diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 716 |
1 files changed, 374 insertions, 342 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
349 | 349 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 | 350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 |
351 | #, c-format | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 352 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | |||
355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
357 | # de ser consistente. | 357 | # de ser consistente. |
358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506 | 358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 |
359 | #, c-format | 359 | #, c-format |
360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
362 | 362 | ||
363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | 363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? |
364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519 | 364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 |
365 | msgid "" | 365 | msgid "" |
366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
367 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
@@ -382,6 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | 387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 |
387 | #, c-format | 388 | #, c-format |
@@ -393,11 +394,13 @@ msgstr "" | |||
393 | "de banda predeterminado %llu\n" | 394 | "de banda predeterminado %llu\n" |
394 | 395 | ||
395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | 398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 |
397 | #, c-format | 399 | #, c-format |
398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
400 | 402 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 | 404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 |
402 | #, c-format | 405 | #, c-format |
403 | msgid "" | 406 | msgid "" |
@@ -408,11 +411,13 @@ msgstr "" | |||
408 | "de banda predeterminado %llu\n" | 411 | "de banda predeterminado %llu\n" |
409 | 412 | ||
410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 |
412 | #, c-format | 416 | #, c-format |
413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
415 | 419 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
417 | #, c-format | 422 | #, c-format |
418 | msgid "" | 423 | msgid "" |
@@ -422,6 +427,23 @@ msgstr "" | |||
422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
423 | "de banda predeterminado %llu\n" | 428 | "de banda predeterminado %llu\n" |
424 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666 | ||
431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897 | ||
432 | #, fuzzy | ||
433 | msgid "solver to use" | ||
434 | msgstr "valor a establecer" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672 | ||
437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900 | ||
438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903 | ||
439 | msgid "experiment to use" | ||
440 | msgstr "" | ||
441 | |||
442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675 | ||
443 | #, fuzzy | ||
444 | msgid "print logging" | ||
445 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
446 | |||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 | 447 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 |
426 | #, c-format | 448 | #, c-format |
427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 449 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
@@ -489,54 +511,54 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | |||
489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 511 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 512 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
491 | 513 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510 | 514 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 |
493 | #, fuzzy, c-format | 515 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 516 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 517 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
496 | 518 | ||
497 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:71 | 519 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 |
498 | msgid "Benchmarking done\n" | 520 | msgid "Benchmarking done\n" |
499 | msgstr "" | 521 | msgstr "" |
500 | 522 | ||
501 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:104 | 523 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 |
502 | #, fuzzy, c-format | 524 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | 525 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" |
504 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 526 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
505 | 527 | ||
506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:412 | 528 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 |
507 | #, c-format | 529 | #, c-format |
508 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 530 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
509 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
510 | 532 | ||
511 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:418 | 533 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
512 | #, fuzzy, c-format | 534 | #, fuzzy, c-format |
513 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 535 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
514 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 536 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
515 | 537 | ||
516 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:449 | 538 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 |
517 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" | 539 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" |
518 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
519 | 541 | ||
520 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:460 | 542 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 |
521 | #, c-format | 543 | #, c-format |
522 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | 544 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" |
523 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
524 | 546 | ||
525 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:469 | 547 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 |
526 | #, fuzzy, c-format | 548 | #, fuzzy, c-format |
527 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 549 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
528 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 550 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
529 | 551 | ||
530 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670 | 552 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 |
531 | #, fuzzy | 553 | #, fuzzy |
532 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 554 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
533 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 555 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
534 | 556 | ||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840 | 557 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 |
536 | msgid "Stop logging\n" | 558 | msgid "Stop logging\n" |
537 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
538 | 560 | ||
539 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889 | 561 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891 |
540 | #, fuzzy, c-format | 562 | #, fuzzy, c-format |
541 | msgid "Start logging `%s'\n" | 563 | msgid "Start logging `%s'\n" |
542 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 564 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -552,19 +574,19 @@ msgstr "" | |||
552 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 574 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
553 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 575 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
554 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 576 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168 |
556 | #, c-format | 578 | #, c-format |
557 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 579 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
558 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 580 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
559 | 581 | ||
560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170 |
561 | #, c-format | 583 | #, c-format |
562 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 584 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
563 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 585 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
564 | 586 | ||
565 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 587 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
566 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 588 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 | 589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231 |
568 | #, c-format | 590 | #, c-format |
569 | msgid "" | 591 | msgid "" |
570 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 592 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -573,115 +595,115 @@ msgstr "" | |||
573 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 595 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
574 | "Bytes/s, %s\n" | 596 | "Bytes/s, %s\n" |
575 | 597 | ||
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 | 598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412 |
577 | #, c-format | 599 | #, c-format |
578 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
579 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
580 | 602 | ||
581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 | 604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1136 |
583 | #, c-format | 605 | #, c-format |
584 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 606 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
585 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 607 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
586 | 608 | ||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145 |
588 | #, c-format | 610 | #, c-format |
589 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 611 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
590 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 612 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
591 | 613 | ||
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453 |
593 | #, c-format | 615 | #, c-format |
594 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 616 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
595 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 617 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
596 | 618 | ||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 |
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
599 | #, c-format | 621 | #, c-format |
600 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 622 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
601 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 623 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
602 | 624 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 |
604 | #, c-format | 626 | #, c-format |
605 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 627 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
606 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 628 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
607 | 629 | ||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
609 | #, fuzzy, c-format | 631 | #, fuzzy, c-format |
610 | msgid "No preference type given!\n" | 632 | msgid "No preference type given!\n" |
611 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 633 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
612 | 634 | ||
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 | 635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 |
614 | #, fuzzy, c-format | 636 | #, fuzzy, c-format |
615 | msgid "No peer given!\n" | 637 | msgid "No peer given!\n" |
616 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 638 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
617 | 639 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
619 | #, fuzzy | 641 | #, fuzzy |
620 | msgid "Valid type required\n" | 642 | msgid "Valid type required\n" |
621 | msgstr "Tipo requerido\n" | 643 | msgstr "Tipo requerido\n" |
622 | 644 | ||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 | 645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593 |
624 | msgid "get list of active addresses currently used" | 646 | msgid "get list of active addresses currently used" |
625 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 647 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
626 | 648 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 | 649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595 |
628 | msgid "get list of all active addresses" | 650 | msgid "get list of all active addresses" |
629 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 651 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
630 | 652 | ||
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 | 653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598 |
632 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 654 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
633 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 655 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
634 | 656 | ||
635 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 657 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
636 | # del servicio de traducción de direcciones. | 658 | # del servicio de traducción de direcciones. |
637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 | 659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600 |
638 | msgid "monitor mode" | 660 | msgid "monitor mode" |
639 | msgstr "modo de monitorización" | 661 | msgstr "modo de monitorización" |
640 | 662 | ||
641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 | 663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602 |
642 | msgid "set preference for the given peer" | 664 | msgid "set preference for the given peer" |
643 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 665 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
644 | 666 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604 |
646 | msgid "print all configured quotas" | 668 | msgid "print all configured quotas" |
647 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 669 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
648 | 670 | ||
649 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 671 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606 |
651 | msgid "peer id" | 673 | msgid "peer id" |
652 | msgstr "identificación del par" | 674 | msgstr "identificación del par" |
653 | 675 | ||
654 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 676 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
655 | # pero creo que son palabras clave. | 677 | # pero creo que son palabras clave. |
656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 | 678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609 |
657 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 679 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
658 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
659 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 681 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
660 | "banda)" | 682 | "banda)" |
661 | 683 | ||
662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 | 684 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611 |
663 | msgid "preference value" | 685 | msgid "preference value" |
664 | msgstr "valor de preferencia" | 686 | msgstr "valor de preferencia" |
665 | 687 | ||
666 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 688 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 | 689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614 |
668 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 690 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
669 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 691 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
670 | 692 | ||
671 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 | 693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621 |
672 | msgid "Print information about ATS state" | 694 | msgid "Print information about ATS state" |
673 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 695 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
674 | 696 | ||
675 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 | 697 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 |
676 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514 | 698 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 |
677 | msgid "number of peers in consensus" | 699 | msgid "number of peers in consensus" |
678 | msgstr "número de pares en consenso" | 700 | msgstr "número de pares en consenso" |
679 | 701 | ||
680 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 | 702 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 |
