diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 730 |
1 files changed, 426 insertions, 304 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229 | 385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 |
387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | 387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 |
388 | #, c-format | 388 | #, c-format |
@@ -394,13 +394,13 @@ msgstr "" | |||
394 | "de banda predeterminado %llu\n" | 394 | "de banda predeterminado %llu\n" |
395 | 395 | ||
396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 |
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | 398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 |
399 | #, c-format | 399 | #, c-format |
400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
402 | 402 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208 | 403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 |
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 | 404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 |
405 | #, c-format | 405 | #, c-format |
406 | msgid "" | 406 | msgid "" |
@@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "" | |||
411 | "de banda predeterminado %llu\n" | 411 | "de banda predeterminado %llu\n" |
412 | 412 | ||
413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235 | 414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 |
416 | #, c-format | 416 | #, c-format |
417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
419 | 419 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242 | 420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 |
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
422 | #, c-format | 422 | #, c-format |
423 | msgid "" | 423 | msgid "" |
@@ -427,19 +427,19 @@ msgstr "" | |||
427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
428 | "de banda predeterminado %llu\n" | 428 | "de banda predeterminado %llu\n" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666 | 430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 |
431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897 | 431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 |
432 | #, fuzzy | 432 | #, fuzzy |
433 | msgid "solver to use" | 433 | msgid "solver to use" |
434 | msgstr "valor a establecer" | 434 | msgstr "valor a establecer" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672 | 436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 |
437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900 | 437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 |
438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903 | 438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 |
439 | msgid "experiment to use" | 439 | msgid "experiment to use" |
440 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
441 | 441 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675 | 442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 |
443 | #, fuzzy | 443 | #, fuzzy |
444 | msgid "print logging" | 444 | msgid "print logging" |
445 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 445 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | |||
558 | msgid "Stop logging\n" | 558 | msgid "Stop logging\n" |
559 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
560 | 560 | ||
561 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891 | 561 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 |
562 | #, fuzzy, c-format | 562 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "Start logging `%s'\n" | 563 | msgid "Start logging `%s'\n" |
564 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 564 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -574,19 +574,19 @@ msgstr "" | |||
574 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 574 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
575 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 575 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
576 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 576 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 |
578 | #, c-format | 578 | #, c-format |
579 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 579 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
580 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 580 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
581 | 581 | ||
582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 |
583 | #, c-format | 583 | #, c-format |
584 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 584 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
585 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 585 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
586 | 586 | ||
587 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 587 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
588 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 588 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231 | 589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 |
590 | #, c-format | 590 | #, c-format |
591 | msgid "" | 591 | msgid "" |
592 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 592 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -595,102 +595,102 @@ msgstr "" | |||
595 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 595 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
596 | "Bytes/s, %s\n" | 596 | "Bytes/s, %s\n" |
597 | 597 | ||
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412 | 598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 |
599 | #, c-format | 599 | #, c-format |
600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
602 | 602 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 |
604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1136 | 604 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 |
605 | #, c-format | 605 | #, c-format |
606 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 606 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
607 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 607 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
608 | 608 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
610 | #, c-format | 610 | #, c-format |
611 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 611 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
612 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 612 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
613 | 613 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 |
615 | #, c-format | 615 | #, c-format |
616 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 616 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
617 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 617 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
618 | 618 | ||
619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 |
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 |
621 | #, c-format | 621 | #, c-format |
622 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 622 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
623 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 623 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
624 | 624 | ||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 |
626 | #, c-format | 626 | #, c-format |
627 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 627 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
628 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 628 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
629 | 629 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
631 | #, fuzzy, c-format | 631 | #, fuzzy, c-format |
632 | msgid "No preference type given!\n" | 632 | msgid "No preference type given!\n" |
633 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 633 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
634 | 634 | ||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 | 635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
636 | #, fuzzy, c-format | 636 | #, fuzzy, c-format |
637 | msgid "No peer given!\n" | 637 | msgid "No peer given!\n" |
638 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 638 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
639 | 639 | ||
640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 | 640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 |
641 | #, fuzzy | 641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Valid type required\n" | 642 | msgid "Valid type required\n" |
643 | msgstr "Tipo requerido\n" | 643 | msgstr "Tipo requerido\n" |
644 | 644 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593 | 645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 |
646 | msgid "get list of active addresses currently used" | 646 | msgid "get list of active addresses currently used" |
647 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 647 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
648 | 648 | ||
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595 | 649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 |
650 | msgid "get list of all active addresses" | 650 | msgid "get list of all active addresses" |
651 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 651 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
652 | 652 | ||
653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598 | 653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 |
654 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 654 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
655 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 655 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
656 | 656 | ||
657 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 657 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
658 | # del servicio de traducción de direcciones. | 658 | # del servicio de traducción de direcciones. |
659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600 | 659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 |
660 | msgid "monitor mode" | 660 | msgid "monitor mode" |
661 | msgstr "modo de monitorización" | 661 | msgstr "modo de monitorización" |
662 | 662 | ||
663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602 | 663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 |
664 | msgid "set preference for the given peer" | 664 | msgid "set preference for the given peer" |
665 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 665 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
666 | 666 | ||
667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 |
668 | msgid "print all configured quotas" | 668 | msgid "print all configured quotas" |
669 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 669 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
670 | 670 | ||
671 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 671 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 |
673 | msgid "peer id" | 673 | msgid "peer id" |
674 | msgstr "identificación del par" | 674 | msgstr "identificación del par" |
675 | 675 | ||
676 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 676 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
677 | # pero creo que son palabras clave. | 677 | # pero creo que son palabras clave. |
678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609 | 678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 |
679 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 679 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
680 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
681 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 681 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
682 | "banda)" | 682 | "banda)" |
683 | 683 | ||
684 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611 | 684 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 |
685 | msgid "preference value" | 685 | msgid "preference value" |
686 | msgstr "valor de preferencia" | 686 | msgstr "valor de preferencia" |
687 | 687 | ||
688 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 688 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614 | 689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 |
690 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 690 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
691 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 691 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
692 | 692 | ||
693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621 | 693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 |
694 | msgid "Print information about ATS state" | 694 | msgid "Print information about ATS state" |
695 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 695 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
696 | 696 | ||
@@ -1190,31 +1190,31 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1190 | msgstr "Par «%s»\n" | 1190 | msgstr "Par «%s»\n" |
1191 | 1191 | ||
1192 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1192 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846 | 1193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 |
1194 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1195 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1196 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1196 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1197 | 1197 | ||
1198 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827 | 1198 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 |
1199 | msgid "Connected to" | 1199 | msgid "Connected to" |
1200 | msgstr "Conectado a" | 1200 | msgstr "Conectado a" |
1201 | 1201 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847 | 1202 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 |
1203 | msgid "Disconnected from" | 1203 | msgid "Disconnected from" |
1204 | msgstr "Desconectado de" | 1204 | msgstr "Desconectado de" |
1205 | 1205 | ||
1206 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 | 1206 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 |
1207 | #, c-format | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1208 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1209 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1209 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1210 | 1210 | ||
1211 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1211 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1212 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342 | 1212 | #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 |
1213 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1213 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1214 | msgstr "" | 1214 | msgstr "" |
1215 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1215 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1216 | 1216 | ||
1217 | #: src/core/gnunet-core.c:212 | 1217 | #: src/core/gnunet-core.c:244 |
1218 | msgid "Print information about connected peers." | 1218 | msgid "Print information about connected peers." |
1219 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1219 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1220 | 1220 | ||
@@ -1250,46 +1250,46 @@ msgstr "# bytes cifrados" | |||
1250 | msgid "# bytes decrypted" | 1250 | msgid "# bytes decrypted" |
1251 | msgstr "# bytes descifrados" | 1251 | msgstr "# bytes descifrados" |
1252 | 1252 | ||
1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 | 1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 |
1254 | msgid "# key exchanges initiated" | 1254 | msgid "# key exchanges initiated" |
1255 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1255 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1256 | 1256 | ||
1257 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712 | 1257 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 |
1258 | msgid "# key exchanges stopped" | 1258 | msgid "# key exchanges stopped" |
1259 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1259 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1260 | 1260 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809 | 1261 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 |
1262 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1262 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1263 | msgstr "" | 1263 | msgstr "" |
1264 | 1264 | ||
1265 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815 | 1265 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 |
1266 | #, fuzzy | 1266 | #, fuzzy |
1267 | msgid "# ephemeral keys received" | 1267 | msgid "# ephemeral keys received" |
1268 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1268 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1269 | 1269 | ||
1270 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849 | 1270 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 |
1271 | #, c-format | 1271 | #, c-format |
1272 | msgid "" | 1272 | msgid "" |
1273 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1273 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1274 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1274 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1275 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1276 | 1276 | ||
1277 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860 | 1277 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 |
1278 | #, fuzzy | 1278 | #, fuzzy |
1279 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1279 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1280 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1280 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1281 | 1281 | ||
1282 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 | 1282 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 |
1283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1284 | msgid "# PING messages received" | 1284 | msgid "# PING messages received" |
1285 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1285 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1286 | 1286 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 1287 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 |
1288 | #, fuzzy | 1288 | #, fuzzy |
1289 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1289 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1290 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1290 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1291 | 1291 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985 | 1292 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 |
1293 | #, c-format | 1293 | #, c-format |
1294 | msgid "" | 1294 | msgid "" |
1295 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1295 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1298,84 +1298,84 @@ msgstr "" | |||
1298 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1298 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1299 | "del PONG: «%s»\n" | 1299 | "del PONG: «%s»\n" |
1300 | 1300 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 |
1302 | msgid "# PONG messages created" | 1302 | msgid "# PONG messages created" |
1303 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1303 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 | 1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1306 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1306 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1307 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1307 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1308 | 1308 | ||
1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 | 1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1310 | msgid "# keepalive messages sent" | 1310 | msgid "# keepalive messages sent" |
1311 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1311 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1312 | 1312 | ||
1313 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 1313 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 |
1314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 | 1314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 |
1315 | msgid "# PONG messages received" | 1315 | msgid "# PONG messages received" |
1316 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1316 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1317 | 1317 | ||
1318 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101 | 1318 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 |
1319 | #, fuzzy | 1319 | #, fuzzy |
1320 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1320 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1321 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1321 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1322 | 1322 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 | 1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 |
1324 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1325 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1326 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1326 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1327 | 1327 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136 | 1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 |
1329 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1329 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1330 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1330 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1331 | 1331 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 | 1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 |
1333 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1333 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1334 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1334 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1335 | 1335 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 |
1337 | #, fuzzy | 1337 | #, fuzzy |
1338 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1338 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1339 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1339 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1340 | 1340 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 | 1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 |
1342 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1342 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1343 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1343 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1344 | 1344 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 | 1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 |
1346 | #, fuzzy | 1346 | #, fuzzy |
1347 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1347 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1348 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1348 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1349 | 1349 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 | 1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 |
1351 | #, c-format | 1351 | #, c-format |
1352 | msgid "" | 1352 | msgid "" |
1353 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1353 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1354 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
1355 | 1355 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 |
1357 | #, fuzzy | 1357 | #, fuzzy |
1358 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1358 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1359 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1359 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1360 | 1360 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382 | 1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 |
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 |
1363 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1363 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1364 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1364 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1365 | 1365 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 |
1367 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1367 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1368 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1368 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1369 | 1369 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 |
1371 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1371 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1372 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1372 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1373 | 1373 | ||
1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
1375 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1375 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1376 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1376 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1377 | 1377 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 |
1379 | #, fuzzy | 1379 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1380 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1381 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1398,27 +1398,26 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | |||
1398 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1398 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1399 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1399 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1400 | 1400 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 |
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 |
1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1405 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391 | 1405 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 |
1406 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1406 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1407 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1407 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1408 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | 1408 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852 | 1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084 | 1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093 | 1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 | 1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 |
1413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 | ||
1414 | msgid "# peers connected" | 1413 | msgid "# peers connected" |
1415 | msgstr "# pares conectados" | 1414 | msgstr "# pares conectados" |
1416 | 1415 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 |
1418 | msgid "# type map refreshes sent" | 1417 | msgid "# type map refreshes sent" |
1419 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1418 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1420 | 1419 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 |
1422 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1421 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1423 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 1422 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
1424 | 1423 | ||
@@ -1989,59 +1988,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | |||
1989 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 1988 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
1990 | 1989 | ||
1991 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1990 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1992 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418 | 1991 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838 |
1993 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1992 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1994 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 1993 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1995 | 1994 | ||
1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1995 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
1997 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513 | 1996 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 |
1998 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1997 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1999 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1998 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2000 | 1999 | ||
2001 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 2000 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2002 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598 | 2001 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 |
2003 | msgid "# GET requests received from clients" | 2002 | msgid "# GET requests received from clients" |
2004 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2003 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2005 | 2004 | ||
2006 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 2005 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2007 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799 | 2006 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 |
2008 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2007 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2009 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2008 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2010 | 2009 | ||
2011 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 2010 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 |
2012 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040 | 2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 |
2013 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2012 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2014 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
2015 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2014 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2016 | "cliente (CLIENT)" | 2015 | "cliente (CLIENT)" |
2017 | 2016 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 2017 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 |
2019 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 |
2020 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2019 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2021 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
2022 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2021 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2023 | 2022 | ||
2024 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 2023 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 |
2025 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090 | 2024 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 |
2026 | #, c-format | 2025 | #, c-format |
2027 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2026 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2028 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2027 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2029 | 2028 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 2029 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 |
2031 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113 | 2030 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 |
2032 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2031 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2033 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2032 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2034 | 2033 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 2034 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 |
2036 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 |
2037 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167 | 2036 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 |
2038 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209 | 2037 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 |
2039 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2038 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2040 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" |
2041 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2040 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2042 | 2041 | ||
2043 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 2042 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 |
2044 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177 | 2043 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 |
2045 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2044 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2046 | msgstr "" | 2045 | msgstr "" |
2047 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2046 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -2111,12 +2110,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | |||
2111 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2110 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2112 | 2111 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2114 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708 | 2113 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 |
2115 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2114 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2116 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2115 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2117 | 2116 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2119 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747 | 2118 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 |
2120 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2119 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2121 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2120 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2122 | 2121 | ||
@@ -2146,10 +2145,11 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2145 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 |
2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 |
2151 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 |
2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 |
2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 | ||
2153 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2153 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2155 | 2155 | ||
@@ -2165,11 +2165,11 @@ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | |||
2165 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2165 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2166 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2166 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2167 | 2167 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 | 2168 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 |
2169 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2169 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2170 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2170 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2171 | 2171 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 | 2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 |
2173 | #, fuzzy | 2173 | #, fuzzy |
2174 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2174 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2175 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2175 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
@@ -2250,15 +2250,23 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2250 | msgid "# DHT requests combined" | 2250 | msgid "# DHT requests combined" |
2251 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2251 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2252 | 2252 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 |
2254 | #, fuzzy | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" | 2255 | msgid "" |
2256 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 2256 | "\n" |
2257 | "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" | ||
2258 | msgstr "" | ||
2257 | 2259 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711 | 2260 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 |
2259 | #, fuzzy | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 |
2260 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 |
2261 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 |
2264 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 | ||
2265 | #, c-format | ||
2266 | msgid "" | ||
2267 | "\n" | ||
2268 | "SUPU %s, %s, %d" | ||
2269 | msgstr "" | ||
2262 | 2270 | ||
2263 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2271 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2264 | #, c-format | 2272 | #, c-format |
@@ -3535,7 +3543,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3535 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3543 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3536 | 3544 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204 | 3546 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 |
3547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1344 | ||
3539 | #, c-format | 3548 | #, c-format |
3540 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3549 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3541 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3550 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -4796,7 +4805,7 @@ msgstr "" | |||
4796 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4805 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4797 | 4806 | ||
4798 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 | 4807 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 |
4799 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892 | 4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 |
4800 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4809 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4801 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4802 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4811 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4917,43 +4926,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4917 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4926 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4918 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4927 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4919 | 4928 | ||
4920 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348 | 4929 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 |
4921 | #, fuzzy, c-format | 4930 | #, fuzzy, c-format |
4922 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 4931 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
4923 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4932 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4924 | 4933 | ||
4925 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592 | 4934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 |
4935 | #, fuzzy, c-format | ||
4936 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
4937 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
4938 | |||
4939 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 | ||
4926 | #, fuzzy, c-format | 4940 | #, fuzzy, c-format |
4927 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4941 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4928 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4942 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4929 | 4943 | ||
4930 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658 | 4944 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 |
4931 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | 4945 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" |
4932 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4933 | 4947 | ||
4934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747 | 4948 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 |
4949 | #, fuzzy | ||
4950 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4951 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4952 | |||
4953 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 | ||
4935 | msgid "activate echo mode" | 4954 | msgid "activate echo mode" |
4936 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4937 | 4956 | ||
4938 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753 | 4957 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 |
4939 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 4958 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
4940 | msgstr "" | 4959 | msgstr "" |
4941 | 4960 | ||
4942 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756 | 4961 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 |
4943 | #, fuzzy | 4962 | #, fuzzy |
4944 | msgid "provide information about all peers" | 4963 | msgid "provide information about all peers" |
4945 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4964 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4946 | 4965 | ||
4947 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759 | 4966 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 |
4948 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4967 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4949 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4968 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4950 | 4969 | ||
4951 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762 | 4970 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 |
4952 | #, fuzzy | 4971 | #, fuzzy |
4953 | msgid "provide information about all tunnels" | 4972 | msgid "provide information about all tunnels" |
4954 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4973 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4955 | 4974 | ||
4956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382 | 4975 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 |
4957 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4976 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4958 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4977 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
4959 | 4978 | ||
@@ -5383,6 +5402,20 @@ msgstr "" | |||
5383 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5402 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5384 | "pruebas NAT: %s\n" | 5403 | "pruebas NAT: %s\n" |
5385 | 5404 | ||
5405 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | ||
5406 | #, fuzzy | ||
5407 | msgid "NSE service is not running\n" | ||
5408 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5411 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | ||
5412 | msgstr "" | ||
5413 | |||
5414 | #: src/nse/gnunet-nse.c:168 | ||
5415 | #, fuzzy | ||
5416 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5417 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5418 | |||
5386 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5419 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
5387 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5420 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5388 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5421 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5414,7 +5447,7 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5414 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5447 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5415 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5448 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5416 | 5449 | ||
5417 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462 | 5450 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 |
5418 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5451 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5419 | msgid "Value is too large.\n" | 5452 | msgid "Value is too large.\n" |
5420 | msgstr "" | 5453 | msgstr "" |
@@ -5467,6 +5500,10 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | |||
5467 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5500 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5468 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5501 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5469 | 5502 | ||
5503 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 | ||
5504 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5505 | msgstr "" | ||
5506 | |||
5470 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 | 5507 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
5471 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5508 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5472 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | 5509 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" |
@@ -5588,19 +5625,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5588 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5625 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5589 | 5626 | ||
5590 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5627 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126 | 5628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 |
5592 | #, c-format | 5629 | #, c-format |
5593 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5630 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5594 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5631 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5595 | 5632 | ||
5596 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5597 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131 | 5634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 |
5598 | #, c-format | 5635 | #, c-format |
5599 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5636 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5600 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5637 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5601 | 5638 | ||
5602 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5639 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 | 5640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 |
5604 | #, c-format | 5641 | #, c-format |
5605 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5642 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5606 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5643 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -6844,47 +6881,47 @@ msgstr "" | |||
6844 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 6881 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
6845 | "P2P y de F2F)" | 6882 | "P2P y de F2F)" |
6846 | 6883 | ||
6847 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272 | 6884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 |
6848 | #, fuzzy, c-format | 6885 | #, fuzzy, c-format |
6849 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 6886 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
6850 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 6887 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
6851 | 6888 | ||
6852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280 | 6889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 |
6853 | #, c-format | 6890 | #, c-format |
6854 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6891 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6855 | msgstr "" | 6892 | msgstr "" |
6856 | 6893 | ||
6857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 | 6894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 |
6858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746 | 6895 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 |
6859 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6896 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6860 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6897 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
6861 | 6898 | ||
6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201 | 6899 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 |
6863 | #, fuzzy | 6900 | #, fuzzy |
6864 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 6901 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
6865 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 6902 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
6866 | 6903 | ||
6867 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298 | 6904 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424 |
6868 | msgid "# bytes total received" | 6905 | msgid "# bytes total received" |
6869 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 6906 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
6870 | 6907 | ||
6871 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365 | 6908 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515 |
6872 | msgid "# bytes payload received" | 6909 | msgid "# bytes payload received" |
6873 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 6910 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
6874 | 6911 | ||
6875 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521 | 6912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 |
6876 | #, fuzzy, c-format | 6913 | #, fuzzy, c-format |
6877 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 6914 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6878 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 6915 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
6879 | 6916 | ||
6880 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568 | 6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 |
6881 | #, c-format | 6918 | #, c-format |
6882 | msgid "" | 6919 | msgid "" |
6883 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6920 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6884 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6921 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6885 | msgstr "" | 6922 | msgstr "" |
6886 | 6923 | ||
6887 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862 | 6924 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 |
6888 | #, fuzzy | 6925 | #, fuzzy |
6889 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6926 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6890 | msgstr "" | 6927 | msgstr "" |
@@ -6910,189 +6947,250 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | |||
6910 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6947 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
6911 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 6948 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
6912 | 6949 | ||
6913 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794 | 6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 |
6951 | #, fuzzy, c-format | ||
6952 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | ||
6953 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
6954 | |||
6955 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 | ||
6956 | #, fuzzy, c-format | ||
6957 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
6958 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
6959 | |||
6960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 | ||
6914 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6961 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
6915 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6962 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6916 | 6963 | ||
6964 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 | ||
6965 | #, fuzzy, c-format | ||
6966 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
6967 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
6968 | |||
6969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 | ||
6970 | #, fuzzy | ||
6971 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | ||
6972 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
6973 | |||
6974 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 | ||
6975 | #, fuzzy, c-format | ||
6976 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
6977 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
6978 | |||
6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 | 6979 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
6918 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6980 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6919 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6981 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6920 | 6982 | ||
6921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031 | 6983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 |
6922 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6984 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6923 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6985 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6924 | 6986 | ||
6925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | 6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 | 6988 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 |
6927 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6989 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6928 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6990 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6929 | 6991 | ||
6930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 | 6992 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 |
6931 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6993 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6932 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6994 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6933 | 6995 | ||
6934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 | 6996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 |
6935 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6997 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6936 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6998 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6937 | 6999 | ||
6938 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 |
6939 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7001 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6940 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7002 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6941 | 7003 | ||
6942 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291 | 7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
6943 | msgid "# keepalives sent" | 7005 | msgid "# keepalives sent" |
6944 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 7006 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6945 | 7007 | ||
6946 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7008 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 |
6947 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7009 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6948 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7010 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6949 | 7011 | ||
6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 | 7012 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
6951 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7013 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6952 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7014 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6953 | 7015 | ||
6954 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379 | 7016 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 |
6955 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7017 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6956 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7018 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6957 | 7019 | ||
6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 | 7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 |
6959 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7021 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6960 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7022 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6961 | 7023 | ||
