgstr ""
6706
6707#: src/social/gnunet-social.c:1208
6708msgid "reconnect to a previously created place"
6709msgstr ""
6710
6711#: src/social/gnunet-social.c:1212
6712msgid "publish something to a place we are hosting"
6713msgstr ""
6714
6715#: src/social/gnunet-social.c:1216
6716msgid "reconnect to a previously entered place"
6717msgstr ""
6718
6719#: src/social/gnunet-social.c:1220
6720msgid "search for state matching exact name"
6721msgstr ""
6722
6723#: src/social/gnunet-social.c:1224
6724msgid "submit something to somebody's place"
6725msgstr ""
6726
6727#: src/social/gnunet-social.c:1228
6728msgid "list of egos and subscribed places"
6729msgstr ""
6730
6731#: src/social/gnunet-social.c:1232
6732msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6733msgstr ""
6734
6735#: src/social/gnunet-social.c:1239
6736msgid "application ID to use when connecting"
6737msgstr ""
6738
6739#: src/social/gnunet-social.c:1243
6740msgid "message body or state value"
6741msgstr ""
6742
6743#: src/social/gnunet-social.c:1247
6744#, fuzzy
6745msgid "name or public key of ego"
6746msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6747
6748#: src/social/gnunet-social.c:1251
6749#, fuzzy
6750msgid "wait for incoming messages"
6751msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6752
6753#: src/social/gnunet-social.c:1255
6754#, fuzzy
6755msgid "GNS name"
6756msgstr "Mostrar el _nombre"
6757
6758#: src/social/gnunet-social.c:1259
6759msgid "peer ID for --guest-enter"
6760msgstr ""
6761
6762#: src/social/gnunet-social.c:1263
6763msgid "name (key) to query from state"
6764msgstr ""
6765
6766#: src/social/gnunet-social.c:1267
6767#, fuzzy
6768msgid "method name"
6769msgstr "Mostrar el _nombre"
6770
6771#: src/social/gnunet-social.c:1271
6772#, fuzzy
6773msgid "number of messages to replay from history"
6774msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6775
6776#: src/social/gnunet-social.c:1275
6777msgid "key address of place"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/social/gnunet-social.c:1279
6781msgid "start message ID for history replay"
6782msgstr ""
6783
6784#: src/social/gnunet-social.c:1283
6785msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6786msgstr ""
6787
6788#: src/social/gnunet-social.c:1287
6789msgid "end message ID for history replay"
6790msgstr ""
6791
6792#: src/social/gnunet-social.c:1291
6793msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6794msgstr ""
6795
6796#: src/social/gnunet-social.c:1301
6797msgid ""
6798"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6799"messages, access history and state.\n"
6800msgstr ""
6801
6670#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 6802#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6671#, c-format 6803#, c-format
6672msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6804msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
@@ -6687,11 +6819,11 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6687msgstr "" 6819msgstr ""
6688"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6820"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6689 6821
6690#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 6822#: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
6691msgid "Missing argument: subsystem \n" 6823msgid "Missing argument: subsystem \n"
6692msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6824msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6693 6825
6694#: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 6826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
6695msgid "Missing argument: name\n" 6827msgid "Missing argument: name\n"
6696msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6828msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6697 6829
@@ -6700,7 +6832,7 @@ msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6700msgid "No subsystem or name given\n" 6832msgid "No subsystem or name given\n"
6701msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6833msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6702 6834
6703#: src/statistics/gnunet-statistics.c:240 6835#: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
6704#, c-format 6836#, c-format
6705msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6837msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6706msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6838msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
@@ -6816,7 +6948,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6816msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6948msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6817 6949
6818#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 6950#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6819#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 6951#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6820msgid "create COUNT number of peers" 6952msgid "create COUNT number of peers"
6821msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6953msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6822 6954
@@ -6844,63 +6976,63 @@ msgid ""
6844"content/topology-file-format\n" 6976"content/topology-file-format\n"
6845msgstr "" 6977msgstr ""
6846 6978
6847#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322 6979#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6848msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6980msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6849msgstr "" 6981msgstr ""
6850 6982
6851#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269 6983#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
6852msgid "" 6984msgid ""
6853"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6985"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6854"deployments" 6986"deployments"
6855msgstr "" 6987msgstr ""
6856 6988
6857#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 6989#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
6858#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 6990#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6859#, c-format 6991#, c-format
6860msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6992msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6861msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6993msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6862 6994
6863#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475 6995#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
6864msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6996msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6865msgstr "" 6997msgstr ""
6866 6998
6867#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732 6999#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6868#, c-format 7000#, c-format
6869msgid "" 7001msgid ""
6870"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 7002"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6871msgstr "" 7003msgstr ""
6872 7004
6873#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 7005#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6874#, fuzzy 7006#, fuzzy
6875msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 7007msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6876msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 7008msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
6877 7009
6878#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 7010#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6879#, fuzzy 7011#, fuzzy
6880msgid "Request doesn't fit into a message" 7012msgid "Request doesn't fit into a message"
6881msgstr "no imprime mensajes de estado" 7013msgstr "no imprime mensajes de estado"
6882 7014
6883# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 7015# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6884#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 7016#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6885#, fuzzy, c-format 7017#, fuzzy, c-format
6886msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 7018msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6887msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 7019msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6888 7020
6889#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 7021#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6890#, fuzzy 7022#, fuzzy
6891msgid "Waiting for child to exit.\n" 7023msgid "Waiting for child to exit.\n"
6892msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 7024msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6893 7025
6894#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248 7026#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6895#, fuzzy, c-format 7027#, fuzzy, c-format
6896msgid "Spawning process `%s'\n" 7028msgid "Spawning process `%s'\n"
6897msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 7029msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6898 7030
6899#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 7031#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6900msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 7032msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6901msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 7033msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6902 7034
6903#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297 7035#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6904msgid "" 7036msgid ""
6905"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 7037"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6906"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 7038"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
@@ -6932,11 +7064,11 @@ msgstr ""
6932msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 7064msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6933msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 7065msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6934 7066
6935#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 7067#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6936msgid "Linking controllers failed. Exiting" 7068msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6937msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 7069msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6938 7070
6939#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987 7071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6940#, c-format 7072#, c-format
6941msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 7073msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6942msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 7074msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
@@ -7041,22 +7173,22 @@ msgstr ""
7041"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7173"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
7042"grande?)\n" 7174"grande?)\n"
7043 7175
7044#: src/testing/gnunet-testing.c:258 7176#: src/testing/gnunet-testing.c:253
7045#, c-format 7177#, c-format
7046msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7178msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7047msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7179msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7048 7180
7049#: src/testing/gnunet-testing.c:355 7181#: src/testing/gnunet-testing.c:352
7050msgid "create unique configuration files" 7182msgid "create unique configuration files"
7051msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7183msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7052 7184
7053#: src/testing/gnunet-testing.c:357 7185#: src/testing/gnunet-testing.c:354
7054msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7186msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7055msgstr "" 7187msgstr ""
7056"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7188"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7057"claves de máquinas" 7189"claves de máquinas"
7058 7190
7059#: src/testing/gnunet-testing.c:359 7191#: src/testing/gnunet-testing.c:356
7060msgid "" 7192msgid ""
7061"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7193"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7062"extract" 7194"extract"
@@ -7064,15 +7196,15 @@ msgstr ""
7064"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7196"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7065"número de claves de máquina a extraer" 7197"número de claves de máquina a extraer"
7066 7198
7067#: src/testing/gnunet-testing.c:361 7199#: src/testing/gnunet-testing.c:358
7068msgid "configuration template" 7200msgid "configuration template"
7069msgstr "plantilla de configuración" 7201msgstr "plantilla de configuración"
7070 7202
7071#: src/testing/gnunet-testing.c:363 7203#: src/testing/gnunet-testing.c:360
7072msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7204msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7073msgstr "" 7205msgstr ""
7074 7206
7075#: src/testing/gnunet-testing.c:376 7207#: src/testing/gnunet-testing.c:373
7076msgid "Command line tool to access the testing library" 7208msgid "Command line tool to access the testing library"
7077msgstr "" 7209msgstr ""
7078"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7210"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7173,36 +7305,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
7173msgid "# connect requests issued to ATS" 7305msgid "# connect requests issued to ATS"
7174msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7306msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7175 7307
7176#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 7308#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
7177#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 7309#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
7178msgid "# friends connected" 7310msgid "# friends connected"
7179msgstr "# amigos conectados" 7311msgstr "# amigos conectados"
7180 7312
