aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po716
1 files changed, 374 insertions, 342 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a7bd1a8b3..ddd123c00 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 307# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:690 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
309#, c-format 309#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:826 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 349
350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
351#, c-format 351#, c-format
352msgid "Starting default services `%s'\n" 352msgid "Starting default services `%s'\n"
353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
357# de ser consistente. 357# de ser consistente.
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
359#, c-format 359#, c-format
360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
362 362
363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
365msgid "" 365msgid ""
366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
367msgstr "" 367msgstr ""
@@ -382,6 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229
385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
387#, c-format 388#, c-format
@@ -393,11 +394,13 @@ msgstr ""
393"de banda predeterminado %llu\n" 394"de banda predeterminado %llu\n"
394 395
395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
397#, c-format 399#, c-format
398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
400 402
403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208
401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
402#, c-format 405#, c-format
403msgid "" 406msgid ""
@@ -408,11 +411,13 @@ msgstr ""
408"de banda predeterminado %llu\n" 411"de banda predeterminado %llu\n"
409 412
410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
412#, c-format 416#, c-format
413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
415 419
420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242
416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
417#, c-format 422#, c-format
418msgid "" 423msgid ""
@@ -422,6 +427,23 @@ msgstr ""
422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 427"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
423"de banda predeterminado %llu\n" 428"de banda predeterminado %llu\n"
424 429
430#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666
431#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897
432#, fuzzy
433msgid "solver to use"
434msgstr "valor a establecer"
435
436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672
437#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900
438#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903
439msgid "experiment to use"
440msgstr ""
441
442#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675
443#, fuzzy
444msgid "print logging"
445msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
446
425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 447#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
426#, c-format 448#, c-format
427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 449msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
@@ -489,54 +511,54 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 511msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 512msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
491 513
492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510 514#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
493#, fuzzy, c-format 515#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 516msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 517msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
496 518
497#: src/ats-tests/ats-testing.c:71 519#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
498msgid "Benchmarking done\n" 520msgid "Benchmarking done\n"
499msgstr "" 521msgstr ""
500 522
501#: src/ats-tests/ats-testing.c:104 523#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
502#, fuzzy, c-format 524#, fuzzy, c-format
503msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" 525msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
504msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 526msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
505 527
506#: src/ats-tests/ats-testing.c:412 528#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
507#, c-format 529#, c-format
508msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 530msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
509msgstr "" 531msgstr ""
510 532
511#: src/ats-tests/ats-testing.c:418 533#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
512#, fuzzy, c-format 534#, fuzzy, c-format
513msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 535msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
514msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 536msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
515 537
516#: src/ats-tests/ats-testing.c:449 538#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
517msgid "Connecting peers on CORE level\n" 539msgid "Connecting peers on CORE level\n"
518msgstr "" 540msgstr ""
519 541
520#: src/ats-tests/ats-testing.c:460 542#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
521#, c-format 543#, c-format
522msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" 544msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
523msgstr "" 545msgstr ""
524 546
525#: src/ats-tests/ats-testing.c:469 547#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
526#, fuzzy, c-format 548#, fuzzy, c-format
527msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" 549msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
528msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 550msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
529 551
530#: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670 552#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
531#, fuzzy 553#, fuzzy
532msgid "Initialization failed, shutdown\n" 554msgid "Initialization failed, shutdown\n"
533msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 555msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
534 556
535#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840 557#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
536msgid "Stop logging\n" 558msgid "Stop logging\n"
537msgstr "" 559msgstr ""
538 560
539#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889 561#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891
540#, fuzzy, c-format 562#, fuzzy, c-format
541msgid "Start logging `%s'\n" 563msgid "Start logging `%s'\n"
542msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 564msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -552,19 +574,19 @@ msgstr ""
552# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 574# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
553# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 575# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
554# en castellano sin la palabra resolver. :-) 576# en castellano sin la palabra resolver. :-)
555#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168
556#, c-format 578#, c-format
557msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 579msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
558msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 580msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
559 581
560#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170
561#, c-format 583#, c-format
562msgid "ATS returned results for %u addresses\n" 584msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
563msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 585msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
564 586
565# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 587# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
566# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 588# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
567#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231
568#, c-format 590#, c-format
569msgid "" 591msgid ""
570"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 592"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -573,115 +595,115 @@ msgstr ""
573"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 595"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
574"Bytes/s, %s\n" 596"Bytes/s, %s\n"
575 597
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412
577#, c-format 599#, c-format
578msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
579msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
580 602
581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
582#: src/transport/gnunet-transport.c:1134 604#: src/transport/gnunet-transport.c:1136
583#, c-format 605#, c-format
584msgid "Service `%s' is not running\n" 606msgid "Service `%s' is not running\n"
585msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 607msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
586 608
587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145
588#, c-format 610#, c-format
589msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 611msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
590msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 612msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
591 613
592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453
593#, c-format 615#, c-format
594msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 616msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
595msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 617msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
596 618
597#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
599#, c-format 621#, c-format
600msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 622msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
601msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 623msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
602 624
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
604#, c-format 626#, c-format
605msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 627msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
606msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 628msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
607 629
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 630#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
609#, fuzzy, c-format 631#, fuzzy, c-format
610msgid "No preference type given!\n" 632msgid "No preference type given!\n"
611msgstr "establece las preferencias para el par dado" 633msgstr "establece las preferencias para el par dado"
612 634
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
614#, fuzzy, c-format 636#, fuzzy, c-format
615msgid "No peer given!\n" 637msgid "No peer given!\n"
616msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 638msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
617 639
618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
619#, fuzzy 641#, fuzzy
620msgid "Valid type required\n" 642msgid "Valid type required\n"
621msgstr "Tipo requerido\n" 643msgstr "Tipo requerido\n"
622 644
623#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593
624msgid "get list of active addresses currently used" 646msgid "get list of active addresses currently used"
625msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 647msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
626 648
627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595
628msgid "get list of all active addresses" 650msgid "get list of all active addresses"
629msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 651msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
630 652
631#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 653#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598
632msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 654msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
633msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 655msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
634 656
635# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 657# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
636# del servicio de traducción de direcciones. 658# del servicio de traducción de direcciones.
637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600
638msgid "monitor mode" 660msgid "monitor mode"
639msgstr "modo de monitorización" 661msgstr "modo de monitorización"
640 662
641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602
642msgid "set preference for the given peer" 664msgid "set preference for the given peer"
643msgstr "establece las preferencias para el par dado" 665msgstr "establece las preferencias para el par dado"
644 666
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604
646msgid "print all configured quotas" 668msgid "print all configured quotas"
647msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 669msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
648 670
649# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 671# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606
651msgid "peer id" 673msgid "peer id"
652msgstr "identificación del par" 674msgstr "identificación del par"
653 675
654# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 676# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
655# pero creo que son palabras clave. 677# pero creo que son palabras clave.
656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609
657msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 679msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
658msgstr "" 680msgstr ""
659"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 681"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
660"banda)" 682"banda)"
661 683
662#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 684#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611
663msgid "preference value" 685msgid "preference value"
664msgstr "valor de preferencia" 686msgstr "valor de preferencia"
665 687
666# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 688# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614
668msgid "verbose output (include ATS address properties)" 690msgid "verbose output (include ATS address properties)"
669msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 691msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
670 692
671#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 693#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621
672msgid "Print information about ATS state" 694msgid "Print information about ATS state"
673msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 695msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
674 696
675#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 697#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
676#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514 698#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
677msgid "number of peers in consensus" 699msgid "number of peers in consensus"
678msgstr "número de pares en consenso" 700msgstr "número de pares en consenso"
679 701
680#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 702#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
681msgid "how many peers receive one value?" 703msgid "how many peers receive one value?"
682msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 704msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
683 705
684#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 706#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
685#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 707#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
686#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 708#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
687msgid "number of values" 709msgid "number of values"
@@ -689,12 +711,16 @@ msgstr "número de valores"
689 711
690# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 712# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
691# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 713# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
692#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 714#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
693msgid "consensus timeout" 715msgid "consensus timeout"
694msgstr "plazo de consenso" 716msgstr "plazo de consenso"
695 717
696#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 718#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
697#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526 719msgid "delay until consensus starts"
720msgstr ""
721
722#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
723#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
698msgid "be more verbose (print received values)" 724msgid "be more verbose (print received values)"
699msgstr "" 725msgstr ""
700 726
@@ -1164,16 +1190,16 @@ msgid "Peer `%s'\n"
1164msgstr "Par «%s»\n" 1190msgstr "Par «%s»\n"
1165 1191
1166#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1192#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1167#: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844 1193#: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846
1168#, c-format 1194#, c-format
1169msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1195msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1170msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1196msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1171 1197
1172#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825 1198#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827
1173msgid "Connected to" 1199msgid "Connected to"
1174msgstr "Conectado a" 1200msgstr "Conectado a"
1175 1201
1176#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845 1202#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847
1177msgid "Disconnected from" 1203msgid "Disconnected from"
1178msgstr "Desconectado de" 1204msgstr "Desconectado de"
1179 1205
@@ -1183,7 +1209,7 @@ msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1183msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1209msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1184 1210
1185# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1211# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1186#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340 1212#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342
1187msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1213msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1188msgstr "" 1214msgstr ""
1189"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1215"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1354,20 +1380,20 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1354msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1380msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1355msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1381msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1356 1382
1357#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 1383#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1358msgid "# sessions terminated by transport disconnect" 1384msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1359msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" 1385msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
1360 1386
1361#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 1387#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1362#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 1388#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1363msgid "# neighbour entries allocated" 1389msgid "# neighbour entries allocated"
1364msgstr "# entradas de vecinos alojadas" 1390msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1365 1391
1366#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 1392#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1367msgid "# encrypted bytes given to transport" 1393msgid "# encrypted bytes given to transport"
1368msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" 1394msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1369 1395
1370#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 1396#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1371#, c-format 1397#, c-format
1372msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1398msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1373msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1399msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
@@ -1376,15 +1402,15 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1376#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 1402#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1377#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1379#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939 1405#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391
1380#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 1406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1381#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 1407#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1382#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 1408#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1383#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848 1409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852
1384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 1410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084
1385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 1411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093
1386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 1412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
1387#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463 1413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1388msgid "# peers connected" 1414msgid "# peers connected"
1389msgstr "# pares conectados" 1415msgstr "# pares conectados"
1390 1416
@@ -1464,7 +1490,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
1464#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1490#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1465#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 1491#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1466#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 1492#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1467#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60 1493#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1468#, c-format 1494#, c-format
1469msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1495msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1470msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1496msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1963,59 +1989,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1963msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 1989msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
1964 1990
1965#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 1991#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1966#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 1992#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418
1967msgid "# GET requests from clients injected" 1993msgid "# GET requests from clients injected"
1968msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 1994msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1969 1995
1970#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 1996#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1971#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512 1997#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513
1972msgid "# PUT requests received from clients" 1998msgid "# PUT requests received from clients"
1973msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1999msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1974 2000
1975#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 2001#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1976#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597 2002#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598
1977msgid "# GET requests received from clients" 2003msgid "# GET requests received from clients"
1978msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2004msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
1979 2005
1980#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 2006#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1981#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798 2007#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799
1982msgid "# GET STOP requests received from clients" 2008msgid "# GET STOP requests received from clients"
1983msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2009msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
1984 2010
1985#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 2011#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1986#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039 2012#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040
1987msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2013msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1988msgstr "" 2014msgstr ""
1989"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2015"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
1990"cliente (CLIENT)" 2016"cliente (CLIENT)"
1991 2017
1992#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 2018#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1993#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052 2019#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053
1994msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2020msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1995msgstr "" 2021msgstr ""
1996"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2022"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
1997 2023
1998#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 2024#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1999#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089 2025#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090
2000#, c-format 2026#, c-format
2001msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2027msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2002msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2028msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2003 2029
2004#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 2030#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2005#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112 2031#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113
2006msgid "# RESULTS queued for clients" 2032msgid "# RESULTS queued for clients"
2007msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2033msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2008 2034
2009#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 2035#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
2010#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 2036#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
2011#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166 2037#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167
2012#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208 2038#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209
2013msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2039msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2014msgstr "" 2040msgstr ""
2015"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2041"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2016 2042
2017#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 2043#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
2018#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176 2044#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177
2019msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 2045msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2020msgstr "" 2046msgstr ""
2021"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2047"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2067,7 +2093,7 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2067msgid "# GET requests given to datacache" 2093msgid "# GET requests given to datacache"
2068msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2094msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2069 2095
2070#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 2096#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2071#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 2097#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2072msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2098msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2073msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2099msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
@@ -2085,12 +2111,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2085msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2111msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2086 2112
2087#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 2113#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2088#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540 2114#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708
2089msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2115msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2090msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2116msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2091 2117
2092#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2118#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2093#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579 2119#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747
2094msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2120msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2095msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2121msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2096 2122
@@ -2120,9 +2146,10 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2120#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2146#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2121#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2147#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2122#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2148#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2123#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616 2149#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801
2124#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246 2150#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869
2125#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330 2151#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928
2152#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997
2126msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2153msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2127msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2128 2155
@@ -2223,12 +2250,12 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2223msgid "# DHT requests combined" 2250msgid "# DHT requests combined"
2224msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2251msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2225 2252
2226#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179 2253#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708
2227#, fuzzy 2254#, fuzzy
2228msgid "# TRAIL SETUP requests received" 2255msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2229msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 2256msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
2230 2257
2231#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182 2258#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711
2232#, fuzzy 2259#, fuzzy
2233msgid "# TRAIL SETUP bytes received" 2260msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2234msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2261msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
@@ -2242,7 +2269,7 @@ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2242msgid "Size mismatch for block\n" 2269msgid "Size mismatch for block\n"
2243msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2270msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2244 2271
2245#: src/dht/plugin_block_dht.c:154 2272#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2246#, c-format 2273#, c-format
2247msgid "Block of type %u is malformed\n" 2274msgid "Block of type %u is malformed\n"
2248msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2275msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2780,70 +2807,70 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2780msgid "Short read reading from file `%s'!" 2807msgid "Short read reading from file `%s'!"