681 | msgid "how many peers receive one value?" | 703 | msgid "how many peers receive one value?" |
682 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 704 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
683 | 705 | ||
684 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 | 706 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 |
685 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 707 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
686 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 708 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
687 | msgid "number of values" | 709 | msgid "number of values" |
@@ -689,12 +711,16 @@ msgstr "número de valores" | |||
689 | 711 | ||
690 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 712 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
691 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 713 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
692 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 | 714 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 |
693 | msgid "consensus timeout" | 715 | msgid "consensus timeout" |
694 | msgstr "plazo de consenso" | 716 | msgstr "plazo de consenso" |
695 | 717 | ||
696 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 | 718 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 |
697 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526 | 719 | msgid "delay until consensus starts" |
720 | msgstr "" | ||
721 | |||
722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | ||
723 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 | ||
698 | msgid "be more verbose (print received values)" | 724 | msgid "be more verbose (print received values)" |
699 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
700 | 726 | ||
@@ -1164,16 +1190,16 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1164 | msgstr "Par «%s»\n" | 1190 | msgstr "Par «%s»\n" |
1165 | 1191 | ||
1166 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1192 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1167 | #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844 | 1193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846 |
1168 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1169 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1195 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1170 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1196 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1171 | 1197 | ||
1172 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825 | 1198 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827 |
1173 | msgid "Connected to" | 1199 | msgid "Connected to" |
1174 | msgstr "Conectado a" | 1200 | msgstr "Conectado a" |
1175 | 1201 | ||
1176 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845 | 1202 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847 |
1177 | msgid "Disconnected from" | 1203 | msgid "Disconnected from" |
1178 | msgstr "Desconectado de" | 1204 | msgstr "Desconectado de" |
1179 | 1205 | ||
@@ -1183,7 +1209,7 @@ msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | |||
1183 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1209 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1184 | 1210 | ||
1185 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1211 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1186 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340 | 1212 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342 |
1187 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1213 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1188 | msgstr "" | 1214 | msgstr "" |
1189 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1215 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1354,20 +1380,20 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1354 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1380 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1355 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1381 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1356 | 1382 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 |
1358 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1384 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1359 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1385 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1360 | 1386 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 |
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 |
1363 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1389 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1364 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1390 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1365 | 1391 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 |
1367 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1393 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1368 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1394 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1369 | 1395 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 | 1396 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 |
1371 | #, c-format | 1397 | #, c-format |
1372 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1398 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1373 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1399 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
@@ -1376,15 +1402,15 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 |
1377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1379 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939 | 1405 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391 |
1380 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1406 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1381 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1407 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1382 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | 1408 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848 | 1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852 |
1384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | 1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084 |
1385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 | 1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093 |
1386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 | 1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 |
1387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463 | 1413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 |
1388 | msgid "# peers connected" | 1414 | msgid "# peers connected" |
1389 | msgstr "# pares conectados" | 1415 | msgstr "# pares conectados" |
1390 | 1416 | ||
@@ -1464,7 +1490,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1464 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1490 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1465 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1491 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1466 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1492 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1467 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60 | 1493 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 |
1468 | #, c-format | 1494 | #, c-format |
1469 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1495 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1470 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1496 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1963,59 +1989,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | |||
1963 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 1989 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
1964 | 1990 | ||
1965 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1991 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1966 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 | 1992 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418 |
1967 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1993 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1968 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 1994 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1969 | 1995 | ||
1970 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1971 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512 | 1997 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513 |
1972 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1998 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1973 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1999 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1974 | 2000 | ||
1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 2001 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1976 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597 | 2002 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598 |
1977 | msgid "# GET requests received from clients" | 2003 | msgid "# GET requests received from clients" |
1978 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2004 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
1979 | 2005 | ||
1980 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 2006 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1981 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798 | 2007 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799 |
1982 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2008 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1983 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2009 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
1984 | 2010 | ||
1985 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 2011 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1986 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039 | 2012 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040 |
1987 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2013 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1988 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
1989 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2015 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
1990 | "cliente (CLIENT)" | 2016 | "cliente (CLIENT)" |
1991 | 2017 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1993 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052 | 2019 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053 |
1994 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2020 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1995 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
1996 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2022 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
1997 | 2023 | ||
1998 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 2024 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1999 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089 | 2025 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090 |
2000 | #, c-format | 2026 | #, c-format |
2001 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2027 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2002 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2028 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2003 | 2029 | ||
2004 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 2030 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
2005 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112 | 2031 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113 |
2006 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2032 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2007 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2033 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2008 | 2034 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
2010 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 2036 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 |
2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166 | 2037 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167 |
2012 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208 | 2038 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209 |
2013 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2039 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2014 | msgstr "" | 2040 | msgstr "" |
2015 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2041 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2016 | 2042 | ||
2017 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 2043 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
2018 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176 | 2044 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177 |
2019 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2045 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2020 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2021 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2047 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -2067,7 +2093,7 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | |||
2067 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2093 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2068 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2094 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2069 | 2095 | ||
2070 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 2096 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2071 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2072 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2098 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2073 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2099 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
@@ -2085,12 +2111,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | |||
2085 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2111 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2086 | 2112 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2088 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540 | 2114 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708 |
2089 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2115 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2090 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2116 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2091 | 2117 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2118 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2093 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579 | 2119 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747 |
2094 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2120 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2095 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2121 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2096 | 2122 | ||
@@ -2120,9 +2146,10 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2123 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801 |
2124 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869 |
2125 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928 |
2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997 | ||
2126 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2153 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2127 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2128 | 2155 | ||
@@ -2223,12 +2250,12 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2223 | msgid "# DHT requests combined" | 2250 | msgid "# DHT requests combined" |
2224 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2251 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2225 | 2252 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708 |
2227 | #, fuzzy | 2254 | #, fuzzy |
2228 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" | 2255 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" |
2229 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 2256 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
2230 | 2257 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711 |
2232 | #, fuzzy | 2259 | #, fuzzy |
2233 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" | 2260 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" |
2234 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2261 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
@@ -2242,7 +2269,7 @@ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | |||
2242 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2269 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2243 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2270 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2244 | 2271 | ||
2245 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 | 2272 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:155 |
2246 | #, c-format | 2273 | #, c-format |
2247 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2274 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2248 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2275 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -2780,70 +2807,70 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | |||
2780 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2807 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2781 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2808 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2782 | 2809 | ||
2783 | #: src/fs/fs_api.c:1064 | 2810 | #: src/fs/fs_api.c:1066 |
2784 | #, c-format | 2811 | #, c-format |
2785 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2812 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2786 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2813 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2787 | 2814 | ||
2788 | #: src/fs/fs_api.c:1569 | 2815 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2789 | #, c-format | 2816 | #, c-format |
2790 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2817 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2791 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2818 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2792 | 2819 | ||
2793 | #: src/fs/fs_api.c:1583 | 2820 | #: src/fs/fs_api.c:1585 |
2794 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
2795 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2822 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2796 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2823 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2797 | 2824 | ||
2798 | #: src/fs/fs_api.c:2240 | 2825 | #: src/fs/fs_api.c:2242 |
2799 | #, c-format | 2826 | #, c-format |
2800 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2827 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2801 | msgstr "" | 2828 | msgstr "" |
2802 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2829 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2803 | "%s\n" | 2830 | "%s\n" |
2804 | 2831 | ||
2805 | #: src/fs/fs_api.c:2250 | 2832 | #: src/fs/fs_api.c:2252 |
2806 | #, c-format | 2833 | #, c-format |
2807 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2834 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2808 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2835 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2809 | 2836 | ||
2810 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 | 2837 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 |
2811 | #, c-format | 2838 | #, c-format |
2812 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2839 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2813 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2840 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2814 | 2841 | ||
2815 | #: src/fs/fs_api.c:2393 | 2842 | #: src/fs/fs_api.c:2395 |
2816 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
2817 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2844 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2818 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2845 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2819 | 2846 | ||
2820 | #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 | 2847 | #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 |
2821 | #, c-format | 2848 | #, c-format |
2822 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2849 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2823 | msgstr "" | 2850 | msgstr "" |
2824 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2851 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2825 | 2852 | ||
2826 | #: src/fs/fs_api.c:2608 | 2853 | #: src/fs/fs_api.c:2610 |
2827 | #, c-format | 2854 | #, c-format |
2828 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2855 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2829 | msgstr "" | 2856 | msgstr "" |
2830 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2857 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2831 | "fichero «%s»\n" | 2858 | "fichero «%s»\n" |
2832 | 2859 | ||
2833 | #: src/fs/fs_api.c:2853 | 2860 | #: src/fs/fs_api.c:2855 |
2834 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2861 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2835 | msgstr "" | 2862 | msgstr "" |
2836 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2863 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2837 | "en pausa\n" | 2864 | "en pausa\n" |
2838 | 2865 | ||
2839 | #: src/fs/fs_api.c:2947 | 2866 | #: src/fs/fs_api.c:2949 |
2840 | #, c-format | 2867 | #, c-format |
2841 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2868 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2842 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
2843 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2870 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2844 | "%s\n" | 2871 | "%s\n" |
2845 | 2872 | ||
2846 | #: src/fs/fs_directory.c:210 | 2873 | #: src/fs/fs_directory.c:208 |
2847 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2874 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2848 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2875 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2849 | 2876 | ||
@@ -2860,19 +2887,19 @@ msgid "Directory too large for system address space\n" | |||
2860 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" |
2861 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2888 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2862 | 2889 | ||
2863 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 | 2890 | #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 |
2864 | #, c-format | 2891 | #, c-format |
2865 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2892 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2866 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2893 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2867 | 2894 | ||
2868 | #: src/fs/fs_download.c:889 | 2895 | #: src/fs/fs_download.c:905 |
2869 | #, c-format | 2896 | #, c-format |
2870 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2897 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2871 | msgstr "" | 2898 | msgstr "" |
2872 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2899 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2873 | "«%s»\n" | 2900 | "«%s»\n" |
2874 | 2901 | ||
2875 | #: src/fs/fs_download.c:971 | 2902 | #: src/fs/fs_download.c:987 |
2876 | #, c-format | 2903 | #, c-format |
2877 | msgid "" | 2904 | msgid "" |
2878 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2905 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2881,33 +2908,33 @@ msgstr "" | |||
2881 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2908 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2882 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2909 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2883 | 2910 | ||
2884 | #: src/fs/fs_download.c:997 | 2911 | #: src/fs/fs_download.c:1013 |
2885 | msgid "internal error decrypting content" | 2912 | msgid "internal error decrypting content" |
2886 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2913 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2887 | 2914 | ||
2888 | #: src/fs/fs_download.c:1020 | 2915 | #: src/fs/fs_download.c:1036 |
2889 | #, c-format | 2916 | #, c-format |
2890 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2917 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2891 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2918 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2892 | 2919 | ||
2893 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 2920 | #: src/fs/fs_download.c:1046 |
2894 | #, c-format | 2921 | #, c-format |
2895 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2922 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2896 | msgstr "" | 2923 | msgstr "" |
2897 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2924 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2898 | 2925 | ||
2899 | #: src/fs/fs_download.c:1039 | 2926 | #: src/fs/fs_download.c:1055 |
2900 | #, c-format | 2927 | #, c-format |
2901 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2928 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2902 | msgstr "" | 2929 | msgstr "" |
2903 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2930 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2904 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2931 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2905 | 2932 | ||
2906 | #: src/fs/fs_download.c:1137 | 2933 | #: src/fs/fs_download.c:1153 |
2907 | msgid "internal error decoding tree" | 2934 | msgid "internal error decoding tree" |
2908 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2935 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2909 | 2936 | ||
2910 | #: src/fs/fs_download.c:1928 | 2937 | #: src/fs/fs_download.c:1944 |
2911 | msgid "Invalid URI" | 2938 | msgid "Invalid URI" |
2912 | msgstr "URI no válida" | 2939 | msgstr "URI no válida" |
2913 | 2940 | ||
@@ -3037,12 +3064,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
3037 | msgid "Internal error." | 3064 | msgid "Internal error." |
3038 | msgstr "Error interno." | 3065 | msgstr "Error interno." |
3039 | 3066 | ||
3040 | #: src/fs/fs_search.c:819 | 3067 | #: src/fs/fs_search.c:813 |
3041 | #, fuzzy, c-format | 3068 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3069 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3043 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3070 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3044 | 3071 | ||
3045 | #: src/fs/fs_search.c:878 | 3072 | #: src/fs/fs_search.c:872 |
3046 | #, c-format | 3073 | #, c-format |
3047 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3074 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3048 | msgstr "" | 3075 | msgstr "" |
@@ -3508,7 +3535,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3508 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3535 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3509 | 3536 | ||
3510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202 | 3538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204 |
3512 | #, c-format | 3539 | #, c-format |
3513 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3540 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3514 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3541 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3991,7 +4018,8 @@ msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | |||
3991 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4018 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
3992 | 4019 | ||
3993 | #: src/gns/gns_api.c:393 | 4020 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
3994 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 4021 | #, fuzzy |
4022 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | ||
3995 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
3996 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | 4024 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " |
3997 | "servicio GNS!\n" | 4025 | "servicio GNS!\n" |
@@ -4086,56 +4114,61 @@ msgstr "" | |||
4086 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4114 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4087 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4115 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4088 | 4116 | ||
4089 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 | 4117 | #: src/gns/gnunet-gns.c:227 |
4090 | #, c-format | 4118 | #, c-format |
4091 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4119 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4092 | msgstr "" | 4120 | msgstr "" |
4093 | 4121 | ||
4094 | #: src/gns/gnunet-gns.c:298 | 4122 | #: src/gns/gnunet-gns.c:308 |
4095 | #, c-format | 4123 | #, c-format |
4096 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4124 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4097 | msgstr "" | 4125 | msgstr "" |
4098 | 4126 | ||
4099 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4127 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4100 | #, c-format | 4128 | #, c-format |
4101 | msgid "" | 4129 | msgid "" |
4102 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4130 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4103 | "gns-import.sh?\n" | 4131 | "gns-import.sh?\n" |
4104 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4105 | 4133 | ||
4106 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4134 | #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4107 | #, c-format | 4135 | #, c-format |
4108 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4136 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4109 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4137 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4110 | 4138 | ||
4111 | #: src/gns/gnunet-gns.c:378 | 4139 | #: src/gns/gnunet-gns.c:399 |
4112 | #, c-format | 4140 | #, c-format |
4113 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4141 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4114 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
4115 | 4143 | ||
4116 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | 4144 | #: src/gns/gnunet-gns.c:449 |
4117 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4145 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4118 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4146 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4119 | 4147 | ||
4120 | #: src/gns/gnunet-gns.c:431 | 4148 | #: src/gns/gnunet-gns.c:452 |
4121 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4149 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4122 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4150 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4123 | 4151 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | 4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 |
4153 | #, fuzzy | ||
4154 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4155 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | ||
4125 | msgid "No unneeded output" | 4158 | msgid "No unneeded output" |
4126 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4159 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4127 | 4160 | ||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns.c:437 | 4161 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 |
4129 | #, fuzzy | 4162 | #, fuzzy |
4130 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4163 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4131 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4164 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4132 | 4165 | ||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | 4166 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 |
4134 | #, fuzzy | 4167 | #, fuzzy |
4135 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4168 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4136 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4169 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4137 | 4170 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 | 4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:478 |
4139 | #, fuzzy | 4172 | #, fuzzy |
4140 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4173 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4141 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4174 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -4153,7 +4186,7 @@ msgstr "" | |||
4153 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4186 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4154 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4187 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4155 | 4188 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479 |
4157 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4190 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4158 | msgstr "" | 4191 | msgstr "" |
4159 | 4192 | ||
@@ -4331,12 +4364,12 @@ msgstr "" | |||
4331 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4364 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4332 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4365 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4333 | 4366 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 | 4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 |
4335 | #, c-format | 4368 | #, c-format |
4336 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4369 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4337 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4338 | 4371 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 | 4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 |
4340 | #, c-format | 4373 | #, c-format |
4341 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4374 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4342 | msgstr "" | 4375 | msgstr "" |
@@ -4920,7 +4953,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