7181#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931 7313#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
7182msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7314msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7183msgstr "" 7315msgstr ""
7184"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7316"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7185"gestionar la topología!\n" 7317"gestionar la topología!\n"
7186 7318
7187#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964 7319#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
7188#, c-format 7320#, c-format
7189msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7321msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7190msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7322msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7191 7323
7192#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971 7324#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
7193#, c-format 7325#, c-format
7194msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7326msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7195msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7327msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7196 7328
7197#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 7329#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
7198msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7330msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7199msgstr "" 7331msgstr ""
7200 7332
7201#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 7333#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
7202msgid "# friends in configuration" 7334msgid "# friends in configuration"
7203msgstr "# amigos en configuración" 7335msgstr "# amigos en configuración"
7204 7336
7205#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003 7337#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7206msgid "" 7338msgid ""
7207"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7339"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7208"connect to friends.\n" 7340"connect to friends.\n"
@@ -7210,24 +7342,24 @@ msgstr ""
7210"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7342"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7211"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7343"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7212 7344
7213#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 7345#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
7214msgid "" 7346msgid ""
7215"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7347"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7216msgstr "" 7348msgstr ""
7217"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7349"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7218"conexiones.\n" 7350"conexiones.\n"
7219 7351
7220#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043 7352#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
7221#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 7353#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7222msgid "# HELLO messages received" 7354msgid "# HELLO messages received"
7223msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7355msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7224 7356
7225# gossiped?? 7357# gossiped??
7226#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 7358#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7227msgid "# HELLO messages gossipped" 7359msgid "# HELLO messages gossipped"
7228msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7360msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7229 7361
7230#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288 7362#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7231msgid "GNUnet topology control" 7363msgid "GNUnet topology control"
7232msgstr "" 7364msgstr ""
7233 7365
@@ -7462,41 +7594,41 @@ msgstr ""
7462msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7594msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7463msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7595msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7464 7596
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357 7597#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
7466#, fuzzy 7598#, fuzzy
7467msgid "# ACK messages received" 7599msgid "# ACK messages received"
7468msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7600msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7469 7601
7470#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393 7602#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
7471#, fuzzy 7603#, fuzzy
7472msgid "# unexpected ACK messages" 7604msgid "# unexpected ACK messages"
7473msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7605msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7474 7606
7475#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 7607#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7476#, fuzzy 7608#, fuzzy
7477msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7609msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7478msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7610msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7479 7611
7480#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488 7612#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7481#, fuzzy 7613#, fuzzy
7482msgid "# QUOTA messages received" 7614msgid "# QUOTA messages received"
7483msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7615msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7484 7616
7485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528 7617#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7486#, fuzzy 7618#, fuzzy
7487msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7619msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7488msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7620msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7489 7621
7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 7622#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7491#, fuzzy 7623#, fuzzy
7492msgid "# DISCONNECT messages received" 7624msgid "# DISCONNECT messages received"
7493msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7625msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7494 7626
7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546 7627#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7496msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7628msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7497msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7629msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7498 7630
7499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680 7631#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
7500msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7632msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7501msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7633msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7502 7634
@@ -7531,8 +7663,8 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7531 7663
7532#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 7664#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 7665#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7534#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950 7666#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7535#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552 7667#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
7536#, fuzzy 7668#, fuzzy
7537msgid "# validations running" 7669msgid "# validations running"
7538msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7670msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -7560,31 +7692,31 @@ msgstr ""
7560msgid "# address revalidations started" 7692msgid "# address revalidations started"
7561msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7693msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7562 7694
7563#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076 7695#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7564msgid "# PING message for different peer received" 7696msgid "# PING message for different peer received"
7565msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7697msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7566 7698
7567#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 7699#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
7568#, fuzzy, c-format 7700#, fuzzy, c-format
7569msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7701msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7570msgstr "" 7702msgstr ""
7571"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7703"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7572"esa dirección.\n" 7704"esa dirección.\n"
7573 7705
7574#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140 7706#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
7575msgid "# failed address checks during validation" 7707msgid "# failed address checks during validation"
7576msgstr "" 7708msgstr ""
7577 7709
7578#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 7710#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
7579#, c-format 7711#, c-format
7580msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7712msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7581msgstr "" 7713msgstr ""
7582 7714
7583#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151 7715#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
7584msgid "# successful address checks during validation" 7716msgid "# successful address checks during validation"
7585msgstr "" 7717msgstr ""
7586 7718
7587#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 7719#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
7588#, fuzzy, c-format 7720#, fuzzy, c-format
7589msgid "" 7721msgid ""
7590"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7722"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7593,28 +7725,28 @@ msgstr ""
7593"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7725"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7594"esa dirección.\n" 7726"esa dirección.\n"
7595 7727
7596#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219 7728#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
7597#, fuzzy, c-format 7729#, fuzzy, c-format
7598msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7730msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7599msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7731msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7600 7732
7601#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 7733#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
7602msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7734msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7603msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7735msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7604 7736
7605#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 7737#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7606msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7738msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7607msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7739msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7608 7740
7609#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 7741#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
7610msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7742msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7611msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7743msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7612 7744
7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460 7745#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
7614msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7746msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7615msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7747msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7616 7748
7617#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 7749#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7618#, fuzzy 7750#, fuzzy
7619msgid "# validations succeeded" 7751msgid "# validations succeeded"
7620msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7752msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
@@ -7625,7 +7757,7 @@ msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7625msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7757msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7626 7758
7627#: src/transport/gnunet-transport.c:567 7759#: src/transport/gnunet-transport.c:567
7628#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282 7760#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7629#, c-format 7761#, c-format
7630msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7762msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7631msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7763msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
@@ -7635,43 +7767,43 @@ msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7635msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7767msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7636msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7768msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7637 7769
7638#: src/transport/gnunet-transport.c:623 7770#: src/transport/gnunet-transport.c:621
7639#, c-format 7771#, c-format
7640msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7772msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7641msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7773msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7642 7774
7643# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7775# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7644# en castellano. 7776# en castellano.
7645#: src/transport/gnunet-transport.c:635 7777#: src/transport/gnunet-transport.c:633
7646msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7778msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7647msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7779msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7648 7780
7649#: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687 7781#: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
7650#, fuzzy, c-format 7782#, fuzzy, c-format
7651msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" 7783msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7652msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7784msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7653 7785
7654#: src/transport/gnunet-transport.c:667 7786#: src/transport/gnunet-transport.c:663
7655#, fuzzy, c-format 7787#, fuzzy, c-format
7656msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" 7788msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7657msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7789msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7658 7790
7659#: src/transport/gnunet-transport.c:672 7791#: src/transport/gnunet-transport.c:668
7660#, fuzzy, c-format 7792#, fuzzy, c-format
7661msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" 7793msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7662msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 7794msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
7663 7795
7664#: src/transport/gnunet-transport.c:677 7796#: src/transport/gnunet-transport.c:673
7665#, fuzzy, c-format 7797#, fuzzy, c-format
7666msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" 7798msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7667msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 7799msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
7668 7800
7669#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7801#: src/transport/gnunet-transport.c:678
7670#, c-format 7802#, c-format
7671msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" 7803msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7672msgstr "" 7804msgstr ""
7673 7805
7674#: src/transport/gnunet-transport.c:807 7806#: src/transport/gnunet-transport.c:803
7675#, fuzzy, c-format 7807#, fuzzy, c-format
7676msgid "" 7808msgid ""
7677"Peer `%s' %s %s\n" 7809"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7680,39 +7812,39 @@ msgid ""
7680"\t%s%s\n" 7812"\t%s%s\n"
7681msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7813msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7682 7814
7683#: src/transport/gnunet-transport.c:842 7815#: src/transport/gnunet-transport.c:838
7684#, fuzzy, c-format 7816#, fuzzy, c-format
7685msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 7817msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7686msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7818msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7687 7819
7688#: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690 7820#: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7689#, fuzzy 7821#, fuzzy
7690msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7822msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7691msgstr "" 7823msgstr ""
7692"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7824"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7693 7825
7694#: src/transport/gnunet-transport.c:993 7826#: src/transport/gnunet-transport.c:982
7695msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7827msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7696msgstr "" 7828msgstr ""
7697"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7829"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7698 7830
7699#: src/transport/gnunet-transport.c:1007 7831#: src/transport/gnunet-transport.c:996
7700#, c-format 7832#, c-format
7701msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7833msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7702msgstr "" 7834msgstr ""
7703"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7835"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7704 7836
7705#: src/transport/gnunet-transport.c:1032 7837#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7706#, fuzzy 7838#, fuzzy
7707msgid "Failed to start resolver!\n" 7839msgid "Failed to start resolver!\n"
7708msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 7840msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
7709 7841
7710#: src/transport/gnunet-transport.c:1078 7842#: src/transport/gnunet-transport.c:1067
7711#, c-format 7843#, c-format
7712msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7844msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7713msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7845msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7714 7846
7715#: src/transport/gnunet-transport.c:1107 7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1096
7716#, c-format 7848#, c-format
7717msgid "" 7849msgid ""
7718"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7850"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7721,42 +7853,42 @@ msgstr ""
7721"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7853"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7722"bloques de %u Kb\n" 7854"bloques de %u Kb\n"
7723 7855
7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1133
7725#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439 7857#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7726#, c-format 7858#, c-format
7727msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7859msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7728msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7860msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7729 7861
7730#: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195 7862#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
7731#, c-format 7863#, c-format
7732msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7864msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7733msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7865msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7734 7866
7735#: src/transport/gnunet-transport.c:1171 7867#: src/transport/gnunet-transport.c:1160
7736msgid "Connected to" 7868msgid "Connected to"
7737msgstr "Conectado a" 7869msgstr "Conectado a"
7738 7870
7739#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 7871#: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7740msgid "Disconnected from" 7872msgid "Disconnected from"
7741msgstr "Desconectado de" 7873msgstr "Desconectado de"
7742 7874
7743#: src/transport/gnunet-transport.c:1221 7875#: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7744#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464 7876#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
7745#, c-format 7877#, c-format
7746msgid "Received %u bytes from %s\n" 7878msgid "Received %u bytes from %s\n"
7747msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7879msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7748 7880
7749#: src/transport/gnunet-transport.c:1261 7881#: src/transport/gnunet-transport.c:1250
7750#, c-format 7882#, c-format
7751msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7883msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7752msgstr "" 7884msgstr ""
7753 7885
7754#: src/transport/gnunet-transport.c:1273 7886#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7755#, c-format 7887#, c-format
7756msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7888msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7757msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7889msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7758 7890
7759#: src/transport/gnunet-transport.c:1809 7891#: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7760#, fuzzy, c-format 7892#, fuzzy, c-format
7761msgid "" 7893msgid ""
7762"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7894"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7765,7 +7897,7 @@ msgstr ""
7765"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7897"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7766"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7898"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7767 7899
7768#: src/transport/gnunet-transport.c:1817 7900#: src/transport/gnunet-transport.c:1800
7769#, fuzzy, c-format 7901#, fuzzy, c-format
7770msgid "" 7902msgid ""
7771"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7903"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7773,113 +7905,113 @@ msgstr ""
7773"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7905"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7774"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7906"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7775 7907
7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1840 7908#: src/transport/gnunet-transport.c:1823
7777#, fuzzy 7909#, fuzzy
7778msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7910msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7779msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7911msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7780 7912
7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1846 7913#: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7782msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7914msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7783msgstr "" 7915msgstr ""
7784 7916
7785#: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884 7917#: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
7786#: src/transport/gnunet-transport.c:1942 7918#: src/transport/gnunet-transport.c:1925
7787#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560 7919#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7788msgid "Failed to connect to transport service\n" 7920msgid "Failed to connect to transport service\n"
7789msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7921msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7790 7922
7791#: src/transport/gnunet-transport.c:1889 7923#: src/transport/gnunet-transport.c:1872
7792msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7924msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7793msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7925msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7794 7926
7795#: src/transport/gnunet-transport.c:1990 7927#: src/transport/gnunet-transport.c:1972
7796#, fuzzy 7928#, fuzzy
7797msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7929msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7798msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7930msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7799 7931
7800#: src/transport/gnunet-transport.c:1993 7932#: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7801msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7933msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7802msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7934msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7803 7935
7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1996 7936#: src/transport/gnunet-transport.c:1978
7805#, fuzzy 7937#, fuzzy
7806msgid "disconnect to a peer" 7938msgid "disconnect to a peer"
7807msgstr "conectar a un par" 7939msgstr "conectar a un par"
7808 7940
7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1999 7941#: src/transport/gnunet-transport.c:1981
7810#, fuzzy 7942#, fuzzy
7811msgid "print information for all pending validations " 7943msgid "print information for all pending validations "
7812msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7944msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7813 7945
7814# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7946# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7815#: src/transport/gnunet-transport.c:2002 7947#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7816#, fuzzy 7948#, fuzzy
7817msgid "print information for all pending validations continuously" 7949msgid "print information for all pending validations continuously"
7818msgstr "" 7950msgstr ""
7819"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7951"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7820 7952
7821#: src/transport/gnunet-transport.c:2005 7953#: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7822msgid "provide information about all current connections (once)" 7954msgid "provide information about all current connections (once)"
7823msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7955msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7824 7956
7825#: src/transport/gnunet-transport.c:2011 7957#: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7826msgid "" 7958msgid ""
7827"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7959"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7828msgstr "" 7960msgstr ""
7829"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7961"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7830"(continuamente)" 7962"(continuamente)"
7831 7963
7832#: src/transport/gnunet-transport.c:2014 7964#: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7833msgid "do not resolve hostnames" 7965msgid "do not resolve hostnames"
7834msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7966msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7835 7967
7836#: src/transport/gnunet-transport.c:2017 7968#: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7837#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7969#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
7838msgid "peer identity" 7970msgid "peer identity"
7839msgstr "identidad del par" 7971msgstr "identidad del par"
7840 7972
7841#: src/transport/gnunet-transport.c:2020 7973#: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7842#, fuzzy 7974#, fuzzy
7843msgid "monitor plugin sessions" 7975msgid "monitor plugin sessions"
7844msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7976msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7845 7977
7846#: src/transport/gnunet-transport.c:2023 7978#: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7847msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7979msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7848msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7980msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7849 7981
7850#: src/transport/gnunet-transport.c:2026 7982#: src/transport/gnunet-transport.c:2008
7851msgid "test transport configuration (involves external server)" 7983msgid "test transport configuration (involves external server)"
7852msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7984msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7853 7985
7854#: src/transport/gnunet-transport.c:2037 7986#: src/transport/gnunet-transport.c:2019
7855#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637 7987#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7856msgid "Direct access to transport service." 7988msgid "Direct access to transport service."
7857msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7989msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7858 7990
7859#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226 7991#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
7860#, c-format 7992#, c-format
7861msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7993msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7862msgstr "" 7994msgstr ""
7863 7995
7864#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262 7996#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
7865#, c-format 7997#, c-format
7866msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" 7998msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7867msgstr "" 7999msgstr ""
7868 8000
7869#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271 8001#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
7870#, c-format 8002#, c-format
7871msgid ";%llu;%.2f" 8003msgid ";%llu;%.2f"
7872msgstr "" 8004msgstr ""
7873 8005
7874#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288 8006#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
7875msgid "\n" 8007msgid "\n"
7876msgstr "" 8008msgstr ""
7877 8009
7878#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341 8010#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
7879msgid "." 8011msgid "."
7880msgstr "" 8012msgstr ""
7881 8013
7882#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361 8014#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
7883#, fuzzy, c-format 8015#, fuzzy, c-format
7884msgid "" 8016msgid ""
7885"\n" 8017"\n"
@@ -7888,110 +8020,110 @@ msgstr ""
7888"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 8020"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7889"bloques de %u Kb\n" 8021"bloques de %u Kb\n"
7890 8022
7891#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 8023#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
7892#, fuzzy, c-format 8024#, fuzzy, c-format
7893msgid "Connected to different peer `%s'\n" 8025msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7894msgstr "Conectado a %s.\n" 8026msgstr "Conectado a %s.\n"
7895 8027
7896#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418 8028#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7897#, c-format 8029#, c-format
7898msgid "Successfully connected to `%s'\n" 8030msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7899msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 8031msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7900 8032
7901#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480 8033#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
7902#, fuzzy, c-format 8034#, fuzzy, c-format
7903msgid "Denying connection to `%s'\n" 8035msgid "Denying connection to `%s'\n"
7904msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8036msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
7905 8037
7906#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510 8038#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
7907#, fuzzy 8039#, fuzzy
7908msgid "Message size too big!\n" 8040msgid "Message size too big!\n"
7909msgstr "tamaño del mensaje" 8041msgstr "tamaño del mensaje"
7910 8042
7911#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 8043#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
7912#, fuzzy 8044#, fuzzy
7913msgid "No peer identity given\n" 8045msgid "No peer identity given\n"
7914msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 8046msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
7915 8047
7916#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 8048#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
7917#, fuzzy, c-format 8049#, fuzzy, c-format
7918msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" 8050msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7919msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" 8051msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7920 8052
7921#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 8053#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
7922#, fuzzy, c-format 8054#, fuzzy, c-format
7923msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" 8055msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7924msgstr "" 8056msgstr ""
7925"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8057"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7926"«%s»\n" 8058"«%s»\n"
7927 8059
7928#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 8060#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
7929#, fuzzy 8061#, fuzzy
7930msgid "No operation given\n" 8062msgid "No operation given\n"
7931msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 8063msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
7932 8064
7933#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 8065#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7934#, fuzzy 8066#, fuzzy
7935msgid "Failed to connect to ATS service\n" 8067msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7936msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 8068msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
7937 8069
7938#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611 8070#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
7939msgid "send data to peer" 8071msgid "send data to peer"
7940msgstr "" 8072msgstr ""
7941 8073
7942#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 8074#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
7943#, fuzzy 8075#, fuzzy
7944msgid "receive data from peer" 8076msgid "receive data from peer"
7945msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 8077msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7946 8078
7947#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 8079#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
7948#, fuzzy 8080#, fuzzy
7949msgid "iterations" 8081msgid "iterations"
7950msgstr "Otras configuraciones" 8082msgstr "Otras configuraciones"
7951 8083
7952#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620 8084#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7953#, fuzzy 8085#, fuzzy
7954msgid "number of messages to send" 8086msgid "number of messages to send"
7955msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 8087msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7956 8088
7957#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 8089#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7958#, fuzzy 8090#, fuzzy
7959msgid "message size to use" 8091msgid "message size to use"
7960msgstr "tamaño del mensaje" 8092msgstr "tamaño del mensaje"
7961 8093
7962#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 8094#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
7963#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 8095#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
7964#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433 8096#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
7965#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 8097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7966#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 8098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7967msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 8099msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7968msgstr "" 8100msgstr ""
7969 8101
7970#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123 8102#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7971#, c-format 8103#, c-format
7972msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 8104msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7973msgstr "" 8105msgstr ""
7974"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 8106"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7975"módulo %s!\n" 8107"módulo %s!\n"
7976 8108
7977#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 8109#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 8110#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
7979#, c-format 8111#, c-format
7980msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 8112msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7981msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 8113msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7982 8114
7983#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 8115#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7984#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 8116#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7985#, c-format 8117#, c-format
7986msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 8118msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7987msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 8119msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7988 8120
7989#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223 8121#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7990#, fuzzy, c-format 8122#, fuzzy, c-format
7991msgid "Maximum number of requests is %u\n" 8123msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7992msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8124msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7993 8125
7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733 8126#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
7995#, c-format 8127#, c-format
7996msgid "" 8128msgid ""
7997"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 8129"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -8000,12 +8132,12 @@ msgstr ""
8000"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 8132"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
8001"los datos de subida %u\n" 8133"los datos de subida %u\n"
8002 8134
8003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 8135#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
8004#, c-format 8136#, c-format
8005msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 8137msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8006msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 8138msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
8007 8139
8008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 8140#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
8009#, c-format 8141#, c-format
8010msgid "" 8142msgid ""
8011"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 8143"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -8013,7 +8145,7 @@ msgstr ""
8013"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 8145"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8014"nueva conexión\n" 8146"nueva conexión\n"
8015 8147
8016#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 8148#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
8017msgid "" 8149msgid ""
8018"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 8150"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8019"certificate-creation' could not be started!\n" 8151"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -8021,104 +8153,104 @@ msgstr ""
8021"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 8153"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8022"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 8154"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
8023 8155
8024#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 8156#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
8025#, fuzzy, c-format 8157#, fuzzy, c-format
8026msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 8158msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8027msgstr "" 8159msgstr ""
8028"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 8160"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
8029"uno!\n" 8161"uno!\n"
8030 8162
8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 8163#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
8032msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 8164msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8033msgstr "" 8165msgstr ""
8034 8166
8035#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 8167#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
8036msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 8168msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8037msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 8169msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8038 8170
8039#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 8171#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
8040#, c-format 8172#, c-format
8041msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 8173msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8042msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 8174msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
8043 8175
8044#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 8176#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
8045#, c-format 8177#, c-format
8046msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 8178msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8047msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 8179msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
8048 8180
8049#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 8181#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
8050#, c-format 8182#, c-format
8051msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 8183msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8052msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8184msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8053 8185
8054#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 8186#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
8055#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604 8187#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
8056msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8188msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8057msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8189msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8058 8190
8059#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 8191#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
8060#, c-format 8192#, c-format
8061msgid "IPv4 support is %s\n" 8193msgid "IPv4 support is %s\n"
8062msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 8194msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8063 8195
8064#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 8196#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
8065#, c-format 8197#, c-format
8066msgid "IPv6 support is %s\n" 8198msgid "IPv6 support is %s\n"
8067msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 8199msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8068 8200
8069#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 8201#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8070msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8202msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8071msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8203msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8072 8204
8073#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 8205#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
8074msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8206msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8075msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8207msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8076 8208
8077#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 8209#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8078#, c-format 8210#, c-format
8079msgid "Using port %u\n" 8211msgid "Using port %u\n"
8080msgstr "Usando puerto %u\n" 8212msgstr "Usando puerto %u\n"
8081 8213
8082#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 8214#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
8083#, c-format 8215#, c-format
8084msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8216msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8085msgstr "" 8217msgstr ""
8086"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8218"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8087"válida!\n" 8219"válida!\n"
8088 8220
8089#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 8221#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
8090#, c-format 8222#, c-format
8091msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 8223msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8092msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 8224msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
8093 8225
8094#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 8226#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
8095#, c-format 8227#, c-format
8096msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8228msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8097msgstr "" 8229msgstr ""
8098"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8230"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8099"válida!\n" 8231"válida!\n"
8100 8232
8101#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 8233#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
8102#, c-format 8234#, c-format
8103msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 8235msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8104msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 8236msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
8105 8237
8106#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 8238#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
8107#, c-format 8239#, c-format
8108msgid "Using external hostname `%s'\n" 8240msgid "Using external hostname `%s'\n"
8109msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8241msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8110 8242
8111#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 8243#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
8112#, c-format 8244#, c-format
8113msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8245msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8114msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8246msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8115 8247
8116#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 8248#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
8117#, c-format 8249#, c-format
8118msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8250msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8119msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8251msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8120 8252
8121#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445 8253#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
8122#, fuzzy 8254#, fuzzy
8123msgid "Unable to compile URL regex\n" 8255msgid "Unable to compile URL regex\n"
8124msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8256msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8307,52 +8439,52 @@ msgstr ""
8307"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8439"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8308"dirección IPv6 global\n" 8440"dirección IPv6 global\n"
8309 8441
8310#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 8442#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
8311#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779 8443#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
8312#, fuzzy, c-format 8444#, fuzzy, c-format
8313msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8445msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8314msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8446msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8315 8447
8316#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 8448#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8317#, fuzzy 8449#, fuzzy
8318msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8450msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8319msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8451msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8320 8452
8321#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789 8453#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
8322msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8454msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8323msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8455msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8324 8456
8325#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861 8457#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
8326#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875 8458#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
8327msgid "must be in [0,65535]" 8459msgid "must be in [0,65535]"
8328msgstr "" 8460msgstr ""
8329 8461
8330#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907 8462#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
8331#, fuzzy 8463#, fuzzy
8332msgid "must be valid IPv4 address" 8464msgid "must be valid IPv4 address"
8333msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8465msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8334 8466
8335#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934 8467#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
8336#, fuzzy 8468#, fuzzy
8337msgid "must be valid IPv6 address" 8469msgid "must be valid IPv6 address"
8338msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8470msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8339 8471
8340#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000 8472#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
8341#, fuzzy 8473#, fuzzy
8342msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8474msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8343msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8475msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8344 8476
8345#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407 8477#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8346#, fuzzy, c-format 8478#, fuzzy, c-format
8347msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8479msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8348msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8480msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8349 8481
8350#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420 8482#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8351#, fuzzy, c-format 8483#, fuzzy, c-format
8352msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8484msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8353msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8485msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8354 8486
8355#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820 8487#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8356#, fuzzy 8488#, fuzzy
8357msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8489msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8358msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8490msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -8432,7 +8564,7 @@ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8432msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 8564msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8433msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 8565msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
8434 8566
8435#: src/transport/transport-testing.c:680 8567#: src/transport/transport-testing.c:676
8436msgid "Failed to initialize testing library!\n" 8568msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8437msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 8569msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
8438 8570
@@ -8470,13 +8602,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8470msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8602msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8471msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8603msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8472 8604
8473#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621 8605#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
8474#, c-format 8606#, c-format
8475msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 8607msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8476msgstr "" 8608msgstr ""
8477"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 8609"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
8478 8610
8479#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625 8611#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8480#, c-format 8612#, c-format
8481msgid "Using `%s' instead\n" 8613msgid "Using `%s' instead\n"
8482msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 8614msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8495,12 +8627,12 @@ msgstr ""
8495msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8627msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8496msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8628msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8497 8629
8498#: src/util/client.c:1040 8630#: src/util/client.c:1042
8499#, fuzzy, c-format 8631#, fuzzy, c-format
8500msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 8632msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8501msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 8633msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
8502 8634
8503#: src/util/client.c:1052 8635#: src/util/client.c:1054
8504#, c-format 8636#, c-format
8505msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 8637msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8506msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 8638msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
@@ -8586,12 +8718,12 @@ msgid ""
8586"as an environmental variable\n" 8718"as an environmental variable\n"
8587msgstr "" 8719msgstr ""
8588 8720
8589#: src/util/connection.c:429 8721#: src/util/connection.c:441
8590#, c-format 8722#, c-format
8591msgid "Access denied to `%s'\n" 8723msgid "Access denied to `%s'\n"
8592msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8724msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8593 8725
8594#: src/util/connection.c:446 8726#: src/util/connection.c:458
8595#, c-format 8727#, c-format
8596msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8728msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8597msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8729msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
@@ -8670,12 +8802,12 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8670msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8802msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8671msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8803msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8672 8804
8673#: src/util/disk.c:1228 8805#: src/util/disk.c:1227
8674#, c-format 8806#, c-format
8675msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8807msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8676msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8808msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8677 8809
8678#: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327 8810#: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
8679#, c-format 8811#, c-format
8680msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8812msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8681msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8813msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8758,44 +8890,53 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8758msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8890msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8759msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8891msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8760 8892
8761#: src/util/gnunet-config.c:111 8893#: src/util/gnunet-config.c:124
8894#, fuzzy, c-format
8895msgid "failed to load configuration defaults"
8896msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8897
8898#: src/util/gnunet-config.c:137
8762#, c-format 8899#, c-format
8763msgid "--section argument is required\n" 8900msgid "--section argument is required\n"
8764msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8901msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8765 8902
8766#: src/util/gnunet-config.c:113 8903#: src/util/gnunet-config.c:140
8767#, c-format 8904#, c-format
8768msgid "The following sections are available:\n" 8905msgid "The following sections are available:\n"
8769msgstr "" 8906msgstr ""
8770 8907
8771#: src/util/gnunet-config.c:157 8908#: src/util/gnunet-config.c:191
8772#, c-format 8909#, c-format
8773msgid "--option argument required to set value\n" 8910msgid "--option argument required to set value\n"
8774msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8911msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8775 8912
8776#: src/util/gnunet-config.c:184 8913#: src/util/gnunet-config.c:228
8777msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8914msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8778msgstr "" 8915msgstr ""
8779"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8916"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8780 8917
8781#: src/util/gnunet-config.c:187 8918#: src/util/gnunet-config.c:231
8782msgid "name of the section to access" 8919msgid "name of the section to access"
8783msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8920msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8784 8921
8785#: src/util/gnunet-config.c:190 8922#: src/util/gnunet-config.c:234
8786msgid "name of the option to access" 8923msgid "name of the option to access"
8787msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8924msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8788 8925
8789#: src/util/gnunet-config.c:193 8926#: src/util/gnunet-config.c:237
8790msgid "value to set" 8927msgid "value to set"
8791msgstr "valor a establecer" 8928msgstr "valor a establecer"
8792 8929
8793#: src/util/gnunet-config.c:196 8930#: src/util/gnunet-config.c:240
8794#, fuzzy 8931#, fuzzy
8795msgid "print available configuration sections" 8932msgid "print available configuration sections"
8796msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8933msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8797 8934
8798#: src/util/gnunet-config.c:205 8935#: src/util/gnunet-config.c:243
8936msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8937msgstr ""
8938
8939#: src/util/gnunet-config.c:252
8799msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8940msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8800msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8941msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8801 8942
@@ -8888,28 +9029,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8888msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9029msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8889msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9030msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8890 9031
8891#: src/util/gnunet-scrypt.c:234 9032#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8892#, c-format 9033#, c-format
8893msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9034msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8894msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9035msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8895 9036
8896#: src/util/gnunet-scrypt.c:295 9037#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8897msgid "number of bits to require for the proof of work" 9038msgid "number of bits to require for the proof of work"
8898msgstr "" 9039msgstr ""
8899 9040
8900#: src/util/gnunet-scrypt.c:298 9041#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8901msgid "file with private key, otherwise default is used" 9042msgid "file with private key, otherwise default is used"
8902msgstr "" 9043msgstr ""
8903 9044
8904#: src/util/gnunet-scrypt.c:301 9045#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8905msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9046msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8906msgstr "" 9047msgstr ""
8907 9048
8908#: src/util/gnunet-scrypt.c:304 9049#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8909msgid "time to wait between calculations" 9050msgid "time to wait between calculations"
8910msgstr "" 9051msgstr ""
8911 9052
8912#: src/util/gnunet-scrypt.c:316 9053#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8913#, fuzzy 9054#, fuzzy
8914msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9055msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8915msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9056msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -8925,43 +9066,43 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
8925msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 9066msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8926msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 9067msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
8927 9068
8928#: src/util/gnunet-uri.c:83 9069#: src/util/gnunet-uri.c:85
8929#, c-format 9070#, c-format
8930msgid "No URI specified on command line\n" 9071msgid "No URI specified on command line\n"
8931msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9072msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
8932 9073
8933#: src/util/gnunet-uri.c:88 9074#: src/util/gnunet-uri.c:91
8934#, c-format 9075#, c-format
8935msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 9076msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8936msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 9077msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8937 9078
8938#: src/util/gnunet-uri.c:95 9079#: src/util/gnunet-uri.c:98
8939#, c-format 9080#, c-format
8940msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 9081msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8941msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 9082msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8942 9083
8943#: src/util/gnunet-uri.c:105 9084#: src/util/gnunet-uri.c:108
8944#, c-format 9085#, c-format
8945msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 9086msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8946msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 9087msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8947 9088
8948#: src/util/gnunet-uri.c:167 9089#: src/util/gnunet-uri.c:170
8949msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9090msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8950msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9091msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8951 9092
8952#: src/util/helper.c:340 9093#: src/util/helper.c:331
8953#, c-format 9094#, c-format
8954msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9095msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8955msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9096msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
8956 9097
8957#: src/util/helper.c:386 9098#: src/util/helper.c:382
8958#, c-format 9099#, c-format
8959msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9100msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8960msgstr "" 9101msgstr ""
8961"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9102"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8962"«%s»\n" 9103"«%s»\n"
8963 9104
8964#: src/util/helper.c:616 9105#: src/util/helper.c:601
8965#, c-format 9106#, c-format
8966msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9107msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8967msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9108msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -8979,7 +9120,7 @@ msgstr ""
8979"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9120"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8980"CTRL-C)!\n" 9121"CTRL-C)!\n"
8981 9122
8982#: src/util/os_installation.c:500 9123#: src/util/os_installation.c:501
8983#, c-format 9124#, c-format
8984msgid "" 9125msgid ""
8985"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9126"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8988,17 +9129,17 @@ msgstr ""
8988"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9129"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8989"de entorno «%s».\n" 9130"de entorno «%s».\n"
8990 9131
8991#: src/util/os_installation.c:860 9132#: src/util/os_installation.c:861
8992#, c-format 9133#, c-format
8993msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9134msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8994msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9135msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8995 9136
8996#: src/util/os_installation.c:920 9137#: src/util/os_installation.c:921
8997#, fuzzy, c-format 9138#, fuzzy, c-format
8998msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9139msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8999msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9140msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9000 9141
9001#: src/util/os_installation.c:930 9142#: src/util/os_installation.c:931
9002#, c-format 9143#, c-format
9003msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9144msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9004msgstr "" 9145msgstr ""
@@ -9022,17 +9163,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9022msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9163msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9023msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9164msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9024 9165
9025#: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461 9166#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
9026#, fuzzy, c-format 9167#, fuzzy, c-format
9027msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9168msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9028msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9169msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9029 9170
9030#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476 9171#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
9031#, c-format 9172#, c-format
9032msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 9173msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9033msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 9174msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9034 9175
9035#: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471 9176#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
9036#, fuzzy 9177#, fuzzy
9037msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 9178msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9038msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9179msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9065,34 +9206,34 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n
9065# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9206# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9066# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9207# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9067# de ser consistente. 9208# de ser consistente.
9068#: src/util/resolver_api.c:952 9209#: src/util/resolver_api.c:950
9069#, fuzzy 9210#, fuzzy
9070msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9211msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9071msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9212msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9072 9213
9073#: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049 9214#: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
9074#: src/util/resolver_api.c:1063 9215#: src/util/resolver_api.c:1061
9075#, fuzzy, c-format 9216#, fuzzy, c-format
9076msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9217msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9077msgstr "" 9218msgstr ""
9078"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9219"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9079 9220
9080#: src/util/server.c:483 9221#: src/util/server.c:478
9081#, c-format 9222#, c-format
9082msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 9223msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9083msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9224msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9084 9225
9085#: src/util/server.c:493 9226#: src/util/server.c:488
9086#, c-format 9227#, c-format
9087msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 9228msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9088msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 9229msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
9089 9230
9090#: src/util/server.c:499 9231#: src/util/server.c:494
9091#, fuzzy, c-format 9232#, fuzzy, c-format
9092msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 9233msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9093msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 9234msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
9094 9235
9095#: src/util/server.c:902 9236#: src/util/server.c:894
9096#, c-format 9237#, c-format
9097msgid "" 9238msgid ""
9098"Processing code for message of type %u did not call " 9239"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9163,39 +9304,39 @@ msgstr ""
9163"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 9304"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
9164"mismo\n" 9305"mismo\n"
9165 9306
9166#: src/util/service.c:1174 9307#: src/util/service.c:1170
9167#, c-format 9308#, c-format
9168msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 9309msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9169msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 9310msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9170 9311
9171#: src/util/service.c:1216 9312#: src/util/service.c:1211
9172#, c-format 9313#, c-format
9173msgid "Service `%s' runs at %s\n" 9314msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9174msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 9315msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9175 9316
9176#: src/util/service.c:1265 9317#: src/util/service.c:1260
9177msgid "Service process failed to initialize\n" 9318msgid "Service process failed to initialize\n"
9178msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 9319msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
9179 9320
9180#: src/util/service.c:1269 9321#: src/util/service.c:1264
9181msgid "Service process could not initialize server function\n" 9322msgid "Service process could not initialize server function\n"
9182msgstr "" 9323msgstr ""
9183"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 9324"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
9184 9325
9185#: src/util/service.c:1273 9326#: src/util/service.c:1268
9186msgid "Service process failed to report status\n" 9327msgid "Service process failed to report status\n"
9187msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 9328msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
9188 9329
9189#: src/util/service.c:1328 9330#: src/util/service.c:1323
9190msgid "No such user" 9331msgid "No such user"
9191msgstr "No existe tal usuario" 9332msgstr "No existe tal usuario"
9192 9333
9193#: src/util/service.c:1341 9334#: src/util/service.c:1336
9194#, c-format 9335#, c-format
9195msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 9336msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9196msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 9337msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
9197 9338
9198#: src/util/service.c:1411 9339#: src/util/service.c:1406
9199msgid "do daemonize (detach from terminal)" 9340msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9200msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 9341msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9201 9342
@@ -9204,12 +9345,12 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9204msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9345msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9205msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9346msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9206 9347
9207#: src/util/socks.c:597 9348#: src/util/socks.c:586
9208#, c-format 9349#, c-format
9209msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9350msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9210msgstr "" 9351msgstr ""
9211 9352
9212#: src/util/socks.c:610 9353#: src/util/socks.c:599
9213#, c-format 9354#, c-format
9214msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" 9355msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9215msgstr "" 9356msgstr ""
@@ -9459,83 +9600,87 @@ msgstr ""
9459msgid "Error creating tunnel\n" 9600msgid "Error creating tunnel\n"
9460msgstr "Error creando el túnel\n" 9601msgstr "Error creando el túnel\n"
9461 9602
9462#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 9603#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9463#, c-format 9604#, c-format
9464msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9605msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9465msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9606msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9466 9607
9467#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 9608#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9468#, c-format 9609#, c-format
9469msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9610msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9470msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9611msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9471 9612
9472#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 9613#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9473#, c-format 9614#, c-format
9474msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9615msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9475msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9616msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9476 9617
9477#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 9618#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9478#, c-format 9619#, c-format
9479msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9620msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9480msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9621msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9481 9622
9482#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 9623#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9483#, c-format 9624#, c-format
9484msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9625msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9485msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9626msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9486 9627
9487#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 9628#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9488msgid "request that result should be an IPv4 address" 9629msgid "request that result should be an IPv4 address"
9489msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9630msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9490 9631
9491#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 9632#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9492msgid "request that result should be an IPv6 address" 9633msgid "request that result should be an IPv6 address"
9493msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9634msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9494 9635
9495#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 9636#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9496msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9637msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9497msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9638msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9498 9639
9499#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 9640#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9500msgid "destination IP for the tunnel" 9641msgid "destination IP for the tunnel"
9501msgstr "IP de destino para el túnel" 9642msgstr "IP de destino para el túnel"
9502 9643
9503#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 9644#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9504msgid "peer offering the service we would like to access" 9645msgid "peer offering the service we would like to access"
9505msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9646msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9506 9647
9507#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 9648#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9508msgid "name of the service we would like to access" 9649msgid "name of the service we would like to access"
9509msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9650msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9510 9651
9511#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 9652#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9512msgid "service is offered via TCP" 9653msgid "service is offered via TCP"
9513msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9654msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9514 9655
9515#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 9656#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9516msgid "service is offered via UDP" 9657msgid "service is offered via UDP"
9517msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9658msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9518 9659
9519#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 9660#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9520msgid "Setup tunnels via VPN." 9661msgid "Setup tunnels via VPN."
9521msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9662msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9522 9663
9523#: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647 9664#: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
9524#: src/include/gnunet_common.h:655 9665#: src/include/gnunet_common.h:656
9525#, c-format 9666#, c-format
9526msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9667msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9527msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9668msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9528 9669
9529#: src/include/gnunet_common.h:667 9670#: src/include/gnunet_common.h:668
9530#, c-format 9671#, c-format
9531msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9672msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9532msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9673msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9533 9674
9534#: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703 9675#: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
9535#, c-format 9676#, c-format
9536msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9677msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9537msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9678msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9538 9679
9680#, fuzzy
9681#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9682#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
9683
9539#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 9684#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
9540#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" 9685#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
9541 9686
@@ -9564,10 +9709,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9564#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 9709#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
9565 9710
9566#, fuzzy 9711#, fuzzy
9567#~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9568#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9569
9570#, fuzzy
9571#~ msgid "Number of peers to run" 9712#~ msgid "Number of peers to run"
9572#~ msgstr "número de pares para empezar" 9713#~ msgstr "número de pares para empezar"
9573 9714
@@ -9884,10 +10025,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9884#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 10025#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
9885 10026
9886#, fuzzy 10027#, fuzzy
9887#~ msgid "Invalid value for public key\n"
9888#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9889
9890#, fuzzy
9891#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" 10028#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9892#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 10029#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
9893 10030
@@ -11755,10 +11892,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11755#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 11892#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
11756 11893
11757#, fuzzy 11894#, fuzzy
11758#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
11759#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
11760
11761#, fuzzy
11762#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" 11895#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
11763#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 11896#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
11764 11897
@@ -14206,9 +14339,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14206#~ msgid "_Quit" 14339#~ msgid "_Quit"
14207#~ msgstr "_Salir" 14340#~ msgstr "_Salir"
14208 14341
14209#~ msgid "Show _name"
14210#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
14211
14212#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 14342#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
14213#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" 14343#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
14214 14344