2781msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2808msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2782 2809
2783#: src/fs/fs_api.c:1064 2810#: src/fs/fs_api.c:1066
2784#, c-format 2811#, c-format
2785msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2812msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2786msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2813msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2787 2814
2788#: src/fs/fs_api.c:1569 2815#: src/fs/fs_api.c:1571
2789#, c-format 2816#, c-format
2790msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2817msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2791msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2818msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2792 2819
2793#: src/fs/fs_api.c:1583 2820#: src/fs/fs_api.c:1585
2794#, c-format 2821#, c-format
2795msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2822msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2796msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2823msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2797 2824
2798#: src/fs/fs_api.c:2240 2825#: src/fs/fs_api.c:2242
2799#, c-format 2826#, c-format
2800msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2827msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2801msgstr "" 2828msgstr ""
2802"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2829"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2803"%s\n" 2830"%s\n"
2804 2831
2805#: src/fs/fs_api.c:2250 2832#: src/fs/fs_api.c:2252
2806#, c-format 2833#, c-format
2807msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2834msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2808msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2835msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2809 2836
2810#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 2837#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2811#, c-format 2838#, c-format
2812msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2839msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2813msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2840msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2814 2841
2815#: src/fs/fs_api.c:2393 2842#: src/fs/fs_api.c:2395
2816#, c-format 2843#, c-format
2817msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2844msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2818msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2845msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2819 2846
2820#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 2847#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2821#, c-format 2848#, c-format
2822msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2849msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2823msgstr "" 2850msgstr ""
2824"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2851"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2825 2852
2826#: src/fs/fs_api.c:2608 2853#: src/fs/fs_api.c:2610
2827#, c-format 2854#, c-format
2828msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2855msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2829msgstr "" 2856msgstr ""
2830"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2857"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2831"fichero «%s»\n" 2858"fichero «%s»\n"
2832 2859
2833#: src/fs/fs_api.c:2853 2860#: src/fs/fs_api.c:2855
2834msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2861msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2835msgstr "" 2862msgstr ""
2836"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2863"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2837"en pausa\n" 2864"en pausa\n"
2838 2865
2839#: src/fs/fs_api.c:2947 2866#: src/fs/fs_api.c:2949
2840#, c-format 2867#, c-format
2841msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2868msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2842msgstr "" 2869msgstr ""
2843"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2870"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2844"%s\n" 2871"%s\n"
2845 2872
2846#: src/fs/fs_directory.c:210 2873#: src/fs/fs_directory.c:208
2847msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2874msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2848msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2875msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2849 2876
@@ -2860,19 +2887,19 @@ msgid "Directory too large for system address space\n"
2860msgstr "" 2887msgstr ""
2861"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2888"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2862 2889
2863#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 2890#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2864#, c-format 2891#, c-format
2865msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2892msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2866msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2893msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2867 2894
2868#: src/fs/fs_download.c:889 2895#: src/fs/fs_download.c:905
2869#, c-format 2896#, c-format
2870msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2897msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2871msgstr "" 2898msgstr ""
2872"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2899"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2873"«%s»\n" 2900"«%s»\n"
2874 2901
2875#: src/fs/fs_download.c:971 2902#: src/fs/fs_download.c:987
2876#, c-format 2903#, c-format
2877msgid "" 2904msgid ""
2878"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2905"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,33 +2908,33 @@ msgstr ""
2881"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 2908"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2882"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 2909"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2883 2910
2884#: src/fs/fs_download.c:997 2911#: src/fs/fs_download.c:1013
2885msgid "internal error decrypting content" 2912msgid "internal error decrypting content"
2886msgstr "error interno descifrando el contenido" 2913msgstr "error interno descifrando el contenido"
2887 2914
2888#: src/fs/fs_download.c:1020 2915#: src/fs/fs_download.c:1036
2889#, c-format 2916#, c-format
2890msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2917msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2891msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2918msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2892 2919
2893#: src/fs/fs_download.c:1030 2920#: src/fs/fs_download.c:1046
2894#, c-format 2921#, c-format
2895msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2922msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2896msgstr "" 2923msgstr ""
2897"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 2924"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2898 2925
2899#: src/fs/fs_download.c:1039 2926#: src/fs/fs_download.c:1055
2900#, c-format 2927#, c-format
2901msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2928msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2902msgstr "" 2929msgstr ""
2903"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 2930"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2904"%llu del fichero «%s»: %s" 2931"%llu del fichero «%s»: %s"
2905 2932
2906#: src/fs/fs_download.c:1137 2933#: src/fs/fs_download.c:1153
2907msgid "internal error decoding tree" 2934msgid "internal error decoding tree"
2908msgstr "error interno decodificando árbol" 2935msgstr "error interno decodificando árbol"
2909 2936
2910#: src/fs/fs_download.c:1928 2937#: src/fs/fs_download.c:1944
2911msgid "Invalid URI" 2938msgid "Invalid URI"
2912msgstr "URI no válida" 2939msgstr "URI no válida"
2913 2940
@@ -3037,12 +3064,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3037msgid "Internal error." 3064msgid "Internal error."
3038msgstr "Error interno." 3065msgstr "Error interno."
3039 3066
3040#: src/fs/fs_search.c:819 3067#: src/fs/fs_search.c:813
3041#, fuzzy, c-format 3068#, fuzzy, c-format
3042msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3069msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3043msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3070msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3044 3071
3045#: src/fs/fs_search.c:878 3072#: src/fs/fs_search.c:872
3046#, c-format 3073#, c-format
3047msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3074msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3048msgstr "" 3075msgstr ""
@@ -3508,7 +3535,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3508msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3535msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3509 3536
3510#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3537#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3511#: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202 3538#: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204
3512#, c-format 3539#, c-format
3513msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3540msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3514msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3541msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3991,7 +4018,8 @@ msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3991msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4018msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
3992 4019
3993#: src/gns/gns_api.c:393 4020#: src/gns/gns_api.c:393
3994msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" 4021#, fuzzy
4022msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3995msgstr "" 4023msgstr ""
3996"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 4024"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
3997"servicio GNS!\n" 4025"servicio GNS!\n"
@@ -4086,56 +4114,61 @@ msgstr ""
4086msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4114msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4087msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4115msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4088 4116
4089#: src/gns/gnunet-gns.c:217 4117#: src/gns/gnunet-gns.c:227
4090#, c-format 4118#, c-format
4091msgid "Please specify name to lookup!\n" 4119msgid "Please specify name to lookup!\n"
4092msgstr "" 4120msgstr ""
4093 4121
4094#: src/gns/gnunet-gns.c:298 4122#: src/gns/gnunet-gns.c:308
4095#, c-format 4123#, c-format
4096msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4124msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4097msgstr "" 4125msgstr ""
4098 4126
4099#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 4127#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4100#, c-format 4128#, c-format
4101msgid "" 4129msgid ""
4102"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4130"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4103"gns-import.sh?\n" 4131"gns-import.sh?\n"
4104msgstr "" 4132msgstr ""
4105 4133
4106#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 4134#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4107#, c-format 4135#, c-format
4108msgid "Failed to connect to GNS\n" 4136msgid "Failed to connect to GNS\n"
4109msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4137msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4110 4138
4111#: src/gns/gnunet-gns.c:378 4139#: src/gns/gnunet-gns.c:399
4112#, c-format 4140#, c-format
4113msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4141msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4114msgstr "" 4142msgstr ""
4115 4143
4116#: src/gns/gnunet-gns.c:428 4144#: src/gns/gnunet-gns.c:449
4117msgid "Lookup a record for the given name" 4145msgid "Lookup a record for the given name"
4118msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4146msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4119 4147
4120#: src/gns/gnunet-gns.c:431 4148#: src/gns/gnunet-gns.c:452
4121msgid "Specify the type of the record to lookup" 4149msgid "Specify the type of the record to lookup"
4122msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4150msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4123 4151
4124#: src/gns/gnunet-gns.c:434 4152#: src/gns/gnunet-gns.c:455
4153#, fuzzy
4154msgid "Specify timeout for the lookup"
4155msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4156
4157#: src/gns/gnunet-gns.c:458
4125msgid "No unneeded output" 4158msgid "No unneeded output"
4126msgstr "Sin salida innecesaria" 4159msgstr "Sin salida innecesaria"
4127 4160
4128#: src/gns/gnunet-gns.c:437 4161#: src/gns/gnunet-gns.c:461
4129#, fuzzy 4162#, fuzzy
4130msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4163msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4131msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4164msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4132 4165
4133#: src/gns/gnunet-gns.c:440 4166#: src/gns/gnunet-gns.c:464
4134#, fuzzy 4167#, fuzzy
4135msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4168msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4136msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4169msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4137 4170
4138#: src/gns/gnunet-gns.c:453 4171#: src/gns/gnunet-gns.c:478
4139#, fuzzy 4172#, fuzzy
4140msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4173msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4141msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4174msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4153,7 +4186,7 @@ msgstr ""
4153msgid "Failed to connect to identity service\n" 4186msgid "Failed to connect to identity service\n"
4154msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4187msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4155 4188
4156#: src/gns/gnunet-gns-import.c:476 4189#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4157msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4190msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4158msgstr "" 4191msgstr ""
4159 4192
@@ -4331,12 +4364,12 @@ msgstr ""
4331msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4364msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4332msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4365msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4333 4366
4334#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 4367#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4335#, c-format 4368#, c-format
4336msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4369msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4337msgstr "" 4370msgstr ""
4338 4371
4339#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 4372#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4340#, c-format 4373#, c-format
4341msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4374msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4342msgstr "" 4375msgstr ""
@@ -4920,7 +4953,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4920msgid "provide information about all tunnels" 4953msgid "provide information about all tunnels"
4921msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4954msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4922 4955
4923#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 4956#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382
4924msgid "Wrong CORE service\n" 4957msgid "Wrong CORE service\n"
4925msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4958msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4926 4959
@@ -5191,7 +5224,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5191msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5224msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5192msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5225msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5193 5226
5194#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 5227#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5195#, fuzzy, c-format 5228#, fuzzy, c-format
5196msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5229msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5197msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5230msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5391,22 +5424,22 @@ msgstr ""
5391msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5424msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5392msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5425msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5393 5426
5394#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 5427#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5395#, fuzzy, c-format 5428#, fuzzy, c-format
5396msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5429msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5397msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5430msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5398 5431
5399#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 5432#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5400#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 5433#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5401#, fuzzy, c-format 5434#, fuzzy, c-format
5402msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5435msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5403msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5436msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5404 5437
5405#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 5438#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5406msgid "# peers known" 5439msgid "# peers known"
5407msgstr "# pares conocidos" 5440msgstr "# pares conocidos"
5408 5441
5409#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 5442#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5410#, c-format 5443#, c-format
5411msgid "" 5444msgid ""
5412"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5445"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5414,22 +5447,22 @@ msgstr ""
5414"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5447"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5415"Eliminado.\n" 5448"Eliminado.\n"
5416 5449
5417#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 5450#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5418#, fuzzy, c-format 5451#, fuzzy, c-format
5419msgid "Scanning directory `%s'\n" 5452msgid "Scanning directory `%s'\n"
5420msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5453msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5421 5454
5422#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 5455#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5423#, c-format 5456#, c-format
5424msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5457msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5425msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5458msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5426 5459
5427#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 5460#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5428#, fuzzy, c-format 5461#, fuzzy, c-format
5429msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5462msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5430msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5463msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5431 5464
5432#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 5465#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5433#, c-format 5466#, c-format
5434msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5467msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5435msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5468msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -6024,154 +6057,145 @@ msgstr ""
6024msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6057msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6025msgstr "" 6058msgstr ""
6026 6059
6027#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 6060#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
6028#, c-format
6029msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
6030msgstr ""
6031
6032#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
6033#, fuzzy, c-format 6061#, fuzzy, c-format
6034msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 6062msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
6035msgstr "Desconectado de %s\n" 6063msgstr "Desconectado de %s\n"
6036 6064
6037# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 6065# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
6038# resultado de tipo estado. 6066# resultado de tipo estado.
6039#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 6067#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
6040#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908 6068#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6041#, fuzzy, c-format 6069#, fuzzy, c-format
6042msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 6070msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6043msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 6071msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
6044 6072
6045#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824 6073#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6046#, c-format 6074#, c-format
6047msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 6075msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6048msgstr "" 6076msgstr ""
6049 6077
6050#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918 6078#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6051#, c-format 6079#, c-format
6052msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 6080msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6053msgstr "" 6081msgstr ""
6054 6082
6055#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997 6083#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6056#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135 6084#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6057msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" 6085msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6058msgstr "" 6086msgstr ""
6059 6087
6060#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340 6088#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6061#, c-format 6089#, c-format
6062msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" 6090msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6063msgstr "" 6091msgstr ""
6064 6092
6065#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444 6093#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6066#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571 6094#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6067#, fuzzy 6095#, fuzzy
6068msgid "Transmitting service request.\n" 6096msgid "Transmitting service request.\n"
6069msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 6097msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
6070 6098
6071# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6099# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6072# de tipo lista. 6100# de tipo lista.
6073#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453 6101#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6074#, fuzzy 6102#, fuzzy
6075msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" 6103msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6076msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6104msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6077 6105
6078#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493 6106#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6079#, fuzzy, c-format 6107#, fuzzy, c-format
6080msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" 6108msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6081msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 6109msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6082 6110
6083# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6111# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6084# de tipo lista. 6112# de tipo lista.
6085#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580 6113#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6086#, fuzzy 6114#, fuzzy
6087msgid "Could not send message to channel!\n" 6115msgid "Could not send message to channel!\n"
6088msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6116msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6089 6117
6090#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637 6118#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6091#, fuzzy 6119#, fuzzy
6092msgid "Too short message received from client!\n" 6120msgid "Too short message received from client!\n"
6093msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 6121msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
6094 6122
6095#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650 6123#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6096#, fuzzy 6124#, fuzzy
6097msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 6125msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6098msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6126msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
6099 6127
6100#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661 6128#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6101#, c-format 6129#, c-format
6102msgid "" 6130msgid ""
6103"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" 6131"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6104"%s'\n" 6132"%s'\n"
6105msgstr "" 6133msgstr ""
6106 6134
6107#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 6135#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6108#, c-format 6136#, c-format
6109msgid "" 6137msgid ""
6110"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " 6138"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6111"service.\n" 6139"service.\n"
6112msgstr "" 6140msgstr ""
6113 6141
6114#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721 6142#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6115#, c-format 6143#, c-format
6116msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" 6144msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6117msgstr "" 6145msgstr ""
6118 6146
6119#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768 6147#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6120#, c-format 6148#, c-format
6121msgid "" 6149msgid ""
6122"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 6150"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6123"session set, processing.\n" 6151"session set, processing.\n"
6124msgstr "" 6152msgstr ""
6125 6153
6126#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779 6154#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6127#, c-format 6155#, c-format
6128msgid "" 6156msgid ""
6129"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" 6157"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6130"session set, queuing element for later use.\n" 6158"session set, queuing element for later use.\n"
6131msgstr "" 6159msgstr ""
6132 6160
6133#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809 6161#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6134#, fuzzy, c-format 6162#, fuzzy, c-format
6135msgid "New incoming channel from peer %s.\n" 6163msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6136msgstr "Desconectado de %s\n" 6164msgstr "Desconectado de %s\n"
6137 6165
6138#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841 6166#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6139#, c-format 6167#, c-format
6140msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 6168msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6141msgstr "" 6169msgstr ""
6142 6170
6143#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032 6171#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6144#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191 6172#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6145#, c-format 6173#, c-format
6146msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 6174msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6147msgstr "" 6175msgstr ""
6148 6176
6149#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041 6177#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6150#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198 6178#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6151#, c-format 6179#, c-format
6152msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 6180msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6153msgstr "" 6181msgstr ""
6154 6182
6155#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136 6183#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6156#, c-format 6184#, c-format
6157msgid "" 6185msgid ""
6158"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" 6186"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6159msgstr "" 6187msgstr ""
6160 6188
6161#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420 6189#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6162msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 6190msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6163msgstr "" 6191msgstr ""
6164 6192
6165#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485 6193#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6166msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6167msgstr ""
6168
6169#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
6170#, fuzzy 6194#, fuzzy
6171msgid "Connect to MESH failed\n" 6195msgid "Connect to MESH failed\n"
6172msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6196msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6173 6197
6174#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504 6198#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6175#, fuzzy 6199#, fuzzy
6176msgid "Mesh initialized\n" 6200msgid "Mesh initialized\n"
6177msgstr "Conexión fallida\n" 6201msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6204,19 +6228,23 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
6204msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" 6228msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6205msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 6229msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
6206 6230
6207#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517 6231#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6232msgid "dkg start delay"
6233msgstr ""
6234
6235#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6208msgid "dkg timeout" 6236msgid "dkg timeout"
6209msgstr "" 6237msgstr ""
6210 6238
6211#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520 6239#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6212msgid "threshold" 6240msgid "threshold"
6213msgstr "" 6241msgstr ""
6214 6242
6215#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523 6243#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6216msgid "also profile decryption" 6244msgid "also profile decryption"
6217msgstr "" 6245msgstr ""
6218 6246
6219#: src/set/gnunet-service-set.c:1415 6247#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6220#, fuzzy 6248#, fuzzy
6221msgid "Could not connect to mesh service\n" 6249msgid "Could not connect to mesh service\n"
6222msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6250msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6340,11 +6368,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
6340msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6368msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6341msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6369msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6342 6370
6343#: src/statistics/statistics_api.c:506 6371#: src/statistics/statistics_api.c:519
6344msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6372msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6345msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6373msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6346 6374
6347#: src/statistics/statistics_api.c:1074 6375#: src/statistics/statistics_api.c:1090
6348msgid "" 6376msgid ""
6349"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " 6377"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6350"might have been lost!\n" 6378"might have been lost!\n"
@@ -6444,7 +6472,7 @@ msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6444msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6472msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6445msgstr "" 6473msgstr ""
6446 6474
6447#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 6475#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6448#, c-format 6476#, c-format
6449msgid "" 6477msgid ""
6450"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6478"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
@@ -6676,14 +6704,14 @@ msgstr ""
6676msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6704msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6677msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 6705msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
6678 6706
6679#: src/testing/testing.c:716 6707#: src/testing/testing.c:718
6680#, c-format 6708#, c-format
6681msgid "Key number %u does not exist\n" 6709msgid "Key number %u does not exist\n"
6682msgstr "El número de clave %u no existe\n" 6710msgstr "El número de clave %u no existe\n"
6683 6711
6684# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 6712# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
6685# no es una traducción muy literal. 6713# no es una traducción muy literal.
6686#: src/testing/testing.c:1155 6714#: src/testing/testing.c:1157
6687#, c-format 6715#, c-format
6688msgid "" 6716msgid ""
6689"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 6717"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -6692,47 +6720,47 @@ msgstr ""
6692"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 6720"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
6693"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 6721"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
6694 6722
6695#: src/testing/testing.c:1164 6723#: src/testing/testing.c:1166
6696#, c-format 6724#, c-format
6697msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6725msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6698msgstr "" 6726msgstr ""
6699"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 6727"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
6700 6728
6701#: src/testing/testing.c:1174 6729#: src/testing/testing.c:1176
6702#, fuzzy 6730#, fuzzy
6703msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 6731msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6704msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 6732msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
6705 6733
6706#: src/testing/testing.c:1187 6734#: src/testing/testing.c:1189
6707msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 6735msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6708msgstr "" 6736msgstr ""
6709"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 6737"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
6710"suficientes puertos libres?)\n" 6738"suficientes puertos libres?)\n"
6711 6739
6712#: src/testing/testing.c:1201 6740#: src/testing/testing.c:1203
6713#, fuzzy, c-format 6741#, fuzzy, c-format
6714msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 6742msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6715msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 6743msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
6716 6744
6717#: src/testing/testing.c:1213 6745#: src/testing/testing.c:1215
6718#, c-format 6746#, c-format
6719msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 6747msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6720msgstr "" 6748msgstr ""
6721"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 6749"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
6722 6750
6723#: src/testing/testing.c:1238 6751#: src/testing/testing.c:1240
6724#, c-format 6752#, c-format
6725msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 6753msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6726msgstr "" 6754msgstr ""
6727"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 6755"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
6728"%u: %s\n" 6756"%u: %s\n"
6729 6757
6730#: src/testing/testing.c:1340 6758#: src/testing/testing.c:1342
6731#, c-format 6759#, c-format
6732msgid "Failed to start `%s': %s\n" 6760msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6733msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 6761msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
6734 6762
6735#: src/testing/testing.c:1704 6763#: src/testing/testing.c:1706
6736#, c-format 6764#, c-format
6737msgid "Failed to load configuration from %s\n" 6765msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6738msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 6766msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -6744,6 +6772,11 @@ msgstr ""
6744"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 6772"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
6745"omitiendo bytes «%s».\n" 6773"omitiendo bytes «%s».\n"
6746 6774
6775#: src/topology/friends.c:154
6776#, fuzzy, c-format
6777msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6778msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
6779
6747#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 6780#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6748msgid "# peers blacklisted" 6781msgid "# peers blacklisted"
6749msgstr "# pares en la lista negra" 6782msgstr "# pares en la lista negra"
@@ -6811,18 +6844,18 @@ msgstr ""
6811"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 6844"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
6812"P2P y de F2F)" 6845"P2P y de F2F)"
6813 6846
6814#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 6847#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272
6815#, fuzzy, c-format 6848#, fuzzy, c-format
6816msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 6849msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6817msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 6850msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
6818 6851
6819#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 6852#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280
6820#, c-format 6853#, c-format
6821msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 6854msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6822msgstr "" 6855msgstr ""
6823 6856
6824#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 6857#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
6825#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726 6858#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746
6826msgid "# disconnects due to blacklist" 6859msgid "# disconnects due to blacklist"
6827msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 6860msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
6828 6861
@@ -6885,158 +6918,158 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6885msgid "# refreshed my HELLO" 6918msgid "# refreshed my HELLO"
6886msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6919msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6887 6920
6888#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 6921#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031
6889msgid "# DISCONNECT messages sent" 6922msgid "# DISCONNECT messages sent"
6890msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6923msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6891 6924
6892#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163 6925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6893#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 6926#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
6894msgid "# bytes in message queue for other peers" 6927msgid "# bytes in message queue for other peers"
6895msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6928msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6896 6929
6897#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 6930#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
6898msgid "# messages transmitted to other peers" 6931msgid "# messages transmitted to other peers"
6899msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6932msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6900 6933
6901#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173 6934#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
6902msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6935msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6903msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6936msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6904 6937
6905#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 6938#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
6906msgid "# messages timed out while in transport queue" 6939msgid "# messages timed out while in transport queue"
6907msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 6940msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
6908 6941
6909#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 6942#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291
6910msgid "# keepalives sent" 6943msgid "# keepalives sent"
6911msgstr "# «keepalives» enviados" 6944msgstr "# «keepalives» enviados"
6912 6945
6913#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320 6946#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6914msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 6947msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6915msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 6948msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
6916 6949
6917#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 6950#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
6918msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 6951msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6919msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 6952msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
6920 6953
6921#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 6954#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379
6922msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 6955msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6923msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6956msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6924 6957
6925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 6958#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
6926msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 6959msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6927msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 6960msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
6928 6961
6929#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392 6962#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396
6930#, fuzzy 6963#, fuzzy
6931msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 6964msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6932msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6965msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6933 6966
6934#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400 6967#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404
6935#, fuzzy 6968#, fuzzy
6936msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 6969msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6937msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6970msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6938 6971
6939#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 6972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
6940msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 6973msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6941msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 6974msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
6942 6975
6943#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 6976#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516
6944msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 6977msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6945msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 6978msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
6946 6979
6947# throttling? 6980# throttling?
6948#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 6981#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
6949msgid "# ms throttling suggested" 6982msgid "# ms throttling suggested"
6950msgstr "# ms de impulso sugeridos" 6983msgstr "# ms de impulso sugeridos"
6951 6984
6952#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 6985#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
6953#, fuzzy 6986#, fuzzy
6954msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 6987msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6955msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6988msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6956 6989
6957#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 6990#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640
6958#, fuzzy, c-format 6991#, fuzzy, c-format
6959msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 6992msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6960msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 6993msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
6961 6994
6962#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679 6995#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683
6963#, fuzzy 6996#, fuzzy
6964msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 6997msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6965msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6998msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6966 6999
6967#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947 7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972
6968#, fuzzy, c-format 7001#, fuzzy, c-format
6969msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" 7002msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6970msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7003msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6971 7004
6972#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360 7005#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392
6973#, fuzzy 7006#, fuzzy
6974msgid "# CONNECT messages received" 7007msgid "# CONNECT messages received"
6975msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7008msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6976 7009
6977#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365 7010#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397
6978#, c-format 7011#, c-format
6979msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7012msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6980msgstr "" 7013msgstr ""
6981 7014
6982#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 7015#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
6983#, fuzzy 7016#, fuzzy
6984msgid "# CONNECT_ACK messages received" 7017msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6985msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7018msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6986 7019
6987#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 7020#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207
6988msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 7021msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6989msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7022msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
6990 7023
6991#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 7024#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222
6992#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 7025#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258
6993msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 7026msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6994msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7027msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
6995 7028
6996#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 7029#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6997msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 7030msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6998msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7031msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
6999 7032
7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269 7033#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
7001msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 7034msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7002msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7035msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7003 7036
7004#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 7037#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470
7005#, fuzzy 7038#, fuzzy
7006msgid "# SESSION_ACK messages received" 7039msgid "# SESSION_ACK messages received"
7007msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7040msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7008 7041
7009#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457 7042#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489
7010#, fuzzy 7043#, fuzzy
7011msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 7044msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7012msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7045msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7013 7046
7014#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511 7047#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7015msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7048msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7016msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7049msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7017 7050
7018#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526 7051#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558
7019msgid "# disconnects due to quota of 0" 7052msgid "# disconnects due to quota of 0"
7020msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7053msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7021 7054
7022#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554 7055#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586
7023msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 7056msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
7024msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7057msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7025 7058
7026#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 7059#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592
7027#, fuzzy 7060#, fuzzy
7028msgid "# DISCONNECT messages received" 7061msgid "# DISCONNECT messages received"
7029msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7062msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7030 7063
7031#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569 7064#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7032msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7065msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7033msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7066msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7034 7067
7035#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605 7068#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7036msgid "# other peer asked to disconnect from us" 7069msgid "# other peer asked to disconnect from us"
7037msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 7070msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
7038 7071
7039#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 7072#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7040msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7073msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7041msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7074msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7042 7075
@@ -7205,17 +7238,17 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7205msgstr "" 7238msgstr ""
7206"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7239"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7207 7240
7208#: src/transport/gnunet-transport.c:722 7241#: src/transport/gnunet-transport.c:724
7209#, c-format 7242#, c-format
7210msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7243msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7211msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7244msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7212 7245
7213#: src/transport/gnunet-transport.c:743 7246#: src/transport/gnunet-transport.c:745
7214#, c-format 7247#, c-format
7215msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7248msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7216msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7249msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7217 7250
7218#: src/transport/gnunet-transport.c:767 7251#: src/transport/gnunet-transport.c:769
7219#, c-format 7252#, c-format
7220msgid "" 7253msgid ""
7221"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7254"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7224,33 +7257,33 @@ msgstr ""
7224"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7257"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7225"bloques de %u Kb\n" 7258"bloques de %u Kb\n"
7226 7259
7227#: src/transport/gnunet-transport.c:802 7260#: src/transport/gnunet-transport.c:804
7228#, c-format 7261#, c-format
7229msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7262msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7230msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7263msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7231 7264
7232#: src/transport/gnunet-transport.c:864 7265#: src/transport/gnunet-transport.c:866
7233#, c-format 7266#, c-format
7234msgid "Received %u bytes from %s\n" 7267msgid "Received %u bytes from %s\n"
7235msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7268msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7236 7269
7237#: src/transport/gnunet-transport.c:887 7270#: src/transport/gnunet-transport.c:889
7238#, c-format 7271#, c-format
7239msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7272msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7240msgstr "" 7273msgstr ""
7241 7274
7242#: src/transport/gnunet-transport.c:897 7275#: src/transport/gnunet-transport.c:899
7243#, c-format 7276#, c-format
7244msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7277msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7245msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7278msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7246 7279
7247#: src/transport/gnunet-transport.c:1110 7280#: src/transport/gnunet-transport.c:1112
7248msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7281msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7249msgstr "" 7282msgstr ""
7250"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7283"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
7251"transporte\n" 7284"transporte\n"
7252 7285
7253#: src/transport/gnunet-transport.c:1154 7286#: src/transport/gnunet-transport.c:1156
7254#, c-format 7287#, c-format
7255msgid "" 7288msgid ""
7256"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7289"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7259,7 +7292,7 @@ msgstr ""
7259"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7292"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7260"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7293"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7261 7294
7262#: src/transport/gnunet-transport.c:1162 7295#: src/transport/gnunet-transport.c:1164
7263#, c-format 7296#, c-format
7264msgid "" 7297msgid ""
7265"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7298"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7267,72 +7300,72 @@ msgstr ""
7267"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7300"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7268"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7301"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7269 7302
7270#: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211 7303#: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213
7271#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277 7304#: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279
7272msgid "Failed to connect to transport service\n" 7305msgid "Failed to connect to transport service\n"
7273msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7306msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7274 7307
7275#: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220 7308#: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7276msgid "Failed to send request to transport service\n" 7309msgid "Failed to send request to transport service\n"
7277msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7310msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
7278 7311
7279#: src/transport/gnunet-transport.c:1239 7312#: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7280msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7313msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7281msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7314msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7282 7315
7283#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 7316#: src/transport/gnunet-transport.c:1325
7284#, fuzzy 7317#, fuzzy
7285msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" 7318msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7286msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7319msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7287 7320
7288#: src/transport/gnunet-transport.c:1326 7321#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7289msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7322msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7290msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7323msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7291 7324
7292#: src/transport/gnunet-transport.c:1328 7325#: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7293msgid "connect to a peer" 7326msgid "connect to a peer"
7294msgstr "conectar a un par" 7327msgstr "conectar a un par"
7295 7328
7296#: src/transport/gnunet-transport.c:1331 7329#: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7297#, fuzzy 7330#, fuzzy
7298msgid "print information for all pending validations " 7331msgid "print information for all pending validations "
7299msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7332msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7300 7333
7301# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7334# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7302#: src/transport/gnunet-transport.c:1334 7335#: src/transport/gnunet-transport.c:1336
7303#, fuzzy 7336#, fuzzy
7304msgid "print information for all pending validations continously" 7337msgid "print information for all pending validations continously"
7305msgstr "" 7338msgstr ""
7306"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7339"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7307 7340
7308#: src/transport/gnunet-transport.c:1337 7341#: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7309msgid "provide information about all current connections (once)" 7342msgid "provide information about all current connections (once)"
7310msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7343msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7311 7344
7312#: src/transport/gnunet-transport.c:1343 7345#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7313msgid "" 7346msgid ""
7314"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7347"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7315msgstr "" 7348msgstr ""
7316"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7349"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7317"(continuamente)" 7350"(continuamente)"
7318 7351
7319#: src/transport/gnunet-transport.c:1345 7352#: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7320msgid "do not resolve hostnames" 7353msgid "do not resolve hostnames"
7321msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7354msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7322 7355
7323#: src/transport/gnunet-transport.c:1347 7356#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7324msgid "peer identity" 7357msgid "peer identity"
7325msgstr "identidad del par" 7358msgstr "identidad del par"
7326 7359
7327#: src/transport/gnunet-transport.c:1349 7360#: src/transport/gnunet-transport.c:1351
7328msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7361msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7329msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7362msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7330 7363
7331#: src/transport/gnunet-transport.c:1352 7364#: src/transport/gnunet-transport.c:1354
7332msgid "test transport configuration (involves external server)" 7365msgid "test transport configuration (involves external server)"
7333msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7366msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7334 7367
7335#: src/transport/gnunet-transport.c:1361 7368#: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7336msgid "Direct access to transport service." 7369msgid "Direct access to transport service."
7337msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7370msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7338 7371
@@ -7425,19 +7458,19 @@ msgstr ""
7425"módulo %s!\n" 7458"módulo %s!\n"
7426 7459
7427#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 7460#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7428#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006 7461#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7429#, c-format 7462#, c-format
7430msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7463msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7431msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7464msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7432 7465
7433#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 7466#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7434#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 7467#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7435#, c-format 7468#, c-format
7436msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7469msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7437msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7470msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7438 7471
7439#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 7472#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906 7473#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7441#, c-format 7474#, c-format
7442msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7475msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7443msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7476msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -7464,7 +7497,7 @@ msgstr ""
7464"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7497"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7465"nueva conexión\n" 7498"nueva conexión\n"
7466 7499
7467#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957 7500#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7468msgid "" 7501msgid ""
7469"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7502"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7470"certificate-creation' could not be started!\n" 7503"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7472,89 +7505,89 @@ msgstr ""
7472"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7505"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7473"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7506"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7474 7507
7475#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981 7508#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7476#, fuzzy, c-format 7509#, fuzzy, c-format
7477msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7510msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7478msgstr "" 7511msgstr ""
7479"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7512"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7480"uno!\n" 7513"uno!\n"
7481 7514
7482#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404 7515#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7483msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7516msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7484msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7517msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7485 7518
7486#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696 7519#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713
7487#, c-format 7520#, c-format
7488msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 7521msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7489msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 7522msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
7490 7523
7491#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713 7524#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730
7492#, c-format 7525#, c-format
7493msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 7526msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7494msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 7527msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
7495 7528
7496#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564 7529#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7497#, c-format 7530#, c-format
7498msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7531msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7499msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7532msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7500 7533
7501#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 7534#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7502msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7535msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7503msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7536msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7504 7537
7505#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 7538#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7506#, c-format 7539#, c-format
7507msgid "IPv4 support is %s\n" 7540msgid "IPv4 support is %s\n"
7508msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7541msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7509 7542
7510#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 7543#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7511#, c-format 7544#, c-format
7512msgid "IPv6 support is %s\n" 7545msgid "IPv6 support is %s\n"
7513msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7546msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7514 7547
7515#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750 7548#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7516msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7549msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7517msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7550msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7518 7551
7519#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 7552#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7520msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7553msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7521msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7554msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7522 7555
7523#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 7556#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7524#, c-format 7557#, c-format
7525msgid "Using port %u\n" 7558msgid "Using port %u\n"
7526msgstr "Usando puerto %u\n" 7559msgstr "Usando puerto %u\n"
7527 7560
7528#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783 7561#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7529#, c-format 7562#, c-format
7530msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7563msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7531msgstr "" 7564msgstr ""
7532"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7565"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7533"válida!\n" 7566"válida!\n"
7534 7567
7535#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 7568#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7536#, c-format 7569#, c-format
7537msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 7570msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7538msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 7571msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
7539 7572
7540#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814 7573#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7541#, c-format 7574#, c-format
7542msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7575msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7543msgstr "" 7576msgstr ""
7544"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7577"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7545"válida!\n" 7578"válida!\n"
7546 7579
7547#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824 7580#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7548#, c-format 7581#, c-format
7549msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 7582msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7550msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 7583msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
7551 7584
7552#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876 7585#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7553#, c-format 7586#, c-format
7554msgid "Using external hostname `%s'\n" 7587msgid "Using external hostname `%s'\n"
7555msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7588msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7556 7589
7557#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892 7590#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7558#, c-format 7591#, c-format
7559msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7592msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7560msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7593msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7612,7 +7645,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7612#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 7645#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7613#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 7646#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7614#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 7647#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7615#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550 7648#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555
7616msgid "# TCP sessions active" 7649msgid "# TCP sessions active"
7617msgstr "# Sesiones TCP activas" 7650msgstr "# Sesiones TCP activas"
7618 7651
@@ -7650,40 +7683,40 @@ msgstr ""
7650msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7683msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7651msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7684msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7652 7685
7653#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 7686#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
7654msgid "# TCP WELCOME messages received" 7687msgid "# TCP WELCOME messages received"
7655msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7688msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7656 7689
7657#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211 7690#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216
7658msgid "# bytes received via TCP" 7691msgid "# bytes received via TCP"
7659msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7692msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7660 7693
7661#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275 7694#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280
7662msgid "# network-level TCP disconnect events" 7695msgid "# network-level TCP disconnect events"
7663msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7696msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7664 7697
7665#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589 7698#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597
7666#: src/util/service.c:595 7699#: src/util/service.c:603
7667#, c-format 7700#, c-format
7668msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7701msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7669msgstr "" 7702msgstr ""
7670"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 7703"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
7671"configuración!\n" 7704"configuración!\n"
7672 7705
7673#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443 7706#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
7674msgid "Failed to start service.\n" 7707msgid "Failed to start service.\n"
7675msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7708msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7676 7709
7677#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 7710#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544
7678#, c-format 7711#, c-format
7679msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7712msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7680msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7713msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7681 7714
7682#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543 7715#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548
7683msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7716msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7684msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7717msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7685 7718
7686#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546 7719#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7687#, c-format 7720#, c-format
7688msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7721msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7689msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7722msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7708,14 +7741,14 @@ msgstr ""
7708"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7741"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
7709"«socket» en el puerto %d\n" 7742"«socket» en el puerto %d\n"
7710 7743
7711#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405 7744#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469
7712#, c-format 7745#, c-format
7713msgid "" 7746msgid ""
7714"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 7747"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7715"or %u)\n" 7748"or %u)\n"
7716msgstr "" 7749msgstr ""
7717 7750
7718#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473 7751#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579
7719#, c-format 7752#, c-format
7720msgid "" 7753msgid ""
7721"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 7754"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7724,7 +7757,7 @@ msgstr ""
7724"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 7757"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
7725"compruebe su configuración de red\n" 7758"compruebe su configuración de red\n"
7726 7759
7727#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487 7760#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593
7728#, fuzzy 7761#, fuzzy
7729msgid "" 7762msgid ""
7730"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 7763"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7734,26 +7767,31 @@ msgstr ""
7734"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 7767"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
7735"dirección IPv6 global\n" 7768"dirección IPv6 global\n"
7736 7769
7737#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816 7770#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934
7738msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7771msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7739msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7772msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
7740 7773
7741#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911 7774#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029
7742#, c-format 7775#, c-format
7743msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 7776msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7744msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 7777msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
7745 7778
7746#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950 7779#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070
7747#, c-format 7780#, c-format
7748msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 7781msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7749msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 7782msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
7750 7783
7751#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020 7784#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141
7752#, fuzzy 7785#, fuzzy
7753msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 7786msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7754msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7787msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7755 7788
7756#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622 7789#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
7790#, fuzzy
7791msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7792msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
7793
7794#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676
7757#, fuzzy 7795#, fuzzy
7758msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7796msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7759msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7797msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7825,7 +7863,7 @@ msgstr ""
7825"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7863"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7826"ejecutar el transporte WLAN\n" 7864"ejecutar el transporte WLAN\n"
7827 7865
7828#: src/transport/transport_api.c:710 7866#: src/transport/transport_api.c:737
7829#, c-format 7867#, c-format
7830msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7868msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7831msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7869msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7868,13 +7906,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
7868msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 7906msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7869msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 7907msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
7870 7908
7871#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 7909#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634
7872#, c-format 7910#, c-format
7873msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 7911msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7874msgstr "" 7912msgstr ""
7875"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 7913"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
7876 7914
7877#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 7915#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638
7878#, c-format 7916#, c-format
7879msgid "Using `%s' instead\n" 7917msgid "Using `%s' instead\n"
7880msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 7918msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7893,17 +7931,17 @@ msgstr ""
7893msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 7931msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7894msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 7932msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
7895 7933
7896#: src/util/client.c:995 7934#: src/util/client.c:1008
7897#, fuzzy, c-format 7935#, fuzzy, c-format
7898msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 7936msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7899msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 7937msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
7900 7938
7901#: src/util/client.c:1007 7939#: src/util/client.c:1020
7902#, c-format 7940#, c-format
7903msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 7941msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7904msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 7942msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
7905 7943
7906#: src/util/client.c:1290 7944#: src/util/client.c:1303
7907msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 7945msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7908msgstr "" 7946msgstr ""
7909"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 7947"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7945,20 +7983,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
7945msgid "INVALID" 7983msgid "INVALID"
7946msgstr "NO VÁLIDO" 7984msgstr "NO VÁLIDO"
7947 7985
7948#: src/util/common_logging.c:1150 7986#: src/util/common_logging.c:1157
7949msgid "unknown address" 7987msgid "unknown address"
7950msgstr "dirección desconocida" 7988msgstr "dirección desconocida"
7951 7989
7952#: src/util/common_logging.c:1189 7990#: src/util/common_logging.c:1196
7953msgid "invalid address" 7991msgid "invalid address"
7954msgstr "dirección no válida" 7992msgstr "dirección no válida"
7955 7993
7956#: src/util/common_logging.c:1207 7994#: src/util/common_logging.c:1214
7957#, c-format 7995#, c-format
7958msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 7996msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7959msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 7997msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
7960 7998
7961#: src/util/common_logging.c:1228 7999#: src/util/common_logging.c:1235
7962#, c-format 8000#, c-format
7963msgid "" 8001msgid ""
7964"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8002"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8015,12 +8053,12 @@ msgstr ""
8015"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " 8053"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
8016"direcciones por probar.\n" 8054"direcciones por probar.\n"
8017 8055
8018#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 8056#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8019#, c-format 8057#, c-format
8020msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" 8058msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8021msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" 8059msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
8022 8060
8023#: src/util/connection.c:900 8061#: src/util/connection.c:910
8024#, c-format 8062#, c-format
8025msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 8063msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8026msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" 8064msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -8089,7 +8127,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8089msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8127msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8090msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8128msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8091 8129
8092#: src/util/crypto_random.c:280 8130#: src/util/crypto_random.c:284
8093#, c-format 8131#, c-format
8094msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8132msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8095msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8133msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -8099,7 +8137,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8099msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8137msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8100msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8138msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8101 8139
8102#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 8140#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333
8103#, c-format 8141#, c-format
8104msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8142msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8105msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8143msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8379,7 +8417,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8379msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8417msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8380msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8418msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8381 8419
8382#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 8420#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8383#, c-format 8421#, c-format
8384msgid "" 8422msgid ""
8385"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8423"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8430,17 +8468,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8430msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8468msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8431msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8469msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8432 8470
8433#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 8471#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467
8434#, fuzzy, c-format 8472#, fuzzy, c-format
8435msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8473msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8436msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8474msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8437 8475
8438#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 8476#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482
8439#, c-format 8477#, c-format
8440msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8478msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8441msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8479msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8442 8480
8443#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 8481#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477
8444#, fuzzy 8482#, fuzzy
8445msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8483msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8446msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8484msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8527,7 +8565,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»
8527msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8565msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8528msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8566msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8529 8567
8530#: src/util/service.c:570 8568#: src/util/service.c:578
8531#, c-format 8569#, c-format
8532msgid "" 8570msgid ""
8533"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 8571"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8535,7 +8573,7 @@ msgstr ""
8535"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 8573"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
8536"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 8574"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
8537 8575
8538#: src/util/service.c:651 8576#: src/util/service.c:668
8539#, c-format 8577#, c-format
8540msgid "" 8578msgid ""
8541"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 8579"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8544,64 +8582,64 @@ msgstr ""
8544"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 8582"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
8545"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 8583"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
8546 8584
8547#: src/util/service.c:667 8585#: src/util/service.c:684
8548#, c-format 8586#, c-format
8549msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 8587msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8550msgstr "" 8588msgstr ""
8551"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 8589"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
8552"uno es necesario\n" 8590"uno es necesario\n"
8553 8591
8554#: src/util/service.c:901 8592#: src/util/service.c:918
8555msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8593msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8556msgstr "" 8594msgstr ""
8557"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8595"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8558"mismo\n" 8596"mismo\n"
8559 8597
8560#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 8598#: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985
8561#, c-format 8599#, c-format
8562msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8600msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8563msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8601msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8564 8602
8565#: src/util/service.c:993 8603#: src/util/service.c:1010
8566#, c-format 8604#, c-format
8567msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8605msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8568msgstr "" 8606msgstr ""
8569"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8607"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8570"mismo\n" 8608"mismo\n"
8571 8609
8572#: src/util/service.c:1163 8610#: src/util/service.c:1180
8573#, c-format 8611#, c-format
8574msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8612msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8575msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8613msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8576 8614
8577#: src/util/service.c:1204 8615#: src/util/service.c:1222
8578#, c-format 8616#, c-format
8579msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8617msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8580msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8618msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8581 8619
8582#: src/util/service.c:1253 8620#: src/util/service.c:1271
8583msgid "Service process failed to initialize\n" 8621msgid "Service process failed to initialize\n"
8584msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8622msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8585 8623
8586#: src/util/service.c:1257 8624#: src/util/service.c:1275
8587msgid "Service process could not initialize server function\n" 8625msgid "Service process could not initialize server function\n"
8588msgstr "" 8626msgstr ""
8589"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8627"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8590 8628
8591#: src/util/service.c:1261 8629#: src/util/service.c:1279
8592msgid "Service process failed to report status\n" 8630msgid "Service process failed to report status\n"
8593msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8631msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8594 8632
8595#: src/util/service.c:1316 8633#: src/util/service.c:1334
8596msgid "No such user" 8634msgid "No such user"
8597msgstr "No existe tal usuario" 8635msgstr "No existe tal usuario"
8598 8636
8599#: src/util/service.c:1329 8637#: src/util/service.c:1347
8600#, c-format 8638#, c-format
8601msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8639msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8602msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8640msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8603 8641
8604#: src/util/service.c:1399 8642#: src/util/service.c:1417
8605msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8643msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8606msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8644msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8607 8645
@@ -9916,9 +9954,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9916#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " 9954#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. "
9917#~ "Saliendo.\n" 9955#~ "Saliendo.\n"
9918 9956
9919#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9920#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
9921
9922#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" 9957#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
9923#~ msgstr "" 9958#~ msgstr ""
9924#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" 9959#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
@@ -9992,9 +10027,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9992#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " 10027#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
9993#~ "plazo)!\n" 10028#~ "plazo)!\n"
9994 10029
9995#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
9996#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
9997
9998#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" 10030#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9999#~ msgstr "" 10031#~ msgstr ""
10000#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " 10032#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "