aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po730
1 files changed, 426 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ddd123c00..0da213933 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229 385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
388#, c-format 388#, c-format
@@ -394,13 +394,13 @@ msgstr ""
394"de banda predeterminado %llu\n" 394"de banda predeterminado %llu\n"
395 395
396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201 397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
399#, c-format 399#, c-format
400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
402 402
403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208 403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
405#, c-format 405#, c-format
406msgid "" 406msgid ""
@@ -411,13 +411,13 @@ msgstr ""
411"de banda predeterminado %llu\n" 411"de banda predeterminado %llu\n"
412 412
413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235 414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
416#, c-format 416#, c-format
417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
419 419
420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242 420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
422#, c-format 422#, c-format
423msgid "" 423msgid ""
@@ -427,19 +427,19 @@ msgstr ""
427"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 427"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
428"de banda predeterminado %llu\n" 428"de banda predeterminado %llu\n"
429 429
430#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666 430#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
431#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897 431#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
432#, fuzzy 432#, fuzzy
433msgid "solver to use" 433msgid "solver to use"
434msgstr "valor a establecer" 434msgstr "valor a establecer"
435 435
436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672 436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
437#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900 437#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
438#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903 438#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
439msgid "experiment to use" 439msgid "experiment to use"
440msgstr "" 440msgstr ""
441 441
442#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675 442#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
443#, fuzzy 443#, fuzzy
444msgid "print logging" 444msgid "print logging"
445msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 445msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
558msgid "Stop logging\n" 558msgid "Stop logging\n"
559msgstr "" 559msgstr ""
560 560
561#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891 561#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
562#, fuzzy, c-format 562#, fuzzy, c-format
563msgid "Start logging `%s'\n" 563msgid "Start logging `%s'\n"
564msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 564msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -574,19 +574,19 @@ msgstr ""
574# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 574# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
575# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 575# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
576# en castellano sin la palabra resolver. :-) 576# en castellano sin la palabra resolver. :-)
577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
578#, c-format 578#, c-format
579msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 579msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
580msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 580msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
581 581
582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170 582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
583#, c-format 583#, c-format
584msgid "ATS returned results for %u addresses\n" 584msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
585msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 585msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
586 586
587# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 587# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
588# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 588# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231 589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
590#, c-format 590#, c-format
591msgid "" 591msgid ""
592"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 592"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -595,102 +595,102 @@ msgstr ""
595"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 595"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
596"Bytes/s, %s\n" 596"Bytes/s, %s\n"
597 597
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
599#, c-format 599#, c-format
600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
602 602
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
604#: src/transport/gnunet-transport.c:1136 604#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
605#, c-format 605#, c-format
606msgid "Service `%s' is not running\n" 606msgid "Service `%s' is not running\n"
607msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 607msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
608 608
609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
610#, c-format 610#, c-format
611msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 611msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
612msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 612msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
613 613
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
615#, c-format 615#, c-format
616msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 616msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
617msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 617msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
618 618
619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
621#, c-format 621#, c-format
622msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 622msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
623msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 623msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
624 624
625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
626#, c-format 626#, c-format
627msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 627msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
628msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 628msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
629 629
630#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 630#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
631#, fuzzy, c-format 631#, fuzzy, c-format
632msgid "No preference type given!\n" 632msgid "No preference type given!\n"
633msgstr "establece las preferencias para el par dado" 633msgstr "establece las preferencias para el par dado"
634 634
635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
636#, fuzzy, c-format 636#, fuzzy, c-format
637msgid "No peer given!\n" 637msgid "No peer given!\n"
638msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 638msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
639 639
640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
641#, fuzzy 641#, fuzzy
642msgid "Valid type required\n" 642msgid "Valid type required\n"
643msgstr "Tipo requerido\n" 643msgstr "Tipo requerido\n"
644 644
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593 645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
646msgid "get list of active addresses currently used" 646msgid "get list of active addresses currently used"
647msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 647msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
648 648
649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595 649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
650msgid "get list of all active addresses" 650msgid "get list of all active addresses"
651msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 651msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
652 652
653#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598 653#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
654msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 654msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
655msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 655msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
656 656
657# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 657# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
658# del servicio de traducción de direcciones. 658# del servicio de traducción de direcciones.
659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600 659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
660msgid "monitor mode" 660msgid "monitor mode"
661msgstr "modo de monitorización" 661msgstr "modo de monitorización"
662 662
663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602 663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
664msgid "set preference for the given peer" 664msgid "set preference for the given peer"
665msgstr "establece las preferencias para el par dado" 665msgstr "establece las preferencias para el par dado"
666 666
667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604 667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
668msgid "print all configured quotas" 668msgid "print all configured quotas"
669msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 669msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
670 670
671# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 671# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606 672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
673msgid "peer id" 673msgid "peer id"
674msgstr "identificación del par" 674msgstr "identificación del par"
675 675
676# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 676# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
677# pero creo que son palabras clave. 677# pero creo que son palabras clave.
678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609 678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
679msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 679msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
680msgstr "" 680msgstr ""
681"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 681"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
682"banda)" 682"banda)"
683 683
684#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611 684#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
685msgid "preference value" 685msgid "preference value"
686msgstr "valor de preferencia" 686msgstr "valor de preferencia"
687 687
688# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 688# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614 689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
690msgid "verbose output (include ATS address properties)" 690msgid "verbose output (include ATS address properties)"
691msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 691msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
692 692
693#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621 693#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
694msgid "Print information about ATS state" 694msgid "Print information about ATS state"
695msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 695msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
696 696
@@ -1190,31 +1190,31 @@ msgid "Peer `%s'\n"
1190msgstr "Par «%s»\n" 1190msgstr "Par «%s»\n"
1191 1191
1192#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1192#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1193#: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846 1193#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1194#, c-format 1194#, c-format
1195msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1195msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1196msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1196msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1197 1197
1198#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827 1198#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1199msgid "Connected to" 1199msgid "Connected to"
1200msgstr "Conectado a" 1200msgstr "Conectado a"
1201 1201
1202#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847 1202#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1203msgid "Disconnected from" 1203msgid "Disconnected from"
1204msgstr "Desconectado de" 1204msgstr "Desconectado de"
1205 1205
1206#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 1206#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1207#, c-format 1207#, c-format
1208msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1208msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1209msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1209msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1210 1210
1211# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1211# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1212#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342 1212#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1213msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1213msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1214msgstr "" 1214msgstr ""
1215"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1215"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1216 1216
1217#: src/core/gnunet-core.c:212 1217#: src/core/gnunet-core.c:244
1218msgid "Print information about connected peers." 1218msgid "Print information about connected peers."
1219msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1219msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1220 1220
@@ -1250,46 +1250,46 @@ msgstr "# bytes cifrados"
1250msgid "# bytes decrypted" 1250msgid "# bytes decrypted"
1251msgstr "# bytes descifrados" 1251msgstr "# bytes descifrados"
1252 1252
1253#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 1253#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1254msgid "# key exchanges initiated" 1254msgid "# key exchanges initiated"
1255msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1255msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1256 1256
1257#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712 1257#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1258msgid "# key exchanges stopped" 1258msgid "# key exchanges stopped"
1259msgstr "# intercambio de claves parados" 1259msgstr "# intercambio de claves parados"
1260 1260
1261#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809 1261#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1262msgid "# old ephemeral keys ignored" 1262msgid "# old ephemeral keys ignored"
1263msgstr "" 1263msgstr ""
1264 1264
1265#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815 1265#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1266#, fuzzy 1266#, fuzzy
1267msgid "# ephemeral keys received" 1267msgid "# ephemeral keys received"
1268msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1268msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1269 1269
1270#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849 1270#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1271#, c-format 1271#, c-format
1272msgid "" 1272msgid ""
1273"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1273"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1274"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1274"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1275msgstr "" 1275msgstr ""
1276 1276
1277#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860 1277#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1278#, fuzzy 1278#, fuzzy
1279msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1279msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1280msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1280msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1281 1281
1282#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 1282#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1283#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 1283#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1284msgid "# PING messages received" 1284msgid "# PING messages received"
1285msgstr "# mensajes PING recibidos" 1285msgstr "# mensajes PING recibidos"
1286 1286
1287#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 1287#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1288#, fuzzy 1288#, fuzzy
1289msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1289msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1290msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1290msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1291 1291
1292#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985 1292#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1293#, c-format 1293#, c-format
1294msgid "" 1294msgid ""
1295"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1295"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1298,84 +1298,84 @@ msgstr ""
1298"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1298"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1299"del PONG: «%s»\n" 1299"del PONG: «%s»\n"
1300 1300
1301#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002 1301#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1302msgid "# PONG messages created" 1302msgid "# PONG messages created"
1303msgstr "# mensajes PONG creados" 1303msgstr "# mensajes PONG creados"
1304 1304
1305#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 1305#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1306msgid "# sessions terminated by timeout" 1306msgid "# sessions terminated by timeout"
1307msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1307msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1308 1308
1309#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 1309#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1310msgid "# keepalive messages sent" 1310msgid "# keepalive messages sent"
1311msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1311msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1312 1312
1313#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 1313#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1314#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 1314#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1315msgid "# PONG messages received" 1315msgid "# PONG messages received"
1316msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1316msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1317 1317
1318#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101 1318#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1319#, fuzzy 1319#, fuzzy
1320msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1320msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1321msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1321msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1322 1322
1323#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 1323#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1324#, fuzzy 1324#, fuzzy
1325msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1325msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1326msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1326msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1327 1327
1328#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136 1328#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1329msgid "# PONG messages decrypted" 1329msgid "# PONG messages decrypted"
1330msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1330msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1331 1331
1332#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 1332#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1333msgid "# session keys confirmed via PONG" 1333msgid "# session keys confirmed via PONG"
1334msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1334msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1335 1335
1336#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 1336#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1337#, fuzzy 1337#, fuzzy
1338msgid "# timeouts prevented via PONG" 1338msgid "# timeouts prevented via PONG"
1339msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1339msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1340 1340
1341#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 1341#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1342msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1342msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1343msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1343msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1344 1344
1345#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 1345#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1346#, fuzzy 1346#, fuzzy
1347msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1347msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1348msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1348msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1349 1349
1350#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 1350#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1351#, c-format 1351#, c-format
1352msgid "" 1352msgid ""
1353"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1353"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1354msgstr "" 1354msgstr ""
1355 1355
1356#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 1356#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1357#, fuzzy 1357#, fuzzy
1358msgid "# sessions terminated by key expiration" 1358msgid "# sessions terminated by key expiration"
1359msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1359msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1360 1360
1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382 1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1362#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 1362#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1363msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1363msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1364msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1364msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1365 1365
1366#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394 1366#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1367msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1367msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1368msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1368msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1369 1369
1370#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 1370#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1371msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1371msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1372msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1372msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1373 1373
1374#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 1374#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1375msgid "# bytes of payload decrypted" 1375msgid "# bytes of payload decrypted"
1376msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1376msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1377 1377
1378#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479 1378#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1379#, fuzzy 1379#, fuzzy
1380msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1380msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1381msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1381msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1398,27 +1398,26 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1398msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1398msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1399msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1399msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1400 1400
1401#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214 1401#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1402#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 1402#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1405#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391 1405#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 1406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1407#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 1407#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1408#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 1408#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852 1409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084 1410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093 1411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 1412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1414msgid "# peers connected" 1413msgid "# peers connected"
1415msgstr "# pares conectados" 1414msgstr "# pares conectados"
1416 1415
1417#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 1416#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1418msgid "# type map refreshes sent" 1417msgid "# type map refreshes sent"
1419msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1418msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1420 1419
1421#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424 1420#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1422msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1421msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1423msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 1422msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
1424 1423
@@ -1989,59 +1988,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1989msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 1988msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
1990 1989
1991#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 1990#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1992#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418 1991#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1993msgid "# GET requests from clients injected" 1992msgid "# GET requests from clients injected"
1994msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 1993msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1995 1994
1996#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 1995#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1997#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513 1996#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1998msgid "# PUT requests received from clients" 1997msgid "# PUT requests received from clients"
1999msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1998msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2000 1999
2001#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 2000#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2002#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598 2001#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
2003msgid "# GET requests received from clients" 2002msgid "# GET requests received from clients"
2004msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2003msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2005 2004
2006#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 2005#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2007#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799 2006#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
2008msgid "# GET STOP requests received from clients" 2007msgid "# GET STOP requests received from clients"
2009msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2008msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2010 2009
2011#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 2010#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
2012#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040 2011#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
2013msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2012msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2014msgstr "" 2013msgstr ""
2015"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2014"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2016"cliente (CLIENT)" 2015"cliente (CLIENT)"
2017 2016
2018#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 2017#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
2019#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053 2018#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
2020msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2019msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2021msgstr "" 2020msgstr ""
2022"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2021"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2023 2022
2024#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 2023#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
2025#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090 2024#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
2026#, c-format 2025#, c-format
2027msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2026msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2028msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2027msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2029 2028
2030#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 2029#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
2031#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113 2030#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2032msgid "# RESULTS queued for clients" 2031msgid "# RESULTS queued for clients"
2033msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2032msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2034 2033
2035#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 2034#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
2036#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 2035#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
2037#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167 2036#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2038#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209 2037#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2039msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2038msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2040msgstr "" 2039msgstr ""
2041"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2040"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2042 2041
2043#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 2042#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2044#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177 2043#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2045msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 2044msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2046msgstr "" 2045msgstr ""
2047"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2046"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2111,12 +2110,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2111msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2110msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2112 2111
2113#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 2112#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2114#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708 2113#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2115msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2114msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2116msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2115msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2117 2116
2118#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2117#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2119#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747 2118#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2120msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2119msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2121msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2120msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2122 2121
@@ -2146,10 +2145,11 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2146#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2145#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2147#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2146#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2148#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2147#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2149#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801 2148#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2150#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869 2149#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2151#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928 2150#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2152#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997 2151#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2152#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2153msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2153msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2155 2155
@@ -2165,11 +2165,11 @@ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2165msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2165msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2166msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2166msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2167 2167
2168#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 2168#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2169msgid "# P2P PUT requests received" 2169msgid "# P2P PUT requests received"
2170msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2170msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2171 2171
2172#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 2172#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2173#, fuzzy 2173#, fuzzy
2174msgid "# P2P PUT bytes received" 2174msgid "# P2P PUT bytes received"
2175msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2175msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
@@ -2250,15 +2250,23 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2250msgid "# DHT requests combined" 2250msgid "# DHT requests combined"
2251msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2251msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2252 2252
2253#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708 2253#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2254#, fuzzy 2254#, c-format
2255msgid "# TRAIL SETUP requests received" 2255msgid ""
2256msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 2256"\n"
2257"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2258msgstr ""
2257 2259
2258#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711 2260#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2259#, fuzzy 2261#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2260msgid "# TRAIL SETUP bytes received" 2262#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2261msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2263#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2264#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"\n"
2268"SUPU %s, %s, %d"
2269msgstr ""
2262 2270
2263#: src/dht/plugin_block_dht.c:138 2271#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2264#, c-format 2272#, c-format
@@ -3535,7 +3543,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3535msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3543msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3536 3544
3537#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3545#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3538#: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204 3546#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3547#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3539#, c-format 3548#, c-format
3540msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3549msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3541msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3550msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -4796,7 +4805,7 @@ msgstr ""
4796"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4805"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
4797 4806
4798#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 4807#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4799#: src/transport/gnunet-service-transport.c:892 4808#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4800msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4809msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4801msgstr "" 4810msgstr ""
4802"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4811"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4917,43 +4926,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4917msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4926msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4918msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4927msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4919 4928
4920#: src/mesh/gnunet-mesh.c:348 4929#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4921#, fuzzy, c-format 4930#, fuzzy, c-format
4922msgid "Invalid target `%s'\n" 4931msgid "Invalid target `%s'\n"
4923msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 4932msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4924 4933
4925#: src/mesh/gnunet-mesh.c:592 4934#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4935#, fuzzy, c-format
4936msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4937msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4938
4939#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4926#, fuzzy, c-format 4940#, fuzzy, c-format
4927msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 4941msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4928msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4942msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4929 4943
4930#: src/mesh/gnunet-mesh.c:658 4944#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4931msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" 4945msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4932msgstr "" 4946msgstr ""
4933 4947
4934#: src/mesh/gnunet-mesh.c:747 4948#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4949#, fuzzy
4950msgid "provide information about a particular connection"
4951msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4952
4953#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4935msgid "activate echo mode" 4954msgid "activate echo mode"
4936msgstr "" 4955msgstr ""
4937 4956
4938#: src/mesh/gnunet-mesh.c:753 4957#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4939msgid "port to listen to (default; 0)" 4958msgid "port to listen to (default; 0)"
4940msgstr "" 4959msgstr ""
4941 4960
4942#: src/mesh/gnunet-mesh.c:756 4961#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4943#, fuzzy 4962#, fuzzy
4944msgid "provide information about all peers" 4963msgid "provide information about all peers"
4945msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4964msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4946 4965
4947#: src/mesh/gnunet-mesh.c:759 4966#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4948msgid "provide information about a particular tunnel" 4967msgid "provide information about a particular tunnel"
4949msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4968msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4950 4969
4951#: src/mesh/gnunet-mesh.c:762 4970#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4952#, fuzzy 4971#, fuzzy
4953msgid "provide information about all tunnels" 4972msgid "provide information about all tunnels"
4954msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4973msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4955 4974
4956#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382 4975#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4957msgid "Wrong CORE service\n" 4976msgid "Wrong CORE service\n"
4958msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4977msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4959 4978
@@ -5383,6 +5402,20 @@ msgstr ""
5383"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5402"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5384"pruebas NAT: %s\n" 5403"pruebas NAT: %s\n"
5385 5404
5405#: src/nse/gnunet-nse.c:117
5406#, fuzzy
5407msgid "NSE service is not running\n"
5408msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5409
5410#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5411msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5412msgstr ""
5413
5414#: src/nse/gnunet-nse.c:168
5415#, fuzzy
5416msgid "Show network size estimates from NSE service."
5417msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5418
5386#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 5419#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5387msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5420msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5388msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5421msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5414,7 +5447,7 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5414msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5447msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5415msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5448msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5416 5449
5417#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462 5450#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5418#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 5451#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5419msgid "Value is too large.\n" 5452msgid "Value is too large.\n"
5420msgstr "" 5453msgstr ""
@@ -5467,6 +5500,10 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5467msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5500msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5468msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5501msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5469 5502
5503#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5504msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5505msgstr ""
5506
5470#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 5507#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5471msgid "aborted due to explicit disconnect request" 5508msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5472msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" 5509msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
@@ -5588,19 +5625,19 @@ msgid "Print information about peers."
5588msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5625msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5589 5626
5590#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5627#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5591#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126 5628#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5592#, c-format 5629#, c-format
5593msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5630msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5594msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5631msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5595 5632
5596#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5633#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5597#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131 5634#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5598#, c-format 5635#, c-format
5599msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5636msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5600msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5637msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5601 5638
5602#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5639#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5603#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 5640#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5604#, c-format 5641#, c-format
5605msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5642msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5606msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5643msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -6844,47 +6881,47 @@ msgstr ""
6844"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 6881"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
6845"P2P y de F2F)" 6882"P2P y de F2F)"
6846 6883
6847#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272 6884#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6848#, fuzzy, c-format 6885#, fuzzy, c-format
6849msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 6886msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6850msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 6887msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
6851 6888
6852#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280 6889#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6853#, c-format 6890#, c-format
6854msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 6891msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6855msgstr "" 6892msgstr ""
6856 6893
6857#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 6894#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6858#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746 6895#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6859msgid "# disconnects due to blacklist" 6896msgid "# disconnects due to blacklist"
6860msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 6897msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
6861 6898
6862#: src/transport/gnunet-service-transport.c:201 6899#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6863#, fuzzy 6900#, fuzzy
6864msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 6901msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6865msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 6902msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
6866 6903
6867#: src/transport/gnunet-service-transport.c:298 6904#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6868msgid "# bytes total received" 6905msgid "# bytes total received"
6869msgstr "# total de bytes recibidos" 6906msgstr "# total de bytes recibidos"
6870 6907
6871#: src/transport/gnunet-service-transport.c:365 6908#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6872msgid "# bytes payload received" 6909msgid "# bytes payload received"
6873msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 6910msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
6874 6911
6875#: src/transport/gnunet-service-transport.c:521 6912#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6876#, fuzzy, c-format 6913#, fuzzy, c-format
6877msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" 6914msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6878msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 6915msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6879 6916
6880#: src/transport/gnunet-service-transport.c:568 6917#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6881#, c-format 6918#, c-format
6882msgid "" 6919msgid ""
6883"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " 6920"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6884"`%s' address `%s' session %p\n" 6921"`%s' address `%s' session %p\n"
6885msgstr "" 6922msgstr ""
6886 6923
6887#: src/transport/gnunet-service-transport.c:862 6924#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6888#, fuzzy 6925#, fuzzy
6889msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6926msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6890msgstr "" 6927msgstr ""
@@ -6910,189 +6947,250 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
6910msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 6947msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6911msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 6948msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
6912 6949
6913#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794 6950#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6951#, fuzzy, c-format
6952msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6953msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6954
6955#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6956#, fuzzy, c-format
6957msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6958msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6959
6960#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6914msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 6961msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6915msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6962msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6916 6963
6964#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6965#, fuzzy, c-format
6966msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6967msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
6968
6969#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6970#, fuzzy
6971msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6972msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6973
6974#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6975#, fuzzy, c-format
6976msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6977msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
6978
6917#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 6979#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6918msgid "# refreshed my HELLO" 6980msgid "# refreshed my HELLO"
6919msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6981msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6920 6982
6921#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031 6983#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6922msgid "# DISCONNECT messages sent" 6984msgid "# DISCONNECT messages sent"
6923msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6985msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6924 6986
6925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 6987#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6926#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 6988#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6927msgid "# bytes in message queue for other peers" 6989msgid "# bytes in message queue for other peers"
6928msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6990msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6929 6991
6930#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 6992#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6931msgid "# messages transmitted to other peers" 6993msgid "# messages transmitted to other peers"
6932msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6994msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6933 6995
6934#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 6996#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6935msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6997msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6936msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6998msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6937 6999
6938#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6939msgid "# messages timed out while in transport queue" 7001msgid "# messages timed out while in transport queue"
6940msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7002msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
6941 7003
6942#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291 7004#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6943msgid "# keepalives sent" 7005msgid "# keepalives sent"
6944msgstr "# «keepalives» enviados" 7006msgstr "# «keepalives» enviados"
6945 7007
6946#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 7008#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6947msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7009msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6948msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7010msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
6949 7011
6950#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 7012#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6951msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7013msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6952msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7014msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
6953 7015
6954#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379 7016#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6955msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 7017msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6956msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7018msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6957 7019
6958#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 7020#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6959msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 7021msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6960msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7022msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
6961 7023
6962#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396 7024#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6963#, fuzzy 7025#, fuzzy
6964msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 7026msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6965msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7027msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6966 7028
6967#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404 7029#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6968#, fuzzy 7030#, fuzzy
6969msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 7031msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6970msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7032msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6971 7033
6972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 7034#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6973msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7035msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6974msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7036msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
6975 7037
6976#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516 7038#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6977msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7039msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6978msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7040msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
6979 7041
6980# throttling? 7042# throttling?
6981#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 7043#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6982msgid "# ms throttling suggested" 7044msgid "# ms throttling suggested"
6983msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7045msgstr "# ms de impulso sugeridos"
6984 7046
6985#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624 7047#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
7048#, fuzzy, c-format
7049msgid ""
7050"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7051msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7052
7053#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
7054msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7055msgstr ""
7056
7057#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
6986#, fuzzy 7058#, fuzzy
6987msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 7059msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6988msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7060msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6989 7061
6990#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640 7062#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
6991#, fuzzy, c-format 7063#, fuzzy, c-format
6992msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 7064msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6993msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7065msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
6994 7066
6995#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683 7067#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
7068msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7069msgstr ""
7070
7071#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
7072#, c-format
7073msgid ""
7074"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7075"%p\n"
7076msgstr ""
7077
7078#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
6996#, fuzzy 7079#, fuzzy
6997msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 7080msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6998msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7081msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6999 7082
7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 7083#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7086msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7087
7088#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
7001#, fuzzy, c-format 7089#, fuzzy, c-format
7002msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" 7090msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7003msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7091msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7004 7092
7005#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392 7093#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
7006#, fuzzy 7094#, fuzzy
7007msgid "# CONNECT messages received" 7095msgid "# CONNECT messages received"
7008msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7096msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7009 7097
7010#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397 7098#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
7011#, c-format 7099#, c-format
7012msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7100msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7013msgstr "" 7101msgstr ""
7014 7102
7015#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 7103#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
7104msgid "# Attempts to switch addresses"
7105msgstr ""
7106
7107#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
7108#, fuzzy
7109msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7110msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7111
7112#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7016#, fuzzy 7113#, fuzzy
7017msgid "# CONNECT_ACK messages received" 7114msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7018msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7115msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7019 7116
7020#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207 7117#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
7021msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 7118msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7022msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7119msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7023 7120
7024#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222 7121#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
7025#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258 7122#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7026msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 7123msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7027msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7124msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7028 7125
7029#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 7126#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7030msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 7127msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7031msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7128msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7032 7129
7033#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 7130#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7131msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7132msgstr ""
7133
7134#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
7034msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 7135msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7035msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7136msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7036 7137
7037#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470 7138#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7038#, fuzzy 7139#, fuzzy
7039msgid "# SESSION_ACK messages received" 7140msgid "# SESSION_ACK messages received"
7040msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7141msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7041 7142
7042#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489 7143#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7043#, fuzzy 7144#, fuzzy
7044msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 7145msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7045msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7146msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7046 7147
7047#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 7148#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7048msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7149msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7049msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7150msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7050 7151
7051#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558 7152#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7052msgid "# disconnects due to quota of 0" 7153msgid "# disconnects due to quota of 0"
7053msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7154msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7054 7155
7055#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586 7156#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7056msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 7157#, fuzzy
7158msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7057msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7159msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7058 7160
7059#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592 7161#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7060#, fuzzy 7162#, fuzzy
7061msgid "# DISCONNECT messages received" 7163msgid "# DISCONNECT messages received"
7062msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7164msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7063 7165
7064#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 7166#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7065msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7167msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7066msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7168msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7067 7169
7068#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 7170#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7069msgid "# other peer asked to disconnect from us"
7070msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
7071
7072#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7073msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7171msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7074msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7172msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7075 7173
7076#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 7174#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7077msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7175msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7078msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7176msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7079 7177
7080#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176 7178#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7081#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184 7179#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7082#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192 7180#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7083#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200 7181#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7084#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 7182#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7085#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216 7183#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7086#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224 7184#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7087#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232 7185#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7088#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240 7186#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7089#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248 7187#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7090#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256 7188#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7091#, fuzzy, c-format 7189#, fuzzy, c-format
7092msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7190msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7093msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7191msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7094 7192
7095#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 7193#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7096#, fuzzy, c-format 7194#, fuzzy, c-format
7097msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7195msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7098msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7196msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7187,33 +7285,33 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
7187msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 7285msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7188msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7286msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7189 7287
7190#: src/transport/gnunet-transport.c:302 7288#: src/transport/gnunet-transport.c:367
7191#, c-format 7289#, c-format
7192msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7290msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7193msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7291msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7194 7292
7195#: src/transport/gnunet-transport.c:310 7293#: src/transport/gnunet-transport.c:375
7196#, c-format 7294#, c-format
7197msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7295msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7198msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7296msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7199 7297
7200#: src/transport/gnunet-transport.c:369 7298#: src/transport/gnunet-transport.c:415
7201#, c-format 7299#, c-format
7202msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7300msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7203msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7301msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7204 7302
7205#: src/transport/gnunet-transport.c:382 7303#: src/transport/gnunet-transport.c:428
7206#, c-format 7304#, c-format
7207msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7305msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7208msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7306msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7209 7307
7210# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7308# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7211# en castellano. 7309# en castellano.