4920 | msgid "provide information about all tunnels" | 4953 | msgid "provide information about all tunnels" |
4921 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4954 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4922 | 4955 | ||
4923 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 | 4956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382 |
4924 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4957 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4925 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4958 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
4926 | 4959 | ||
@@ -5191,7 +5224,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | |||
5191 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5224 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5192 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5225 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5193 | 5226 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 |
5195 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5196 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5229 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5197 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5230 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5391,22 +5424,22 @@ msgstr "" | |||
5391 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5424 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5392 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5425 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5393 | 5426 | ||
5394 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 | 5427 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
5395 | #, fuzzy, c-format | 5428 | #, fuzzy, c-format |
5396 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5429 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5397 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5430 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5398 | 5431 | ||
5399 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 | 5432 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 |
5400 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 | 5433 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 |
5401 | #, fuzzy, c-format | 5434 | #, fuzzy, c-format |
5402 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5435 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5403 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5436 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5404 | 5437 | ||
5405 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | 5438 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 |
5406 | msgid "# peers known" | 5439 | msgid "# peers known" |
5407 | msgstr "# pares conocidos" | 5440 | msgstr "# pares conocidos" |
5408 | 5441 | ||
5409 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 | 5442 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 |
5410 | #, c-format | 5443 | #, c-format |
5411 | msgid "" | 5444 | msgid "" |
5412 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5445 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5414,22 +5447,22 @@ msgstr "" | |||
5414 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5447 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5415 | "Eliminado.\n" | 5448 | "Eliminado.\n" |
5416 | 5449 | ||
5417 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | 5450 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 |
5418 | #, fuzzy, c-format | 5451 | #, fuzzy, c-format |
5419 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5452 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5420 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5453 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5421 | 5454 | ||
5422 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 | 5455 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 |
5423 | #, c-format | 5456 | #, c-format |
5424 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5457 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5425 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5458 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5426 | 5459 | ||
5427 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 | 5460 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 |
5428 | #, fuzzy, c-format | 5461 | #, fuzzy, c-format |
5429 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5462 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5430 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5463 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5431 | 5464 | ||
5432 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 | 5465 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 |
5433 | #, c-format | 5466 | #, c-format |
5434 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5467 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5435 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5468 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
@@ -6024,154 +6057,145 @@ msgstr "" | |||
6024 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6057 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6025 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
6026 | 6059 | ||
6027 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 | 6060 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 |
6028 | #, c-format | ||
6029 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | ||
6030 | msgstr "" | ||
6031 | |||
6032 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746 | ||
6033 | #, fuzzy, c-format | 6061 | #, fuzzy, c-format |
6034 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 6062 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
6035 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6063 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
6036 | 6064 | ||
6037 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 6065 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
6038 | # resultado de tipo estado. | 6066 | # resultado de tipo estado. |
6039 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 | 6067 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 |
6040 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908 | 6068 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 |
6041 | #, fuzzy, c-format | 6069 | #, fuzzy, c-format |
6042 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6070 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
6043 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 6071 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
6044 | 6072 | ||
6045 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824 | 6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 |
6046 | #, c-format | 6074 | #, c-format |
6047 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6075 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6048 | msgstr "" | 6076 | msgstr "" |
6049 | 6077 | ||
6050 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918 | 6078 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 |
6051 | #, c-format | 6079 | #, c-format |
6052 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6080 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
6053 | msgstr "" | 6081 | msgstr "" |
6054 | 6082 | ||
6055 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997 | 6083 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 |
6056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135 | 6084 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 |
6057 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 6085 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
6058 | msgstr "" | 6086 | msgstr "" |
6059 | 6087 | ||
6060 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340 | 6088 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 |
6061 | #, c-format | 6089 | #, c-format |
6062 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 6090 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
6063 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6064 | 6092 | ||
6065 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444 | 6093 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 |
6066 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571 | 6094 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 |
6067 | #, fuzzy | 6095 | #, fuzzy |
6068 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6096 | msgid "Transmitting service request.\n" |
6069 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 6097 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
6070 | 6098 | ||
6071 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6099 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6072 | # de tipo lista. | 6100 | # de tipo lista. |
6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453 | 6101 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 |
6074 | #, fuzzy | 6102 | #, fuzzy |
6075 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6103 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6076 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6104 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6077 | 6105 | ||
6078 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493 | 6106 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 |
6079 | #, fuzzy, c-format | 6107 | #, fuzzy, c-format |
6080 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 6108 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6081 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 6109 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
6082 | 6110 | ||
6083 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6111 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6084 | # de tipo lista. | 6112 | # de tipo lista. |
6085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580 | 6113 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 |
6086 | #, fuzzy | 6114 | #, fuzzy |
6087 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6115 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6088 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6116 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6089 | 6117 | ||
6090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637 | 6118 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 |
6091 | #, fuzzy | 6119 | #, fuzzy |
6092 | msgid "Too short message received from client!\n" | 6120 | msgid "Too short message received from client!\n" |
6093 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 6121 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
6094 | 6122 | ||
6095 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650 | 6123 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 |
6096 | #, fuzzy | 6124 | #, fuzzy |
6097 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6125 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
6098 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 6126 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
6099 | 6127 | ||
6100 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661 | 6128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 |
6101 | #, c-format | 6129 | #, c-format |
6102 | msgid "" | 6130 | msgid "" |
6103 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6131 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
6104 | "%s'\n" | 6132 | "%s'\n" |
6105 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
6106 | 6134 | ||
6107 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 | 6135 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 |
6108 | #, c-format | 6136 | #, c-format |
6109 | msgid "" | 6137 | msgid "" |
6110 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 6138 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
6111 | "service.\n" | 6139 | "service.\n" |
6112 | msgstr "" | 6140 | msgstr "" |
6113 | 6141 | ||
6114 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721 | 6142 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 |
6115 | #, c-format | 6143 | #, c-format |
6116 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 6144 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6117 | msgstr "" | 6145 | msgstr "" |
6118 | 6146 | ||
6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768 | 6147 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 |
6120 | #, c-format | 6148 | #, c-format |
6121 | msgid "" | 6149 | msgid "" |
6122 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6150 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
6123 | "session set, processing.\n" | 6151 | "session set, processing.\n" |
6124 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6125 | 6153 | ||
6126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779 | 6154 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 |
6127 | #, c-format | 6155 | #, c-format |
6128 | msgid "" | 6156 | msgid "" |
6129 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 6157 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
6130 | "session set, queuing element for later use.\n" | 6158 | "session set, queuing element for later use.\n" |
6131 | msgstr "" | 6159 | msgstr "" |
6132 | 6160 | ||
6133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809 | 6161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 |
6134 | #, fuzzy, c-format | 6162 | #, fuzzy, c-format |
6135 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6163 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6136 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6164 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
6137 | 6165 | ||
6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841 | 6166 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 |
6139 | #, c-format | 6167 | #, c-format |
6140 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6168 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6141 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
6142 | 6170 | ||
6143 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032 | 6171 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 |
6144 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191 | 6172 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 |
6145 | #, c-format | 6173 | #, c-format |
6146 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6174 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6147 | msgstr "" | 6175 | msgstr "" |
6148 | 6176 | ||
6149 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041 | 6177 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 |
6150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198 | 6178 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 |
6151 | #, c-format | 6179 | #, c-format |
6152 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6180 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
6153 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6154 | 6182 | ||
6155 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136 | 6183 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 |
6156 | #, c-format | 6184 | #, c-format |
6157 | msgid "" | 6185 | msgid "" |
6158 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6186 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
6159 | msgstr "" | 6187 | msgstr "" |
6160 | 6188 | ||
6161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420 | 6189 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 |
6162 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6190 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6163 | msgstr "" | 6191 | msgstr "" |
6164 | 6192 | ||
6165 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485 | 6193 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 |
6166 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | ||
6167 | msgstr "" | ||
6168 | |||
6169 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500 | ||
6170 | #, fuzzy | 6194 | #, fuzzy |
6171 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6195 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
6172 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6196 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6173 | 6197 | ||
6174 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504 | 6198 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 |
6175 | #, fuzzy | 6199 | #, fuzzy |
6176 | msgid "Mesh initialized\n" | 6200 | msgid "Mesh initialized\n" |
6177 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6201 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6204,19 +6228,23 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | |||
6204 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6228 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
6205 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6229 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
6206 | 6230 | ||
6207 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517 | 6231 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 |
6232 | msgid "dkg start delay" | ||
6233 | msgstr "" | ||
6234 | |||
6235 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 | ||
6208 | msgid "dkg timeout" | 6236 | msgid "dkg timeout" |
6209 | msgstr "" | 6237 | msgstr "" |
6210 | 6238 | ||
6211 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520 | 6239 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 |
6212 | msgid "threshold" | 6240 | msgid "threshold" |
6213 | msgstr "" | 6241 | msgstr "" |
6214 | 6242 | ||
6215 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523 | 6243 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 |
6216 | msgid "also profile decryption" | 6244 | msgid "also profile decryption" |
6217 | msgstr "" | 6245 | msgstr "" |
6218 | 6246 | ||
6219 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1415 | 6247 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 |
6220 | #, fuzzy | 6248 | #, fuzzy |
6221 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6249 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
6222 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6250 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6340,11 +6368,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto" | |||
6340 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6368 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6341 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6369 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6342 | 6370 | ||
6343 | #: src/statistics/statistics_api.c:506 | 6371 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 |
6344 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6372 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6345 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6373 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6346 | 6374 | ||
6347 | #: src/statistics/statistics_api.c:1074 | 6375 | #: src/statistics/statistics_api.c:1090 |
6348 | msgid "" | 6376 | msgid "" |
6349 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6377 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6350 | "might have been lost!\n" | 6378 | "might have been lost!\n" |
@@ -6444,7 +6472,7 @@ msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | |||
6444 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6472 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6445 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
6446 | 6474 | ||
6447 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 6475 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 |
6448 | #, c-format | 6476 | #, c-format |
6449 | msgid "" | 6477 | msgid "" |
6450 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6478 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
@@ -6676,14 +6704,14 @@ msgstr "" | |||
6676 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6704 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6677 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 6705 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
6678 | 6706 | ||
6679 | #: src/testing/testing.c:716 | 6707 | #: src/testing/testing.c:718 |
6680 | #, c-format | 6708 | #, c-format |
6681 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6709 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6682 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 6710 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
6683 | 6711 | ||
6684 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 6712 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
6685 | # no es una traducción muy literal. | 6713 | # no es una traducción muy literal. |
6686 | #: src/testing/testing.c:1155 | 6714 | #: src/testing/testing.c:1157 |
6687 | #, c-format | 6715 | #, c-format |
6688 | msgid "" | 6716 | msgid "" |
6689 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6717 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -6692,47 +6720,47 @@ msgstr "" | |||
6692 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 6720 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
6693 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 6721 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
6694 | 6722 | ||
6695 | #: src/testing/testing.c:1164 | 6723 | #: src/testing/testing.c:1166 |
6696 | #, c-format | 6724 | #, c-format |
6697 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6725 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6698 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6699 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 6727 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
6700 | 6728 | ||
6701 | #: src/testing/testing.c:1174 | 6729 | #: src/testing/testing.c:1176 |
6702 | #, fuzzy | 6730 | #, fuzzy |
6703 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6731 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6704 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 6732 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
6705 | 6733 | ||
6706 | #: src/testing/testing.c:1187 | 6734 | #: src/testing/testing.c:1189 |
6707 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6735 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6708 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
6709 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 6737 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
6710 | "suficientes puertos libres?)\n" | 6738 | "suficientes puertos libres?)\n" |
6711 | 6739 | ||
6712 | #: src/testing/testing.c:1201 | 6740 | #: src/testing/testing.c:1203 |
6713 | #, fuzzy, c-format | 6741 | #, fuzzy, c-format |
6714 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6742 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6715 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 6743 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
6716 | 6744 | ||
6717 | #: src/testing/testing.c:1213 | 6745 | #: src/testing/testing.c:1215 |
6718 | #, c-format | 6746 | #, c-format |
6719 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6747 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6720 | msgstr "" | 6748 | msgstr "" |
6721 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 6749 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
6722 | 6750 | ||
6723 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6751 | #: src/testing/testing.c:1240 |
6724 | #, c-format | 6752 | #, c-format |
6725 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6753 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6726 | msgstr "" | 6754 | msgstr "" |
6727 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 6755 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
6728 | "%u: %s\n" | 6756 | "%u: %s\n" |
6729 | 6757 | ||
6730 | #: src/testing/testing.c:1340 | 6758 | #: src/testing/testing.c:1342 |
6731 | #, c-format | 6759 | #, c-format |
6732 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6760 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6733 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 6761 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
6734 | 6762 | ||
6735 | #: src/testing/testing.c:1704 | 6763 | #: src/testing/testing.c:1706 |
6736 | #, c-format | 6764 | #, c-format |
6737 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6765 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6738 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 6766 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -6744,6 +6772,11 @@ msgstr "" | |||
6744 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 6772 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
6745 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 6773 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
6746 | 6774 | ||
6775 | #: src/topology/friends.c:154 | ||
6776 | #, fuzzy, c-format | ||
6777 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | ||
6778 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | ||
6779 | |||
6747 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | 6780 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 |
6748 | msgid "# peers blacklisted" | 6781 | msgid "# peers blacklisted" |
6749 | msgstr "# pares en la lista negra" | 6782 | msgstr "# pares en la lista negra" |
@@ -6811,18 +6844,18 @@ msgstr "" | |||
6811 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 6844 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
6812 | "P2P y de F2F)" | 6845 | "P2P y de F2F)" |
6813 | 6846 | ||
6814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 | 6847 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272 |
6815 | #, fuzzy, c-format | 6848 | #, fuzzy, c-format |
6816 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 6849 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
6817 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 6850 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
6818 | 6851 | ||
6819 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 | 6852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280 |
6820 | #, c-format | 6853 | #, c-format |
6821 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6854 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6822 | msgstr "" | 6855 | msgstr "" |
6823 | 6856 | ||
6824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 | 6857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 |
6825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726 | 6858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746 |
6826 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6859 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6827 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6860 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
6828 | 6861 | ||
@@ -6885,158 +6918,158 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6885 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6918 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6886 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6919 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6887 | 6920 | ||
6888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 | 6921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031 |
6889 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6922 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6890 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6923 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6891 | 6924 | ||
6892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163 | 6925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 |
6893 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 | 6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
6894 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6927 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6895 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6928 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6896 | 6929 | ||
6897 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 6930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 |
6898 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6931 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6899 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6932 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6900 | 6933 | ||
6901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173 | 6934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 |
6902 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6935 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6903 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6936 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6904 | 6937 | ||
6905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 | 6938 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 |
6906 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6939 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6907 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6940 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6908 | 6941 | ||
6909 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 | 6942 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291 |
6910 | msgid "# keepalives sent" | 6943 | msgid "# keepalives sent" |
6911 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6944 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6912 | 6945 | ||
6913 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320 | 6946 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
6914 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6947 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6915 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6948 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6916 | 6949 | ||
6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 | 6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 |
6918 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6951 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6919 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6952 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6920 | 6953 | ||
6921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 | 6954 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379 |
6922 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6955 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6923 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6956 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6924 | 6957 | ||
6925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 |
6926 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6959 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6927 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6960 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6928 | 6961 | ||
6929 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392 | 6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396 |
6930 | #, fuzzy | 6963 | #, fuzzy |
6931 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 6964 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6932 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6965 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6933 | 6966 | ||
6934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400 | 6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404 |
6935 | #, fuzzy | 6968 | #, fuzzy |
6936 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 6969 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6937 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6970 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6938 | 6971 | ||
6939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 | 6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 |
6940 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6973 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6941 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6974 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6942 | 6975 | ||
6943 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 6976 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516 |
6944 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6977 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6945 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6978 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6946 | 6979 | ||
6947 | # throttling? | 6980 | # throttling? |
6948 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 | 6981 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
6949 | msgid "# ms throttling suggested" | 6982 | msgid "# ms throttling suggested" |
6950 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6983 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6951 | 6984 | ||
6952 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6985 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624 |
6953 | #, fuzzy | 6986 | #, fuzzy |
6954 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6987 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6955 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6988 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6956 | 6989 | ||
6957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6990 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640 |
6958 | #, fuzzy, c-format | 6991 | #, fuzzy, c-format |
6959 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6992 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6960 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 6993 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
6961 | 6994 | ||
6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679 | 6995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683 |
6963 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
6964 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6997 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6965 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6998 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6966 | 6999 | ||
6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 |
6968 | #, fuzzy, c-format | 7001 | #, fuzzy, c-format |
6969 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" | 7002 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" |
6970 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7003 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
6971 | 7004 | ||
6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360 | 7005 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392 |
6973 | #, fuzzy | 7006 | #, fuzzy |
6974 | msgid "# CONNECT messages received" | 7007 | msgid "# CONNECT messages received" |
6975 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7008 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6976 | 7009 | ||
6977 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365 | 7010 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397 |
6978 | #, c-format | 7011 | #, c-format |
6979 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7012 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6980 | msgstr "" | 7013 | msgstr "" |
6981 | 7014 | ||
6982 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 | 7015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 |
6983 | #, fuzzy | 7016 | #, fuzzy |
6984 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7017 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6985 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7018 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6986 | 7019 | ||
6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 | 7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207 |
6988 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7021 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6989 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7022 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
6990 | 7023 | ||
6991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 | 7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222 |
6992 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7025 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258 |
6993 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7026 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6994 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7027 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
6995 | 7028 | ||
6996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 |
6997 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7030 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6998 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7031 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
6999 | 7032 | ||
7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269 | 7033 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 |
7001 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7034 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
7002 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7035 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7003 | 7036 | ||
7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 | 7037 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470 |
7005 | #, fuzzy | 7038 | #, fuzzy |
7006 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7039 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
7007 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7040 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7008 | 7041 | ||
7009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457 | 7042 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489 |
7010 | #, fuzzy | 7043 | #, fuzzy |
7011 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7044 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
7012 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7045 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7013 | 7046 | ||
7014 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511 | 7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
7015 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7048 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7016 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7049 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7017 | 7050 | ||
7018 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526 | 7051 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558 |
7019 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7052 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7020 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7053 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7021 | 7054 | ||
7022 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554 | 7055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586 |
7023 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 7056 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
7024 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7057 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7025 | 7058 | ||
7026 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 | 7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592 |
7027 | #, fuzzy | 7060 | #, fuzzy |
7028 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7061 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7029 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7062 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7030 | 7063 | ||
7031 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569 | 7064 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
7032 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7065 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7033 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7066 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7034 | 7067 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605 | 7068 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 |
7036 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 7069 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
7037 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 7070 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
7038 | 7071 | ||
7039 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 | 7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
7040 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7073 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7041 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7074 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7042 | 7075 | ||
@@ -7205,17 +7238,17 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | |||
7205 | msgstr "" | 7238 | msgstr "" |
7206 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7239 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7207 | 7240 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-transport.c:722 | 7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 |
7209 | #, c-format | 7242 | #, c-format |
7210 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7243 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7211 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7244 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7212 | 7245 | ||
7213 | #: src/transport/gnunet-transport.c:743 | 7246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:745 |
7214 | #, c-format | 7247 | #, c-format |
7215 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7248 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7216 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7249 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7217 | 7250 | ||
7218 | #: src/transport/gnunet-transport.c:767 | 7251 | #: src/transport/gnunet-transport.c:769 |
7219 | #, c-format | 7252 | #, c-format |
7220 | msgid "" | 7253 | msgid "" |
7221 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7254 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7224,33 +7257,33 @@ msgstr "" | |||
7224 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7257 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7225 | "bloques de %u Kb\n" | 7258 | "bloques de %u Kb\n" |
7226 | 7259 | ||
7227 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 | 7260 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 |
7228 | #, c-format | 7261 | #, c-format |
7229 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7262 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7230 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7263 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7231 | 7264 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 | 7265 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 |
7233 | #, c-format | 7266 | #, c-format |
7234 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7267 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7235 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7268 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7236 | 7269 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 | 7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:889 |
7238 | #, c-format | 7271 | #, c-format |
7239 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7272 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7240 | msgstr "" | 7273 | msgstr "" |
7241 | 7274 | ||
7242 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 | 7275 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 |
7243 | #, c-format | 7276 | #, c-format |
7244 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7277 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7245 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7278 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7246 | 7279 | ||
7247 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1110 | 7280 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1112 |
7248 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7281 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7249 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
7250 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7283 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7251 | "transporte\n" | 7284 | "transporte\n" |
7252 | 7285 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1154 | 7286 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1156 |
7254 | #, c-format | 7287 | #, c-format |
7255 | msgid "" | 7288 | msgid "" |
7256 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7289 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7259,7 +7292,7 @@ msgstr "" | |||
7259 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7292 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7260 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7293 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7261 | 7294 | ||
7262 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1162 | 7295 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1164 |
7263 | #, c-format | 7296 | #, c-format |
7264 | msgid "" | 7297 | msgid "" |
7265 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7298 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7267,72 +7300,72 @@ msgstr "" | |||
7267 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7300 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7268 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7301 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7269 | 7302 | ||
7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211 | 7303 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213 |
7271 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277 | 7304 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279 |
7272 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7305 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7273 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7306 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7274 | 7307 | ||
7275 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220 | 7308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222 |
7276 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7309 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7277 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7310 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7278 | 7311 | ||
7279 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 | 7312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 |
7280 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7313 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7281 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7314 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7282 | 7315 | ||
7283 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7316 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 |
7284 | #, fuzzy | 7317 | #, fuzzy |
7285 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7318 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7286 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7319 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7287 | 7320 | ||
7288 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1326 | 7321 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 |
7289 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7322 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7290 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7323 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7291 | 7324 | ||
7292 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 | 7325 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 |
7293 | msgid "connect to a peer" | 7326 | msgid "connect to a peer" |
7294 | msgstr "conectar a un par" | 7327 | msgstr "conectar a un par" |
7295 | 7328 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1331 | 7329 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1333 |
7297 | #, fuzzy | 7330 | #, fuzzy |
7298 | msgid "print information for all pending validations " | 7331 | msgid "print information for all pending validations " |
7299 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7332 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7300 | 7333 | ||
7301 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7334 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1334 | 7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1336 |
7303 | #, fuzzy | 7336 | #, fuzzy |
7304 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7337 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7305 | msgstr "" | 7338 | msgstr "" |
7306 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7339 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7307 | 7340 | ||
7308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 | 7341 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1339 |
7309 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7342 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7310 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7343 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7311 | 7344 | ||
7312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1343 | 7345 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 |
7313 | msgid "" | 7346 | msgid "" |
7314 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7347 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7315 | msgstr "" | 7348 | msgstr "" |
7316 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7349 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7317 | "(continuamente)" | 7350 | "(continuamente)" |
7318 | 7351 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 | 7352 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 |
7320 | msgid "do not resolve hostnames" | 7353 | msgid "do not resolve hostnames" |
7321 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7354 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7322 | 7355 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 | 7356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 |
7324 | msgid "peer identity" | 7357 | msgid "peer identity" |
7325 | msgstr "identidad del par" | 7358 | msgstr "identidad del par" |
7326 | 7359 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 | 7360 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1351 |
7328 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7361 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7329 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7362 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7330 | 7363 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1352 | 7364 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1354 |
7332 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7365 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7333 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7366 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7334 | 7367 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1361 | 7368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 |
7336 | msgid "Direct access to transport service." | 7369 | msgid "Direct access to transport service." |
7337 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7370 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7338 | 7371 | ||
@@ -7425,19 +7458,19 @@ msgstr "" | |||
7425 | "módulo %s!\n" | 7458 | "módulo %s!\n" |
7426 | 7459 | ||
7427 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 | 7460 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 |
7428 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006 | 7461 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7429 | #, c-format | 7462 | #, c-format |
7430 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7463 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7431 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7464 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7432 | 7465 | ||
7433 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 | 7466 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 |
7434 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7467 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 |
7435 | #, c-format | 7468 | #, c-format |
7436 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7469 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7437 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7470 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7438 | 7471 | ||
7439 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 7472 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 |
7440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906 | 7473 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 |
7441 | #, c-format | 7474 | #, c-format |
7442 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7475 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7443 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7476 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -7464,7 +7497,7 @@ msgstr "" | |||
7464 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7497 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7465 | "nueva conexión\n" | 7498 | "nueva conexión\n" |
7466 | 7499 | ||
7467 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957 | 7500 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 |
7468 | msgid "" | 7501 | msgid "" |
7469 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7502 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7470 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7503 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7472,89 +7505,89 @@ msgstr "" | |||
7472 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7505 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7473 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7506 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7474 | 7507 | ||
7475 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981 | 7508 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 |
7476 | #, fuzzy, c-format | 7509 | #, fuzzy, c-format |
7477 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7510 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7478 | msgstr "" | 7511 | msgstr "" |
7479 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7512 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7480 | "uno!\n" | 7513 | "uno!\n" |
7481 | 7514 | ||
7482 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404 | 7515 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 |
7483 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7516 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7484 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7517 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7485 | 7518 | ||
7486 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696 | 7519 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713 |
7487 | #, c-format | 7520 | #, c-format |
7488 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7521 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7489 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 7522 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7490 | 7523 | ||
7491 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713 | 7524 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730 |
7492 | #, c-format | 7525 | #, c-format |
7493 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7526 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7494 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 7527 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
7495 | 7528 | ||
7496 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564 | 7529 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 |
7497 | #, c-format | 7530 | #, c-format |
7498 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7531 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7499 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7532 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7500 | 7533 | ||
7501 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 | 7534 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 |
7502 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7535 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7503 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7536 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7504 | 7537 | ||
7505 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | 7538 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 |
7506 | #, c-format | 7539 | #, c-format |
7507 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7540 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7508 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7541 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7509 | 7542 | ||
7510 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 | 7543 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 |
7511 | #, c-format | 7544 | #, c-format |
7512 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7545 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7513 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7546 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7514 | 7547 | ||
7515 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750 | 7548 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
7516 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7549 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7517 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7550 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7518 | 7551 | ||
7519 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 | 7552 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 |
7520 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7553 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7521 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7554 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7522 | 7555 | ||
7523 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 | 7556 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 |
7524 | #, c-format | 7557 | #, c-format |
7525 | msgid "Using port %u\n" | 7558 | msgid "Using port %u\n" |
7526 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7559 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7527 | 7560 | ||
7528 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783 | 7561 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
7529 | #, c-format | 7562 | #, c-format |
7530 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7563 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7531 | msgstr "" | 7564 | msgstr "" |
7532 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7565 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7533 | "válida!\n" | 7566 | "válida!\n" |
7534 | 7567 | ||
7535 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 | 7568 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 |
7536 | #, c-format | 7569 | #, c-format |
7537 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7570 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7538 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7571 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7539 | 7572 | ||
7540 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814 | 7573 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7541 | #, c-format | 7574 | #, c-format |
7542 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7575 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7543 | msgstr "" | 7576 | msgstr "" |
7544 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7577 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7545 | "válida!\n" | 7578 | "válida!\n" |
7546 | 7579 | ||
7547 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824 | 7580 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
7548 | #, c-format | 7581 | #, c-format |
7549 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7582 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7550 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7583 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7551 | 7584 | ||
7552 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876 | 7585 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 |
7553 | #, c-format | 7586 | #, c-format |
7554 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7587 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7555 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7588 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7556 | 7589 | ||
7557 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892 | 7590 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 |
7558 | #, c-format | 7591 | #, c-format |
7559 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7592 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7560 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7593 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
@@ -7612,7 +7645,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
7612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 | 7645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 |
7613 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 | 7646 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 |
7614 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 |
7615 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555 |
7616 | msgid "# TCP sessions active" | 7649 | msgid "# TCP sessions active" |
7617 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7650 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7618 | 7651 | ||
@@ -7650,40 +7683,40 @@ msgstr "" | |||
7650 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7683 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7651 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7684 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7652 | 7685 | ||
7653 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 | 7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
7654 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7687 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7655 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7688 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7656 | 7689 | ||
7657 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211 | 7690 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216 |
7658 | msgid "# bytes received via TCP" | 7691 | msgid "# bytes received via TCP" |
7659 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7692 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7660 | 7693 | ||
7661 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275 | 7694 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280 |
7662 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7695 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7663 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7696 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7664 | 7697 | ||
7665 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589 | 7698 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597 |
7666 | #: src/util/service.c:595 | 7699 | #: src/util/service.c:603 |
7667 | #, c-format | 7700 | #, c-format |
7668 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7701 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7669 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7670 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7703 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7671 | "configuración!\n" | 7704 | "configuración!\n" |
7672 | 7705 | ||
7673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443 | 7706 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 |
7674 | msgid "Failed to start service.\n" | 7707 | msgid "Failed to start service.\n" |
7675 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7708 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7676 | 7709 | ||
7677 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 | 7710 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544 |
7678 | #, c-format | 7711 | #, c-format |
7679 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7712 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7680 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7713 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7681 | 7714 | ||
7682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543 | 7715 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548 |
7683 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7716 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7684 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7717 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7685 | 7718 | ||
7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546 | 7719 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 |
7687 | #, c-format | 7720 | #, c-format |
7688 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7721 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7689 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7722 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -7708,14 +7741,14 @@ msgstr "" | |||
7708 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7741 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
7709 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7742 | "«socket» en el puerto %d\n" |
7710 | 7743 | ||
7711 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405 | 7744 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469 |
7712 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
7713 | msgid "" | 7746 | msgid "" |
7714 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7747 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7715 | "or %u)\n" | 7748 | "or %u)\n" |
7716 | msgstr "" | 7749 | msgstr "" |
7717 | 7750 | ||
7718 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473 | 7751 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579 |
7719 | #, c-format | 7752 | #, c-format |
7720 | msgid "" | 7753 | msgid "" |
7721 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7754 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -7724,7 +7757,7 @@ msgstr "" | |||
7724 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7757 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
7725 | "compruebe su configuración de red\n" | 7758 | "compruebe su configuración de red\n" |
7726 | 7759 | ||
7727 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593 |
7728 | #, fuzzy | 7761 | #, fuzzy |
7729 | msgid "" | 7762 | msgid "" |
7730 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7763 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -7734,26 +7767,31 @@ msgstr "" | |||
7734 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7767 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
7735 | "dirección IPv6 global\n" | 7768 | "dirección IPv6 global\n" |
7736 | 7769 | ||
7737 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934 |
7738 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7771 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7739 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7772 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
7740 | 7773 | ||
7741 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911 | 7774 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029 |
7742 | #, c-format | 7775 | #, c-format |
7743 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7776 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7744 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7777 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
7745 | 7778 | ||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070 |
7747 | #, c-format | 7780 | #, c-format |
7748 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7781 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7749 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7782 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
7750 | 7783 | ||
7751 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020 | 7784 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141 |
7752 | #, fuzzy | 7785 | #, fuzzy |
7753 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7786 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7754 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7787 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
7755 | 7788 | ||
7756 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622 | 7789 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
7790 | #, fuzzy | ||
7791 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | ||
7792 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | ||
7793 | |||
7794 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676 | ||
7757 | #, fuzzy | 7795 | #, fuzzy |
7758 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7796 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7759 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7797 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -7825,7 +7863,7 @@ msgstr "" | |||
7825 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7863 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7826 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7864 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7827 | 7865 | ||
7828 | #: src/transport/transport_api.c:710 | 7866 | #: src/transport/transport_api.c:737 |
7829 | #, c-format | 7867 | #, c-format |
7830 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7868 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7831 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7869 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -7868,13 +7906,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
7868 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7906 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
7869 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 7907 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
7870 | 7908 | ||
7871 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 | 7909 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634 |
7872 | #, c-format | 7910 | #, c-format |
7873 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7911 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
7874 | msgstr "" | 7912 | msgstr "" |
7875 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 7913 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
7876 | 7914 | ||
7877 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 | 7915 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638 |
7878 | #, c-format | 7916 | #, c-format |
7879 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7917 | msgid "Using `%s' instead\n" |
7880 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 7918 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -7893,17 +7931,17 @@ msgstr "" | |||
7893 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7931 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7894 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 7932 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
7895 | 7933 | ||
7896 | #: src/util/client.c:995 | 7934 | #: src/util/client.c:1008 |
7897 | #, fuzzy, c-format | 7935 | #, fuzzy, c-format |
7898 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7936 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7899 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 7937 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
7900 | 7938 | ||
7901 | #: src/util/client.c:1007 | 7939 | #: src/util/client.c:1020 |
7902 | #, c-format | 7940 | #, c-format |
7903 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7941 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7904 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 7942 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
7905 | 7943 | ||
7906 | #: src/util/client.c:1290 | 7944 | #: src/util/client.c:1303 |
7907 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7945 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7908 | msgstr "" | 7946 | msgstr "" |
7909 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 7947 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
@@ -7945,20 +7983,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | |||
7945 | msgid "INVALID" | 7983 | msgid "INVALID" |
7946 | msgstr "NO VÁLIDO" | 7984 | msgstr "NO VÁLIDO" |
7947 | 7985 | ||
7948 | #: src/util/common_logging.c:1150 | 7986 | #: src/util/common_logging.c:1157 |
7949 | msgid "unknown address" | 7987 | msgid "unknown address" |
7950 | msgstr "dirección desconocida" | 7988 | msgstr "dirección desconocida" |
7951 | 7989 | ||
7952 | #: src/util/common_logging.c:1189 | 7990 | #: src/util/common_logging.c:1196 |
7953 | msgid "invalid address" | 7991 | msgid "invalid address" |
7954 | msgstr "dirección no válida" | 7992 | msgstr "dirección no válida" |
7955 | 7993 | ||
7956 | #: src/util/common_logging.c:1207 | 7994 | #: src/util/common_logging.c:1214 |
7957 | #, c-format | 7995 | #, c-format |
7958 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7996 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
7959 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 7997 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
7960 | 7998 | ||
7961 | #: src/util/common_logging.c:1228 | 7999 | #: src/util/common_logging.c:1235 |
7962 | #, c-format | 8000 | #, c-format |
7963 | msgid "" | 8001 | msgid "" |
7964 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8002 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8015,12 +8053,12 @@ msgstr "" | |||
8015 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " | 8053 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " |
8016 | "direcciones por probar.\n" | 8054 | "direcciones por probar.\n" |
8017 | 8055 | ||
8018 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 | 8056 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 |
8019 | #, c-format | 8057 | #, c-format |
8020 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 8058 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
8021 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | 8059 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" |
8022 | 8060 | ||
8023 | #: src/util/connection.c:900 | 8061 | #: src/util/connection.c:910 |
8024 | #, c-format | 8062 | #, c-format |
8025 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 8063 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
8026 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | 8064 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" |
@@ -8089,7 +8127,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8089 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8127 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8090 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8128 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8091 | 8129 | ||
8092 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 8130 | #: src/util/crypto_random.c:284 |
8093 | #, c-format | 8131 | #, c-format |
8094 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8132 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8095 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8133 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8099,7 +8137,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | |||
8099 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8137 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8100 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8138 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8101 | 8139 | ||
8102 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 | 8140 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333 |
8103 | #, c-format | 8141 | #, c-format |
8104 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8142 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8105 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8143 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -8379,7 +8417,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8379 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8417 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8380 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8418 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8381 | 8419 | ||
8382 | #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 | 8420 | #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 |
8383 | #, c-format | 8421 | #, c-format |
8384 | msgid "" | 8422 | msgid "" |
8385 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8423 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8430,17 +8468,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8430 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8468 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8431 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8469 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8432 | 8470 | ||
8433 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 | 8471 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467 |
8434 | #, fuzzy, c-format | 8472 | #, fuzzy, c-format |
8435 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8473 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8436 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8474 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8437 | 8475 | ||
8438 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 | 8476 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482 |
8439 | #, c-format | 8477 | #, c-format |
8440 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8478 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8441 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8479 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8442 | 8480 | ||
8443 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 | 8481 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477 |
8444 | #, fuzzy | 8482 | #, fuzzy |
8445 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8483 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8446 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8484 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8527,7 +8565,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s» | |||
8527 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8565 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8528 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8566 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8529 | 8567 | ||
8530 | #: src/util/service.c:570 | 8568 | #: src/util/service.c:578 |
8531 | #, c-format | 8569 | #, c-format |
8532 | msgid "" | 8570 | msgid "" |
8533 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 8571 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -8535,7 +8573,7 @@ msgstr "" | |||
8535 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 8573 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
8536 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 8574 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
8537 | 8575 | ||
8538 | #: src/util/service.c:651 | 8576 | #: src/util/service.c:668 |
8539 | #, c-format | 8577 | #, c-format |
8540 | msgid "" | 8578 | msgid "" |
8541 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 8579 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -8544,64 +8582,64 @@ msgstr "" | |||
8544 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 8582 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
8545 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 8583 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
8546 | 8584 | ||
8547 | #: src/util/service.c:667 | 8585 | #: src/util/service.c:684 |
8548 | #, c-format | 8586 | #, c-format |
8549 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 8587 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
8550 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8551 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 8589 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
8552 | "uno es necesario\n" | 8590 | "uno es necesario\n" |
8553 | 8591 | ||
8554 | #: src/util/service.c:901 | 8592 | #: src/util/service.c:918 |
8555 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8593 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8556 | msgstr "" | 8594 | msgstr "" |
8557 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8595 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8558 | "mismo\n" | 8596 | "mismo\n" |
8559 | 8597 | ||
8560 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 | 8598 | #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985 |
8561 | #, c-format | 8599 | #, c-format |
8562 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8600 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8563 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8601 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8564 | 8602 | ||
8565 | #: src/util/service.c:993 | 8603 | #: src/util/service.c:1010 |
8566 | #, c-format | 8604 | #, c-format |
8567 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8605 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8568 | msgstr "" | 8606 | msgstr "" |
8569 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 8607 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8570 | "mismo\n" | 8608 | "mismo\n" |
8571 | 8609 | ||
8572 | #: src/util/service.c:1163 | 8610 | #: src/util/service.c:1180 |
8573 | #, c-format | 8611 | #, c-format |
8574 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8612 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8575 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 8613 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8576 | 8614 | ||
8577 | #: src/util/service.c:1204 | 8615 | #: src/util/service.c:1222 |
8578 | #, c-format | 8616 | #, c-format |
8579 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8617 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8580 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8618 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8581 | 8619 | ||
8582 | #: src/util/service.c:1253 | 8620 | #: src/util/service.c:1271 |
8583 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8621 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8584 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8622 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8585 | 8623 | ||
8586 | #: src/util/service.c:1257 | 8624 | #: src/util/service.c:1275 |
8587 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8625 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8588 | msgstr "" | 8626 | msgstr "" |
8589 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8627 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8590 | 8628 | ||
8591 | #: src/util/service.c:1261 | 8629 | #: src/util/service.c:1279 |
8592 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8630 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8593 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8631 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8594 | 8632 | ||
8595 | #: src/util/service.c:1316 | 8633 | #: src/util/service.c:1334 |
8596 | msgid "No such user" | 8634 | msgid "No such user" |
8597 | msgstr "No existe tal usuario" | 8635 | msgstr "No existe tal usuario" |
8598 | 8636 | ||
8599 | #: src/util/service.c:1329 | 8637 | #: src/util/service.c:1347 |
8600 | #, c-format | 8638 | #, c-format |
8601 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8639 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8602 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8640 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8603 | 8641 | ||
8604 | #: src/util/service.c:1399 | 8642 | #: src/util/service.c:1417 |
8605 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8643 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8606 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8644 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8607 | 8645 | ||
@@ -9916,9 +9954,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9916 | #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " | 9954 | #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " |
9917 | #~ "Saliendo.\n" | 9955 | #~ "Saliendo.\n" |
9918 | 9956 | ||
9919 | #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
9920 | #~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | ||
9921 | |||
9922 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 9957 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
9923 | #~ msgstr "" | 9958 | #~ msgstr "" |
9924 | #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" | 9959 | #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" |
@@ -9992,9 +10027,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9992 | #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " | 10027 | #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " |
9993 | #~ "plazo)!\n" | 10028 | #~ "plazo)!\n" |
9994 | 10029 | ||
9995 | #~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
9996 | #~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | ||
9997 | |||
9998 | #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 10030 | #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
9999 | #~ msgstr "" | 10031 | #~ msgstr "" |
10000 | #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " | 10032 | #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " |