aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po358
1 files changed, 181 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4603f756d..fe331137a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712 43#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 47
48#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714 48#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
49#, fuzzy 49#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716 53#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718 58#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720 62#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
63#, fuzzy 63#, fuzzy
64msgid "Request doesn't fit into a message" 64msgid "Request doesn't fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado" 65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722 69#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724 74#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740 79#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742 84#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744 89#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746 94#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748 99#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750 104#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752 109#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,23 +114,23 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754 117#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756 122#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 126
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758 128#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760 133#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
883#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 883#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
884#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 884#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
885#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 885#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
886#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794 886#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798
887#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 887#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057
888msgid "# peers connected" 888msgid "# peers connected"
889msgstr "# pares conectados" 889msgstr "# pares conectados"
890 890
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1359#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1359#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1360#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 1360#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1361#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1361#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1362#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 1362#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1363msgid "be verbose (print progress information)" 1363msgid "be verbose (print progress information)"
1364msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1364msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1365 1365
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
2278msgid "no-name" 2278msgid "no-name"
2279msgstr "sin nombre" 2279msgstr "sin nombre"
2280 2280
2281#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975 2281#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014
2282#, c-format 2282#, c-format
2283msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 2283msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
2284msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 2284msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2474msgid "Unrecognized URI type" 2474msgid "Unrecognized URI type"
2475msgstr "Tipo de URI no reconocido" 2475msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2476 2476
2477#: src/fs/fs_uri.c:898 2477#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941
2478msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2478msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2479msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 2479msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
2480 2480
2481#: src/fs/fs_uri.c:904 2481#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947
2482#, c-format 2482#, c-format
2483msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2483msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2484msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" 2484msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
@@ -3806,15 +3806,15 @@ msgstr ""
3806msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 3806msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3807msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" 3807msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
3808 3808
3809#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 3809#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3810msgid "bytes in hostlist" 3810msgid "bytes in hostlist"
3811msgstr "bytes en la lista de máquinas" 3811msgstr "bytes en la lista de máquinas"
3812 3812
3813#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 3813#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3814msgid "expired addresses encountered" 3814msgid "expired addresses encountered"
3815msgstr "direcciones expiradas encontradas" 3815msgstr "direcciones expiradas encontradas"
3816 3816
3817#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421 3817#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 3818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
3819#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 3819#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
3820#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 3820#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
@@ -3825,87 +3825,87 @@ msgstr ""
3825"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 3825"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
3826"%s\n" 3826"%s\n"
3827 3827
3828#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 3828#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3829msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 3829msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3830msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 3830msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
3831 3831
3832#: src/hostlist/hostlist-server.c:219 3832#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3833msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 3833msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3834msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 3834msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
3835 3835
3836#: src/hostlist/hostlist-server.c:263 3836#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3837#, c-format 3837#, c-format
3838msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 3838msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3839msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 3839msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
3840 3840
3841#: src/hostlist/hostlist-server.c:266 3841#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3842msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 3842msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3843msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 3843msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
3844 3844
3845#: src/hostlist/hostlist-server.c:279 3845#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3846#, c-format 3846#, c-format
3847msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 3847msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3848msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 3848msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
3849 3849
3850#: src/hostlist/hostlist-server.c:283 3850#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3851msgid "hostlist requests refused (upload data)" 3851msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3852msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 3852msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
3853 3853
3854#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 3854#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3855msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 3855msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3856msgstr "" 3856msgstr ""
3857"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 3857"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
3858"respuesta todavía\n" 3858"respuesta todavía\n"
3859 3859
3860#: src/hostlist/hostlist-server.c:294 3860#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3861msgid "hostlist requests refused (not ready)" 3861msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3862msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 3862msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
3863 3863
3864#: src/hostlist/hostlist-server.c:298 3864#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3865msgid "Received request for our hostlist\n" 3865msgid "Received request for our hostlist\n"
3866msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 3866msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
3867 3867
3868#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 3868#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3869msgid "hostlist requests processed" 3869msgid "hostlist requests processed"
3870msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 3870msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
3871 3871
3872#: src/hostlist/hostlist-server.c:341 3872#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3873msgid "# hostlist advertisements send" 3873msgid "# hostlist advertisements send"
3874msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 3874msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
3875 3875
3876#: src/hostlist/hostlist-server.c:384 3876#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3877msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 3877msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3878msgstr "" 3878msgstr ""
3879"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 3879"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
3880 3880
3881#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 3881#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
3882#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 3882#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
3883msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 3883msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3884msgstr "" 3884msgstr ""
3885"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 3885"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
3886"Saliendo.\n" 3886"Saliendo.\n"
3887 3887
3888#: src/hostlist/hostlist-server.c:558 3888#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3889#, c-format 3889#, c-format
3890msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 3890msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3891msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 3891msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
3892 3892
3893#: src/hostlist/hostlist-server.c:567 3893#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3894#, c-format 3894#, c-format
3895msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 3895msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3896msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 3896msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
3897 3897
3898#: src/hostlist/hostlist-server.c:581 3898#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3899#, c-format 3899#, c-format
3900msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 3900msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3901msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 3901msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
3902 3902
3903#: src/hostlist/hostlist-server.c:621 3903#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3904#, c-format 3904#, c-format
3905msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 3905msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3906msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 3906msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
3907 3907
3908#: src/hostlist/hostlist-server.c:663 3908#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
3909#, c-format 3909#, c-format
3910msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 3910msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3911msgstr "" 3911msgstr ""
@@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
3945msgid "Print information about mesh tunnels and peers." 3945msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3946msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." 3946msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
3947 3947
3948#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972 3948#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649
3949msgid "Wrong CORE service\n" 3949msgid "Wrong CORE service\n"
3950msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 3950msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
3951 3951
3952#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185 3952#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790
3953#, c-format 3953#, c-format
3954msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" 3954msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3955msgstr "" 3955msgstr ""
@@ -3958,14 +3958,13 @@ msgstr ""
3958#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 3958#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
3959#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 3959#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
3960#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 3960#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
3961#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274 3961#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860
3962#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286 3962#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872
3963#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298 3963#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884
3964#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312 3964#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896
3965#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324 3965#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908
3966#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336 3966#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500
3967#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516 3967#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518
3968#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
3969#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 3968#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
3970#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 3969#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
3971#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 3970#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
@@ -3978,9 +3977,9 @@ msgstr ""
3978"Saliendo.\n" 3977"Saliendo.\n"
3979 3978
3980#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 3979#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
3981#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360 3980#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932
3982#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370 3981#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942
3983#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381 3982#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953
3984#, c-format 3983#, c-format
3985msgid "" 3984msgid ""
3986"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" 3985"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -4320,21 +4319,21 @@ msgstr ""
4320"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " 4319"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
4321"uso\n" 4320"uso\n"
4322 4321
4323#: src/nat/nat.c:795 4322#: src/nat/nat.c:834
4324#, c-format 4323#, c-format
4325msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 4324msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4326msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 4325msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
4327 4326
4328#: src/nat/nat.c:844 4327#: src/nat/nat.c:883
4329#, c-format 4328#, c-format
4330msgid "Failed to start %s\n" 4329msgid "Failed to start %s\n"
4331msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 4330msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
4332 4331
4333#: src/nat/nat.c:1113 4332#: src/nat/nat.c:1152
4334msgid "malformed" 4333msgid "malformed"
4335msgstr "mal formado" 4334msgstr "mal formado"
4336 4335
4337#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191 4336#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4338#, c-format 4337#, c-format
4339msgid "" 4338msgid ""
4340"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 4339"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr ""
4343"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 4342"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
4344"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 4343"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
4345 4344
4346#: src/nat/nat.c:1326 4345#: src/nat/nat.c:1365
4347msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 4346msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4348msgstr "" 4347msgstr ""
4349"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 4348"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
4350"recorrido NAT ICMP\n" 4349"recorrido NAT ICMP\n"
4351 4350
4352#: src/nat/nat.c:1337 4351#: src/nat/nat.c:1376
4353#, c-format 4352#, c-format
4354msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 4353msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4355msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 4354msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
@@ -4373,48 +4372,48 @@ msgstr ""
4373"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 4372"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
4374"pruebas NAT: %s\n" 4373"pruebas NAT: %s\n"
4375 4374
4376#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 4375#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
4377msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 4376msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4378msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 4377msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
4379 4378
4380#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 4379#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
4381msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 4380msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4382msgstr "" 4381msgstr ""
4383"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 4382"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
4384 4383
4385#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 4384#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
4386msgid "name of the file with the login information for the testbed" 4385msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4387msgstr "" 4386msgstr ""
4388"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 4387"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
4389"pruebas" 4388"pruebas"
4390 4389
4391#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 4390#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
4392msgid "name of the file for writing the main results" 4391msgid "name of the file for writing the main results"
4393msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 4392msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
4394 4393
4395#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 4394#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
4396msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 4395msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4397msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 4396msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
4398 4397
4399#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903 4398#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
4400msgid "delay between rounds" 4399msgid "delay between rounds"
4401msgstr "retraso entre rondas" 4400msgstr "retraso entre rondas"
4402 4401
4403#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 4402#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
4404msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 4403msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4405msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 4404msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
4406 4405
4407#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405 4406#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
4408#, c-format 4407#, c-format
4409msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" 4408msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4410msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" 4409msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
4411 4410
4412#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 4411#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4413msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4412msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4414msgstr "" 4413msgstr ""
4415"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 4414"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
4416 4415
4417#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524 4416#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508
4418msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 4417msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4419msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" 4418msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
4420 4419
@@ -4423,21 +4422,21 @@ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
4423msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 4422msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4424msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 4423msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
4425 4424
4426#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 4425#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
4427#, fuzzy, c-format 4426#, fuzzy, c-format
4428msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 4427msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4429msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4428msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4430 4429
4431#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 4430#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
4432#, fuzzy, c-format 4431#, fuzzy, c-format
4433msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 4432msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4434msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4433msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4435 4434
4436#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 4435#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445
4437msgid "# peers known" 4436msgid "# peers known"
4438msgstr "# pares conocidos" 4437msgstr "# pares conocidos"
4439 4438
4440#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480 4439#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
4441#, c-format 4440#, c-format
4442msgid "" 4441msgid ""
4443"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 4442"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4445,22 +4444,22 @@ msgstr ""
4445"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 4444"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
4446"Eliminado.\n" 4445"Eliminado.\n"
4447 4446
4448#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632 4447#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633
4449#, fuzzy, c-format 4448#, fuzzy, c-format
4450msgid "Scanning directory `%s'\n" 4449msgid "Scanning directory `%s'\n"
4451msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4450msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4452 4451
4453#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 4452#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
4454#, c-format 4453#, c-format
4455msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 4454msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4456msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 4455msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
4457 4456
4458#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969 4457#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970
4459#, fuzzy, c-format 4458#, fuzzy, c-format
4460msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 4459msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4461msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4460msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4462 4461
4463#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249 4462#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250
4464#, c-format 4463#, c-format
4465msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 4464msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4466msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 4465msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4671,22 +4670,16 @@ msgstr ""
4671msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 4670msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4672msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 4671msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
4673 4672
4674#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246 4673#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247
4675msgid "No configuration file given. Exiting\n" 4674msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4676msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 4675msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
4677 4676
4678#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257 4677#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258
4679#, fuzzy 4678#, fuzzy
4680msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 4679msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4681msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 4680msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
4682 4681
4683#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276 4682#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287
4684msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4685msgstr ""
4686"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
4687"Saliendo.\n"
4688
4689#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
4690#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 4683#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4691#, c-format 4684#, c-format
4692msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 4685msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4694,22 +4687,22 @@ msgstr ""
4694"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 4687"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
4695"Saliendo.\n" 4688"Saliendo.\n"
4696 4689
4697#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 4690#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293
4698#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 4691#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4699#, c-format 4692#, c-format
4700msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 4693msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4701msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 4694msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
4702 4695
4703#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 4696#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300
4704#, c-format 4697#, c-format
4705msgid "No files found in `%s'\n" 4698msgid "No files found in `%s'\n"
4706msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4699msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4707 4700
4708#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304 4701#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309
4709msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 4702msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4710msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4703msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4711 4704
4712#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 4705#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4713#, fuzzy 4706#, fuzzy
4714msgid "" 4707msgid ""
4715"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " 4708"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
@@ -4718,40 +4711,36 @@ msgstr ""
4718"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " 4711"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
4719"cadenas suficientes. Saliendo.\n" 4712"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
4720 4713
4721#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322 4714#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4722msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 4715msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4723msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4716msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4724 4717
4725#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389 4718#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394
4726msgid "name of the file for writing statistics" 4719msgid "name of the file for writing statistics"
4727msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4720msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4728 4721
4729#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 4722#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
4730msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" 4723#, fuzzy
4724msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4731msgstr "" 4725msgstr ""
4732"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 4726"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
4733"fallida" 4727"fallida"
4734 4728
4735#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395 4729#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400
4736msgid "number of search strings to read from search strings file"
4737msgstr ""
4738"número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
4739
4740#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
4741msgid "directory with policy files" 4730msgid "directory with policy files"
4742msgstr "" 4731msgstr ""
4743 4732
4744#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401 4733#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403
4745#, fuzzy 4734#, fuzzy
4746msgid "name of file with input strings" 4735msgid "name of file with input strings"
4747msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4736msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4748 4737
4749#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404 4738#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406
4750#, fuzzy 4739#, fuzzy
4751msgid "name of file with hosts' names" 4740msgid "name of file with hosts' names"
4752msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4741msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4753 4742
4754#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416 4743#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
4755msgid "Profiler for regex" 4744msgid "Profiler for regex"
4756msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 4745msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
4757 4746
@@ -4874,7 +4863,7 @@ msgstr ""
4874"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " 4863"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
4875"los 60 segundos predeterminados.\n" 4864"los 60 segundos predeterminados.\n"
4876 4865
4877#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670 4866#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692
4878#, c-format 4867#, c-format
4879msgid "" 4868msgid ""
4880"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 4869"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
@@ -4885,26 +4874,26 @@ msgstr ""
4885msgid "Job command file not given. Exiting\n" 4874msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4886msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" 4875msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
4887 4876
4888#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135 4877#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
4889#, fuzzy 4878#, fuzzy
4890msgid "Waiting for child to exit.\n" 4879msgid "Waiting for child to exit.\n"
4891msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 4880msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
4892 4881
4893#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296 4882#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
4894#, fuzzy, c-format 4883#, fuzzy, c-format
4895msgid "Spawning process `%s'\n" 4884msgid "Spawning process `%s'\n"
4896msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 4885msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
4897 4886
4898#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249 4887#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
4899#, fuzzy, c-format 4888#, fuzzy, c-format
4900msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 4889msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4901msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 4890msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
4902 4891
4903#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275 4892#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
4904msgid "create COUNT number of peers" 4893msgid "create COUNT number of peers"
4905msgstr "crea «COUNT» número de pares" 4894msgstr "crea «COUNT» número de pares"
4906 4895
4907#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 4896#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
4908msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 4897msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4909msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 4898msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
4910 4899
@@ -4923,56 +4912,56 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
4923msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 4912msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4924msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 4913msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
4925 4914
4926#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583 4915#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
4927#, c-format 4916#, c-format
4928msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 4917msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4929msgstr "" 4918msgstr ""
4930 4919
4931#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856 4920#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879
4932#, c-format 4921#, c-format
4933msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 4922msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4934msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 4923msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
4935 4924
4936#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771 4925#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891
4937msgid "Linking controllers failed. Exiting" 4926msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4938msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 4927msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
4939 4928
4940#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913 4929#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094
4941#, c-format 4930#, c-format
4942msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 4931msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4943msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 4932msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
4944 4933
4945#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978 4934#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175
4946msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 4935msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
4947msgstr "" 4936msgstr ""
4948 4937
4949#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081 4938#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320
4950#, c-format 4939#, c-format
4951msgid "Host %s cannot start testbed\n" 4940msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4952msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 4941msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
4953 4942
4954#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085 4943#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324
4955msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 4944msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4956msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 4945msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
4957 4946
4958#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120 4947#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
4959msgid "Cannot start the master controller" 4948msgid "Cannot start the master controller"
4960msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 4949msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
4961 4950
4962#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138 4951#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383
4963msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 4952msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
4964msgstr "" 4953msgstr ""
4965 4954
4966#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197 4955#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443
4967#, fuzzy 4956#, fuzzy
4968msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 4957msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4969msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 4958msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
4970 4959
4971#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 4960#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455
4972msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 4961msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4973msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 4962msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
4974 4963
4975#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233 4964#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479
4976msgid "Specified topology must be supported by testbed" 4965msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4977msgstr "" 4966msgstr ""
4978"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 4967"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
@@ -5134,7 +5123,7 @@ msgstr ""
5134msgid "Failed to start `%s': %s\n" 5123msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5135msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 5124msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
5136 5125
5137#: src/testing/testing.c:1691 5126#: src/testing/testing.c:1709
5138#, c-format 5127#, c-format
5139msgid "Failed to load configuration from %s\n" 5128msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5140msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 5129msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -5299,7 +5288,7 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
5299msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 5288msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5300msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 5289msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
5301 5290
5302#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 5291#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5303msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 5292msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5304msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 5293msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
5305 5294
@@ -5361,48 +5350,48 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
5361msgid "# ms throttling suggested" 5350msgid "# ms throttling suggested"
5362msgstr "# ms de impulso sugeridos" 5351msgstr "# ms de impulso sugeridos"
5363 5352
5364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770 5353#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774
5365msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 5354msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5366msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 5355msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
5367 5356
5368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785 5357#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789
5369#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819 5358#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823
5370msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 5359msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5371msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 5360msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
5372 5361
5373#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 5362#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836
5374msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 5363msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5375msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 5364msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
5376 5365
5377#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 5366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869
5378msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 5367msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5379msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 5368msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
5380 5369
5381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 5370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050
5382msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 5371msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5383msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 5372msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
5384 5373
5385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101 5374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
5386msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 5375msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5387msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 5376msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
5388 5377
5389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 5378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
5390msgid "# disconnects due to quota of 0" 5379msgid "# disconnects due to quota of 0"
5391msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 5380msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
5392 5381
5393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 5382#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
5394msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 5383msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5395msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 5384msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
5396 5385
5397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157 5386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161
5398msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 5387msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5399msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 5388msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
5400 5389
5401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 5390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
5402msgid "# other peer asked to disconnect from us" 5391msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5403msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 5392msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
5404 5393
5405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 5394#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287
5406msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 5395msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5407msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 5396msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
5408 5397
@@ -5837,66 +5826,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
5837msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 5826msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5838msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 5827msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
5839 5828
5840#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595 5829#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
5841#, c-format 5830#, c-format
5842msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 5831msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5843msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 5832msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
5844 5833
5845#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771 5834#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772
5846#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 5835#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861
5847#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910 5836#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911
5848#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 5837#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
5849#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 5838#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
5850#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 5839#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157
5851msgid "# bytes currently in TCP buffers" 5840msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5852msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 5841msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
5853 5842
5854#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 5843#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779
5855#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 5844#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968
5856#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 5845#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
5857#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 5846#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460
5858msgid "# TCP sessions active" 5847msgid "# TCP sessions active"
5859msgstr "# Sesiones TCP activas" 5848msgstr "# Sesiones TCP activas"
5860 5849
5861#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864 5850#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865
5862msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 5851msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5863msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 5852msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
5864 5853
5865#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913 5854#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914
5866msgid "# bytes transmitted via TCP" 5855msgid "# bytes transmitted via TCP"
5867msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 5856msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
5868 5857
5869#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000 5858#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001
5870msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 5859msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5871msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 5860msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
5872 5861
5873#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113 5862#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
5874#, c-format 5863#, c-format
5875msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 5864msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5876msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 5865msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
5877 5866
5878#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349 5867#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350
5879#, c-format 5868#, c-format
5880msgid "Address of unexpected length: %u\n" 5869msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5881msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" 5870msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
5882 5871
5883#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 5872#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
5884msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 5873msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5885msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 5874msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
5886 5875
5887#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867 5876#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868
5888msgid "# TCP WELCOME messages received" 5877msgid "# TCP WELCOME messages received"
5889msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 5878msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
5890 5879
5891#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 5880#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037
5892msgid "# bytes received via TCP" 5881msgid "# bytes received via TCP"
5893msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 5882msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
5894 5883
5895#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118 5884#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119
5896msgid "# network-level TCP disconnect events" 5885msgid "# network-level TCP disconnect events"
5897msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 5886msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
5898 5887
5899#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948 5888#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948
5900#: src/util/service.c:954 5889#: src/util/service.c:954
5901#, c-format 5890#, c-format
5902msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 5891msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -5904,20 +5893,20 @@ msgstr ""
5904"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 5893"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
5905"configuración!\n" 5894"configuración!\n"
5906 5895
5907#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358 5896#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359
5908msgid "Failed to start service.\n" 5897msgid "Failed to start service.\n"
5909msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 5898msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
5910 5899
5911#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444 5900#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
5912#, c-format 5901#, c-format
5913msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 5902msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5914msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 5903msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
5915 5904
5916#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 5905#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
5917msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 5906msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5918msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 5907msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
5919 5908
5920#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 5909#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
5921#, c-format 5910#, c-format
5922msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 5911msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5923msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 5912msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -5942,7 +5931,7 @@ msgstr ""
5942"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 5931"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
5943"«socket» en el puerto %d\n" 5932"«socket» en el puerto %d\n"
5944 5933
5945#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520 5934#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350
5946#, c-format 5935#, c-format
5947msgid "" 5936msgid ""
5948"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 5937"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -5951,7 +5940,7 @@ msgstr ""
5951"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 5940"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
5952"compruebe su configuración de red\n" 5941"compruebe su configuración de red\n"
5953 5942
5954#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534 5943#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364
5955#, c-format 5944#, c-format
5956msgid "" 5945msgid ""
5957"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 5946"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -5962,22 +5951,28 @@ msgstr ""
5962"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 5951"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
5963"dirección IPv6 global\n" 5952"dirección IPv6 global\n"
5964 5953
5965#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775 5954#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664
5966msgid "Failed to open UDP sockets\n" 5955msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5967msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 5956msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
5968 5957
5969#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851 5958#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762
5970#, c-format 5959#, c-format
5971msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 5960msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5972msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 5961msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
5973 5962
5974#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 5963#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805
5975#, c-format 5964#, c-format
5976msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 5965msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5977msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 5966msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
5978 5967
5979#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353 5968#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862
5980msgid "Failed to open UNIX sockets\n" 5969#, fuzzy
5970msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
5971msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
5972
5973#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427
5974#, fuzzy
5975msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
5981msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 5976msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
5982 5977
5983#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 5978#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
@@ -6300,7 +6295,7 @@ msgstr "interrumpido por apagado"
6300msgid "gnunet-ecc failed" 6295msgid "gnunet-ecc failed"
6301msgstr "«gnunet-ecc» falló" 6296msgstr "«gnunet-ecc» falló"
6302 6297
6303#: src/util/crypto_ecc.c:1045 6298#: src/util/crypto_ecc.c:1084
6304#, c-format 6299#, c-format
6305msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" 6300msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6306msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" 6301msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -6567,19 +6562,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
6567msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 6562msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6568msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 6563msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
6569 6564
6570#: src/util/helper.c:271 6565#: src/util/helper.c:322
6571#, c-format 6566#, c-format
6572msgid "Error reading from `%s': %s\n" 6567msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6573msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6568msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6574 6569
6575#: src/util/helper.c:316 6570#: src/util/helper.c:367
6576#, c-format 6571#, c-format
6577msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 6572msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6578msgstr "" 6573msgstr ""
6579"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 6574"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
6580"«%s»\n" 6575"«%s»\n"
6581 6576
6582#: src/util/helper.c:537 6577#: src/util/helper.c:564
6583#, c-format 6578#, c-format
6584msgid "Error writing to `%s': %s\n" 6579msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6585msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 6580msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -7097,6 +7092,15 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
7097msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 7092msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7098msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 7093msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7099 7094
7095#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
7096#~ msgstr ""
7097#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
7098#~ "Saliendo.\n"
7099
7100#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
7101#~ msgstr ""
7102#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
7103
7100# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el 7104# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
7101# que hace de cliente. 7105# que hace de cliente.
7102#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" 7106#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"