7212#: src/transport/gnunet-transport.c:392 7310#: src/transport/gnunet-transport.c:438
7213msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7311msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7214msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7312msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7215 7313
7216#: src/transport/gnunet-transport.c:506 7314#: src/transport/gnunet-transport.c:559
7217#, fuzzy, c-format 7315#, fuzzy, c-format
7218msgid "" 7316msgid ""
7219"Peer `%s' %s %s\n" 7317"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7222,33 +7320,33 @@ msgid ""
7222"\t%s%s\n" 7320"\t%s%s\n"
7223msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7321msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7224 7322
7225#: src/transport/gnunet-transport.c:533 7323#: src/transport/gnunet-transport.c:586
7226#, fuzzy, c-format 7324#, fuzzy, c-format
7227msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 7325msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7228msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7326msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7229 7327
7230#: src/transport/gnunet-transport.c:643 7328#: src/transport/gnunet-transport.c:712
7231msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7329msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7232msgstr "" 7330msgstr ""
7233"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7331"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7234 7332
7235#: src/transport/gnunet-transport.c:657 7333#: src/transport/gnunet-transport.c:726
7236#, c-format 7334#, c-format
7237msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7335msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7238msgstr "" 7336msgstr ""
7239"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7337"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7240 7338
7241#: src/transport/gnunet-transport.c:724 7339#: src/transport/gnunet-transport.c:789
7242#, c-format 7340#, c-format
7243msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7341msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7244msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7342msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7245 7343
7246#: src/transport/gnunet-transport.c:745 7344#: src/transport/gnunet-transport.c:810
7247#, c-format 7345#, c-format
7248msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7346msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7249msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7347msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7250 7348
7251#: src/transport/gnunet-transport.c:769 7349#: src/transport/gnunet-transport.c:834
7252#, c-format 7350#, c-format
7253msgid "" 7351msgid ""
7254"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7352"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7257,33 +7355,38 @@ msgstr ""
7257"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7355"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7258"bloques de %u Kb\n" 7356"bloques de %u Kb\n"
7259 7357
7260#: src/transport/gnunet-transport.c:804 7358#: src/transport/gnunet-transport.c:865
7359#, fuzzy, c-format
7360msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7361msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7362
7363#: src/transport/gnunet-transport.c:888
7261#, c-format 7364#, c-format
7262msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7365msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7263msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7366msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7264 7367
7265#: src/transport/gnunet-transport.c:866 7368#: src/transport/gnunet-transport.c:950
7266#, c-format 7369#, c-format
7267msgid "Received %u bytes from %s\n" 7370msgid "Received %u bytes from %s\n"
7268msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7371msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7269 7372
7270#: src/transport/gnunet-transport.c:889 7373#: src/transport/gnunet-transport.c:975
7271#, c-format 7374#, c-format
7272msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7375msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7273msgstr "" 7376msgstr ""
7274 7377
7275#: src/transport/gnunet-transport.c:899 7378#: src/transport/gnunet-transport.c:986
7276#, c-format 7379#, c-format
7277msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7380msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7278msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7381msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7279 7382
7280#: src/transport/gnunet-transport.c:1112 7383#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7281msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7384msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7282msgstr "" 7385msgstr ""
7283"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7386"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
7284"transporte\n" 7387"transporte\n"
7285 7388
7286#: src/transport/gnunet-transport.c:1156 7389#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7287#, c-format 7390#, c-format
7288msgid "" 7391msgid ""
7289"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7392"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7292,7 +7395,7 @@ msgstr ""
7292"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7395"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7293"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7396"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7294 7397
7295#: src/transport/gnunet-transport.c:1164 7398#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7296#, c-format 7399#, c-format
7297msgid "" 7400msgid ""
7298"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7401"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7300,72 +7403,79 @@ msgstr ""
7300"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7403"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7301"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7404"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7302 7405
7303#: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213 7406#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7304#: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279 7407#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7408#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7305msgid "Failed to connect to transport service\n" 7409msgid "Failed to connect to transport service\n"
7306msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7410msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7307 7411
7308#: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222 7412#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7413#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7309msgid "Failed to send request to transport service\n" 7414msgid "Failed to send request to transport service\n"
7310msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7415msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
7311 7416
7312#: src/transport/gnunet-transport.c:1241 7417#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7313msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7418msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7314msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7419msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7315 7420
7316#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 7421#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7317#, fuzzy 7422#, fuzzy
7318msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" 7423msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7319msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7424msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7320 7425
7321#: src/transport/gnunet-transport.c:1328 7426#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7322msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7427msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7323msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7428msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7324 7429
7325#: src/transport/gnunet-transport.c:1330 7430#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7326msgid "connect to a peer" 7431msgid "connect to a peer"
7327msgstr "conectar a un par" 7432msgstr "conectar a un par"
7328 7433
7329#: src/transport/gnunet-transport.c:1333 7434#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7435#, fuzzy
7436msgid "disconnect to a peer"
7437msgstr "conectar a un par"
7438
7439#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7330#, fuzzy 7440#, fuzzy
7331msgid "print information for all pending validations " 7441msgid "print information for all pending validations "
7332msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7442msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7333 7443
7334# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7444# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7335#: src/transport/gnunet-transport.c:1336 7445#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7336#, fuzzy 7446#, fuzzy
7337msgid "print information for all pending validations continously" 7447msgid "print information for all pending validations continously"
7338msgstr "" 7448msgstr ""
7339"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7449"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7340 7450
7341#: src/transport/gnunet-transport.c:1339 7451#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7342msgid "provide information about all current connections (once)" 7452msgid "provide information about all current connections (once)"
7343msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7453msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7344 7454
7345#: src/transport/gnunet-transport.c:1345 7455#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7346msgid "" 7456msgid ""
7347"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7457"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7348msgstr "" 7458msgstr ""
7349"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7459"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7350"(continuamente)" 7460"(continuamente)"
7351 7461
7352#: src/transport/gnunet-transport.c:1347 7462#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7353msgid "do not resolve hostnames" 7463msgid "do not resolve hostnames"
7354msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7464msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7355 7465
7356#: src/transport/gnunet-transport.c:1349 7466#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7357msgid "peer identity" 7467msgid "peer identity"
7358msgstr "identidad del par" 7468msgstr "identidad del par"
7359 7469
7360#: src/transport/gnunet-transport.c:1351 7470#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7361msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7471msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7362msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7472msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7363 7473
7364#: src/transport/gnunet-transport.c:1354 7474#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7365msgid "test transport configuration (involves external server)" 7475msgid "test transport configuration (involves external server)"
7366msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7476msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7367 7477
7368#: src/transport/gnunet-transport.c:1363 7478#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7369msgid "Direct access to transport service." 7479msgid "Direct access to transport service."
7370msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7480msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7371 7481
@@ -7450,26 +7560,26 @@ msgstr ""
7450"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7560"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7451"ejecutar el transporte WLAN\n" 7561"ejecutar el transporte WLAN\n"
7452 7562
7453#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621 7563#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7454#, c-format 7564#, c-format
7455msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7565msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7456msgstr "" 7566msgstr ""
7457"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7567"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7458"módulo %s!\n" 7568"módulo %s!\n"
7459 7569
7460#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 7570#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7461#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 7571#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7462#, c-format 7572#, c-format
7463msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7573msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7464msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7574msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7465 7575
7466#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 7576#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7467#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 7577#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7468#, c-format 7578#, c-format
7469msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7579msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7470msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7580msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7471 7581
7472#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 7582#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7473#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 7583#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7474#, c-format 7584#, c-format
7475msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7585msgid "Maximum number of connections is %u\n"
@@ -7516,12 +7626,12 @@ msgstr ""
7516msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7626msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7517msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7627msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7518 7628
7519#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713 7629#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7520#, c-format 7630#, c-format
7521msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 7631msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7522msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 7632msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
7523 7633
7524#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730 7634#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7525#, c-format 7635#, c-format
7526msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 7636msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7527msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 7637msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
@@ -7637,86 +7747,86 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7637msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7747msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7638msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7748msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7639 7749
7640#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559 7750#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7641#, c-format 7751#, c-format
7642msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7752msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7643msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7753msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7644 7754
7645#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 7755#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7646#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 7756#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7647#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 7757#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7648#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555 7758#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7649msgid "# TCP sessions active" 7759msgid "# TCP sessions active"
7650msgstr "# Sesiones TCP activas" 7760msgstr "# Sesiones TCP activas"
7651 7761
7652#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 7762#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7653#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 7763#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7654#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013 7764#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7655#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 7765#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7656#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 7766#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7657#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241 7767#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7658msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7768msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7659msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7769msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7660 7770
7661#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802 7771#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7662msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7772msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7663msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7773msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7664 7774
7665#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016 7775#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7666msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7776msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7667msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7777msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7668 7778
7669#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 7779#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7670msgid "# bytes transmitted via TCP" 7780msgid "# bytes transmitted via TCP"
7671msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7781msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7672 7782
7673#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197 7783#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7674#, c-format 7784#, c-format
7675msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 7785msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7676msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 7786msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
7677 7787
7678#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 7788#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7679msgid "# requests to create session with invalid address" 7789msgid "# requests to create session with invalid address"
7680msgstr "" 7790msgstr ""
7681 7791
7682#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571 7792#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7683msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7793msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7684msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7794msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7685 7795
7686#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 7796#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7687msgid "# TCP WELCOME messages received" 7797msgid "# TCP WELCOME messages received"
7688msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7798msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7689 7799
7690#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216 7800#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7691msgid "# bytes received via TCP" 7801msgid "# bytes received via TCP"
7692msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7802msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7693 7803
7694#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280 7804#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7695msgid "# network-level TCP disconnect events" 7805msgid "# network-level TCP disconnect events"
7696msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7806msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7697 7807
7698#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597 7808#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7699#: src/util/service.c:603 7809#: src/util/service.c:588
7700#, c-format 7810#, c-format
7701msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7811msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7702msgstr "" 7812msgstr ""
7703"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 7813"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
7704"configuración!\n" 7814"configuración!\n"
7705 7815
7706#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 7816#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7707msgid "Failed to start service.\n" 7817msgid "Failed to start service.\n"
7708msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7818msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7709 7819
7710#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544 7820#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7711#, c-format 7821#, c-format
7712msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7822msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7713msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7823msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7714 7824
7715#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548 7825#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7716msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7826msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7717msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7827msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7718 7828
7719#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 7829#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7720#, c-format 7830#, c-format
7721msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7831msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7722msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7832msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7741,14 +7851,14 @@ msgstr ""
7741"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7851"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
7742"«socket» en el puerto %d\n" 7852"«socket» en el puerto %d\n"
7743 7853
7744#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469 7854#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7745#, c-format 7855#, c-format
7746msgid "" 7856msgid ""
7747"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 7857"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7748"or %u)\n" 7858"or %u)\n"
7749msgstr "" 7859msgstr ""
7750 7860
7751#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579 7861#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7752#, c-format 7862#, c-format
7753msgid "" 7863msgid ""
7754"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 7864"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7757,7 +7867,7 @@ msgstr ""
7757"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 7867"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
7758"compruebe su configuración de red\n" 7868"compruebe su configuración de red\n"
7759 7869
7760#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593 7870#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7761#, fuzzy 7871#, fuzzy
7762msgid "" 7872msgid ""
7763"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 7873"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7767,31 +7877,36 @@ msgstr ""
7767"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 7877"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
7768"dirección IPv6 global\n" 7878"dirección IPv6 global\n"
7769 7879
7770#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934 7880#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7771msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7881msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7772msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7882msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
7773 7883
7774#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029 7884#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7775#, c-format 7885#, c-format
7776msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 7886msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7777msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 7887msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
7778 7888
7779#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070 7889#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7780#, c-format 7890#, c-format
7781msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 7891msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7782msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 7892msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
7783 7893
7784#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141 7894#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7785#, fuzzy 7895#, fuzzy
7786msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 7896msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7787msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7897msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7788 7898
7789#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 7899#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7900#, fuzzy, c-format
7901msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7902msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7903
7904#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7790#, fuzzy 7905#, fuzzy
7791msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" 7906msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7792msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" 7907msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
7793 7908
7794#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676 7909#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7795#, fuzzy 7910#, fuzzy
7796msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7911msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7797msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7912msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7863,7 +7978,7 @@ msgstr ""
7863"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7978"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7864"ejecutar el transporte WLAN\n" 7979"ejecutar el transporte WLAN\n"
7865 7980
7866#: src/transport/transport_api.c:737 7981#: src/transport/transport_api.c:739
7867#, c-format 7982#, c-format
7868msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7983msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7869msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7984msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7906,13 +8021,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
7906msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8021msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7907msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8022msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
7908 8023
7909#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634 8024#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7910#, c-format 8025#, c-format
7911msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 8026msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7912msgstr "" 8027msgstr ""
7913"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 8028"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
7914 8029
7915#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638 8030#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7916#, c-format 8031#, c-format
7917msgid "Using `%s' instead\n" 8032msgid "Using `%s' instead\n"
7918msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 8033msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8137,7 +8252,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8137msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8252msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8138msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8253msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8139 8254
8140#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333 8255#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8141#, c-format 8256#, c-format
8142msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8257msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8143msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8258msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8468,17 +8583,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8468msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8583msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8469msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8584msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8470 8585
8471#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467 8586#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8472#, fuzzy, c-format 8587#, fuzzy, c-format
8473msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8588msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8474msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8589msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8475 8590
8476#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482 8591#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8477#, c-format 8592#, c-format
8478msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8593msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8479msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8594msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8480 8595
8481#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477 8596#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8482#, fuzzy 8597#, fuzzy
8483msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8598msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8484msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8599msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8545,27 +8660,27 @@ msgstr ""
8545"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8660"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8546"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8661"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8547 8662
8548#: src/util/service.c:362 8663#: src/util/service.c:347
8549#, c-format 8664#, c-format
8550msgid "Unknown address family %d\n" 8665msgid "Unknown address family %d\n"
8551msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8666msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8552 8667
8553#: src/util/service.c:369 8668#: src/util/service.c:354
8554#, c-format 8669#, c-format
8555msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8670msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8556msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8671msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8557 8672
8558#: src/util/service.c:424 8673#: src/util/service.c:409
8559#, c-format 8674#, c-format
8560msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8675msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8561msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8676msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8562 8677
8563#: src/util/service.c:461 8678#: src/util/service.c:446
8564#, c-format 8679#, c-format
8565msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8680msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8566msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8681msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8567 8682
8568#: src/util/service.c:578 8683#: src/util/service.c:563
8569#, c-format 8684#, c-format
8570msgid "" 8685msgid ""
8571"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 8686"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8573,7 +8688,7 @@ msgstr ""
8573"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 8688"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
8574"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 8689"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
8575 8690
8576#: src/util/service.c:668 8691#: src/util/service.c:653
8577#, c-format 8692#, c-format
8578msgid "" 8693msgid ""
8579"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 8694"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8582,64 +8697,64 @@ msgstr ""
8582"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 8697"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
8583"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 8698"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
8584 8699
8585#: src/util/service.c:684 8700#: src/util/service.c:669
8586#, c-format 8701#, c-format
8587msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 8702msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8588msgstr "" 8703msgstr ""
8589"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 8704"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
8590"uno es necesario\n" 8705"uno es necesario\n"
8591 8706
8592#: src/util/service.c:918 8707#: src/util/service.c:903
8593msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8708msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8594msgstr "" 8709msgstr ""
8595"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8710"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8596"mismo\n" 8711"mismo\n"
8597 8712
8598#: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985 8713#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8599#, c-format 8714#, c-format
8600msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8715msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8601msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8716msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8602 8717
8603#: src/util/service.c:1010 8718#: src/util/service.c:995
8604#, c-format 8719#, c-format
8605msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8720msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8606msgstr "" 8721msgstr ""
8607"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8722"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8608"mismo\n" 8723"mismo\n"
8609 8724
8610#: src/util/service.c:1180 8725#: src/util/service.c:1165
8611#, c-format 8726#, c-format
8612msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8727msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8613msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8728msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8614 8729
8615#: src/util/service.c:1222 8730#: src/util/service.c:1207
8616#, c-format 8731#, c-format
8617msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8732msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8618msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8733msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8619 8734
8620#: src/util/service.c:1271 8735#: src/util/service.c:1256
8621msgid "Service process failed to initialize\n" 8736msgid "Service process failed to initialize\n"
8622msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8737msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8623 8738
8624#: src/util/service.c:1275 8739#: src/util/service.c:1260
8625msgid "Service process could not initialize server function\n" 8740msgid "Service process could not initialize server function\n"
8626msgstr "" 8741msgstr ""
8627"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8742"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8628 8743
8629#: src/util/service.c:1279 8744#: src/util/service.c:1264
8630msgid "Service process failed to report status\n" 8745msgid "Service process failed to report status\n"
8631msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8746msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8632 8747
8633#: src/util/service.c:1334 8748#: src/util/service.c:1319
8634msgid "No such user" 8749msgid "No such user"
8635msgstr "No existe tal usuario" 8750msgstr "No existe tal usuario"
8636 8751
8637#: src/util/service.c:1347 8752#: src/util/service.c:1332
8638#, c-format 8753#, c-format
8639msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8754msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8640msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8755msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8641 8756
8642#: src/util/service.c:1417 8757#: src/util/service.c:1402
8643msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8758msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8644msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8759msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8645 8760
@@ -8961,11 +9076,18 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8961msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9076msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8962 9077
8963#, fuzzy 9078#, fuzzy
8964#~ msgid "provide information about a particular channel" 9079#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
8965#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 9080#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
8966 9081
8967#, fuzzy 9082#, fuzzy
8968#~ msgid "provide information about a particular connection" 9083#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9084#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
9085
9086#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
9087#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
9088
9089#, fuzzy
9090#~ msgid "provide information about a particular channel"
8969#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 9091#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
8970 9092
8971#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" 9093#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"