summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1817
1 files changed, 1012 insertions, 805 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a04a1242e..4603f756d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,171 +17,279 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#: src/arm/arm_api.c:162
-msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#: src/arm/arm_api.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
msgstr ""
-"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
-# De momento las he mantenido con una traducción en
-# otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:166
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:159
#, c-format
-msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
-msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
-# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:171
+#: src/arm/gnunet-arm.c:165
#, c-format
-msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:174
+#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712
+#, fuzzy
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718
+msgid "ARM API is busy"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Request timed out"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744
#, c-format
-msgid "Service `%s' was already running.\n"
-msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+msgid "%s is stopping"
+msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:179
+#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748
#, c-format
-msgid "Service `%s' has been started.\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:182
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750
#, c-format
-msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
-msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:186
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752
#, c-format
-msgid "Service `%s' was already not running.\n"
-msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:190
-msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:194
-msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:198
-msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:202
-msgid "Operation failed.\n"
-msgstr "La operación ha fallado.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:206
-msgid "Unknown response code from ARM.\n"
-msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:229
+#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:430
msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:232
+#: src/arm/gnunet-arm.c:433
msgid "Running services:\n"
msgstr "Servicios en ejecución:\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#: src/arm/gnunet-arm.c:534
+msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:537
#, c-format
-msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+msgid "Stopped %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:259
+#: src/arm/gnunet-arm.c:543
#, c-format
-msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424
-msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
-msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:453
+#: src/arm/gnunet-arm.c:622
msgid "stop all GNUnet services"
msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:455
+#: src/arm/gnunet-arm.c:624
msgid "start a particular service"
msgstr "inicia un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:457
+#: src/arm/gnunet-arm.c:626
msgid "stop a particular service"
msgstr "detiene un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:459
+#: src/arm/gnunet-arm.c:628
msgid "start all GNUnet default services"
msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:462
+#: src/arm/gnunet-arm.c:631
msgid "stop and start all GNUnet default services"
msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:465
+#: src/arm/gnunet-arm.c:634
msgid "delete config file and directory on exit"
msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:467
+#: src/arm/gnunet-arm.c:636
msgid "don't print status messages"
msgstr "no imprime mensajes de estado"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:470
+#: src/arm/gnunet-arm.c:639
msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:472
+#: src/arm/gnunet-arm.c:641
msgid "list currently running services"
msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#: src/arm/gnunet-arm.c:643
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:476
+#: src/arm/gnunet-arm.c:645
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:487
+#: src/arm/gnunet-arm.c:656
msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
msgstr ""
"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
-#, c-format
-msgid "Failed to start service `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
-#, c-format
-msgid "Starting service `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
-
# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
# resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
msgid "Could not send status result to client\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
# de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
msgid "Could not send list result to client\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
+
# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
#, c-format
msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
#, c-format
msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
msgstr ""
@@ -192,44 +300,49 @@ msgstr ""
# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
# las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
-#, c-format
-msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
#, c-format
msgid "Starting default services `%s'\n"
msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -237,35 +350,35 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
#, c-format
msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
msgid ""
"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
msgstr ""
"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
"realmente ahora.\n"
-#: src/arm/mockup-service.c:44
+#: src/arm/mockup-service.c:46
msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
-#: src/ats/ats_api_performance.c:465
+#: src/ats/ats_api_performance.c:475
#, c-format
msgid "Received %s message\n"
msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-#: src/ats/ats_api_performance.c:508
+#: src/ats/ats_api_performance.c:518
#, c-format
msgid "Received last message for %s \n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -275,12 +388,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
#, c-format
msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -290,12 +403,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
#, c-format
msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -304,26 +417,26 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
#, c-format
msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
#, c-format
msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -332,7 +445,7 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -342,21 +455,21 @@ msgstr ""
"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -386,91 +499,91 @@ msgstr ""
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
-#: src/transport/gnunet-transport.c:813
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
+#: src/transport/gnunet-transport.c:804
#, c-format
msgid "Service `%s' is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
#, c-format
msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
#, c-format
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
#, c-format
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
msgid "Type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -479,21 +592,21 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
msgid "Loading block plugin `%s'\n"
msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:317
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:320
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
msgid "how many peers receive one value?"
msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:323
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
msgid "number of values"
msgstr "número de valores"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
msgid "consensus timeout"
msgstr "plazo de consenso"
@@ -520,51 +633,51 @@ msgstr "número de hash"
msgid "ibf size"
msgstr "tamaño ibf"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
+#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
msgid "start peers with the given template configuration"
msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
+#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
msgid "number of peers to start"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/core/core_api.c:755
+#: src/core/core_api.c:752
msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
+#: src/core/gnunet-core.c:82
#, c-format
msgid "Peer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
-#: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
#, c-format
msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614
+#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
msgid "Connected to"
msgstr "Conectado a"
-#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
msgid "Disconnected from"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
+#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
+#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/core/gnunet-core.c:222
+#: src/core/gnunet-core.c:215
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
@@ -585,7 +698,7 @@ msgstr ""
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
#: src/core/gnunet-service-core.c:164
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:725
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. "
@@ -704,40 +817,40 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
#, fuzzy
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
#, fuzzy
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
#, fuzzy
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -747,7 +860,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
msgid "# neighbour entries allocated"
msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
@@ -755,23 +868,23 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
msgid "# encrypted bytes given to transport"
msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
#, c-format
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
@@ -839,14 +952,14 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
+#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
+#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
-#: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
+#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1246,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
msgid "be verbose (print progress information)"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -1315,88 +1428,88 @@ msgstr ""
msgid "Failed to connect to transport service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
msgid "# PUT requests received from clients"
msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr ""
"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
"cliente (CLIENT)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr ""
"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
#, c-format
msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
msgid "# ITEMS stored in datacache"
msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
msgid "# Good RESULTS found in datacache"
msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
@@ -1404,87 +1517,87 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
msgid "# Preference updates given to core"
msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
msgid "# FIND PEER messages initiated"
msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
msgid "# Bytes transmitted to other peers"
msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
msgid "# Peer selection failed"
msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
msgid "# PUT requests routed"
msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
msgid "# PUT messages queued for transmission"
msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
msgid "# GET requests routed"
msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
msgid "# GET messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -1654,19 +1767,14 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
-#: src/dv/dv_api.c:189
-msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-
-#: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
-msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+msgid "verbose output"
msgstr ""
-"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO)\n"
-#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
-#, c-format
-msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
-msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
#, c-format
@@ -2150,7 +2258,7 @@ msgstr ""
msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
-#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307
+#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
msgid "Internal error."
msgstr "Error interno."
@@ -2158,6 +2266,28 @@ msgstr "Error interno."
msgid "Failed to connect to datastore."
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
+#, c-format
+msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+"seudónimo: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:641
+msgid "no-name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
#, c-format
msgid "Publishing failed: %s"
@@ -2221,7 +2351,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:269
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
msgid "Could not connect to datastore."
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
@@ -2353,19 +2483,19 @@ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:944
+#: src/fs/fs_uri.c:945
msgid "identifier is NULL!"
msgstr ""
-#: src/fs/fs_uri.c:949
+#: src/fs/fs_uri.c:951
msgid "identifier has zero length!"