6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396 | 7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 |
6963 | #, fuzzy | 7025 | #, fuzzy |
6964 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7026 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6965 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7027 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6966 | 7028 | ||
6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404 | 7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 |
6968 | #, fuzzy | 7030 | #, fuzzy |
6969 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7031 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6970 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7032 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6971 | 7033 | ||
6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 | 7034 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 |
6973 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7035 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6974 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7036 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6975 | 7037 | ||
6976 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516 | 7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 |
6977 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7039 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6978 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7040 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6979 | 7041 | ||
6980 | # throttling? | 7042 | # throttling? |
6981 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
6982 | msgid "# ms throttling suggested" | 7044 | msgid "# ms throttling suggested" |
6983 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7045 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6984 | 7046 | ||
6985 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624 | 7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 |
7048 | #, fuzzy, c-format | ||
7049 | msgid "" | ||
7050 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
7051 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | ||
7052 | |||
7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 | ||
7054 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" | ||
7055 | msgstr "" | ||
7056 | |||
7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 | ||
6986 | #, fuzzy | 7058 | #, fuzzy |
6987 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 7059 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6988 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7060 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6989 | 7061 | ||
6990 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640 | 7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 |
6991 | #, fuzzy, c-format | 7063 | #, fuzzy, c-format |
6992 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 7064 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6993 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7065 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
6994 | 7066 | ||
6995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683 | 7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 |
7068 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" | ||
7069 | msgstr "" | ||
7070 | |||
7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 | ||
7072 | #, c-format | ||
7073 | msgid "" | ||
7074 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " | ||
7075 | "%p\n" | ||
7076 | msgstr "" | ||
7077 | |||
7078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 | ||
6996 | #, fuzzy | 7079 | #, fuzzy |
6997 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 7080 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6998 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7081 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6999 | 7082 | ||
7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 | 7083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 |
7084 | #, fuzzy, c-format | ||
7085 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" | ||
7086 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
7087 | |||
7088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 | ||
7001 | #, fuzzy, c-format | 7089 | #, fuzzy, c-format |
7002 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" | 7090 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7003 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7091 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7004 | 7092 | ||
7005 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392 | 7093 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 |
7006 | #, fuzzy | 7094 | #, fuzzy |
7007 | msgid "# CONNECT messages received" | 7095 | msgid "# CONNECT messages received" |
7008 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7096 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7009 | 7097 | ||
7010 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397 | 7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 |
7011 | #, c-format | 7099 | #, c-format |
7012 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7100 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7013 | msgstr "" | 7101 | msgstr "" |
7014 | 7102 | ||
7015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 | 7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 |
7104 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7105 | msgstr "" | ||
7106 | |||
7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 | ||
7108 | #, fuzzy | ||
7109 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | ||
7110 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7111 | |||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | ||
7016 | #, fuzzy | 7113 | #, fuzzy |
7017 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7114 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
7018 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7115 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7019 | 7116 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207 | 7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 |
7021 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7118 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
7022 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7119 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7023 | 7120 | ||
7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222 | 7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 |
7025 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258 | 7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7026 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7123 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
7027 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7124 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7028 | 7125 | ||
7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 | 7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 |
7030 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7127 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
7031 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7128 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7032 | 7129 | ||
7033 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 | 7130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7131 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7132 | msgstr "" | ||
7133 | |||
7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 | ||
7034 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7135 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
7035 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7136 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7036 | 7137 | ||
7037 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470 | 7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 |
7038 | #, fuzzy | 7139 | #, fuzzy |
7039 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7140 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
7040 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7141 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7041 | 7142 | ||
7042 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489 | 7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 |
7043 | #, fuzzy | 7144 | #, fuzzy |
7044 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7145 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
7045 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7146 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7046 | 7147 | ||
7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 |
7048 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7149 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7049 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7150 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7050 | 7151 | ||
7051 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558 | 7152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 |
7052 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7153 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7053 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7154 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7054 | 7155 | ||
7055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586 | 7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 |
7056 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 7157 | #, fuzzy |
7158 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7057 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7159 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7058 | 7160 | ||
7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 |
7060 | #, fuzzy | 7162 | #, fuzzy |
7061 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7163 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7062 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7164 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7063 | 7165 | ||
7064 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 |
7065 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7167 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7066 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7168 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7067 | 7169 | ||
7068 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 | 7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 |
7069 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | ||
7070 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | ||
7071 | |||
7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | ||
7073 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7171 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7074 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7172 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7075 | 7173 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 |
7077 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7175 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7078 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7176 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7079 | 7177 | ||
7080 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176 | 7178 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 |
7081 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 |
7082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192 | 7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 |
7083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200 | 7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 |
7084 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 | 7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 |
7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216 | 7183 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 |
7086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 |
7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232 | 7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 |
7088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240 | 7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 |
7089 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248 | 7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 |
7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256 | 7188 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 |
7091 | #, fuzzy, c-format | 7189 | #, fuzzy, c-format |
7092 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7190 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7093 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7191 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7094 | 7192 | ||
7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 | 7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 |
7096 | #, fuzzy, c-format | 7194 | #, fuzzy, c-format |
7097 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7195 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7098 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7196 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
@@ -7187,33 +7285,33 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | |||
7187 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7285 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7188 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7286 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7189 | 7287 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-transport.c:302 | 7288 | #: src/transport/gnunet-transport.c:367 |
7191 | #, c-format | 7289 | #, c-format |
7192 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7290 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7193 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7291 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7194 | 7292 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-transport.c:310 | 7293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:375 |
7196 | #, c-format | 7294 | #, c-format |
7197 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7295 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7198 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7296 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7199 | 7297 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-transport.c:369 | 7298 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7201 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
7202 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7300 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7203 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7301 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7204 | 7302 | ||
7205 | #: src/transport/gnunet-transport.c:382 | 7303 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 |
7206 | #, c-format | 7304 | #, c-format |
7207 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7305 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7208 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7209 | 7307 | ||
7210 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7308 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7211 | # en castellano. | 7309 | # en castellano. |
7212 | #: src/transport/gnunet-transport.c:392 | 7310 | #: src/transport/gnunet-transport.c:438 |
7213 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7311 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7214 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7312 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7215 | 7313 | ||
7216 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 7314 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
7217 | #, fuzzy, c-format | 7315 | #, fuzzy, c-format |
7218 | msgid "" | 7316 | msgid "" |
7219 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7317 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7222,33 +7320,33 @@ msgid "" | |||
7222 | "\t%s%s\n" | 7320 | "\t%s%s\n" |
7223 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7321 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7224 | 7322 | ||
7225 | #: src/transport/gnunet-transport.c:533 | 7323 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 |
7226 | #, fuzzy, c-format | 7324 | #, fuzzy, c-format |
7227 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7325 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7228 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7326 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7229 | 7327 | ||
7230 | #: src/transport/gnunet-transport.c:643 | 7328 | #: src/transport/gnunet-transport.c:712 |
7231 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7329 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7232 | msgstr "" | 7330 | msgstr "" |
7233 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7331 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7234 | 7332 | ||
7235 | #: src/transport/gnunet-transport.c:657 | 7333 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 |
7236 | #, c-format | 7334 | #, c-format |
7237 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7335 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7238 | msgstr "" | 7336 | msgstr "" |
7239 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7337 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7240 | 7338 | ||
7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 | 7339 | #: src/transport/gnunet-transport.c:789 |
7242 | #, c-format | 7340 | #, c-format |
7243 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7341 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7244 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7342 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7245 | 7343 | ||
7246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:745 | 7344 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 |
7247 | #, c-format | 7345 | #, c-format |
7248 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7346 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7249 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7347 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7250 | 7348 | ||
7251 | #: src/transport/gnunet-transport.c:769 | 7349 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
7252 | #, c-format | 7350 | #, c-format |
7253 | msgid "" | 7351 | msgid "" |
7254 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7352 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7257,33 +7355,38 @@ msgstr "" | |||
7257 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7355 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7258 | "bloques de %u Kb\n" | 7356 | "bloques de %u Kb\n" |
7259 | 7357 | ||
7260 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 7358 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 |
7359 | #, fuzzy, c-format | ||
7360 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | ||
7361 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
7362 | |||
7363 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 | ||
7261 | #, c-format | 7364 | #, c-format |
7262 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7365 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7263 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7366 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7264 | 7367 | ||
7265 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 | 7368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:950 |
7266 | #, c-format | 7369 | #, c-format |
7267 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7370 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7268 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7371 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7269 | 7372 | ||
7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:889 | 7373 | #: src/transport/gnunet-transport.c:975 |
7271 | #, c-format | 7374 | #, c-format |
7272 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7375 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7273 | msgstr "" | 7376 | msgstr "" |
7274 | 7377 | ||
7275 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 | 7378 | #: src/transport/gnunet-transport.c:986 |
7276 | #, c-format | 7379 | #, c-format |
7277 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7380 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7278 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7381 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7279 | 7382 | ||
7280 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1112 | 7383 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 |
7281 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7384 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7282 | msgstr "" | 7385 | msgstr "" |
7283 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7386 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7284 | "transporte\n" | 7387 | "transporte\n" |
7285 | 7388 | ||
7286 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1156 | 7389 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 |
7287 | #, c-format | 7390 | #, c-format |
7288 | msgid "" | 7391 | msgid "" |
7289 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7392 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7292,7 +7395,7 @@ msgstr "" | |||
7292 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7395 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7293 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7396 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7294 | 7397 | ||
7295 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1164 | 7398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1274 |
7296 | #, c-format | 7399 | #, c-format |
7297 | msgid "" | 7400 | msgid "" |
7298 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7401 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7300,72 +7403,79 @@ msgstr "" | |||
7300 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7403 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7301 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7404 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7302 | 7405 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213 | 7406 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7304 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279 | 7407 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 |
7408 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1419 | ||
7305 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7409 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7306 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7410 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7307 | 7411 | ||
7308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222 | 7412 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 |
7413 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | ||
7309 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7414 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7310 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7415 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7311 | 7416 | ||
7312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 | 7417 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1381 |
7313 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7418 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7314 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7419 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7315 | 7420 | ||
7316 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 | 7421 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 |
7317 | #, fuzzy | 7422 | #, fuzzy |
7318 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7423 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7319 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7424 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7320 | 7425 | ||
7321 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 | 7426 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 |
7322 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7427 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7323 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7428 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7324 | 7429 | ||
7325 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 | 7430 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7326 | msgid "connect to a peer" | 7431 | msgid "connect to a peer" |
7327 | msgstr "conectar a un par" | 7432 | msgstr "conectar a un par" |
7328 | 7433 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1333 | 7434 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1474 |
7435 | #, fuzzy | ||
7436 | msgid "disconnect to a peer" | ||
7437 | msgstr "conectar a un par" | ||
7438 | |||
7439 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 | ||
7330 | #, fuzzy | 7440 | #, fuzzy |
7331 | msgid "print information for all pending validations " | 7441 | msgid "print information for all pending validations " |
7332 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7442 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7333 | 7443 | ||
7334 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7444 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1336 | 7445 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 |
7336 | #, fuzzy | 7446 | #, fuzzy |
7337 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7447 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7338 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7339 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7449 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7340 | 7450 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1339 | 7451 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1483 |
7342 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7452 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7343 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7453 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7344 | 7454 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 | 7455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1489 |
7346 | msgid "" | 7456 | msgid "" |
7347 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7457 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7348 | msgstr "" | 7458 | msgstr "" |
7349 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7459 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7350 | "(continuamente)" | 7460 | "(continuamente)" |
7351 | 7461 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 | 7462 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1491 |
7353 | msgid "do not resolve hostnames" | 7463 | msgid "do not resolve hostnames" |
7354 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7464 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7355 | 7465 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 | 7466 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1493 |
7357 | msgid "peer identity" | 7467 | msgid "peer identity" |
7358 | msgstr "identidad del par" | 7468 | msgstr "identidad del par" |
7359 | 7469 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1351 | 7470 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1495 |
7361 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7471 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7362 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7472 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7363 | 7473 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1354 | 7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1498 |
7365 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7475 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7366 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7476 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7367 | 7477 | ||
7368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 | 7478 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1507 |
7369 | msgid "Direct access to transport service." | 7479 | msgid "Direct access to transport service." |
7370 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7480 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7371 | 7481 | ||
@@ -7450,26 +7560,26 @@ msgstr "" | |||
7450 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7560 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7451 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7561 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7452 | 7562 | ||
7453 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621 | 7563 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 |
7454 | #, c-format | 7564 | #, c-format |
7455 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7565 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7456 | msgstr "" | 7566 | msgstr "" |
7457 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7567 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7458 | "módulo %s!\n" | 7568 | "módulo %s!\n" |
7459 | 7569 | ||
7460 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 | 7570 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 |
7461 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 | 7571 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7462 | #, c-format | 7572 | #, c-format |
7463 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7573 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7464 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7574 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7465 | 7575 | ||
7466 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 | 7576 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 |
7467 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 | 7577 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 |
7468 | #, c-format | 7578 | #, c-format |
7469 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7579 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7470 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7580 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7471 | 7581 | ||
7472 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 7582 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 |
7473 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 | 7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 |
7474 | #, c-format | 7584 | #, c-format |
7475 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7585 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
@@ -7516,12 +7626,12 @@ msgstr "" | |||
7516 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7626 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7517 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7627 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7518 | 7628 | ||
7519 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713 | 7629 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 |
7520 | #, c-format | 7630 | #, c-format |
7521 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7631 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7522 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 7632 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7523 | 7633 | ||
7524 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730 | 7634 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 |
7525 | #, c-format | 7635 | #, c-format |
7526 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7636 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7527 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 7637 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -7637,86 +7747,86 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
7637 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7747 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7638 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7748 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7639 | 7749 | ||
7640 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559 | 7750 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 |
7641 | #, c-format | 7751 | #, c-format |
7642 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7752 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7643 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7753 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7644 | 7754 | ||
7645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 | 7755 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 |
7646 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 | 7756 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 |
7647 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 | 7757 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 |
7648 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 |
7649 | msgid "# TCP sessions active" | 7759 | msgid "# TCP sessions active" |
7650 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7760 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7651 | 7761 | ||
7652 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 |
7653 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 | 7763 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 |
7654 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 |
7655 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 | 7765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 |
7656 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 | 7766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 |
7657 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241 | 7767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 |
7658 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7768 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7659 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7769 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7660 | 7770 | ||
7661 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802 | 7771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 |
7662 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7772 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7663 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7773 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7664 | 7774 | ||
7665 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 |
7666 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7776 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7667 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7777 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7668 | 7778 | ||
7669 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
7670 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7780 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7671 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7781 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7672 | 7782 | ||
7673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
7674 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
7675 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7785 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7676 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7786 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7677 | 7787 | ||
7678 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 | 7788 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 |
7679 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7789 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7680 | msgstr "" | 7790 | msgstr "" |
7681 | 7791 | ||
7682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 |
7683 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7793 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7684 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7794 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7685 | 7795 | ||
7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 |
7687 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7797 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7688 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7798 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7689 | 7799 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 |
7691 | msgid "# bytes received via TCP" | 7801 | msgid "# bytes received via TCP" |
7692 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7802 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7693 | 7803 | ||
7694 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280 | 7804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 |
7695 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7805 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7696 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7806 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7697 | 7807 | ||
7698 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597 | 7808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 |
7699 | #: src/util/service.c:603 | 7809 | #: src/util/service.c:588 |
7700 | #, c-format | 7810 | #, c-format |
7701 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7811 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7702 | msgstr "" | 7812 | msgstr "" |
7703 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7813 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7704 | "configuración!\n" | 7814 | "configuración!\n" |
7705 | 7815 | ||
7706 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 7816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 |
7707 | msgid "Failed to start service.\n" | 7817 | msgid "Failed to start service.\n" |
7708 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7818 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7709 | 7819 | ||
7710 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 |
7711 | #, c-format | 7821 | #, c-format |
7712 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7822 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7713 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7823 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7714 | 7824 | ||
7715 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548 | 7825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 |
7716 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7826 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7717 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7827 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7718 | 7828 | ||
7719 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 |
7720 | #, c-format | 7830 | #, c-format |
7721 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7831 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7722 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7832 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -7741,14 +7851,14 @@ msgstr "" | |||
7741 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7851 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
7742 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7852 | "«socket» en el puerto %d\n" |
7743 | 7853 | ||
7744 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469 | 7854 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 |
7745 | #, c-format | 7855 | #, c-format |
7746 | msgid "" | 7856 | msgid "" |
7747 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7857 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7748 | "or %u)\n" | 7858 | "or %u)\n" |
7749 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7750 | 7860 | ||
7751 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579 | 7861 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
7752 | #, c-format | 7862 | #, c-format |
7753 | msgid "" | 7863 | msgid "" |
7754 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7864 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -7757,7 +7867,7 @@ msgstr "" | |||
7757 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7867 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
7758 | "compruebe su configuración de red\n" | 7868 | "compruebe su configuración de red\n" |
7759 | 7869 | ||
7760 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
7761 | #, fuzzy | 7871 | #, fuzzy |
7762 | msgid "" | 7872 | msgid "" |
7763 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7873 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -7767,31 +7877,36 @@ msgstr "" | |||
7767 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7877 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
7768 | "dirección IPv6 global\n" | 7878 | "dirección IPv6 global\n" |
7769 | 7879 | ||
7770 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 |
7771 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7881 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7772 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7882 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
7773 | 7883 | ||
7774 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 |
7775 | #, c-format | 7885 | #, c-format |
7776 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7886 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7777 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7887 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
7778 | 7888 | ||
7779 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 |
7780 | #, c-format | 7890 | #, c-format |
7781 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7891 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7782 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7892 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
7783 | 7893 | ||
7784 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141 | 7894 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 |
7785 | #, fuzzy | 7895 | #, fuzzy |
7786 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7896 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7787 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7897 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
7788 | 7898 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 | 7899 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 |
7900 | #, fuzzy, c-format | ||
7901 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | ||
7902 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
7903 | |||
7904 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 | ||
7790 | #, fuzzy | 7905 | #, fuzzy |
7791 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | 7906 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" |
7792 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | 7907 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" |
7793 | 7908 | ||
7794 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676 | 7909 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 |
7795 | #, fuzzy | 7910 | #, fuzzy |
7796 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7911 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7797 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7912 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -7863,7 +7978,7 @@ msgstr "" | |||
7863 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7978 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7864 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7979 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7865 | 7980 | ||
7866 | #: src/transport/transport_api.c:737 | 7981 | #: src/transport/transport_api.c:739 |
7867 | #, c-format | 7982 | #, c-format |
7868 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7983 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7869 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7984 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -7906,13 +8021,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
7906 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8021 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
7907 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8022 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
7908 | 8023 | ||
7909 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634 | 8024 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 |
7910 | #, c-format | 8025 | #, c-format |
7911 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8026 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
7912 | msgstr "" | 8027 | msgstr "" |
7913 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8028 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
7914 | 8029 | ||
7915 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638 | 8030 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 |
7916 | #, c-format | 8031 | #, c-format |
7917 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8032 | msgid "Using `%s' instead\n" |
7918 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8033 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -8137,7 +8252,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | |||
8137 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8252 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8138 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8253 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8139 | 8254 | ||
8140 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333 | 8255 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 |
8141 | #, c-format | 8256 | #, c-format |
8142 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8257 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8143 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8258 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -8468,17 +8583,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8468 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8583 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8469 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8584 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8470 | 8585 | ||
8471 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467 | 8586 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 |
8472 | #, fuzzy, c-format | 8587 | #, fuzzy, c-format |
8473 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8588 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8474 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8589 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8475 | 8590 | ||
8476 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482 | 8591 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 |
8477 | #, c-format | 8592 | #, c-format |
8478 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8593 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8479 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8594 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8480 | 8595 | ||
8481 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477 | 8596 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 |
8482 | #, fuzzy | 8597 | #, fuzzy |
8483 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8598 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8484 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8599 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8545,27 +8660,27 @@ msgstr "" | |||
8545 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8660 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8546 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8661 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8547 | 8662 | ||
8548 | #: src/util/service.c:362 | 8663 | #: src/util/service.c:347 |
8549 | #, c-format | 8664 | #, c-format |
8550 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8665 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8551 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8666 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
8552 | 8667 | ||
8553 | #: src/util/service.c:369 | 8668 | #: src/util/service.c:354 |
8554 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8555 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8670 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8556 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8671 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8557 | 8672 | ||
8558 | #: src/util/service.c:424 | 8673 | #: src/util/service.c:409 |
8559 | #, c-format | 8674 | #, c-format |
8560 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8675 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8561 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8676 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8562 | 8677 | ||
8563 | #: src/util/service.c:461 | 8678 | #: src/util/service.c:446 |
8564 | #, c-format | 8679 | #, c-format |
8565 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8680 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8566 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8681 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8567 | 8682 | ||
8568 | #: src/util/service.c:578 | 8683 | #: src/util/service.c:563 |
8569 | #, c-format | 8684 | #, c-format |
8570 | msgid "" | 8685 | msgid "" |
8571 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 8686 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -8573,7 +8688,7 @@ msgstr "" | |||
8573 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 8688 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
8574 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 8689 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
8575 | 8690 | ||
8576 | #: src/util/service.c:668 | 8691 | #: src/util/service.c:653 |
8577 | #, c-format | 8692 | #, c-format |
8578 | msgid "" | 8693 | msgid "" |
8579 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 8694 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -8582,64 +8697,64 @@ msgstr "" | |||
8582 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 8697 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
8583 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 8698 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
8584 | 8699 | ||
8585 | #: src/util/service.c:684 | 8700 | #: src/util/service.c:669 |
8586 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8587 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 8702 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
8588 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8589 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 8704 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
8590 | "uno es necesario\n" | 8705 | "uno es necesario\n" |
8591 | 8706 | ||
8592 | #: src/util/service.c:918 | 8707 | #: src/util/service.c:903 |
8593 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8708 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8594 | msgstr "" | 8709 | msgstr "" |
8595 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8710 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8596 | "mismo\n" | 8711 | "mismo\n" |
8597 | 8712 | ||
8598 | #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985 | 8713 | #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 |
8599 | #, c-format | 8714 | #, c-format |
8600 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8715 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8601 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8716 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8602 | 8717 | ||
8603 | #: src/util/service.c:1010 | 8718 | #: src/util/service.c:995 |
8604 | #, c-format | 8719 | #, c-format |
8605 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8720 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8606 | msgstr "" | 8721 | msgstr "" |
8607 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 8722 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8608 | "mismo\n" | 8723 | "mismo\n" |
8609 | 8724 | ||
8610 | #: src/util/service.c:1180 | 8725 | #: src/util/service.c:1165 |
8611 | #, c-format | 8726 | #, c-format |
8612 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8727 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8613 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 8728 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8614 | 8729 | ||
8615 | #: src/util/service.c:1222 | 8730 | #: src/util/service.c:1207 |
8616 | #, c-format | 8731 | #, c-format |
8617 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8732 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8618 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8733 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8619 | 8734 | ||
8620 | #: src/util/service.c:1271 | 8735 | #: src/util/service.c:1256 |
8621 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8736 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8622 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8737 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8623 | 8738 | ||
8624 | #: src/util/service.c:1275 | 8739 | #: src/util/service.c:1260 |
8625 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8740 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8626 | msgstr "" | 8741 | msgstr "" |
8627 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8742 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8628 | 8743 | ||
8629 | #: src/util/service.c:1279 | 8744 | #: src/util/service.c:1264 |
8630 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8745 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8631 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8746 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8632 | 8747 | ||
8633 | #: src/util/service.c:1334 | 8748 | #: src/util/service.c:1319 |
8634 | msgid "No such user" | 8749 | msgid "No such user" |
8635 | msgstr "No existe tal usuario" | 8750 | msgstr "No existe tal usuario" |
8636 | 8751 | ||
8637 | #: src/util/service.c:1347 | 8752 | #: src/util/service.c:1332 |
8638 | #, c-format | 8753 | #, c-format |
8639 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8754 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8640 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8755 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8641 | 8756 | ||
8642 | #: src/util/service.c:1417 | 8757 | #: src/util/service.c:1402 |
8643 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8758 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8644 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8759 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8645 | 8760 | ||
@@ -8961,11 +9076,18 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
8961 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9076 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
8962 | 9077 | ||
8963 | #, fuzzy | 9078 | #, fuzzy |
8964 | #~ msgid "provide information about a particular channel" | 9079 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" |
8965 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9080 | #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
8966 | 9081 | ||
8967 | #, fuzzy | 9082 | #, fuzzy |
8968 | #~ msgid "provide information about a particular connection" | 9083 | #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received" |
9084 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
9085 | |||
9086 | #~ msgid "# other peer asked to disconnect from us" | ||
9087 | #~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | ||
9088 | |||
9089 | #, fuzzy | ||
9090 | #~ msgid "provide information about a particular channel" | ||
8969 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9091 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
8970 | 9092 | ||
8971 | #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 9093 | #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |