summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po358
1 files changed, 181 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4603f756d..fe331137a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712
+#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
#, fuzzy
msgid "Message was sent successfully"
msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714
+#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
#, fuzzy
msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716
+#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
#, fuzzy
msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718
+#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
msgid "ARM API is busy"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720
+#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
#, fuzzy
msgid "Request doesn't fit into a message"
msgstr "no imprime mensajes de estado"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
#, fuzzy
msgid "Request timed out"
msgstr "plazo de consenso"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
#, fuzzy
msgid "Unknown request status"
msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742
+#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744
+#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
#, c-format
msgid "%s is stopping"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746
+#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748
+#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
#, c-format
msgid "%s is stopping already"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
#, c-format
msgid "%s is started already"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is stopped already"
msgstr ""
@@ -114,23 +114,23 @@ msgstr ""
# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
# De momento las he mantenido con una traducción en
# otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service is not known to ARM"
msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service failed to start"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "%.s Unknown result code."
msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
msgid "be verbose (print progress information)"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
msgid "no-name"
msgstr "sin nombre"
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Tipo de URI no reconocido"
-#: src/fs/fs_uri.c:898
+#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941
msgid "Lacking key configuration settings.\n"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:904
+#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947
#, c-format
msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
@@ -3806,15 +3806,15 @@ msgstr ""
msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
msgid "bytes in hostlist"
msgstr "bytes en la lista de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "direcciones expiradas encontradas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
@@ -3825,87 +3825,87 @@ msgstr ""
"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
"%s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:219
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:263
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:266
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:279
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:283
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
msgid "hostlist requests refused (upload data)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
msgstr ""
"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
"respuesta todavía\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:294
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
msgid "hostlist requests refused (not ready)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:298
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
msgid "Received request for our hostlist\n"
msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
msgid "hostlist requests processed"
msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:341
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:384
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
msgstr ""
"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
"Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:558
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
#, c-format
msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:567
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:581
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:621
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:663
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
@@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649
msgid "Wrong CORE service\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790
#, c-format
msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -3958,14 +3958,13 @@ msgstr ""
#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
@@ -3978,9 +3977,9 @@ msgstr ""
"Saliendo.\n"
#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953
#, c-format
msgid ""
"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -4320,21 +4319,21 @@ msgstr ""
"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
"uso\n"
-#: src/nat/nat.c:795
+#: src/nat/nat.c:834
#, c-format
msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
-#: src/nat/nat.c:844
+#: src/nat/nat.c:883
#, c-format
msgid "Failed to start %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-#: src/nat/nat.c:1113
+#: src/nat/nat.c:1152
msgid "malformed"
msgstr "mal formado"
-#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
+#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr ""
"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
-#: src/nat/nat.c:1326
+#: src/nat/nat.c:1365
msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
msgstr ""
"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
"recorrido NAT ICMP\n"
-#: src/nat/nat.c:1337
+#: src/nat/nat.c:1376
#, c-format
msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
@@ -4373,48 +4372,48 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr ""
"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
msgid "name of the file with the login information for the testbed"
msgstr ""
"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
"pruebas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
msgid "delay between rounds"
msgstr "retraso entre rondas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
#, c-format
msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508
msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
@@ -4423,21 +4422,21 @@ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4445,22 +4444,22 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4671,22 +4670,16 @@ msgstr ""
msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247
msgid "No configuration file given. Exiting\n"
msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258
#, fuzzy
msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276
-msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
-"Saliendo.\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4694,22 +4687,22 @@ msgstr ""
"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300
#, c-format
msgid "No files found in `%s'\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
#, fuzzy
msgid ""
"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
@@ -4718,40 +4711,36 @@ msgstr ""
"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
-msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
msgstr ""
"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
"fallida"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395
-msgid "number of search strings to read from search strings file"
-msgstr ""
-"número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400
msgid "directory with policy files"
msgstr ""
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403
#, fuzzy
msgid "name of file with input strings"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406
#, fuzzy
msgid "name of file with hosts' names"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
@@ -4874,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
"los 60 segundos predeterminados.\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
@@ -4885,26 +4874,26 @@ msgstr ""
msgid "Job command file not given. Exiting\n"
msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
#, fuzzy
msgid "Waiting for child to exit.\n"
msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Spawning process `%s'\n"
msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -4923,56 +4912,56 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879
#, c-format
msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094
#, c-format
msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175
msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320
#, c-format
msgid "Host %s cannot start testbed\n"
msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324
msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383
msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443
#, fuzzy
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455
msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr ""
"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
@@ -5134,7 +5123,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1691
+#: src/testing/testing.c:1709
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -5299,7 +5288,7 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
@@ -5361,48 +5350,48 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050
msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
msgid "# other peer asked to disconnect from us"
msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
@@ -5837,66 +5826,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
#, c-format
msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350
#, c-format
msgid "Address of unexpected length: %u\n"
msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948
#: src/util/service.c:954
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -5904,20 +5893,20 @@ msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -5942,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -5951,7 +5940,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -5962,22 +5951,28 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762
#, c-format
msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
@@ -6300,7 +6295,7 @@ msgstr "interrumpido por apagado"
msgid "gnunet-ecc failed"
msgstr "«gnunet-ecc» falló"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1045
+#: src/util/crypto_ecc.c:1084
#, c-format
msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -6567,19 +6562,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
-#: src/util/helper.c:271
+#: src/util/helper.c:322
#, c-format
msgid "Error reading from `%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-#: src/util/helper.c:316
+#: src/util/helper.c:367
#, c-format
msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
"«%s»\n"
-#: src/util/helper.c:537
+#: src/util/helper.c:564
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -7097,6 +7092,15 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
# que hace de cliente.
#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"