msgstr ""
-#: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145
+#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1151
+#: src/fs/fs_uri.c:1155
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
@@ -2568,21 +2698,21 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
msgid "Special file-sharing operations"
msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
msgid "run the experiment with COUNT peers"
msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
msgstr ""
"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
"de pruebas debería usar"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
msgstr ""
"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
@@ -2745,7 +2875,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
-#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -2864,99 +2994,99 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
msgid "# running average P2P latency (ms)"
msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
#, c-format
msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
msgid "# replies transmitted to other peers"
msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
msgid "# replies dropped"
msgstr "# respuestas omitidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
msgid "# P2P searches active"
msgstr "# busquedas P2P activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
msgid "# artificial delays introduced (ms)"
msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
msgid "# replies dropped due to type mismatch"
msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
msgid "# replies received for other peers"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
msgid "# requests done for free (low load)"
msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
msgid "# request dropped, priority insufficient"
msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
msgid "# requests done for a price (normal load)"
msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
msgid "# GET requests received (from other peers)"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
msgid "# requests dropped due TTL underflow"
msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
msgid "# P2P query messages received and processed"
msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
msgid "# migration stop messages sent"
msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
@@ -3409,79 +3539,79 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:118
+#: src/hello/gnunet-hello.c:119
msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:124
+#: src/hello/gnunet-hello.c:125
#, c-format
msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#: src/hello/gnunet-hello.c:133
#, c-format
msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:139
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
#, c-format
msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
+#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:165
+#: src/hello/gnunet-hello.c:166
#, c-format
msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:189
+#: src/hello/gnunet-hello.c:191
#, c-format
msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/hello.c:904
+#: src/hello/hello.c:936
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
"expiración\n"
-#: src/hello/hello.c:913
+#: src/hello/hello.c:945
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
"válido\n"
-#: src/hello/hello.c:923
+#: src/hello/hello.c:955
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/hello/hello.c:933
+#: src/hello/hello.c:965
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
"transporte\n"
-#: src/hello/hello.c:950
+#: src/hello/hello.c:982
#, c-format
msgid "Plugin `%s' not found\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/hello/hello.c:959
+#: src/hello/hello.c:991
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
-#: src/hello/hello.c:978
+#: src/hello/hello.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
msgid ""
"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
"reason to run!\n"
@@ -3489,11 +3619,11 @@ msgstr ""
"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
msgid ""
"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
"option)"
@@ -3501,16 +3631,16 @@ msgstr ""
"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
"que siempre se use esta opción)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
msgstr ""
"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
@@ -3535,13 +3665,13 @@ msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
@@ -3594,7 +3724,7 @@ msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
@@ -3604,66 +3734,66 @@ msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr ""
"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
msgid "# active connections"
msgstr "# conexiones activas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1275
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
"máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1370
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
"de máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1375
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1411
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1465
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1477
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1489
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -3671,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
"habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1493
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
@@ -3684,10 +3814,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas"
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "direcciones expiradas encontradas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
msgstr ""
@@ -3742,60 +3873,60 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:388
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:384
msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
msgstr ""
"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
"Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:562
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:558
#, c-format
msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:571
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:567
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:585
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:581
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:625
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:621
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:667
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:663
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
#, c-format
msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
#, c-format
msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
msgstr ""
"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
#: src/template/gnunet-template.c:70
msgid "help text"
msgstr "texto de ayuda"
@@ -3814,30 +3945,31 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972
msgid "Wrong CORE service\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185
#, c-format
msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
@@ -3845,10 +3977,10 @@ msgstr ""
"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
"Saliendo.\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381
#, c-format
msgid ""
"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -3944,7 +4076,7 @@ msgid "del"
msgstr "borrar"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -4241,81 +4373,71 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr ""
"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
msgid "name of the file with the login information for the testbed"
msgstr ""
"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
"pruebas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022
-msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
-msgstr ""
-"Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de prueba"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025
-msgid "delay between queries to statistics during a round"
-msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028
-msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
-msgstr ""
-"prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de cada "
-"ronda"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903
msgid "delay between rounds"
msgstr "retraso entre rondas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405
#, c-format
msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524
msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
#, c-format
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4323,12 +4445,22 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4362,73 +4494,106 @@ msgstr ""
"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
"información de pares (PEERINFO)."
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
#, c-format
msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
#, c-format
msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
msgid "don't resolve host names"
msgstr "no resolver nombres de máquina"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
msgid "output only the identity strings"
msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
msgid "output our own identity only"
msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
msgid "list all known peers"
msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
+msgid "dump hello to file"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
#, c-format
msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
#, c-format
msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
#, c-format
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -4502,63 +4667,26 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
msgstr ""
"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
-msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
-#, c-format
-msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
-msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545
-msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
-msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
-#, c-format
-msgid "No files found in `%s'\n"
-msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622
-msgid "An operation has failed while linking\n"
-msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799
-#, c-format
-msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
-msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813
-msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
-msgstr ""
-"No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la configuración\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964
-#, c-format
-msgid "Host %s cannot start testbed\n"
-msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968
-msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
-msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958
-#, c-format
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276
msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4566,89 +4694,64 @@ msgstr ""
"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071
-#, c-format
-msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972
-#, c-format
-msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
-msgstr ""
-"Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. Por "
-"favor, espere\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996
-#, c-format
-msgid "Exiting\n"
-msgstr "Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002
-#, c-format
-msgid "No configuration file given. Exiting\n"
-msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011
-#, c-format
-msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044
-#, c-format
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
+#, fuzzy
msgid ""
-"Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
+"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050
-#, c-format
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080
-msgid "create COUNT number of random links between peers"
-msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
msgstr ""
"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
"fallida"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086
-msgid "wait DELAY before starting string search"
-msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395
msgid "number of search strings to read from search strings file"
msgstr ""
"número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
-# WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
-msgid "maximum path compression length"
-msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
+msgid "directory with policy files"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
@@ -4656,6 +4759,11 @@ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
msgid "name of the table to write DFAs"
msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
@@ -4747,11 +4855,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
-#: src/statistics/statistics_api.c:511
+#: src/statistics/statistics_api.c:512
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
-#: src/statistics/statistics_api.c:1056
+#: src/statistics/statistics_api.c:1057
msgid ""
"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
"might have been lost!\n"
@@ -4766,134 +4874,171 @@ msgstr ""
"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
"los 60 segundos predeterminados.\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
+
#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
#, c-format
msgid "Job command file not given. Exiting\n"
msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235
-#, c-format
-msgid "No hosts-file specified on command line\n"
-msgstr ""
-"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286
-msgid "Profiler for testbed"
-msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
-
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
#, c-format
msgid "Hosts file %s not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
#, c-format
msgid "Hosts file %s has no data\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
#, c-format
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856
#, c-format
msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197
#, fuzzy
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr ""
"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:668
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
#, c-format
msgid "Topology file %s not found\n"
msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:674
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
#, c-format
msgid "Topology file %s has no data\n"
msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:681
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
#, c-format
msgid "Topology file %s cannot be read\n"
msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
#, c-format
msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:719
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:764
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
#, c-format
msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:132
+#: src/testing/gnunet-testing.c:133
#, c-format
msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
msgstr ""
"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
"grande?)\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:209
+#: src/testing/gnunet-testing.c:210
msgid "create unique configuration files"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:211
+#: src/testing/gnunet-testing.c:212
msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
msgstr ""
"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
"claves de máquinas"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:213
+#: src/testing/gnunet-testing.c:214
msgid ""
"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
"extract"
@@ -4901,11 +5046,11 @@ msgstr ""
"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
"número de claves de máquina a extraer"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:215
+#: src/testing/gnunet-testing.c:216
msgid "configuration template"
msgstr "plantilla de configuración"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:224
+#: src/testing/gnunet-testing.c:225
msgid "Command line tool to access the testing library"
msgstr ""
"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -4923,27 +5068,27 @@ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
msgid "name of the service to run"
msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
-#: src/testing/testing.c:217
+#: src/testing/testing.c:288
#, c-format
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:233
+#: src/testing/testing.c:304
#, c-format
msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:547
+#: src/testing/testing.c:719
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "El número de clave %u no existe\n"
-#: src/testing/testing.c:558
+#: src/testing/testing.c:730
#, c-format
msgid "Error while decoding key %u\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/testing/testing.c:872
+#: src/testing/testing.c:1175
msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
@@ -4951,7 +5096,7 @@ msgstr ""
# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:883
+#: src/testing/testing.c:1182
#, c-format
msgid ""
"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -4960,31 +5105,36 @@ msgstr ""
"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
-#: src/testing/testing.c:897
+#: src/testing/testing.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/testing/testing.c:931
+#: src/testing/testing.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:949
+#: src/testing/testing.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
"%u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1029
+#: src/testing/testing.c:1343
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1235
+#: src/testing/testing.c:1691
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -4997,40 +5147,40 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
msgid "# connect requests issued to transport"
msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
msgid "# friends connected"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
"gestionar la topología!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
#, c-format
msgid "Could not read friends list `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
#, c-format
msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
"disponible\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
@@ -5038,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
"%llu, omitiendo bytes.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
@@ -5046,21 +5196,21 @@ msgstr ""
"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
#, c-format
msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
#, c-format
msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
msgid "# friends in configuration"
msgstr "# amigos en configuración"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
msgid ""
"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
"connect to friends.\n"
@@ -5068,91 +5218,63 @@ msgstr ""
"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
msgid ""
"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr ""
"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
"conexiones.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
msgid "# HELLO messages received"
msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
msgid "# HELLO messages gossipped"
msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
msgstr ""
"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
"P2P y de F2F)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
-#, c-format
-msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
-#, c-format
-msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
-#, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
-msgstr ""
-"¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
-"%llu, rindiendose!\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
-#, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
-"omitiendo bytes.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
#, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
-"omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
-#, c-format
-msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
-msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:183
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:258
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
msgid "# bytes total received"
msgstr "# total de bytes recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:305
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:613
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
#, c-format
msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
"Saliendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
@@ -5168,123 +5290,123 @@ msgstr ""
msgid "# messages dropped due to slow client"
msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
#, c-format
msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
msgid "# keepalives sent"
msgstr "# «keepalives» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
msgid "# other peer asked to disconnect from us"
msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
@@ -5334,7 +5456,7 @@ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
msgid "# PONGs dropped, signature expired"
msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
#, c-format
msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
@@ -5381,12 +5503,12 @@ msgstr ""
msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:531
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
#, c-format
msgid "Successfully connected to `%s'\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:553
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
#, c-format
msgid ""
"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -5395,38 +5517,38 @@ msgstr ""
"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
"bloques de %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:588
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
#, c-format
msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:664
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
#, c-format
msgid "Received %u bytes from %s\n"
msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:687
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:702
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:766
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
#, c-format
msgid "Peer `%s' disconnected\n"
msgstr "Par «%s» desconectado\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:794
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
"transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#: src/transport/gnunet-transport.c:819
#, c-format
msgid ""
"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -5435,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#: src/transport/gnunet-transport.c:825
#, c-format
msgid ""
"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -5443,101 +5565,101 @@ msgstr ""
"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
-#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
+#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
msgid "Failed to connect to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
msgid "Failed to send request to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+#: src/transport/gnunet-transport.c:902
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:996
+#: src/transport/gnunet-transport.c:987
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:999
+#: src/transport/gnunet-transport.c:990
msgid "connect to a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
+#: src/transport/gnunet-transport.c:993
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1008
+#: src/transport/gnunet-transport.c:999
msgid ""
"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
"(continuamente)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1011
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1014
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1005
msgid "peer identity"
msgstr "identidad del par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1018
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1009
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1012
msgid "test transport configuration (involves external server)"
msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1032
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1023
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:817
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:866
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:898
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:915
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
msgid "Port 0, client only mode\n"
msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
@@ -5546,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
@@ -5555,42 +5677,42 @@ msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
msgid "No external hostname configured\n"
msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -5599,12 +5721,12 @@ msgstr ""
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -5612,7 +5734,7 @@ msgstr ""
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -5620,52 +5742,52 @@ msgstr ""
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
#, c-format
msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
#, c-format
msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -5732,7 +5854,7 @@ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
@@ -5766,15 +5888,15 @@ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948
#: src/util/service.c:954
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -5782,40 +5904,45 @@ msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -5824,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -5835,21 +5962,21 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851
#, c-format
msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353
msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -5863,7 +5990,7 @@ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
msgid "# WLAN sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
@@ -5877,55 +6004,55 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
msgid "# HELLO messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
msgid "# fragments received via WLAN"
msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
msgid "# ACKs received via WLAN"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
msgid "# DATA messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
msgid "# WLAN DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/transport_api.c:659
+#: src/transport/transport_api.c:651
#, c-format
msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
-#: src/transport/transport-testing.c:586
+#: src/transport/transport-testing.c:585
msgid "Failed to initialize testing library!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
@@ -5997,7 +6124,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
-#: src/util/client.c:1177
+#: src/util/client.c:1178
msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
msgstr ""
"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -6043,16 +6170,16 @@ msgstr "NO VÁLIDO"
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1214
+#: src/util/common_logging.c:1215
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1232
+#: src/util/common_logging.c:1233
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1253
+#: src/util/common_logging.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -6111,7 +6238,7 @@ msgstr ""
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:447
+#: src/util/crypto_ecc.c:444
#, c-format
msgid ""
"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
@@ -6120,7 +6247,7 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
"bytes). Borrándolo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676
+#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
#, c-format
msgid ""
"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
@@ -6129,24 +6256,24 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, "
"%llu bytes). Borrándolo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602
+#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
#: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
#, c-format
msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892
+#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754
+#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
#: src/util/crypto_rsa.c:790
msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
msgstr ""
"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
"privada.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785
+#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
#, c-format
msgid ""
"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6154,39 +6281,30 @@ msgstr ""
"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
"pero al menos %u son necesarios.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:642
+#: src/util/crypto_ecc.c:639
msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
msgstr ""
"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
"máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805
+#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
#, c-format
msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982
+#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
msgid "interrupted by shutdown"
msgstr "interrumpido por apagado"
-#: src/util/crypto_ecc.c:790
+#: src/util/crypto_ecc.c:787
msgid "gnunet-ecc failed"
msgstr "«gnunet-ecc» falló"
-#: src/util/crypto_ecc.c:978
-#, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:1046
+#: src/util/crypto_ecc.c:1045
#, c-format
msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1130
-msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n"
-msgstr ""
-
#: src/util/crypto_random.c:281
#, c-format
msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
@@ -6220,17 +6338,17 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
-#: src/util/disk.c:1206
+#: src/util/disk.c:1207
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670
+#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1999
+#: src/util/disk.c:2007
#, c-format
msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
@@ -6303,12 +6421,12 @@ msgstr ""
"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
"versiones cortas.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
+#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:288
+#: src/util/getopt_helpers.c:300
#, c-format
msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
@@ -6479,7 +6597,7 @@ msgstr ""
"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
"CTRL-C)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:420
+#: src/util/os_installation.c:423
#, c-format
msgid ""
"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -6488,11 +6606,21 @@ msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
"de entorno «%s».\n"
-#: src/util/os_installation.c:702
+#: src/util/os_installation.c:709
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+#: src/util/os_installation.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:777
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
#: src/util/plugin.c:89
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
@@ -6517,17 +6645,6 @@ msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632
-#, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
-"seudónimo: %s\n"
-
-#: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628
-msgid "no-name"
-msgstr "sin nombre"
-
#: src/util/resolver_api.c:202
#, c-format
msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
@@ -6566,22 +6683,22 @@ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
-#: src/util/server.c:426
+#: src/util/server.c:436
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-#: src/util/server.c:435
+#: src/util/server.c:445
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
-#: src/util/server.c:446
+#: src/util/server.c:456
#, c-format
msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-#: src/util/server.c:830
+#: src/util/server.c:848
#, c-format
msgid ""
"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -6775,27 +6892,27 @@ msgstr "días"
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1086
+#: src/util/strings.c:1098
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1094
+#: src/util/strings.c:1106
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1100
+#: src/util/strings.c:1112
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1107
+#: src/util/strings.c:1119
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1116
+#: src/util/strings.c:1128
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
@@ -6964,22 +7081,141 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Configurar túneles vía VPN."
-#: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
-#: src/include/gnunet_common.h:590
+#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
+#: src/include/gnunet_common.h:591
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:600
+#: src/include/gnunet_common.h:601
#, c-format
msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
+#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
#, c-format
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Operation failed.\n"
+#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
@@ -7118,9 +7354,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
#~ "«%s»\n"
-#~ msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
-#~ msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
-
#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
@@ -7258,9 +7491,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
-#~ msgid "Unknown user `%s'\n"
-#~ msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
-
#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
@@ -7464,9 +7694,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. "
#~ "Saliendo.\n"
-#~ msgid "Namestore added record successfully"
-#~ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
-
#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
@@ -8045,18 +8272,12 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
-#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
-
#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
-#~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
-#~ msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
@@ -8110,10 +8331,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr "imprime el número de versión"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
@@ -9348,10 +9565,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for peers to connect"
-#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
@@ -10202,9 +10415,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n"
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
#~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
@@ -10662,9 +10872,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
#~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"