aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2654
1 files changed, 1516 insertions, 1138 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe331137a..8941b6537 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/arm_api.c:880 20#: src/arm/arm_api.c:335
21#, fuzzy 21#, fuzzy
22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23msgstr "" 23msgstr ""
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid ""
30msgstr "" 30msgstr ""
31"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 31"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
32 32
33#: src/arm/gnunet-arm.c:159 33#: src/arm/gnunet-arm.c:164
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 35msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
37 37
38#: src/arm/gnunet-arm.c:165 38#: src/arm/gnunet-arm.c:169
39#, c-format 39#, c-format
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 43#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 47
48#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 48#: src/arm/gnunet-arm.c:216
49#, fuzzy 49#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 53#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 58#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 62#: src/arm/gnunet-arm.c:222
63#, fuzzy 63#, fuzzy
64msgid "Request doesn't fit into a message" 64msgid "Request does not fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado" 65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 69#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 74#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 79#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 84#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 89#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 94#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 99#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 104#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 109#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,149 +114,154 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 117#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 122#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 126
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 128#: src/arm/gnunet-arm.c:260
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 133#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:271 138#: src/arm/gnunet-arm.c:295
139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
141 141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:291 142#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
143#, fuzzy, c-format 143#, fuzzy, c-format
144msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
145msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
146
147#: src/arm/gnunet-arm.c:307
148#, fuzzy, c-format
149msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
150msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
151 146
152#: src/arm/gnunet-arm.c:323 147#: src/arm/gnunet-arm.c:367
153#, fuzzy, c-format 148#, fuzzy, c-format
154msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
155msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
156 151
157#: src/arm/gnunet-arm.c:345 152#: src/arm/gnunet-arm.c:377
158#, fuzzy, c-format 153#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
160msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
161 156
162#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 157#: src/arm/gnunet-arm.c:418
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:390
168#, fuzzy, c-format 158#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 161
172#: src/arm/gnunet-arm.c:405 162#: src/arm/gnunet-arm.c:427
173#, fuzzy, c-format 163#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
176 166
177#: src/arm/gnunet-arm.c:423 167#: src/arm/gnunet-arm.c:463
168#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:474
173#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:510
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 179msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:430 182#: src/arm/gnunet-arm.c:517
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:433 186#: src/arm/gnunet-arm.c:521
187msgid "Running services:\n" 187msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 188msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:534 190#: src/arm/gnunet-arm.c:603
191msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" 191#, c-format
192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
192msgstr "" 193msgstr ""
193 194
194#: src/arm/gnunet-arm.c:537 195#: src/arm/gnunet-arm.c:634
195#, c-format 196#, c-format
196msgid "Stopped %s.\n" 197msgid "Stopped %s.\n"
197msgstr "" 198msgstr ""
198 199
199#: src/arm/gnunet-arm.c:540 200#: src/arm/gnunet-arm.c:637
200#, fuzzy, c-format 201#, fuzzy, c-format
201msgid "Starting %s...\n" 202msgid "Starting %s...\n"
202msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
203 204
204#: src/arm/gnunet-arm.c:543 205#: src/arm/gnunet-arm.c:640
205#, c-format 206#, c-format
206msgid "Stopping %s...\n" 207msgid "Stopping %s...\n"
207msgstr "" 208msgstr ""
208 209
209#: src/arm/gnunet-arm.c:552 210#: src/arm/gnunet-arm.c:651
210#, fuzzy, c-format 211#, fuzzy, c-format
211msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 212msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
212msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
213 214
214#: src/arm/gnunet-arm.c:622 215#: src/arm/gnunet-arm.c:715
215msgid "stop all GNUnet services" 216msgid "stop all GNUnet services"
216msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
217 218
218#: src/arm/gnunet-arm.c:624 219#: src/arm/gnunet-arm.c:717
219msgid "start a particular service" 220msgid "start a particular service"
220msgstr "inicia un servicio particular" 221msgstr "inicia un servicio particular"
221 222
222#: src/arm/gnunet-arm.c:626 223#: src/arm/gnunet-arm.c:719
223msgid "stop a particular service" 224msgid "stop a particular service"
224msgstr "detiene un servicio particular" 225msgstr "detiene un servicio particular"
225 226
226#: src/arm/gnunet-arm.c:628 227#: src/arm/gnunet-arm.c:721
227msgid "start all GNUnet default services" 228msgid "start all GNUnet default services"
228msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
229 230
230#: src/arm/gnunet-arm.c:631 231#: src/arm/gnunet-arm.c:724
231msgid "stop and start all GNUnet default services" 232msgid "stop and start all GNUnet default services"
232msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
233 234
234#: src/arm/gnunet-arm.c:634 235#: src/arm/gnunet-arm.c:727
235msgid "delete config file and directory on exit" 236msgid "delete config file and directory on exit"
236msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
237 238
238#: src/arm/gnunet-arm.c:636 239#: src/arm/gnunet-arm.c:730
240msgid "monitor ARM activities"
241msgstr ""
242
243#: src/arm/gnunet-arm.c:732
239msgid "don't print status messages" 244msgid "don't print status messages"
240msgstr "no imprime mensajes de estado" 245msgstr "no imprime mensajes de estado"
241 246
242#: src/arm/gnunet-arm.c:639 247#: src/arm/gnunet-arm.c:735
243msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
244msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" 249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
245 250
246#: src/arm/gnunet-arm.c:641 251#: src/arm/gnunet-arm.c:737
247msgid "list currently running services" 252msgid "list currently running services"
248msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
249 254
250#: src/arm/gnunet-arm.c:643 255#: src/arm/gnunet-arm.c:739
251msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
252msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
253 258
254#: src/arm/gnunet-arm.c:645 259#: src/arm/gnunet-arm.c:741
255msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
256msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
257 262
258# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
259#: src/arm/gnunet-arm.c:656 264#: src/arm/gnunet-arm.c:752
260msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
261msgstr "" 266msgstr ""
262"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
@@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
342msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 349
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
346#, c-format 351#, c-format
347msgid "Starting default services `%s'\n" 352msgid "Starting default services `%s'\n"
348msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -350,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
350# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
351# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
352# de ser consistente. 357# de ser consistente.
353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
354#, c-format 359#, c-format
355msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
356msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
357 362
358# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
359#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
360msgid "" 365msgid ""
361"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
362msgstr "" 367msgstr ""
@@ -377,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
377msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
378msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
379 384
380#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
381#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
382#, c-format 387#, c-format
383msgid "" 388msgid ""
384"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -388,12 +393,12 @@ msgstr ""
388"de banda predeterminado %llu\n" 393"de banda predeterminado %llu\n"
389 394
390# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
391#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
392#, c-format 397#, c-format
393msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
394msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
395 400
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
397#, c-format 402#, c-format
398msgid "" 403msgid ""
399"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -403,12 +408,12 @@ msgstr ""
403"de banda predeterminado %llu\n" 408"de banda predeterminado %llu\n"
404 409
405# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
406#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
407#, c-format 412#, c-format
408msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
409msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
410 415
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
412#, c-format 417#, c-format
413msgid "" 418msgid ""
414"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -417,26 +422,26 @@ msgstr ""
417"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
418"de banda predeterminado %llu\n" 423"de banda predeterminado %llu\n"
419 424
420#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
426#, fuzzy
427msgid "Failed to initialize solver!\n"
428msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
429
430#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
421msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 431msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
422msgstr "" 432msgstr ""
423 433
424#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 434#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
425#, fuzzy, c-format 435#, fuzzy, c-format
426msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 436msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
427msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 437msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
428 438
429#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 439#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
430#, c-format 440#, c-format
431msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" 441msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
432msgstr "" 442msgstr ""
433 443
434#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 444#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
435#, c-format
436msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
437msgstr ""
438
439#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
440#, fuzzy, c-format 445#, fuzzy, c-format
441msgid "" 446msgid ""
442"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 447"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -445,7 +450,7 @@ msgstr ""
445"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 450"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
446"de banda predeterminado %llu\n" 451"de banda predeterminado %llu\n"
447 452
448#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 453#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
449#, fuzzy, c-format 454#, fuzzy, c-format
450msgid "" 455msgid ""
451"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 456"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -455,42 +460,47 @@ msgstr ""
455"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 460"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
456 461
457# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 462# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
458#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 463#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
459#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
460msgid "" 465msgid ""
461"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 466"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
462msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 467msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
463 468
464# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 469# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
465#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 470#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
466#, fuzzy, c-format 471#, fuzzy, c-format
467msgid "" 472msgid ""
468"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 473"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
469msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 474msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
470 475
471# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 476# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
472#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 477#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
473#, fuzzy, c-format 478#, fuzzy, c-format
474msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 479msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
475msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 480msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
476 481
482#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
485msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
486
477# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 487# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
478# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 488# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
479# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 489# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
480# en castellano sin la palabra resolver. :-) 490# en castellano sin la palabra resolver. :-)
481#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 491#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
482#, c-format 492#, c-format
483msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 493msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
484msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 494msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
485 495
486#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 496#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
487#, c-format 497#, c-format
488msgid "ATS returned results for %u addresses\n" 498msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
489msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 499msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
490 500
491# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 501# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
492# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 502# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
493#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 503#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
494#, c-format 504#, c-format
495msgid "" 505msgid ""
496"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 506"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -499,91 +509,102 @@ msgstr ""
499"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 509"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
500"Bytes/s, %s\n" 510"Bytes/s, %s\n"
501 511
502#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 512#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
503#, c-format 513#, c-format
504msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 514msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
505msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 515msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
506 516
507#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 517#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
508#: src/transport/gnunet-transport.c:804 518#: src/transport/gnunet-transport.c:812
509#, c-format 519#, c-format
510msgid "Service `%s' is not running\n" 520msgid "Service `%s' is not running\n"
511msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 521msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
512 522
513#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 523#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
514#, c-format 524#, c-format
515msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 525msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
516msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 526msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
517 527
518#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 528#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
519#, c-format 529#, c-format
520msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 530msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
521msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 531msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
522 532
523#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
524#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 534#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
525#, c-format 535#, c-format
526msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 536msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
527msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 537msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
528 538
529#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
530#, c-format 540#, c-format
531msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 541msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
532msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 542msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
533 543
534#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
535msgid "Type required\n" 545#, fuzzy, c-format
546msgid "No preference type given!\n"
547msgstr "establece las preferencias para el par dado"
548
549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
550#, fuzzy, c-format
551msgid "No peer given!\n"
552msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
553
554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
555#, fuzzy
556msgid "Valid type required\n"
536msgstr "Tipo requerido\n" 557msgstr "Tipo requerido\n"
537 558
538#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
539msgid "get list of active addresses currently used" 560msgid "get list of active addresses currently used"
540msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 561msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
541 562
542#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 563#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
543msgid "get list of all active addresses" 564msgid "get list of all active addresses"
544msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 565msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
545 566
546#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 567#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
547msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 568msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
548msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 569msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
549 570
550# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 571# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
551# del servicio de traducción de direcciones. 572# del servicio de traducción de direcciones.
552#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
553msgid "monitor mode" 574msgid "monitor mode"
554msgstr "modo de monitorización" 575msgstr "modo de monitorización"
555 576
556#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
557msgid "set preference for the given peer" 578msgid "set preference for the given peer"
558msgstr "establece las preferencias para el par dado" 579msgstr "establece las preferencias para el par dado"
559 580
560#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
561msgid "print all configured quotas" 582msgid "print all configured quotas"
562msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 583msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
563 584
564# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 585# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
565#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
566msgid "peer id" 587msgid "peer id"
567msgstr "identificación del par" 588msgstr "identificación del par"
568 589
569# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 590# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
570# pero creo que son palabras clave. 591# pero creo que son palabras clave.
571#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
572msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 593msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
573msgstr "" 594msgstr ""
574"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 595"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
575"banda)" 596"banda)"
576 597
577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
578msgid "preference value" 599msgid "preference value"
579msgstr "valor de preferencia" 600msgstr "valor de preferencia"
580 601
581# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 602# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
583msgid "verbose output (include ATS address properties)" 604msgid "verbose output (include ATS address properties)"
584msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 605msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
585 606
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 607#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
587msgid "Print information about ATS state" 608msgid "Print information about ATS state"
588msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 609msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
589 610
@@ -592,55 +613,25 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
592msgid "Loading block plugin `%s'\n" 613msgid "Loading block plugin `%s'\n"
593msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" 614msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
594 615
595#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 616#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
596msgid "number of peers in consensus" 617msgid "number of peers in consensus"
597msgstr "número de pares en consenso" 618msgstr "número de pares en consenso"
598 619
599#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 620#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
600msgid "how many peers receive one value?" 621msgid "how many peers receive one value?"
601msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 622msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
602 623
603#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 624#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
625#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
604msgid "number of values" 626msgid "number of values"
605msgstr "número de valores" 627msgstr "número de valores"
606 628
607# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 629# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
608# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 630# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
609#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 631#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
610msgid "consensus timeout" 632msgid "consensus timeout"
611msgstr "plazo de consenso" 633msgstr "plazo de consenso"
612 634
613# Miguel: Conjunto resta.
614#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
615msgid "number of element in set A-B"
616msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
617
618#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
619msgid "number of element in set B-A"
620msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
621
622# Miguel: Conjunto unión.
623#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
624msgid "number of common elements in A and B"
625msgstr "número de elementos comunes en A y B"
626
627# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
628#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
629msgid "hash num"
630msgstr "número de hash"
631
632#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
633msgid "ibf size"
634msgstr "tamaño ibf"
635
636#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
637msgid "start peers with the given template configuration"
638msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
639
640#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
641msgid "number of peers to start"
642msgstr "número de pares para empezar"
643
644#: src/core/core_api.c:752 635#: src/core/core_api.c:752
645msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 636msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
646msgstr "" 637msgstr ""
@@ -665,14 +656,14 @@ msgstr "Conectado a"
665msgid "Disconnected from" 656msgid "Disconnected from"
666msgstr "Desconectado de" 657msgstr "Desconectado de"
667 658
668#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 659#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
669#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 660#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
670#, c-format 661#, c-format
671msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 662msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
672msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 663msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
673 664
674# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 665# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
675#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 666#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
676msgid "provide information about all current connections (continuously)" 667msgid "provide information about all current connections (continuously)"
677msgstr "" 668msgstr ""
678"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 669"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -681,28 +672,16 @@ msgstr ""
681msgid "Print information about connected peers." 672msgid "Print information about connected peers."
682msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 673msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
683 674
684#: src/core/gnunet-service-core.c:110 675#: src/core/gnunet-service-core.c:105
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
687msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
688
689#: src/core/gnunet-service-core.c:124
690#, c-format
691msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
692msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
693
694#: src/core/gnunet-service-core.c:150
695msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 676msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
696msgstr "" 677msgstr ""
697"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 678"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
698"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 679"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
699 680
700#: src/core/gnunet-service-core.c:164 681#: src/core/gnunet-service-core.c:126
701#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 682#, c-format
702msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" 683msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
703msgstr "" 684msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
704"El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. "
705"Saliendo.\n"
706 685
707#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 686#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
708msgid "# send requests dropped (disconnected)" 687msgid "# send requests dropped (disconnected)"
@@ -745,26 +724,26 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos"
745#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 724#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
746#, c-format 725#, c-format
747msgid "" 726msgid ""
748"Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " 727"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
749"system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 728"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
750msgstr "" 729msgstr ""
751 730
752#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 731#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
753#, fuzzy 732#, fuzzy
754msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" 733msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
755msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 734msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
756 735
757#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 736#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
758#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 737#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
759msgid "# PING messages received" 738msgid "# PING messages received"
760msgstr "# mensajes PING recibidos" 739msgstr "# mensajes PING recibidos"
761 740
762#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 741#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
763#, fuzzy 742#, fuzzy
764msgid "# PING messages dropped (out of order)" 743msgid "# PING messages dropped (out of order)"
765msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 744msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
766 745
767#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 746#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
768#, c-format 747#, c-format
769msgid "" 748msgid ""
770"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 749"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -773,84 +752,84 @@ msgstr ""
773"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 752"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
774"del PONG: «%s»\n" 753"del PONG: «%s»\n"
775 754
776#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 755#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
777msgid "# PONG messages created" 756msgid "# PONG messages created"
778msgstr "# mensajes PONG creados" 757msgstr "# mensajes PONG creados"
779 758
780#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 759#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
781msgid "# sessions terminated by timeout" 760msgid "# sessions terminated by timeout"
782msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 761msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
783 762
784#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 763#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
785msgid "# keepalive messages sent" 764msgid "# keepalive messages sent"
786msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 765msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
787 766
788#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 767#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
789#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 768#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
790msgid "# PONG messages received" 769msgid "# PONG messages received"
791msgstr "# mensajes PONG recibidos" 770msgstr "# mensajes PONG recibidos"
792 771
793#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 772#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
794#, fuzzy 773#, fuzzy
795msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 774msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
796msgstr "# mensajes PONG recibidos" 775msgstr "# mensajes PONG recibidos"
797 776
798#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 777#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
799#, fuzzy 778#, fuzzy
800msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 779msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
801msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 780msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
802 781
803#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 782#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
804msgid "# PONG messages decrypted" 783msgid "# PONG messages decrypted"
805msgstr "# mensajes PONG descifrados" 784msgstr "# mensajes PONG descifrados"
806 785
807#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 786#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
808msgid "# session keys confirmed via PONG" 787msgid "# session keys confirmed via PONG"
809msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 788msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
810 789
811#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 790#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
812#, fuzzy 791#, fuzzy
813msgid "# timeouts prevented via PONG" 792msgid "# timeouts prevented via PONG"
814msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 793msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
815 794
816#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 795#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
817msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 796msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
818msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 797msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
819 798
820#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 799#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
821#, fuzzy 800#, fuzzy
822msgid "# DATA message dropped (out of order)" 801msgid "# DATA message dropped (out of order)"
823msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 802msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
824 803
825#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 804#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
826#, c-format 805#, c-format
827msgid "" 806msgid ""
828"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 807"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
829msgstr "" 808msgstr ""
830 809
831#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 810#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
832#, fuzzy 811#, fuzzy
833msgid "# sessions terminated by key expiration" 812msgid "# sessions terminated by key expiration"
834msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 813msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
835 814
836#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 815#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
837#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 816#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
838msgid "# bytes dropped (duplicates)" 817msgid "# bytes dropped (duplicates)"
839msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 818msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
840 819
841#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 820#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
842msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 821msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
843msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 822msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
844 823
845#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 824#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
846msgid "# bytes dropped (ancient message)" 825msgid "# bytes dropped (ancient message)"
847msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 826msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
848 827
849#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 828#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
850msgid "# bytes of payload decrypted" 829msgid "# bytes of payload decrypted"
851msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 830msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
852 831
853#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 832#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
854#, fuzzy 833#, fuzzy
855msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 834msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
856msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 835msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -875,16 +854,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
875 854
876#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 855#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
877#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 856#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
878#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 857#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
879#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 858#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 859#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
881#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 860#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
882#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 861#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
883#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 862#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
884#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 863#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
885#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 864#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
886#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 865#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
887#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 866#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
888msgid "# peers connected" 867msgid "# peers connected"
889msgstr "# pares conectados" 868msgstr "# pares conectados"
890 869
@@ -952,14 +931,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
952#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 931#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
953#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 932#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
954#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 933#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
955#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 934#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
956#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 935#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
957#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 936#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
958#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 937#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
959#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 938#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
960#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 939#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
961#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 940#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
962#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
963#, c-format 941#, c-format
964msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 942msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
965msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 943msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1078,6 +1056,27 @@ msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1078msgid "# GET requests executed" 1056msgid "# GET requests executed"
1079msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1057msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1080 1058
1059#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1062msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1063
1064#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1065#, c-format
1066msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1067msgstr ""
1068
1069#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1070msgid ""
1071"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1072"merge that datastore into our current datastore"
1073msgstr ""
1074
1075#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1076#, fuzzy
1077msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1078msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1079
1081#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 1080#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1082msgid "# bytes expired" 1081msgid "# bytes expired"
1083msgstr "# bytes expirados" 1082msgstr "# bytes expirados"
@@ -1087,12 +1086,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)"
1087msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1086msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1088 1087
1089#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 1088#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1090#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 1089#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1091msgid "Transmission to client failed!\n" 1090msgid "Transmission to client failed!\n"
1092msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1091msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1093 1092
1094#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 1093#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1095#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 1094#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1096msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1095msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1097msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1096msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1098 1097
@@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr ""
1301"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1300"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1302 1301
1303#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 1302#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1304#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 1303#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1305msgid "Sqlite database running\n" 1304msgid "Sqlite database running\n"
1306msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 1305msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1307 1306
@@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1357 1356
1358#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 1357#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1359#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1358#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1360#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 1359#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
1361#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1360#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1362#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 1361#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1363msgid "be verbose (print progress information)" 1362msgid "be verbose (print progress information)"
@@ -1436,41 +1435,41 @@ msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1436msgid "# PUT requests received from clients" 1435msgid "# PUT requests received from clients"
1437msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1436msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1438 1437
1439#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 1438#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1440msgid "# GET requests received from clients" 1439msgid "# GET requests received from clients"
1441msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 1440msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
1442 1441
1443#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 1442#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1444msgid "# GET STOP requests received from clients" 1443msgid "# GET STOP requests received from clients"
1445msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 1444msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
1446 1445
1447#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 1446#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1448msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 1447msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1449msgstr "" 1448msgstr ""
1450"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 1449"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
1451"cliente (CLIENT)" 1450"cliente (CLIENT)"
1452 1451
1453#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 1452#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1454msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 1453msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1455msgstr "" 1454msgstr ""
1456"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 1455"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
1457 1456
1458#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 1457#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1459#, c-format 1458#, c-format
1460msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 1459msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1461msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 1460msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
1462 1461
1463#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 1462#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1464msgid "# RESULTS queued for clients" 1463msgid "# RESULTS queued for clients"
1465msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 1464msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
1466 1465
1467#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 1466#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1468#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 1467#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1469msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 1468msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1470msgstr "" 1469msgstr ""
1471"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 1470"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
1472 1471
1473#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 1472#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1474msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 1473msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1475msgstr "" 1474msgstr ""
1476"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 1475"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -1517,26 +1516,31 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
1517msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 1516msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1518msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 1517msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
1519 1518
1520#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 1519#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1521msgid "# Preference updates given to core" 1520msgid "# Preference updates given to core"
1522msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" 1521msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
1523 1522
1524#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 1523#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1525msgid "# FIND PEER messages initiated" 1524msgid "# FIND PEER messages initiated"
1526msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 1525msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
1527 1526
1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1529msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 1528msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1530msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 1529msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
1531 1530
1532#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 1531#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1533msgid "# Bytes transmitted to other peers" 1532msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1534msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 1533msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
1535 1534
1536#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 1535#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1537msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 1536msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1538msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 1537msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
1539 1538
1539#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1540#, fuzzy
1541msgid "# requests TTL-dropped"
1542msgstr "# peticiones unidas"
1543
1540#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 1544#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1541#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 1545#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1542msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 1546msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
@@ -1577,30 +1581,45 @@ msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
1577msgid "# P2P PUT requests received" 1581msgid "# P2P PUT requests received"
1578msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 1582msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1579 1583
1580#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 1584#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
1585#, fuzzy
1586msgid "# P2P PUT bytes received"
1587msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1588
1589#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
1581msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1590msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1582msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 1591msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
1583 1592
1584#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 1593#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
1585msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1594msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1586msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 1595msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
1587 1596
1588#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 1597#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
1589msgid "# P2P GET requests received" 1598msgid "# P2P GET requests received"
1590msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 1599msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1591 1600
1592#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 1601#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1602#, fuzzy
1603msgid "# P2P GET bytes received"
1604msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1605
1606#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
1593msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1607msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1594msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 1608msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
1595 1609
1596#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 1610#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
1597msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1611msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1598msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 1612msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
1599 1613
1600#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 1614#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
1601msgid "# P2P RESULTS received" 1615msgid "# P2P RESULTS received"
1602msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 1616msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
1603 1617
1618#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
1619#, fuzzy
1620msgid "# P2P RESULT bytes received"
1621msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
1622
1604#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 1623#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1605msgid "# Network size estimates received" 1624msgid "# Network size estimates received"
1606msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 1625msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
@@ -1671,28 +1690,28 @@ msgstr ""
1671"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 1690"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
1672"IDNA: %s\n" 1691"IDNA: %s\n"
1673 1692
1674#: src/dns/dnsstub.c:175 1693#: src/dns/dnsstub.c:176
1675#, c-format 1694#, c-format
1676msgid "Could not bind to any port: %s\n" 1695msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1677msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 1696msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
1678 1697
1679#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 1698#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1680#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 1699#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
1681#, c-format 1700#, c-format
1682msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 1701msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1683msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 1702msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
1684 1703
1685#: src/dns/dnsstub.c:299 1704#: src/dns/dnsstub.c:300
1686#, c-format 1705#, c-format
1687msgid "Sent DNS request to %s\n" 1706msgid "Sent DNS request to %s\n"
1688msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 1707msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
1689 1708
1690#: src/dns/dnsstub.c:368 1709#: src/dns/dnsstub.c:369
1691#, c-format 1710#, c-format
1692msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 1711msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1693msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" 1712msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
1694 1713
1695#: src/dns/dnsstub.c:440 1714#: src/dns/dnsstub.c:441
1696#, c-format 1715#, c-format
1697msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 1716msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1698msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 1717msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
@@ -1758,12 +1777,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
1758msgid "# DNS requests received via TUN interface" 1777msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1759msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 1778msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
1760 1779
1761#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 1780#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1762#, c-format 1781#, c-format
1763msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 1782msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1764msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 1783msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
1765 1784
1766#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 1785#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1767msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 1786msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1768msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 1787msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
1769 1788
@@ -1776,131 +1795,131 @@ msgstr ""
1776msgid "Print information about DV state" 1795msgid "Print information about DV state"
1777msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 1796msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
1778 1797
1779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 1798#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1780#, c-format 1799#, c-format
1781msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 1800msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1782msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 1801msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
1783 1802
1784#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 1803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1785msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" 1804msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1786msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 1805msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
1787 1806
1788#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 1807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1789#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 1808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
1790#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 1809#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
1791msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 1810msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1792msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 1811msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
1793 1812
1794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 1813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1795#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 1814#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
1796#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 1815#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
1797msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 1816msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1798msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 1817msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
1799 1818
1800#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 1819#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1801msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 1820msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1802msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 1821msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
1803 1822
1804#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 1823#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1805msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 1824msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1806msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 1825msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1807 1826
1808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 1827#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1809msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 1828msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1810msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 1829msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1811 1830
1812#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 1831#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1813msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 1832msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1814msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 1833msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1815 1834
1816#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 1835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1817msgid "# Packets received from TUN" 1836msgid "# Packets received from TUN"
1818msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 1837msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
1819 1838
1820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 1839#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1821msgid "# Bytes received from TUN" 1840msgid "# Bytes received from TUN"
1822msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 1841msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
1823 1842
1824#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 1843#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1825msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 1844msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1826msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 1845msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
1827 1846
1828#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 1847#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1829#, c-format 1848#, c-format
1830msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 1849msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1831msgstr "" 1850msgstr ""
1832"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 1851"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
1833 1852
1834#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 1853#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1835#, c-format 1854#, c-format
1836msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 1855msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1837msgstr "" 1856msgstr ""
1838"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 1857"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
1839 1858
1840#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 1859#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1841#, c-format 1860#, c-format
1842msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 1861msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1843msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 1862msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
1844 1863
1845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 1864#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1846msgid "# TCP packets sent via TUN" 1865msgid "# TCP packets sent via TUN"
1847msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 1866msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
1848 1867
1849#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 1868#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1850msgid "# TCP service creation requests received via mesh" 1869msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1851msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 1870msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
1852 1871
1853#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 1872#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 1873#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1855#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 1874#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1856#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 1875#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1857msgid "# Bytes received from MESH" 1876msgid "# Bytes received from MESH"
1858msgstr "# Bytes recibidos de MESH" 1877msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
1859 1878
1860#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 1879#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1861#, c-format 1880#, c-format
1862msgid "No service found for %s on port %d!\n" 1881msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1863msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" 1882msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
1864 1883
1865#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 1884#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1866msgid "# TCP requests dropped (no such service)" 1885msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1867msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" 1886msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
1868 1887
1869#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 1888#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1870msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" 1889msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1871msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 1890msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
1872 1891
1873#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 1892#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1874msgid "# TCP data requests received via mesh" 1893msgid "# TCP data requests received via mesh"
1875msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 1894msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
1876 1895
1877#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 1896#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1878msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 1897msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1879msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 1898msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
1880 1899
1881#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 1900#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1882msgid "# ICMP packets sent via TUN" 1901msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1883msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 1902msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
1884 1903
1885#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 1904#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1886msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" 1905msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1887msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 1906msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
1888 1907
1889#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 1908#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1890msgid "# ICMP service requests received via mesh" 1909msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1891msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 1910msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
1892 1911
1893#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 1912#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
1894#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 1913#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
1895msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 1914msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1896msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 1915msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
1897 1916
1898#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 1917#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
1899#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 1918#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
1900msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 1919msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1901msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 1920msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
1902 1921
1903#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 1922#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1904msgid "# UDP packets sent via TUN" 1923msgid "# UDP packets sent via TUN"
1905msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 1924msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
1906 1925
@@ -1908,38 +1927,38 @@ msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
1908msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" 1927msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1909msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 1928msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
1910 1929
1911#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 1930#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1912msgid "# UDP service requests received via mesh" 1931msgid "# UDP service requests received via mesh"
1913msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 1932msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
1914 1933
1915#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 1934#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1916msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 1935msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1917msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" 1936msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
1918 1937
1919#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 1938#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1920msgid "# Inbound MESH tunnels created" 1939msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1921msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 1940msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
1922 1941
1923#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 1942#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1924#, c-format 1943#, c-format
1925msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 1944msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1926msgstr "" 1945msgstr ""
1927"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 1946"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
1928"«%s»!\n" 1947"«%s»!\n"
1929 1948
1930#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 1949#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1931#, c-format 1950#, c-format
1932msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 1951msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1933msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 1952msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
1934 1953
1935#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 1954#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1936#, c-format 1955#, c-format
1937msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 1956msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1938msgstr "" 1957msgstr ""
1939"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 1958"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
1940"servicio «%s»!\n" 1959"servicio «%s»!\n"
1941 1960
1942#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 1961#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1943msgid "" 1962msgid ""
1944"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 1963"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1945"being enabled in the configuration\n" 1964"being enabled in the configuration\n"
@@ -1947,7 +1966,7 @@ msgstr ""
1947"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 1966"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
1948"estén habilitadas en la configuración\n" 1967"estén habilitadas en la configuración\n"
1949 1968
1950#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 1969#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1951msgid "" 1970msgid ""
1952"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 1971"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1953"being enabled in the configuration\n" 1972"being enabled in the configuration\n"
@@ -1955,7 +1974,7 @@ msgstr ""
1955"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 1974"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
1956"estén habilitadas en la configuración\n" 1975"estén habilitadas en la configuración\n"
1957 1976
1958#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 1977#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1959msgid "" 1978msgid ""
1960"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 1979"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1961"ENABLE_IPv4=YES\n" 1980"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -1963,7 +1982,7 @@ msgstr ""
1963"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 1982"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
1964"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 1983"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
1965 1984
1966#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 1985#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1967msgid "" 1986msgid ""
1968"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 1987"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1969"ENABLE_IPv6=YES\n" 1988"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -1971,14 +1990,160 @@ msgstr ""
1971"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 1990"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
1972"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 1991"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
1973 1992
1974#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 1993#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1975msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 1994msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1976msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 1995msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
1977 1996
1978#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 1997#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1979msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 1998msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1980msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 1999msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
1981 2000
2001#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
2002msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2003msgstr ""
2004
2005#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
2006msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2007msgstr ""
2008
2009#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
2010#, fuzzy
2011msgid "Failed to create statistics!\n"
2012msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
2013
2014#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
2015msgid "GNUnet experimentation daemon"
2016msgstr ""
2017
2018#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
2019#, c-format
2020msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2021msgstr ""
2022
2023#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2027"sec. \n"
2028msgstr ""
2029
2030#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
2031#, c-format
2032msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2033msgstr ""
2034
2035#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2036#, c-format
2037msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2038msgstr ""
2039
2040#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2041#, c-format
2042msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2043msgstr ""
2044
2045#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2046#, c-format
2047msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2048msgstr ""
2049
2050#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2051#, c-format
2052msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2053msgstr ""
2054
2055#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2056#, c-format
2057msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2058msgstr ""
2059
2060#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2063msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
2064
2065#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
2066#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
2067msgid ""
2068"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2069"Exit...\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Invalid value `%s'\n"
2075msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2076
2077#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
2078#, fuzzy, c-format
2079msgid "Invalid public key `%s'\n"
2080msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2081
2082#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2085msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
2086
2087#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2090msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
2091
2092#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2095msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
2096
2097#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
2098#, c-format
2099msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
2103#, c-format
2104msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
2108#, c-format
2109msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "Connected to peer %s\n"
2115msgstr "Conectado a %s.\n"
2116
2117#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Disconnected from peer %s\n"
2120msgstr "Desconectado de %s\n"
2121
2122#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
2123#, fuzzy
2124msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2125msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2126
2127#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2128#, c-format
2129msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2135msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
2136
2137#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2140msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
2141
2142#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2145msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
2146
1982#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 2147#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1983msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2148msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1984msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2149msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
@@ -2048,31 +2213,24 @@ msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2048msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2213msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2049msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2214msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2050 2215
2051#: src/fs/fs_api.c:1520 2216#: src/fs/fs_api.c:1557
2052#, c-format
2053msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2054msgstr ""
2055"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
2056"retomar la operación de publicación.\n"
2057
2058#: src/fs/fs_api.c:1562
2059#, c-format 2217#, c-format
2060msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2218msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2061msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2219msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2062 2220
2063#: src/fs/fs_api.c:1578 2221#: src/fs/fs_api.c:1571
2064#, c-format 2222#, c-format
2065msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2223msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2066msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2224msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2067 2225
2068#: src/fs/fs_api.c:2229 2226#: src/fs/fs_api.c:2228
2069#, c-format 2227#, c-format
2070msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2228msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2071msgstr "" 2229msgstr ""
2072"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2230"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2073"%s\n" 2231"%s\n"
2074 2232
2075#: src/fs/fs_api.c:2239 2233#: src/fs/fs_api.c:2238
2076#, c-format 2234#, c-format
2077msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2235msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2078msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2236msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
@@ -2087,7 +2245,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2087msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2245msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2088msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2246msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2089 2247
2090#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 2248#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
2091#, c-format 2249#, c-format
2092msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2250msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2093msgstr "" 2251msgstr ""
@@ -2100,13 +2258,13 @@ msgstr ""
2100"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2258"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2101"fichero «%s»\n" 2259"fichero «%s»\n"
2102 2260
2103#: src/fs/fs_api.c:2841 2261#: src/fs/fs_api.c:2840
2104msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2262msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2105msgstr "" 2263msgstr ""
2106"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2264"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2107"en pausa\n" 2265"en pausa\n"
2108 2266
2109#: src/fs/fs_api.c:2935 2267#: src/fs/fs_api.c:2934
2110#, c-format 2268#, c-format
2111msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2269msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2112msgstr "" 2270msgstr ""
@@ -2117,7 +2275,7 @@ msgstr ""
2117msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2275msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2118msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2276msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2119 2277
2120#: src/fs/fs_download.c:321 2278#: src/fs/fs_download.c:322
2121msgid "" 2279msgid ""
2122"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2280"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2123"bit systems\n" 2281"bit systems\n"
@@ -2125,24 +2283,24 @@ msgstr ""
2125"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2283"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2126"en sistemas de 32 bits\n" 2284"en sistemas de 32 bits\n"
2127 2285
2128#: src/fs/fs_download.c:341 2286#: src/fs/fs_download.c:342
2129msgid "Directory too large for system address space\n" 2287msgid "Directory too large for system address space\n"
2130msgstr "" 2288msgstr ""
2131"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2289"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2132 2290
2133#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 2291#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2134#, c-format 2292#, c-format
2135msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2293msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2136msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2294msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2137 2295
2138#: src/fs/fs_download.c:888 2296#: src/fs/fs_download.c:889
2139#, c-format 2297#, c-format
2140msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2298msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2141msgstr "" 2299msgstr ""
2142"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2300"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2143"«%s»\n" 2301"«%s»\n"
2144 2302
2145#: src/fs/fs_download.c:970 2303#: src/fs/fs_download.c:971
2146#, c-format 2304#, c-format
2147msgid "" 2305msgid ""
2148"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2306"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2151,33 +2309,33 @@ msgstr ""
2151"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 2309"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2152"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 2310"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2153 2311
2154#: src/fs/fs_download.c:996 2312#: src/fs/fs_download.c:997
2155msgid "internal error decrypting content" 2313msgid "internal error decrypting content"
2156msgstr "error interno descifrando el contenido" 2314msgstr "error interno descifrando el contenido"
2157 2315
2158#: src/fs/fs_download.c:1019 2316#: src/fs/fs_download.c:1020
2159#, c-format 2317#, c-format
2160msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2318msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2161msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2319msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2162 2320
2163#: src/fs/fs_download.c:1029 2321#: src/fs/fs_download.c:1030
2164#, c-format 2322#, c-format
2165msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2323msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2166msgstr "" 2324msgstr ""
2167"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 2325"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2168 2326
2169#: src/fs/fs_download.c:1038 2327#: src/fs/fs_download.c:1039
2170#, c-format 2328#, c-format
2171msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2329msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2172msgstr "" 2330msgstr ""
2173"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 2331"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2174"%llu del fichero «%s»: %s" 2332"%llu del fichero «%s»: %s"
2175 2333
2176#: src/fs/fs_download.c:1136 2334#: src/fs/fs_download.c:1137
2177msgid "internal error decoding tree" 2335msgid "internal error decoding tree"
2178msgstr "error interno decodificando árbol" 2336msgstr "error interno decodificando árbol"
2179 2337
2180#: src/fs/fs_download.c:1927 2338#: src/fs/fs_download.c:1928
2181msgid "Invalid URI" 2339msgid "Invalid URI"
2182msgstr "URI no válida" 2340msgstr "URI no válida"
2183 2341
@@ -2217,150 +2375,110 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
2217msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 2375msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2218msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 2376msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2219 2377
2220#: src/fs/fs_namespace.c:104 2378#: src/fs/fs_namespace.c:207
2221#, c-format 2379#, c-format
2222msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 2380msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2223msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 2381msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2224 2382
2225#: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 2383#: src/fs/fs_namespace.c:229
2226#, c-format 2384#, c-format
2227msgid "Failed to write `%s': %s\n" 2385msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2228msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 2386msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2229 2387
2230#: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 2388#: src/fs/fs_namespace.c:320
2231#: src/fs/fs_namespace.c:330
2232msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2233msgstr ""
2234
2235#: src/fs/fs_namespace.c:252
2236#, c-format
2237msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2238msgstr ""
2239"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
2240"nombres «%s»\n"
2241
2242#: src/fs/fs_namespace.c:296
2243#, fuzzy, c-format 2389#, fuzzy, c-format
2244msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" 2390msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2245msgstr "" 2391msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2246"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
2247"nombres «%s»\n"
2248
2249#: src/fs/fs_namespace.c:467
2250#, c-format
2251msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2252msgstr ""
2253"Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
2254"nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
2255
2256#: src/fs/fs_namespace.c:659
2257#, fuzzy
2258msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2259msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
2260
2261#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
2262msgid "Internal error."
2263msgstr "Error interno."
2264 2392
2265#: src/fs/fs_namespace.c:747 2393#: src/fs/fs_namespace.c:466
2266msgid "Failed to connect to datastore." 2394msgid "Failed to connect to datastore."
2267msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 2395msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2268 2396
2269#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 2397#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
2270#, c-format 2398#, c-format
2271msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" 2399msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2272msgstr "" 2400msgstr ""
2273"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " 2401"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
2274"seudónimo: %s\n" 2402"seudónimo: %s\n"
2275 2403
2276#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 2404#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
2277#: src/fs/fs_pseudonym.c:641 2405#: src/fs/fs_pseudonym.c:627
2278msgid "no-name" 2406msgid "no-name"
2279msgstr "sin nombre" 2407msgstr "sin nombre"
2280 2408
2281#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 2409#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
2282#, c-format
2283msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
2284msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
2285
2286#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
2289msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
2290
2291#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2292#, c-format 2410#, c-format
2293msgid "Publishing failed: %s" 2411msgid "Publishing failed: %s"
2294msgstr "Publicación fallida: %s" 2412msgstr "Publicación fallida: %s"
2295 2413
2296#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 2414#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
2297#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 2415#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
2298#, c-format 2416#, c-format
2299msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 2417msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2300msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 2418msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2301 2419
2302#: src/fs/fs_publish.c:624 2420#: src/fs/fs_publish.c:626
2303msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 2421msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2304msgstr "" 2422msgstr ""
2305"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 2423"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2306"servicio «fs»" 2424"servicio «fs»"
2307 2425
2308#: src/fs/fs_publish.c:636 2426#: src/fs/fs_publish.c:638
2309msgid "unknown error" 2427msgid "unknown error"
2310msgstr "error desconocido" 2428msgstr "error desconocido"
2311 2429
2312#: src/fs/fs_publish.c:679 2430#: src/fs/fs_publish.c:681
2313msgid "failed to compute hash" 2431msgid "failed to compute hash"
2314msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 2432msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2315 2433
2316#: src/fs/fs_publish.c:699 2434#: src/fs/fs_publish.c:701
2317msgid "filename too long" 2435msgid "filename too long"
2318msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 2436msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2319 2437
2320#: src/fs/fs_publish.c:724 2438#: src/fs/fs_publish.c:726
2321msgid "could not connect to `fs' service" 2439msgid "could not connect to `fs' service"
2322msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 2440msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2323 2441
2324#: src/fs/fs_publish.c:747 2442#: src/fs/fs_publish.c:749
2325#, c-format 2443#, c-format
2326msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 2444msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2327msgstr "" 2445msgstr ""
2328"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 2446"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2329 2447
2330#: src/fs/fs_publish.c:812 2448#: src/fs/fs_publish.c:814
2331#, c-format 2449#, c-format
2332msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 2450msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2333msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 2451msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
2334 2452
2335#: src/fs/fs_publish.c:818 2453#: src/fs/fs_publish.c:820
2336#, c-format 2454#, c-format
2337msgid "Recursive upload failed: %s" 2455msgid "Recursive upload failed: %s"
2338msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 2456msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
2339 2457
2340#: src/fs/fs_publish.c:864 2458#: src/fs/fs_publish.c:866
2341msgid "needs to be an actual file" 2459msgid "needs to be an actual file"
2342msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 2460msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
2343 2461
2344#: src/fs/fs_publish.c:1090 2462#: src/fs/fs_publish.c:1092
2345#, c-format 2463#, c-format
2346msgid "Insufficient space for publishing: %s" 2464msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2347msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 2465msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
2348 2466
2349#: src/fs/fs_publish.c:1161 2467#: src/fs/fs_publish.c:1164
2350#, c-format 2468#, c-format
2351msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 2469msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2352msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 2470msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
2353 2471
2354#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 2472#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2355msgid "Could not connect to datastore." 2473msgid "Could not connect to datastore."
2356msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 2474msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
2357 2475
2358#: src/fs/fs_search.c:742 2476#: src/fs/fs_search.c:815
2359#, fuzzy, c-format 2477#, fuzzy, c-format
2360msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 2478msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2361msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 2479msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2362 2480
2363#: src/fs/fs_search.c:800 2481#: src/fs/fs_search.c:874
2364#, c-format 2482#, c-format
2365msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 2483msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2366msgstr "" 2484msgstr ""
@@ -2405,97 +2523,89 @@ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
2405msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 2523msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2406msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 2524msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
2407 2525
2408#: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 2526#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
2409msgid "Failed to connect to `datastore' service." 2527msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2410msgstr "" 2528msgstr ""
2411"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 2529"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
2412"(datastore)." 2530"(datastore)."
2413 2531
2414#: src/fs/fs_unindex.c:646 2532#: src/fs/fs_unindex.c:641
2415msgid "Failed to open file for unindexing." 2533msgid "Failed to open file for unindexing."
2416msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 2534msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
2417 2535
2418#: src/fs/fs_unindex.c:680 2536#: src/fs/fs_unindex.c:675
2419msgid "Failed to compute hash of file." 2537msgid "Failed to compute hash of file."
2420msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 2538msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
2421 2539
2422# Cadena erronea, corregida en SVN. 2540# Cadena erronea, corregida en SVN.
2423#: src/fs/fs_uri.c:221 2541#: src/fs/fs_uri.c:222
2424#, no-c-format 2542#, no-c-format
2425msgid "`%' must be followed by HEX number" 2543msgid "`%' must be followed by HEX number"
2426msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 2544msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
2427 2545
2428#: src/fs/fs_uri.c:280 2546#: src/fs/fs_uri.c:281
2429msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 2547msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2430msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 2548msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2431 2549
2432#: src/fs/fs_uri.c:298 2550#: src/fs/fs_uri.c:299
2433msgid "`++' not allowed in KSK URI" 2551msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2434msgstr "«++» no permitido en URI KSK" 2552msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
2435 2553
2436#: src/fs/fs_uri.c:305 2554#: src/fs/fs_uri.c:306
2437msgid "Quotes not balanced in KSK URI" 2555msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2438msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" 2556msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
2439 2557
2440#: src/fs/fs_uri.c:375 2558#: src/fs/fs_uri.c:376
2441msgid "Malformed SKS URI" 2559msgid "Malformed SKS URI"
2442msgstr "URI SKS mal formada" 2560msgstr "URI SKS mal formada"
2443 2561
2444#: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 2562#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2445msgid "Malformed CHK URI" 2563msgid "Malformed CHK URI"
2446msgstr "URI CHK mal formada" 2564msgstr "URI CHK mal formada"
2447 2565
2448#: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 2566#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2449#: src/fs/fs_uri.c:616 2567#: src/fs/fs_uri.c:629
2450msgid "SKS URI malformed" 2568msgid "SKS URI malformed"
2451msgstr "URI SKS mal formada" 2569msgstr "URI SKS mal formada"
2452 2570
2453#: src/fs/fs_uri.c:598 2571#: src/fs/fs_uri.c:611
2454msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" 2572msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2455msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 2573msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2456 2574
2457#: src/fs/fs_uri.c:604 2575#: src/fs/fs_uri.c:617
2458msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" 2576msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2459msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 2577msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
2460 2578
2461#: src/fs/fs_uri.c:610 2579#: src/fs/fs_uri.c:623
2462msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" 2580msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2463msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 2581msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
2464 2582
2465#: src/fs/fs_uri.c:623 2583#: src/fs/fs_uri.c:636
2466msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" 2584msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2467msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 2585msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
2468 2586
2469#: src/fs/fs_uri.c:635 2587#: src/fs/fs_uri.c:648
2470msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" 2588msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2471msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 2589msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2472 2590
2473#: src/fs/fs_uri.c:673 2591#: src/fs/fs_uri.c:686
2474msgid "Unrecognized URI type" 2592msgid "Unrecognized URI type"
2475msgstr "Tipo de URI no reconocido" 2593msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2476 2594
2477#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 2595#: src/fs/fs_uri.c:911
2478msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2596msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2479msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 2597msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
2480 2598
2481#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 2599#: src/fs/fs_uri.c:917
2482#, c-format 2600#, c-format
2483msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2601msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2484msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" 2602msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
2485 2603
2486#: src/fs/fs_uri.c:945 2604#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
2487msgid "identifier is NULL!"
2488msgstr ""
2489
2490#: src/fs/fs_uri.c:951
2491msgid "identifier has zero length!"
2492msgstr ""
2493
2494#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
2495msgid "No keywords specified!\n" 2605msgid "No keywords specified!\n"
2496msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 2606msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
2497 2607
2498#: src/fs/fs_uri.c:1155 2608#: src/fs/fs_uri.c:1132
2499msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2609msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2500msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 2610msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
2501 2611
@@ -2533,26 +2643,26 @@ msgstr ""
2533"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 2643"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
2534"automática.\n" 2644"automática.\n"
2535 2645
2536#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 2646#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2537#: src/fs/gnunet-publish.c:683 2647#: src/fs/gnunet-publish.c:808
2538msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2648msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2539msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 2649msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
2540 2650
2541#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 2651#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
2542msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2652msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2543msgstr "" 2653msgstr ""
2544"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 2654"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
2545 2655
2546#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 2656#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
2547msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 2657msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2548msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 2658msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
2549 2659
2550#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 2660#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
2551msgid "specify the priority of the content" 2661msgid "specify the priority of the content"
2552msgstr "especificar la prioridad del contenido" 2662msgstr "especificar la prioridad del contenido"
2553 2663
2554#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 2664#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
2555#: src/fs/gnunet-publish.c:721 2665#: src/fs/gnunet-publish.c:846
2556msgid "set the desired replication LEVEL" 2666msgid "set the desired replication LEVEL"
2557msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 2667msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
2558 2668
@@ -2625,7 +2735,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
2625msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 2735msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2626msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 2736msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
2627 2737
2628#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 2738#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2629#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 2739#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2630#, c-format 2740#, c-format
2631msgid "Unexpected status: %d\n" 2741msgid "Unexpected status: %d\n"
@@ -2635,7 +2745,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
2635msgid "You need to specify a URI argument.\n" 2745msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2636msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 2746msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
2637 2747
2638#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 2748#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2639#, c-format 2749#, c-format
2640msgid "Failed to parse URI: %s\n" 2750msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2641msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 2751msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -2648,7 +2758,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
2648msgid "Target filename must be specified.\n" 2758msgid "Target filename must be specified.\n"
2649msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 2759msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
2650 2760
2651#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 2761#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
2652#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 2762#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2653#, c-format 2763#, c-format
2654msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 2764msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -2718,26 +2828,22 @@ msgstr ""
2718"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 2828"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
2719"de ficheros" 2829"de ficheros"
2720 2830
2721#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 2831#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
2722#, c-format
2723msgid "Invalid argument `%s'\n"
2724msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2725
2726#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2727#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2728#, c-format 2832#, c-format
2729msgid "Option `%s' ignored\n" 2833msgid "Option `%s' ignored\n"
2730msgstr "Opción «%s» ignorada\n" 2834msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
2731 2835
2732#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 2836#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
2733msgid "create or advertise namespace NAME" 2837#, c-format
2734msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 2838msgid "Invalid argument `%s'\n"
2839msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2735 2840
2736#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 2841#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
2737msgid "delete namespace NAME " 2842#, fuzzy
2738msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 2843msgid "advertise namespace NAME"
2844msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
2739 2845
2740#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 2846#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
2741msgid "" 2847msgid ""
2742"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " 2848"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2743"multiple times)" 2849"multiple times)"
@@ -2745,155 +2851,149 @@ msgstr ""
2745"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " 2851"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
2746"especificada varias veces)" 2852"especificada varias veces)"
2747 2853
2748#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 2854#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
2749msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 2855msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2750msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 2856msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
2751 2857
2752#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 2858#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
2753msgid "print names of local namespaces"
2754msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
2755
2756#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2757msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" 2859msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2758msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" 2860msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
2759 2861
2760#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 2862#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
2761msgid "do not print names of remote namespaces" 2863msgid "do not print names of remote namespaces"
2762msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" 2864msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
2763 2865
2764#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 2866#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2765msgid "specify ID of the root of the namespace" 2867msgid "specify ID of the root of the namespace"
2766msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" 2868msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
2767 2869
2768#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 2870#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2769msgid "change rating of namespace ID by VALUE" 2871msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2770msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" 2872msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
2771 2873
2772#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 2874#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
2773msgid "Manage GNUnet pseudonyms." 2875msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2774msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." 2876msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
2775 2877
2776#: src/fs/gnunet-publish.c:152 2878#: src/fs/gnunet-publish.c:230
2777#, c-format 2879#, c-format
2778msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 2880msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2779msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 2881msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
2780 2882
2781#: src/fs/gnunet-publish.c:159 2883#: src/fs/gnunet-publish.c:237
2782#, c-format 2884#, c-format
2783msgid "Error publishing: %s.\n" 2885msgid "Error publishing: %s.\n"
2784msgstr "Error publicando: %s.\n" 2886msgstr "Error publicando: %s.\n"
2785 2887
2786#: src/fs/gnunet-publish.c:169 2888#: src/fs/gnunet-publish.c:247
2787#, c-format 2889#, c-format
2788msgid "Publishing `%s' done.\n" 2890msgid "Publishing `%s' done.\n"
2789msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 2891msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
2790 2892
2791#: src/fs/gnunet-publish.c:173 2893#: src/fs/gnunet-publish.c:251
2792#, c-format 2894#, c-format
2793msgid "URI is `%s'.\n" 2895msgid "URI is `%s'.\n"
2794msgstr "La URI es «%s».\n" 2896msgstr "La URI es «%s».\n"
2795 2897
2796#: src/fs/gnunet-publish.c:192 2898#: src/fs/gnunet-publish.c:270
2797msgid "Cleanup after abort complete.\n" 2899msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2798msgstr "Limpieza completada\n" 2900msgstr "Limpieza completada\n"
2799 2901
2800#: src/fs/gnunet-publish.c:310 2902#: src/fs/gnunet-publish.c:388
2801#, c-format 2903#, c-format
2802msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 2904msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2803msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 2905msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
2804 2906
2805#: src/fs/gnunet-publish.c:312 2907#: src/fs/gnunet-publish.c:390
2806#, c-format 2908#, c-format
2807msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 2909msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2808msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 2910msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
2809 2911
2810#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 2912#: src/fs/gnunet-publish.c:529
2811#, c-format
2812msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2813msgstr ""
2814"Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero "
2815"ilegal?).\n"
2816
2817#: src/fs/gnunet-publish.c:438
2818msgid "Could not publish\n" 2913msgid "Could not publish\n"
2819msgstr "No se pudo publicar\n" 2914msgstr "No se pudo publicar\n"
2820 2915
2821#: src/fs/gnunet-publish.c:465 2916#: src/fs/gnunet-publish.c:552
2822msgid "Could not start publishing.\n" 2917msgid "Could not start publishing.\n"
2823msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 2918msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
2824 2919
2825#: src/fs/gnunet-publish.c:496 2920#: src/fs/gnunet-publish.c:585
2826#, c-format 2921#, c-format
2827msgid "Scanning directory `%s'.\n" 2922msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2828msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 2923msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
2829 2924
2830#: src/fs/gnunet-publish.c:498 2925#: src/fs/gnunet-publish.c:587
2831#, c-format 2926#, c-format
2832msgid "Scanning file `%s'.\n" 2927msgid "Scanning file `%s'.\n"
2833msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 2928msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
2834 2929
2835#: src/fs/gnunet-publish.c:503 2930#: src/fs/gnunet-publish.c:592
2836#, c-format 2931#, c-format
2837msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 2932msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2838msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 2933msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
2839 2934
2840#: src/fs/gnunet-publish.c:508 2935#: src/fs/gnunet-publish.c:597
2841msgid "Preprocessing complete.\n" 2936msgid "Preprocessing complete.\n"
2842msgstr "Preprocesado completo.\n" 2937msgstr "Preprocesado completo.\n"
2843 2938
2844#: src/fs/gnunet-publish.c:512 2939#: src/fs/gnunet-publish.c:601
2845#, c-format 2940#, c-format
2846msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 2941msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2847msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 2942msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
2848 2943
2849#: src/fs/gnunet-publish.c:516 2944#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2850msgid "Meta data extraction has finished.\n" 2945msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2851msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 2946msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
2852 2947
2853#: src/fs/gnunet-publish.c:523 2948#: src/fs/gnunet-publish.c:612
2854msgid "Internal error scanning directory.\n" 2949msgid "Internal error scanning directory.\n"
2855msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 2950msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
2856 2951
2857#: src/fs/gnunet-publish.c:557 2952#: src/fs/gnunet-publish.c:643
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2955msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
2956
2957#: src/fs/gnunet-publish.c:669
2958#, c-format
2959msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2960msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
2961
2962#: src/fs/gnunet-publish.c:681
2963msgid ""
2964"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2965"installed?\n"
2966msgstr ""
2967"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
2968"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
2969
2970#: src/fs/gnunet-publish.c:731
2858#, c-format 2971#, c-format
2859msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2972msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2860msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 2973msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
2861 2974
2862#: src/fs/gnunet-publish.c:564 2975#: src/fs/gnunet-publish.c:738
2863#, c-format 2976#, c-format
2864msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2977msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2865msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 2978msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
2866 2979
2867#: src/fs/gnunet-publish.c:570 2980#: src/fs/gnunet-publish.c:744
2868#, c-format 2981#, c-format
2869msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2982msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2870msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 2983msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
2871 2984
2872#: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 2985#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2873#, c-format 2986#, c-format
2874msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2987msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2875msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 2988msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
2876 2989
2877#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 2990#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
2878#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 2991#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2879#, c-format 2992#, c-format
2880msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2993msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2881msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 2994msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
2882 2995
2883#: src/fs/gnunet-publish.c:650 2996#: src/fs/gnunet-publish.c:819
2884#, c-format
2885msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2886msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
2887
2888#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2889msgid ""
2890"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2891"installed?\n"
2892msgstr ""
2893"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
2894"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
2895
2896#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2897msgid "" 2997msgid ""
2898"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2998"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2899"upload" 2999"upload"
@@ -2901,7 +3001,7 @@ msgstr ""
2901"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3001"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
2902"pero sin realizar la subida" 3002"pero sin realizar la subida"
2903 3003
2904#: src/fs/gnunet-publish.c:698 3004#: src/fs/gnunet-publish.c:823
2905msgid "" 3005msgid ""
2906"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3006"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2907"can be specified multiple times)" 3007"can be specified multiple times)"
@@ -2909,7 +3009,7 @@ msgstr ""
2909"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3009"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
2910"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3010"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
2911 3011
2912#: src/fs/gnunet-publish.c:705 3012#: src/fs/gnunet-publish.c:830
2913msgid "" 3013msgid ""
2914"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3014"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2915"in GNUnet database)" 3015"in GNUnet database)"
@@ -2917,7 +3017,7 @@ msgstr ""
2917"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3017"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2918"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3018"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
2919 3019
2920#: src/fs/gnunet-publish.c:710 3020#: src/fs/gnunet-publish.c:835
2921msgid "" 3021msgid ""
2922"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3022"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2923"namespace insertions only)" 3023"namespace insertions only)"
@@ -2925,13 +3025,13 @@ msgstr ""
2925"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3025"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2926"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3026"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
2927 3027
2928#: src/fs/gnunet-publish.c:718 3028#: src/fs/gnunet-publish.c:843
2929msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3029msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2930msgstr "" 3030msgstr ""
2931"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3031"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
2932"espacio)" 3032"espacio)"
2933 3033
2934#: src/fs/gnunet-publish.c:724 3034#: src/fs/gnunet-publish.c:849
2935msgid "" 3035msgid ""
2936"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3036"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2937"compute URIs)" 3037"compute URIs)"
@@ -2939,14 +3039,14 @@ msgstr ""
2939"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3039"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
2940"calcular URI)" 3040"calcular URI)"
2941 3041
2942#: src/fs/gnunet-publish.c:728 3042#: src/fs/gnunet-publish.c:853
2943msgid "" 3043msgid ""
2944"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3044"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2945msgstr "" 3045msgstr ""
2946"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3046"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2947"espacio únicamente)" 3047"espacio únicamente)"
2948 3048
2949#: src/fs/gnunet-publish.c:732 3049#: src/fs/gnunet-publish.c:857
2950msgid "" 3050msgid ""
2951"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3051"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2952"to the file with the respective URI)" 3052"to the file with the respective URI)"
@@ -2954,7 +3054,7 @@ msgstr ""
2954"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3054"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
2955"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3055"claves con el fichero con la URI respectiva)"
2956 3056
2957#: src/fs/gnunet-publish.c:748 3057#: src/fs/gnunet-publish.c:873
2958msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3058msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2959msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3059msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
2960 3060
@@ -2998,11 +3098,11 @@ msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
2998msgid "# running average P2P latency (ms)" 3098msgid "# running average P2P latency (ms)"
2999msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3099msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3000 3100
3001#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 3101#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3002msgid "# Loopback routes suppressed" 3102msgid "# Loopback routes suppressed"
3003msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3103msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3004 3104
3005#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 3105#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
3006#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 3106#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
3007#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 3107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
3008#, c-format 3108#, c-format
@@ -3158,6 +3258,37 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3158msgstr "" 3258msgstr ""
3159"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3259"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3160 3260
3261#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3262#, fuzzy
3263msgid "# replies received via mesh"
3264msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3265
3266#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3267#, fuzzy
3268msgid "# replies received via mesh dropped"
3269msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3270
3271#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3272#, fuzzy
3273msgid "# Blocks transferred via mesh"
3274msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3275
3276#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3277#, fuzzy
3278msgid "# queries received via mesh"
3279msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3280
3281#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3282#, fuzzy
3283msgid "# mesh client connections rejected"
3284msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3285
3286#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3287#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3288#, fuzzy
3289msgid "# mesh connections active"
3290msgstr "# conexiones «stream» activas"
3291
3161#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 3292#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3162msgid "# average retransmission delay (ms)" 3293msgid "# average retransmission delay (ms)"
3163msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 3294msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
@@ -3234,8 +3365,9 @@ msgid "# Replies received from DHT"
3234msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3365msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3235 3366
3236#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 3367#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3237msgid "# Replies received from STREAM" 3368#, fuzzy
3238msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" 3369msgid "# Replies received from MESH"
3370msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3239 3371
3240#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 3372#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3241#, c-format 3373#, c-format
@@ -3301,31 +3433,6 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3301msgid "time required, content pushing disabled" 3433msgid "time required, content pushing disabled"
3302msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 3434msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
3303 3435
3304#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3305msgid "# replies received via stream"
3306msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3307
3308#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3309msgid "# replies received via stream dropped"
3310msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3311
3312#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3313#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3314msgid "# stream connections active"
3315msgstr "# conexiones «stream» activas"
3316
3317#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3318msgid "# Blocks transferred via stream"
3319msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3320
3321#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3322msgid "# queries received via stream"
3323msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3324
3325#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3326msgid "# stream client connections rejected"
3327msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3328
3329#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 3436#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3330#, c-format 3437#, c-format
3331msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3438msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3379,26 +3486,26 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
3379msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 3486msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3380msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 3487msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
3381 3488
3382#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 3489#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
3383msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 3490msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3384msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 3491msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
3385 3492
3386#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 3493#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
3387msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 3494msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3388msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 3495msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
3389 3496
3390#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 3497#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
3391msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 3498msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3392msgstr "" 3499msgstr ""
3393"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 3500"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
3394 3501
3395#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 3502#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
3396msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" 3503msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3397msgstr "" 3504msgstr ""
3398"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 3505"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
3399"53" 3506"53"
3400 3507
3401#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 3508#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3402msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 3509msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3403msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 3510msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
3404 3511
@@ -3454,42 +3561,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
3454msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 3561msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3455msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 3562msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
3456 3563
3457#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 3564#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
3458#, c-format 3565#, c-format
3459msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 3566msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3460msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 3567msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
3461 3568
3462#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 3569#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
3463#, c-format 3570#, c-format
3464msgid "Failed to create page for `%s'\n" 3571msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3465msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 3572msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
3466 3573
3467#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 3574#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
3468#, c-format 3575#, c-format
3469msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 3576msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3470msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 3577msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
3471 3578
3472#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 3579#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
3473msgid "Domain name must not contain `.'\n" 3580msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3474msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 3581msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
3475 3582
3476#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 3583#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
3477msgid "Domain name must not contain `+'\n" 3584msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3478msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 3585msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
3479 3586
3480#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 3587#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
3481msgid "Failed to read or create private zone key\n" 3588msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3482msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" 3589msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
3483 3590
3484#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 3591#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
3485msgid "Failed to connect to namestore\n" 3592msgid "Failed to connect to namestore\n"
3486msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 3593msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
3487 3594
3488#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 3595#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3489msgid "Failed to start HTTP server\n" 3596msgid "Failed to start HTTP server\n"
3490msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 3597msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
3491 3598
3492#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 3599#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
3493msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" 3600msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3494msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 3601msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
3495 3602
@@ -3515,97 +3622,102 @@ msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
3515msgid "GNUnet GNS proxy" 3622msgid "GNUnet GNS proxy"
3516msgstr "Proxy GNUnet GNS" 3623msgstr "Proxy GNUnet GNS"
3517 3624
3518#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 3625#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
3519#, c-format 3626#, c-format
3520msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" 3627msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3521msgstr "" 3628msgstr ""
3522"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para " 3629"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
3523"entrar en la DHT" 3630"entrar en la DHT"
3524 3631
3525#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 3632#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
3526msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 3633msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3527msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 3634msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
3528 3635
3529#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 3636#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
3530msgid "Could not connect to DHT!\n" 3637msgid "Could not connect to DHT!\n"
3531msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 3638msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
3532 3639
3533#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 3640#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
3534msgid "Unable to initialize resolver!\n" 3641msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3535msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 3642msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
3536 3643
3537#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 3644#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
3538#, c-format 3645#, c-format
3539msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" 3646msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3540msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" 3647msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
3541 3648
3542#: src/hello/gnunet-hello.c:119 3649#: src/hello/gnunet-hello.c:123
3543msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 3650msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3544msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 3651msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
3545 3652
3546#: src/hello/gnunet-hello.c:125 3653#: src/hello/gnunet-hello.c:129
3547#, c-format 3654#, c-format
3548msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 3655msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3549msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 3656msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
3550 3657
3551#: src/hello/gnunet-hello.c:133 3658#: src/hello/gnunet-hello.c:137
3552#, c-format 3659#, c-format
3553msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 3660msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3554msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 3661msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
3555 3662
3556#: src/hello/gnunet-hello.c:140 3663#: src/hello/gnunet-hello.c:144
3557#, c-format 3664#, c-format
3558msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 3665msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3559msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 3666msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
3560 3667
3561#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 3668#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3562#, c-format 3669#, c-format
3563msgid "Error opening file `%s': %s\n" 3670msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3564msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 3671msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
3565 3672
3566#: src/hello/gnunet-hello.c:166 3673#: src/hello/gnunet-hello.c:170
3567#, c-format 3674#, c-format
3568msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 3675msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3569msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 3676msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
3570 3677
3571#: src/hello/gnunet-hello.c:191 3678#: src/hello/gnunet-hello.c:195
3572#, c-format 3679#, c-format
3573msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 3680msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3574msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 3681msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3575 3682
3576#: src/hello/hello.c:936 3683#: src/hello/gnunet-hello.c:203
3684#, c-format
3685msgid "Modified %u addresses \n"
3686msgstr ""
3687
3688#: src/hello/hello.c:945
3577msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 3689msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3578msgstr "" 3690msgstr ""
3579"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 3691"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
3580"expiración\n" 3692"expiración\n"
3581 3693
3582#: src/hello/hello.c:945 3694#: src/hello/hello.c:954
3583msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 3695msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3584msgstr "" 3696msgstr ""
3585"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 3697"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
3586"válido\n" 3698"válido\n"
3587 3699
3588#: src/hello/hello.c:955 3700#: src/hello/hello.c:964
3589msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 3701msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3590msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 3702msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
3591 3703
3592#: src/hello/hello.c:965 3704#: src/hello/hello.c:974
3593msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 3705msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3594msgstr "" 3706msgstr ""
3595"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 3707"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
3596"transporte\n" 3708"transporte\n"
3597 3709
3598#: src/hello/hello.c:982 3710#: src/hello/hello.c:991
3599#, c-format 3711#, c-format
3600msgid "Plugin `%s' not found\n" 3712msgid "Plugin `%s' not found\n"
3601msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 3713msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
3602 3714
3603#: src/hello/hello.c:991 3715#: src/hello/hello.c:1000
3604#, c-format 3716#, c-format
3605msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 3717msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3606msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 3718msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
3607 3719
3608#: src/hello/hello.c:1010 3720#: src/hello/hello.c:1019
3609#, c-format 3721#, c-format
3610msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 3722msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3611msgstr "" 3723msgstr ""
@@ -3665,8 +3777,8 @@ msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
3665#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 3777#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3666#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 3778#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3667#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 3779#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3668#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 3780#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
3669#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 3781#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
3670#, c-format 3782#, c-format
3671msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3783msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3672msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 3784msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -3815,9 +3927,9 @@ msgid "expired addresses encountered"
3815msgstr "direcciones expiradas encontradas" 3927msgstr "direcciones expiradas encontradas"
3816 3928
3817#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 3929#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 3930#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3819#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 3931#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3820#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 3932#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3821#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 3933#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3822#, c-format 3934#, c-format
3823msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 3935msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -3878,8 +3990,8 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3878msgstr "" 3990msgstr ""
3879"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 3991"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
3880 3992
3881#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 3993#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3882#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 3994#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
3883msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 3995msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3884msgstr "" 3996msgstr ""
3885"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 3997"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -3911,6 +4023,85 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3911msgstr "" 4023msgstr ""
3912"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4024"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
3913 4025
4026#: src/identity/gnunet-identity.c:135
4027#, fuzzy, c-format
4028msgid "Failed to create ego: %s\n"
4029msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4030
4031#: src/identity/gnunet-identity.c:237
4032msgid "create ego NAME"
4033msgstr ""
4034
4035#: src/identity/gnunet-identity.c:240
4036#, fuzzy
4037msgid "delete ego NAME "
4038msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4039
4040#: src/identity/gnunet-identity.c:243
4041#, fuzzy
4042msgid "display all egos"
4043msgstr "mostrar registros"
4044
4045# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4046# del servicio de traducción de direcciones.
4047#: src/identity/gnunet-identity.c:246
4048#, fuzzy
4049msgid "run in monitor mode egos"
4050msgstr "modo de monitorización"
4051
4052#: src/identity/gnunet-identity.c:255
4053msgid "Maintain egos"
4054msgstr ""
4055
4056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
4057msgid "no default known"
4058msgstr ""
4059
4060#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
4061msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4062msgstr ""
4063
4064#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
4065#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
4066#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4067#, fuzzy, c-format
4068msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4069msgstr ""
4070"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4071
4072#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
4073msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4074msgstr ""
4075
4076#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
4077msgid "identifier already in use for another ego"
4078msgstr ""
4079
4080#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
4081#, fuzzy
4082msgid "target name already exists"
4083msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4084
4085#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
4086#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4087msgid "no matching ego found"
4088msgstr ""
4089
4090#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
4091#, fuzzy, c-format
4092msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4093msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4094
4095#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
4096#, fuzzy, c-format
4097msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4098msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4099
4100#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
4101#, fuzzy, c-format
4102msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4103msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4104
3914#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 4105#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
3915#, c-format 4106#, c-format
3916msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" 4107msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
@@ -3931,44 +4122,32 @@ msgstr ""
3931msgid "help text" 4122msgid "help text"
3932msgstr "texto de ayuda" 4123msgstr "texto de ayuda"
3933 4124
3934#: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 4125#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
3935msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" 4126msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3936msgstr "" 4127msgstr ""
3937"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " 4128"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
3938"IMPLEMENTAR" 4129"IMPLEMENTAR"
3939 4130
3940#: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 4131#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
3941msgid "provide information about a particular tunnel" 4132msgid "provide information about a particular tunnel"
3942msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4133msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
3943 4134
3944#: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 4135#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
3945msgid "Print information about mesh tunnels and peers." 4136msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3946msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." 4137msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
3947 4138
3948#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 4139#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
3949msgid "Wrong CORE service\n" 4140msgid "Wrong CORE service\n"
3950msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4141msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
3951 4142
3952#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 4143#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
3953#, c-format 4144#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
3954msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" 4145#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
3955msgstr "" 4146#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
3956"El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n" 4147#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
3957 4148#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
3958#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 4149#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
3959#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 4150#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
3960#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
3961#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860
3962#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872
3963#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884
3964#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896
3965#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908
3966#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500
3967#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518
3968#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
3969#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
3970#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
3971#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
3972#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 4151#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3973#, c-format 4152#, c-format
3974msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 4153msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
@@ -3976,10 +4155,8 @@ msgstr ""
3976"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 4155"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
3977"Saliendo.\n" 4156"Saliendo.\n"
3978 4157
3979#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 4158#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
3980#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 4159#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
3981#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942
3982#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953
3983#, c-format 4160#, c-format
3984msgid "" 4161msgid ""
3985"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" 4162"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -3997,252 +4174,203 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
3997msgid "Could not access file `%s': %s\n" 4174msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3998msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 4175msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
3999 4176
4000#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 4177#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
4001#, c-format 4178#, c-format
4002msgid "Adding record failed: %s\n" 4179msgid "Adding record failed: %s\n"
4003msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 4180msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
4004 4181
4005#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 4182#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
4006#, c-format 4183#, c-format
4007msgid "Deleting record failed: %s\n" 4184msgid "Deleting record failed: %s\n"
4008msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4185msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4009 4186
4010#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 4187#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
4011#, c-format 4188#, c-format
4012msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4189msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4013msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 4190msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4014 4191
4015#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 4192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
4016msgid "for at least" 4193msgid "for at least"
4017msgstr "al menos por" 4194msgstr "al menos por"
4018 4195
4019#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 4196#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
4020msgid "until" 4197msgid "until"
4021msgstr "hasta" 4198msgstr "hasta"
4022 4199
4023#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 4200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
4024#, c-format 4201#, c-format
4025msgid "No options given\n" 4202msgid "Using default zone file `%s'\n"
4026msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 4203msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
4027 4204
4028#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 4205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
4029#, c-format 4206#, c-format
4030msgid "Unsupported type `%s'\n" 4207msgid "No options given\n"
4031msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4208msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
4032 4209
4033#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 4210#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
4034#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 4211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4035#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 4212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
4036#, c-format 4213#, c-format
4037msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 4214msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4038msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 4215msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
4039 4216
4040#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 4217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
4041msgid "add/del" 4218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
4042msgstr "añadir/borrar" 4219msgid "add"
4220msgstr "añadir"
4221
4222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
4223#, c-format
4224msgid "Unsupported type `%s'\n"
4225msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4043 4226
4044#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 4227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
4045#, c-format 4228#, c-format
4046msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 4229msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4047msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 4230msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
4048 4231
4049#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 4232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4050#, c-format 4233#, c-format
4051msgid "Invalid time format `%s'\n" 4234msgid "Invalid time format `%s'\n"
4052msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4235msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4053 4236
4054#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 4237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
4055#, c-format
4056msgid ""
4057"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
4058"`%s' instead.\n"
4059msgstr ""
4060"El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
4061"relativo «%s» en su defecto.\n"
4062
4063#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
4064#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
4065msgid "add"
4066msgstr "añadir"
4067
4068#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
4069#, c-format
4070msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
4071msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
4072
4073#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
4074msgid "del" 4238msgid "del"
4075msgstr "borrar" 4239msgstr "borrar"
4076 4240
4077#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 4241#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
4078#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 4242#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4079#, c-format 4243#, c-format
4080msgid "Invalid URI `%s'\n" 4244msgid "Invalid URI `%s'\n"
4081msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4245msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4082 4246
4083#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 4247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
4084#, c-format
4085msgid "Using default zone file `%s'\n"
4086msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
4087
4088#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4089msgid "add record" 4248msgid "add record"
4090msgstr "añadir registro" 4249msgstr "añadir registro"
4091 4250
4092#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 4251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
4093msgid "delete record" 4252msgid "delete record"
4094msgstr "borrar registro" 4253msgstr "borrar registro"
4095 4254
4096#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 4255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
4097msgid "display records" 4256msgid "display records"
4098msgstr "mostrar registros" 4257msgstr "mostrar registros"
4099 4258
4100#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 4259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
4101msgid "" 4260msgid ""
4102"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 4261"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4103msgstr "" 4262msgstr ""
4104"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 4263"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
4105"(\"never\") es posible" 4264"(\"never\") es posible"
4106 4265
4107#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 4266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4267#, fuzzy
4268msgid "monitor changes in the namestore"
4269msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4270
4271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
4108msgid "name of the record to add/delete/display" 4272msgid "name of the record to add/delete/display"
4109msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4273msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4110 4274
4111#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 4275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
4112msgid "type of the record to add/delete/display" 4276msgid "type of the record to add/delete/display"
4113msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 4277msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
4114 4278
4115#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 4279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
4116msgid "URI to import into our zone" 4280msgid "URI to import into our zone"
4117msgstr "URI a importar a nuestra zona" 4281msgstr "URI a importar a nuestra zona"
4118 4282
4119#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 4283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
4120msgid "value of the record to add/delete" 4284msgid "value of the record to add/delete"
4121msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 4285msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
4122 4286
4123#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 4287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
4124msgid "create or list public record" 4288msgid "create or list public record"
4125msgstr "crear o listar registros públicos" 4289msgstr "crear o listar registros públicos"
4126 4290
4127#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 4291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
4128msgid "create or list non-authority record" 4292msgid "create or list non-authority record"
4129msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" 4293msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
4130 4294
4131#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 4295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
4132msgid "filename with the zone key" 4296msgid "filename with the zone key"
4133msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" 4297msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
4134 4298
4135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 4299#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
4136msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4300msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4137msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 4301msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4138 4302
4139#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 4303#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
4140#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 4304#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
4141#, c-format 4305#, c-format
4142msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" 4306msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4143msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" 4307msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
4144 4308
4145#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 4309#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
4146msgid "file exists but reading key failed" 4310msgid "file exists but reading key failed"
4147msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" 4311msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
4148 4312
4149#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 4313#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
4150msgid "file exists with different key" 4314msgid "file exists with different key"
4151msgstr "el fichero existe con diferente clave" 4315msgstr "el fichero existe con diferente clave"
4152 4316
4153# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" 4317#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
4154# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
4155#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4156msgid "Failed to find record to remove\n"
4157msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
4158
4159#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4160#, c-format
4161msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4162msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
4163
4164#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4165msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" 4318msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4166msgstr "" 4319msgstr ""
4167"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " 4320"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
4168"configuración\n" 4321"configuración\n"
4169 4322
4170#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 4323#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
4171#, c-format 4324#, c-format
4172msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" 4325msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4173msgstr "" 4326msgstr ""
4174"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" 4327"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
4175 4328
4176#: src/namestore/namestore_api.c:345 4329#: src/namestore/namestore_api.c:346
4177msgid "Namestore failed to add record" 4330msgid "Namestore failed to add record"
4178msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 4331msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4179 4332
4180#: src/namestore/namestore_api.c:371 4333#: src/namestore/namestore_api.c:372
4181msgid "Namestore failed to add record\n" 4334msgid "Namestore failed to add record\n"
4182msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 4335msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
4183 4336
4184#: src/namestore/namestore_api.c:415 4337#: src/namestore/namestore_api_common.c:532
4185msgid "Failed to create new signature" 4338#: src/namestore/namestore_api_common.c:672
4186msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
4187
4188#: src/namestore/namestore_api.c:419
4189msgid "Failed to put new set of records in database"
4190msgstr ""
4191"Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de "
4192"datos"
4193
4194#: src/namestore/namestore_api.c:423
4195msgid "Failed to remove records from database"
4196msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
4197
4198#: src/namestore/namestore_api.c:427
4199msgid "Failed to access database"
4200msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
4201
4202#: src/namestore/namestore_api.c:431
4203msgid "unknown internal error in namestore"
4204msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
4205
4206#: src/namestore/namestore_api.c:436
4207msgid "Protocol error"
4208msgstr "Error de protocolo"
4209
4210#: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4211#, c-format 4339#, c-format
4212msgid "Unsupported record type %d\n" 4340msgid "Unsupported record type %d\n"
4213msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" 4341msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
4214 4342
4215#: src/namestore/namestore_common.c:539 4343#: src/namestore/namestore_api_common.c:539
4216#, c-format 4344#, c-format
4217msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4345msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4218msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4346msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4219 4347
4220#: src/namestore/namestore_common.c:562 4348#: src/namestore/namestore_api_common.c:562
4221#, c-format 4349#, c-format
4222msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4350msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4223msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4351msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4224 4352
4225#: src/namestore/namestore_common.c:585 4353#: src/namestore/namestore_api_common.c:585
4226#, c-format 4354#, c-format
4227msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4355msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4228msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4356msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4229 4357
4230#: src/namestore/namestore_common.c:603 4358#: src/namestore/namestore_api_common.c:603
4231#, c-format 4359#, c-format
4232msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4360msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4233msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4361msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4234 4362
4235#: src/namestore/namestore_common.c:616 4363#: src/namestore/namestore_api_common.c:616
4236#, c-format 4364#, c-format
4237msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4365msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4238msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4366msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4239 4367
4240#: src/namestore/namestore_common.c:637 4368#: src/namestore/namestore_api_common.c:637
4241#, c-format 4369#, c-format
4242msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4370msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4243msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4371msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4244 4372
4245#: src/namestore/namestore_common.c:663 4373#: src/namestore/namestore_api_common.c:663
4246#, c-format 4374#, c-format
4247msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4375msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4248msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4376msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -4403,20 +4531,15 @@ msgstr "retraso entre rondas"
4403msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 4531msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4404msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 4532msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
4405 4533
4406#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
4407#, c-format
4408msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4409msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
4410
4411#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 4534#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4535msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4536msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
4537
4538#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
4412msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4539msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4413msgstr "" 4540msgstr ""
4414"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 4541"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
4415 4542
4416#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508
4417msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4418msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
4419
4420#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 4543#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4421#, c-format 4544#, c-format
4422msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 4545msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
@@ -4427,16 +4550,16 @@ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
4427msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 4550msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4428msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4551msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4429 4552
4430#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 4553#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
4431#, fuzzy, c-format 4554#, fuzzy, c-format
4432msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 4555msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4433msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4556msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4434 4557
4435#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 4558#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
4436msgid "# peers known" 4559msgid "# peers known"
4437msgstr "# pares conocidos" 4560msgstr "# pares conocidos"
4438 4561
4439#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 4562#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
4440#, c-format 4563#, c-format
4441msgid "" 4564msgid ""
4442"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 4565"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4444,22 +4567,22 @@ msgstr ""
4444"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 4567"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
4445"Eliminado.\n" 4568"Eliminado.\n"
4446 4569
4447#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 4570#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
4448#, fuzzy, c-format 4571#, fuzzy, c-format
4449msgid "Scanning directory `%s'\n" 4572msgid "Scanning directory `%s'\n"
4450msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4573msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4451 4574
4452#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 4575#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
4453#, c-format 4576#, c-format
4454msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 4577msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4455msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 4578msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
4456 4579
4457#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 4580#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
4458#, fuzzy, c-format 4581#, fuzzy, c-format
4459msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 4582msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4460msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4583msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4461 4584
4462#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 4585#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
4463#, c-format 4586#, c-format
4464msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 4587msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4465msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 4588msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4498,101 +4621,106 @@ msgstr ""
4498msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 4621msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4499msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 4622msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
4500 4623
4501#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 4624#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4502#, fuzzy, c-format 4625#, fuzzy, c-format
4503msgid "%sPeer `%s'\n" 4626msgid "%sPeer `%s'\n"
4504msgstr "Par «%s»\n" 4627msgstr "Par «%s»\n"
4505 4628
4506#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 4629#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4630#, c-format
4631msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4632msgstr ""
4633
4634#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4507#, fuzzy, c-format 4635#, fuzzy, c-format
4508msgid "Failure: Did not receive %s\n" 4636msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4509msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 4637msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
4510 4638
4511#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 4639#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4512#, fuzzy, c-format 4640#, fuzzy, c-format
4513msgid "Failure: Received invalid %s\n" 4641msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4514msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 4642msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
4515 4643
4516#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 4644#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4517#, fuzzy, c-format 4645#, fuzzy, c-format
4518msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 4646msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4519msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4647msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4520 4648
4521#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 4649#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4522#, c-format 4650#, c-format
4523msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 4651msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4524msgstr "" 4652msgstr ""
4525 4653
4526#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 4654#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4527#, c-format 4655#, c-format
4528msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 4656msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4529msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 4657msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
4530 4658
4531#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 4659#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4532#, c-format 4660#, c-format
4533msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" 4661msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4534msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" 4662msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
4535 4663
4536#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 4664#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4537#, c-format 4665#, c-format
4538msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 4666msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4539msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 4667msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
4540 4668
4541#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 4669#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4542#, c-format 4670#, c-format
4543msgid "I am peer `%s'.\n" 4671msgid "I am peer `%s'.\n"
4544msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 4672msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
4545 4673
4546#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 4674#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4547msgid "don't resolve host names" 4675msgid "don't resolve host names"
4548msgstr "no resolver nombres de máquina" 4676msgstr "no resolver nombres de máquina"
4549 4677
4550#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 4678#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4551msgid "output only the identity strings" 4679msgid "output only the identity strings"
4552msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 4680msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
4553 4681
4554#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 4682#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4555msgid "include friend-only information" 4683msgid "include friend-only information"
4556msgstr "" 4684msgstr ""
4557 4685
4558#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 4686#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4559msgid "output our own identity only" 4687msgid "output our own identity only"
4560msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 4688msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
4561 4689
4562#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 4690#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4563msgid "list all known peers" 4691msgid "list all known peers"
4564msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 4692msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
4565 4693
4566#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 4694#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4567msgid "dump hello to file" 4695msgid "dump hello to file"
4568msgstr "" 4696msgstr ""
4569 4697
4570#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 4698#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4571msgid "also output HELLO uri(s)" 4699msgid "also output HELLO uri(s)"
4572msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 4700msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
4573 4701
4574#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 4702#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4575msgid "add given HELLO uri to the database" 4703msgid "add given HELLO uri to the database"
4576msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 4704msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
4577 4705
4578#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 4706#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4579msgid "Print information about peers." 4707msgid "Print information about peers."
4580msgstr "Imprimir información sobre los pares." 4708msgstr "Imprimir información sobre los pares."
4581 4709
4582#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 4710#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4583#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 4711#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4584#, c-format 4712#, c-format
4585msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 4713msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4586msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 4714msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
4587 4715
4588#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 4716#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 4717#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4590#, c-format 4718#, c-format
4591msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 4719msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4592msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 4720msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
4593 4721
4594#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 4722#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4595#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 4723#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4596#, c-format 4724#, c-format
4597msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 4725msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4598msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 4726msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -4607,79 +4735,79 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
4607msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 4735msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4608msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" 4736msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
4609 4737
4610#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 4738#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4611msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 4739msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4612msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4740msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4613 4741
4614#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 4742#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4615msgid "# DNS requests mapped to VPN" 4743msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4616msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 4744msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
4617 4745
4618#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 4746#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4619msgid "# DNS records modified" 4747msgid "# DNS records modified"
4620msgstr "# Registros DNS modificados" 4748msgstr "# Registros DNS modificados"
4621 4749
4622#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 4750#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4623msgid "# DNS replies intercepted" 4751msgid "# DNS replies intercepted"
4624msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 4752msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
4625 4753
4626#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 4754#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4627msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 4755msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4628msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4756msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4629 4757
4630#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 4758#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4631msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 4759msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4632msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 4760msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
4633 4761
4634#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 4762#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4635msgid "# DNS requests intercepted" 4763msgid "# DNS requests intercepted"
4636msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 4764msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
4637 4765
4638#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 4766#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4639msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" 4767msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4640msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 4768msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
4641 4769
4642#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 4770#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4643msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 4771msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4644msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 4772msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
4645 4773
4646#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 4774#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4647msgid "# DNS replies received" 4775msgid "# DNS replies received"
4648msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 4776msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
4649 4777
4650#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 4778#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4651msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 4779msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4652msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 4780msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
4653 4781
4654#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 4782#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4655msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" 4783msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4656msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" 4784msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
4657 4785
4658#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 4786#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4659#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 4787#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4660#, c-format 4788#, c-format
4661msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 4789msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4662msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 4790msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
4663 4791
4664#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 4792#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4665msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 4793msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4666msgstr "" 4794msgstr ""
4667"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 4795"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
4668 4796
4669#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 4797#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
4670msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 4798msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4671msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 4799msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
4672 4800
4673#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 4801#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
4674msgid "No configuration file given. Exiting\n" 4802msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4675msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 4803msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
4676 4804
4677#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 4805#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
4678#, fuzzy 4806#, fuzzy
4679msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 4807msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4680msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 4808msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
4681 4809
4682#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 4810#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4683#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 4811#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4684#, c-format 4812#, c-format
4685msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 4813msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4687,60 +4815,51 @@ msgstr ""
4687"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 4815"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
4688"Saliendo.\n" 4816"Saliendo.\n"
4689 4817
4690#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 4818#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
4691#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 4819#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4692#, c-format 4820#, c-format
4693msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 4821msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4694msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 4822msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
4695 4823
4696#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 4824#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
4697#, c-format 4825#, c-format
4698msgid "No files found in `%s'\n" 4826msgid "No files found in `%s'\n"
4699msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4827msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4700 4828
4701#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 4829#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
4702msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 4830msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4703msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4831msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4704 4832
4705#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 4833#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
4706#, fuzzy
4707msgid ""
4708"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
4709"Exiting.\n"
4710msgstr ""
4711"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
4712"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
4713
4714#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4715msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 4834msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4716msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4835msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4717 4836
4718#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 4837#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
4719msgid "name of the file for writing statistics" 4838msgid "name of the file for writing statistics"
4720msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4839msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4721 4840
4722#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 4841#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
4723#, fuzzy 4842#, fuzzy
4724msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 4843msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4725msgstr "" 4844msgstr ""
4726"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 4845"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
4727"fallida" 4846"fallida"
4728 4847
4729#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 4848#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
4730msgid "directory with policy files" 4849msgid "directory with policy files"
4731msgstr "" 4850msgstr ""
4732 4851
4733#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 4852#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
4734#, fuzzy 4853#, fuzzy
4735msgid "name of file with input strings" 4854msgid "name of file with input strings"
4736msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4855msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4737 4856
4738#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 4857#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
4739#, fuzzy 4858#, fuzzy
4740msgid "name of file with hosts' names" 4859msgid "name of file with hosts' names"
4741msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4860msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4742 4861
4743#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 4862#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
4744msgid "Profiler for regex" 4863msgid "Profiler for regex"
4745msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 4864msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
4746 4865
@@ -4757,6 +4876,33 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
4757msgid "Profiler for regex library" 4876msgid "Profiler for regex library"
4758msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 4877msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
4759 4878
4879# Miguel: Conjunto resta.
4880#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
4881msgid "number of element in set A-B"
4882msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
4883
4884#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
4885msgid "number of element in set B-A"
4886msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
4887
4888# Miguel: Conjunto unión.
4889#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
4890msgid "number of common elements in A and B"
4891msgstr "número de elementos comunes en A y B"
4892
4893# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
4894#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
4895msgid "hash num"
4896msgstr "número de hash"
4897
4898#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
4899msgid "ibf size"
4900msgstr "tamaño ibf"
4901
4902#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
4903msgid "oeration to execute"
4904msgstr ""
4905
4760#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 4906#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4761#, c-format 4907#, c-format
4762msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 4908msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
@@ -4777,70 +4923,70 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4777msgstr "" 4923msgstr ""
4778"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 4924"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
4779 4925
4780#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 4926#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
4781#, c-format
4782msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4783msgstr ""
4784"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
4785"ejecutando\n"
4786
4787#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4788#, c-format
4789msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4790msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
4791
4792#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4793#, c-format
4794msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4795msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
4796
4797#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4798msgid "Missing argument: subsystem \n" 4927msgid "Missing argument: subsystem \n"
4799msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 4928msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
4800 4929
4801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 4930#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
4802msgid "Missing argument: name\n" 4931msgid "Missing argument: name\n"
4803msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 4932msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
4804 4933
4805#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 4934#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
4806#, c-format 4935#, c-format
4807msgid "No subsystem or name given\n" 4936msgid "No subsystem or name given\n"
4808msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 4937msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
4809 4938
4810#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 4939#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4811#, c-format 4940#, c-format
4812msgid "Failed to initialize watch routine\n" 4941msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4813msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 4942msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
4814 4943
4815#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 4944#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4945#, c-format
4946msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4947msgstr ""
4948"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
4949"ejecutando\n"
4950
4951#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
4952#, c-format
4953msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4954msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
4955
4956#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4957#, c-format
4958msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4959msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
4960
4961#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
4816msgid "limit output to statistics for the given NAME" 4962msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4817msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 4963msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
4818 4964
4819#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 4965#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
4820msgid "make the value being set persistent" 4966msgid "make the value being set persistent"
4821msgstr "hacer el valor persistente" 4967msgstr "hacer el valor persistente"
4822 4968
4823#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 4969#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
4824msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 4970msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4825msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 4971msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
4826 4972
4827#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 4973#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4828msgid "just print the statistics value" 4974msgid "just print the statistics value"
4829msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 4975msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
4830 4976
4831#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 4977#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
4832msgid "watch value continuously" 4978msgid "watch value continuously"
4833msgstr "visualiza el valor continuamente" 4979msgstr "visualiza el valor continuamente"
4834 4980
4835#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 4981#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
4836msgid "connect to remote host" 4982msgid "connect to remote host"
4837msgstr "conectar a equipo remoto" 4983msgstr "conectar a equipo remoto"
4838 4984
4839#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 4985#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
4840msgid "port for remote host" 4986msgid "port for remote host"
4841msgstr "puerto del equipo remoto" 4987msgstr "puerto del equipo remoto"
4842 4988
4843#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 4989#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
4844msgid "Print statistics about GNUnet operations." 4990msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4845msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 4991msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4846 4992
@@ -4863,12 +5009,28 @@ msgstr ""
4863"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " 5009"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
4864"los 60 segundos predeterminados.\n" 5010"los 60 segundos predeterminados.\n"
4865 5011
4866#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 5012#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
4867#, c-format 5013#, c-format
4868msgid "" 5014msgid ""
4869"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 5015"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
4870msgstr "" 5016msgstr ""
4871 5017
5018#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
5019#, fuzzy
5020msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5021msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
5022
5023#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
5024#, fuzzy
5025msgid "Request doesn't fit into a message"
5026msgstr "no imprime mensajes de estado"
5027
5028# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
5029#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
5030#, fuzzy, c-format
5031msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5032msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
5033
4872#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 5034#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4873#, c-format 5035#, c-format
4874msgid "Job command file not given. Exiting\n" 5036msgid "Job command file not given. Exiting\n"
@@ -4917,51 +5079,51 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
4917msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 5079msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4918msgstr "" 5080msgstr ""
4919 5081
4920#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 5082#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
4921#, c-format 5083#, c-format
4922msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 5084msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4923msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 5085msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
4924 5086
4925#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 5087#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
4926msgid "Linking controllers failed. Exiting" 5088msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4927msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 5089msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
4928 5090
4929#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 5091#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
4930#, c-format 5092#, c-format
4931msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 5093msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4932msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 5094msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
4933 5095
4934#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 5096#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
4935msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 5097msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
4936msgstr "" 5098msgstr ""
4937 5099
4938#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 5100#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
4939#, c-format 5101#, c-format
4940msgid "Host %s cannot start testbed\n" 5102msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4941msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 5103msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
4942 5104
4943#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 5105#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
4944msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 5106msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4945msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 5107msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
4946 5108
4947#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 5109#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
4948msgid "Cannot start the master controller" 5110msgid "Cannot start the master controller"
4949msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 5111msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
4950 5112
4951#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 5113#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
4952msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 5114msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
4953msgstr "" 5115msgstr ""
4954 5116
4955#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 5117#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
4956#, fuzzy 5118#, fuzzy
4957msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 5119msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4958msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 5120msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
4959 5121
4960#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 5122#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
4961msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 5123msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4962msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 5124msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
4963 5125
4964#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 5126#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
4965msgid "Specified topology must be supported by testbed" 5127msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4966msgstr "" 5128msgstr ""
4967"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 5129"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
@@ -5010,24 +5172,24 @@ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
5010msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 5172msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5011msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 5173msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
5012 5174
5013#: src/testing/gnunet-testing.c:133 5175#: src/testing/gnunet-testing.c:130
5014#, c-format 5176#, c-format
5015msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 5177msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5016msgstr "" 5178msgstr ""
5017"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 5179"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
5018"grande?)\n" 5180"grande?)\n"
5019 5181
5020#: src/testing/gnunet-testing.c:210 5182#: src/testing/gnunet-testing.c:199
5021msgid "create unique configuration files" 5183msgid "create unique configuration files"
5022msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 5184msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
5023 5185
5024#: src/testing/gnunet-testing.c:212 5186#: src/testing/gnunet-testing.c:201
5025msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 5187msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5026msgstr "" 5188msgstr ""
5027"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 5189"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
5028"claves de máquinas" 5190"claves de máquinas"
5029 5191
5030#: src/testing/gnunet-testing.c:214 5192#: src/testing/gnunet-testing.c:203
5031msgid "" 5193msgid ""
5032"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 5194"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5033"extract" 5195"extract"
@@ -5035,11 +5197,11 @@ msgstr ""
5035"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 5197"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
5036"número de claves de máquina a extraer" 5198"número de claves de máquina a extraer"
5037 5199
5038#: src/testing/gnunet-testing.c:216 5200#: src/testing/gnunet-testing.c:205
5039msgid "configuration template" 5201msgid "configuration template"
5040msgstr "plantilla de configuración" 5202msgstr "plantilla de configuración"
5041 5203
5042#: src/testing/gnunet-testing.c:225 5204#: src/testing/gnunet-testing.c:214
5043msgid "Command line tool to access the testing library" 5205msgid "Command line tool to access the testing library"
5044msgstr "" 5206msgstr ""
5045"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 5207"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -5067,17 +5229,17 @@ msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
5067msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 5229msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5068msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 5230msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
5069 5231
5070#: src/testing/testing.c:719 5232#: src/testing/testing.c:722
5071#, c-format 5233#, c-format
5072msgid "Key number %u does not exist\n" 5234msgid "Key number %u does not exist\n"
5073msgstr "El número de clave %u no existe\n" 5235msgstr "El número de clave %u no existe\n"
5074 5236
5075#: src/testing/testing.c:730 5237#: src/testing/testing.c:733
5076#, c-format 5238#, c-format
5077msgid "Error while decoding key %u\n" 5239msgid "Error while decoding key %u\n"
5078msgstr "Error decodificando clave %u\n" 5240msgstr "Error decodificando clave %u\n"
5079 5241
5080#: src/testing/testing.c:1175 5242#: src/testing/testing.c:1177
5081msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 5243msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5082msgstr "" 5244msgstr ""
5083"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 5245"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
@@ -5085,7 +5247,7 @@ msgstr ""
5085 5247
5086# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 5248# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
5087# no es una traducción muy literal. 5249# no es una traducción muy literal.
5088#: src/testing/testing.c:1182 5250#: src/testing/testing.c:1184
5089#, c-format 5251#, c-format
5090msgid "" 5252msgid ""
5091"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 5253"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -5094,36 +5256,36 @@ msgstr ""
5094"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 5256"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
5095"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 5257"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
5096 5258
5097#: src/testing/testing.c:1191 5259#: src/testing/testing.c:1193
5098#, c-format 5260#, c-format
5099msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 5261msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5100msgstr "" 5262msgstr ""
5101"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 5263"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5102 5264
5103#: src/testing/testing.c:1211 5265#: src/testing/testing.c:1209
5104#, fuzzy, c-format 5266#, fuzzy, c-format
5105msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" 5267msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5106msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 5268msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
5107 5269
5108#: src/testing/testing.c:1221 5270#: src/testing/testing.c:1219
5109#, c-format 5271#, c-format
5110msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 5272msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5111msgstr "" 5273msgstr ""
5112"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 5274"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
5113 5275
5114#: src/testing/testing.c:1243 5276#: src/testing/testing.c:1241
5115#, c-format 5277#, c-format
5116msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 5278msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5117msgstr "" 5279msgstr ""
5118"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 5280"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
5119"%u: %s\n" 5281"%u: %s\n"
5120 5282
5121#: src/testing/testing.c:1343 5283#: src/testing/testing.c:1341
5122#, c-format 5284#, c-format
5123msgid "Failed to start `%s': %s\n" 5285msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5124msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 5286msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
5125 5287
5126#: src/testing/testing.c:1709 5288#: src/testing/testing.c:1707
5127#, c-format 5289#, c-format
5128msgid "Failed to load configuration from %s\n" 5290msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5129msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 5291msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -5244,26 +5406,31 @@ msgstr ""
5244msgid "# disconnects due to blacklist" 5406msgid "# disconnects due to blacklist"
5245msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 5407msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
5246 5408
5247#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 5409#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
5248msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 5410msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5249msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 5411msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
5250 5412
5251#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 5413#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
5252msgid "# bytes total received" 5414msgid "# bytes total received"
5253msgstr "# total de bytes recibidos" 5415msgstr "# total de bytes recibidos"
5254 5416
5255#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 5417#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
5256msgid "# bytes payload received" 5418msgid "# bytes payload received"
5257msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 5419msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
5258 5420
5259#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 5421#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5422#, fuzzy, c-format
5423msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5424msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5425
5426#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5260#, c-format 5427#, c-format
5261msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" 5428msgid ""
5429"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5430"`%s' address `%s' session %p\n"
5262msgstr "" 5431msgstr ""
5263"El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
5264"Saliendo.\n"
5265 5432
5266#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 5433#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
5267msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 5434msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5268msgstr "" 5435msgstr ""
5269"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 5436"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
@@ -5350,60 +5517,77 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
5350msgid "# ms throttling suggested" 5517msgid "# ms throttling suggested"
5351msgstr "# ms de impulso sugeridos" 5518msgstr "# ms de impulso sugeridos"
5352 5519
5353#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 5520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
5354msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 5521msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5355msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 5522msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
5356 5523
5357#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 5524#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
5358#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 5525#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
5359msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 5526msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5360msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 5527msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
5361 5528
5362#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 5529#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
5363msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 5530msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5364msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 5531msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
5365 5532
5366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 5533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
5367msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 5534msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5368msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 5535msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
5369 5536
5370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 5537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
5371msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 5538msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5372msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 5539msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
5373 5540
5374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 5541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
5375msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 5542msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5376msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 5543msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
5377 5544
5378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 5545#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
5379msgid "# disconnects due to quota of 0" 5546msgid "# disconnects due to quota of 0"
5380msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 5547msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
5381 5548
5382#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 5549#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
5383msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 5550msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5384msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 5551msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
5385 5552
5386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 5553#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
5387msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 5554msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5388msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 5555msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
5389 5556
5390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 5557#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5391msgid "# other peer asked to disconnect from us" 5558msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5392msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 5559msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
5393 5560
5394#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 5561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5395msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 5562msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5396msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 5563msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
5397 5564
5398#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 5565#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5399msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 5566msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5400msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 5567msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
5401 5568
5402#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 5569#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5570#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5571#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5572#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5573#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5574#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5575#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5576#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5577#, fuzzy, c-format
5578msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5579msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5580
5581#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5582#, fuzzy, c-format
5583msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5584msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
5585
5586#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5403msgid "# address records discarded" 5587msgid "# address records discarded"
5404msgstr "# registros de direcciones descartados" 5588msgstr "# registros de direcciones descartados"
5405 5589
5406#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 5590#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5407#, c-format 5591#, c-format
5408msgid "" 5592msgid ""
5409"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " 5593"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
@@ -5412,40 +5596,53 @@ msgstr ""
5412"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " 5596"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
5413"no debería suceder.\n" 5597"no debería suceder.\n"
5414 5598
5415#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 5599#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5416msgid "# PING without HELLO messages sent" 5600msgid "# PING without HELLO messages sent"
5417msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" 5601msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
5418 5602
5419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 5603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
5420msgid "# address revalidations started" 5604msgid "# address revalidations started"
5421msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 5605msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
5422 5606
5423#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 5607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
5424msgid "# PING message for different peer received" 5608msgid "# PING message for different peer received"
5425msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 5609msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
5426 5610
5427#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 5611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
5612msgid "# failed address checks during validation"
5613msgstr ""
5614
5615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
5616msgid "# successful address checks during validation"
5617msgstr ""
5618
5619#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
5428#, c-format 5620#, c-format
5429msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 5621msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5430msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" 5622msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
5431 5623
5432#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 5624#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
5625#, fuzzy, c-format
5626msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5627msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5628
5629#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
5433msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 5630msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5434msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 5631msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
5435 5632
5436#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 5633#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
5437msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 5634msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5438msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 5635msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
5439 5636
5440#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 5637#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
5441msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 5638msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5442msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 5639msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
5443 5640
5444#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 5641#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
5445msgid "# PONGs dropped, signature expired" 5642msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5446msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 5643msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
5447 5644
5448#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 5645#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
5449#, c-format 5646#, c-format
5450msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 5647msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5451msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 5648msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
@@ -5537,7 +5734,7 @@ msgstr ""
5537"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 5734"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
5538"transporte\n" 5735"transporte\n"
5539 5736
5540#: src/transport/gnunet-transport.c:819 5737#: src/transport/gnunet-transport.c:828
5541#, c-format 5738#, c-format
5542msgid "" 5739msgid ""
5543"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 5740"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -5546,7 +5743,7 @@ msgstr ""
5546"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 5743"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
5547"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 5744"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5548 5745
5549#: src/transport/gnunet-transport.c:825 5746#: src/transport/gnunet-transport.c:834
5550#, c-format 5747#, c-format
5551msgid "" 5748msgid ""
5552"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 5749"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -5554,93 +5751,174 @@ msgstr ""
5554"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 5751"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
5555"%s, %s, %s, %s, %s\n" 5752"%s, %s, %s, %s, %s\n"
5556 5753
5557#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 5754#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5558#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 5755#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5559msgid "Failed to connect to transport service\n" 5756msgid "Failed to connect to transport service\n"
5560msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 5757msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
5561 5758
5562#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 5759#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5563msgid "Failed to send request to transport service\n" 5760msgid "Failed to send request to transport service\n"
5564msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 5761msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
5565 5762
5566#: src/transport/gnunet-transport.c:902 5763#: src/transport/gnunet-transport.c:911
5567msgid "Starting to receive benchmark data\n" 5764msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5568msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 5765msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
5569 5766
5570#: src/transport/gnunet-transport.c:987 5767#: src/transport/gnunet-transport.c:995
5571msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 5768msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5572msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 5769msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
5573 5770
5574#: src/transport/gnunet-transport.c:990 5771#: src/transport/gnunet-transport.c:998
5575msgid "connect to a peer" 5772msgid "connect to a peer"
5576msgstr "conectar a un par" 5773msgstr "conectar a un par"
5577 5774
5578#: src/transport/gnunet-transport.c:993 5775#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
5579msgid "provide information about all current connections (once)" 5776msgid "provide information about all current connections (once)"
5580msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 5777msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
5581 5778
5582#: src/transport/gnunet-transport.c:999 5779#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
5583msgid "" 5780msgid ""
5584"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 5781"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5585msgstr "" 5782msgstr ""
5586"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 5783"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
5587"(continuamente)" 5784"(continuamente)"
5588 5785
5589#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 5786#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
5590msgid "do not resolve hostnames" 5787msgid "do not resolve hostnames"
5591msgstr "no resolver nombres de máquinas" 5788msgstr "no resolver nombres de máquinas"
5592 5789
5593#: src/transport/gnunet-transport.c:1005 5790#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
5594msgid "peer identity" 5791msgid "peer identity"
5595msgstr "identidad del par" 5792msgstr "identidad del par"
5596 5793
5597#: src/transport/gnunet-transport.c:1009 5794#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
5598msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 5795msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5599msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 5796msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
5600 5797
5601#: src/transport/gnunet-transport.c:1012 5798#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
5602msgid "test transport configuration (involves external server)" 5799msgid "test transport configuration (involves external server)"
5603msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 5800msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
5604 5801
5605#: src/transport/gnunet-transport.c:1023 5802#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
5606msgid "Direct access to transport service." 5803msgid "Direct access to transport service."
5607msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 5804msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
5608 5805
5806#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
5807#, fuzzy
5808msgid "# Bluetooth ACKs sent"
5809msgstr "# ACK WLAN enviados"
5810
5811#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
5812#, fuzzy
5813msgid "# Bluetooth messages defragmented"
5814msgstr "# mensajes defragmentados"
5815
5816#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
5817#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
5818#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
5819#, fuzzy
5820msgid "# Bluetooth sessions allocated"
5821msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
5822
5823#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
5824#, fuzzy
5825msgid "# Bluetooth message fragments sent"
5826msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
5827
5828#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
5829#, fuzzy
5830msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
5831msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
5832
5833#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
5834#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
5835#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
5836#, fuzzy
5837msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
5838msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
5839
5840#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
5841#, fuzzy
5842msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
5843msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
5844
5845#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
5846#, fuzzy
5847msgid "# fragments received via Bluetooth"
5848msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
5849
5850#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
5851#, fuzzy
5852msgid "# ACKs received via Bluetooth"
5853msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
5854
5855#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
5856#, fuzzy
5857msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
5858msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
5859
5860#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
5861#, fuzzy
5862msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
5863msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
5864
5865#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
5866#, fuzzy
5867msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
5868msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
5869
5870#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
5871#, fuzzy
5872msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
5873msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
5874
5875#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
5876#, fuzzy
5877msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
5878msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
5879
5880#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
5881#, fuzzy, c-format
5882msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
5883msgstr ""
5884"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
5885"ejecutar el transporte WLAN\n"
5886
5609#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 5887#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5610#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 5888#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
5611msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 5889msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5612msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 5890msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
5613 5891
5614#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 5892#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5615#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 5893#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
5616msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 5894msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5617msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 5895msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
5618 5896
5619#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 5897#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5620#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 5898#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
5621#, c-format 5899#, c-format
5622msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 5900msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5623msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 5901msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
5624 5902
5625#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 5903#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5626#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 5904#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
5627#, c-format 5905#, c-format
5628msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 5906msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5629msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 5907msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
5630 5908
5631#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 5909#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5632#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 5910#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
5633#, c-format 5911#, c-format
5634msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 5912msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5635msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 5913msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
5636 5914
5637#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 5915#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5638#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 5916#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
5639msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 5917msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5640msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 5918msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
5641 5919
5642#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 5920#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5643#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 5921#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
5644msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 5922msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5645msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 5923msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
5646 5924
@@ -5667,7 +5945,7 @@ msgstr ""
5667"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" 5945"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
5668 5946
5669#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 5947#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5670#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 5948#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
5671#, c-format 5949#, c-format
5672msgid "Using external hostname `%s'\n" 5950msgid "Using external hostname `%s'\n"
5673msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 5951msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
@@ -5676,32 +5954,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
5676msgid "No external hostname configured\n" 5954msgid "No external hostname configured\n"
5677msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 5955msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
5678 5956
5679#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 5957#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
5680#, c-format 5958#, c-format
5681msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 5959msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5682msgstr "" 5960msgstr ""
5683"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 5961"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
5684"módulo %s!\n" 5962"módulo %s!\n"
5685 5963
5686#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 5964#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
5687#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 5965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
5688#, c-format 5966#, c-format
5689msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 5967msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5690msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 5968msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
5691 5969
5692#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 5970#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
5693#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 5971#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
5694#, c-format 5972#, c-format
5695msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 5973msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5696msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 5974msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
5697 5975
5698#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 5976#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
5699#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 5977#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
5700#, c-format 5978#, c-format
5701msgid "Maximum number of connections is %u\n" 5979msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5702msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 5980msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
5703 5981
5704#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 5982#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
5705#, c-format 5983#, c-format
5706msgid "" 5984msgid ""
5707"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 5985"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -5710,12 +5988,12 @@ msgstr ""
5710"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 5988"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
5711"los datos de subida %u\n" 5989"los datos de subida %u\n"
5712 5990
5713#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 5991#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
5714#, c-format 5992#, c-format
5715msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 5993msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5716msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 5994msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
5717 5995
5718#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 5996#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
5719#, c-format 5997#, c-format
5720msgid "" 5998msgid ""
5721"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 5999"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -5723,7 +6001,7 @@ msgstr ""
5723"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 6001"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
5724"nueva conexión\n" 6002"nueva conexión\n"
5725 6003
5726#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 6004#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
5727msgid "" 6005msgid ""
5728"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 6006"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5729"certificate-creation' could not be started!\n" 6007"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -5731,52 +6009,52 @@ msgstr ""
5731"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 6009"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
5732"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 6010"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
5733 6011
5734#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 6012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
5735msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" 6013msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5736msgstr "" 6014msgstr ""
5737"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 6015"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
5738"uno!\n" 6016"uno!\n"
5739 6017
5740#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 6018#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
5741#, c-format 6019#, c-format
5742msgid "IPv4 support is %s\n" 6020msgid "IPv4 support is %s\n"
5743msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 6021msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
5744 6022
5745#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 6023#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
5746#, c-format 6024#, c-format
5747msgid "IPv6 support is %s\n" 6025msgid "IPv6 support is %s\n"
5748msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 6026msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
5749 6027
5750#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 6028#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
5751#, c-format 6029#, c-format
5752msgid "Using port %u\n" 6030msgid "Using port %u\n"
5753msgstr "Usando puerto %u\n" 6031msgstr "Usando puerto %u\n"
5754 6032
5755#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 6033#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5756#, c-format 6034#, c-format
5757msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 6035msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5758msgstr "" 6036msgstr ""
5759"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 6037"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
5760"válida!\n" 6038"válida!\n"
5761 6039
5762#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 6040#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
5763#, c-format 6041#, c-format
5764msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 6042msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5765msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 6043msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
5766 6044
5767#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 6045#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
5768#, c-format 6046#, c-format
5769msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 6047msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5770msgstr "" 6048msgstr ""
5771"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 6049"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
5772"válida!\n" 6050"válida!\n"
5773 6051
5774#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 6052#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
5775#, c-format 6053#, c-format
5776msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 6054msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5777msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 6055msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
5778 6056
5779#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 6057#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
5780#, c-format 6058#, c-format
5781msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 6059msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5782msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 6060msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -5826,87 +6104,87 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
5826msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 6104msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5827msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 6105msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
5828 6106
5829#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 6107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
5830#, c-format 6108#, c-format
5831msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 6109msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5832msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 6110msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
5833 6111
5834#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 6112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
5835#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 6113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
5836#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 6114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
5837#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 6115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
5838#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 6116#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
5839#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 6117#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
5840msgid "# bytes currently in TCP buffers" 6118msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5841msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 6119msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
5842 6120
5843#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 6121#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
5844#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 6122#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
5845#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 6123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
5846#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 6124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
5847msgid "# TCP sessions active" 6125msgid "# TCP sessions active"
5848msgstr "# Sesiones TCP activas" 6126msgstr "# Sesiones TCP activas"
5849 6127
5850#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 6128#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
5851msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 6129msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5852msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 6130msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
5853 6131
5854#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 6132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
5855msgid "# bytes transmitted via TCP" 6133msgid "# bytes transmitted via TCP"
5856msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 6134msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
5857 6135
5858#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 6136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
5859msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 6137msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5860msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 6138msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
5861 6139
5862#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 6140#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
5863#, c-format 6141#, c-format
5864msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 6142msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5865msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 6143msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
5866 6144
5867#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 6145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
5868#, c-format 6146#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
5869msgid "Address of unexpected length: %u\n" 6147msgid "# requests to create session with invalid address"
5870msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" 6148msgstr ""
5871 6149
5872#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 6150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
5873msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 6151msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5874msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 6152msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
5875 6153
5876#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 6154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
5877msgid "# TCP WELCOME messages received" 6155msgid "# TCP WELCOME messages received"
5878msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 6156msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
5879 6157
5880#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 6158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
5881msgid "# bytes received via TCP" 6159msgid "# bytes received via TCP"
5882msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 6160msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
5883 6161
5884#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 6162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
5885msgid "# network-level TCP disconnect events" 6163msgid "# network-level TCP disconnect events"
5886msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 6164msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
5887 6165
5888#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 6166#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
5889#: src/util/service.c:954 6167#: src/util/service.c:963
5890#, c-format 6168#, c-format
5891msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 6169msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5892msgstr "" 6170msgstr ""
5893"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 6171"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
5894"configuración!\n" 6172"configuración!\n"
5895 6173
5896#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 6174#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
5897msgid "Failed to start service.\n" 6175msgid "Failed to start service.\n"
5898msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 6176msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
5899 6177
5900#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 6178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
5901#, c-format 6179#, c-format
5902msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 6180msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5903msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 6181msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
5904 6182
5905#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 6183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
5906msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 6184msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5907msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 6185msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
5908 6186
5909#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 6187#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
5910#, c-format 6188#, c-format
5911msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 6189msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5912msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 6190msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -5931,7 +6209,14 @@ msgstr ""
5931"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 6209"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
5932"«socket» en el puerto %d\n" 6210"«socket» en el puerto %d\n"
5933 6211
5934#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 6212#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
6213#, c-format
6214msgid ""
6215"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6216"or %u)\n"
6217msgstr ""
6218
6219#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
5935#, c-format 6220#, c-format
5936msgid "" 6221msgid ""
5937"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 6222"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -5940,7 +6225,7 @@ msgstr ""
5940"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 6225"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
5941"compruebe su configuración de red\n" 6226"compruebe su configuración de red\n"
5942 6227
5943#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 6228#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
5944#, c-format 6229#, c-format
5945msgid "" 6230msgid ""
5946"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 6231"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -5951,91 +6236,91 @@ msgstr ""
5951"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 6236"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
5952"dirección IPv6 global\n" 6237"dirección IPv6 global\n"
5953 6238
5954#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 6239#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
5955msgid "Failed to open UDP sockets\n" 6240msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5956msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 6241msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
5957 6242
5958#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 6243#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
5959#, c-format 6244#, c-format
5960msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 6245msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5961msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 6246msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
5962 6247
5963#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 6248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
5964#, c-format 6249#, c-format
5965msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 6250msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5966msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 6251msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
5967 6252
5968#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 6253#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
5969#, fuzzy 6254#, fuzzy
5970msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 6255msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
5971msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 6256msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
5972 6257
5973#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 6258#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
5974#, fuzzy 6259#, fuzzy
5975msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 6260msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
5976msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 6261msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
5977 6262
5978#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 6263#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
5979msgid "# WLAN ACKs sent" 6264msgid "# WLAN ACKs sent"
5980msgstr "# ACK WLAN enviados" 6265msgstr "# ACK WLAN enviados"
5981 6266
5982#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 6267#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
5983msgid "# WLAN messages defragmented" 6268msgid "# WLAN messages defragmented"
5984msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" 6269msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
5985 6270
5986#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 6271#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5987#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 6272#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
5988#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 6273#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
5989msgid "# WLAN sessions allocated" 6274msgid "# WLAN sessions allocated"
5990msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 6275msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
5991 6276
5992#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 6277#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
5993msgid "# WLAN message fragments sent" 6278msgid "# WLAN message fragments sent"
5994msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 6279msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
5995 6280
5996#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 6281#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
5997msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 6282msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5998msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 6283msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
5999 6284
6000#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 6285#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
6001#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 6286#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
6002#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 6287#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
6003msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 6288msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6004msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 6289msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
6005 6290
6006#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 6291#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
6007msgid "# HELLO messages received via WLAN" 6292msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6008msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 6293msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
6009 6294
6010#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 6295#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
6011msgid "# fragments received via WLAN" 6296msgid "# fragments received via WLAN"
6012msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 6297msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
6013 6298
6014#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 6299#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
6015msgid "# ACKs received via WLAN" 6300msgid "# ACKs received via WLAN"
6016msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 6301msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
6017 6302
6018#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 6303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
6019msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 6304msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6020msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 6305msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
6021 6306
6022#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 6307#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6023msgid "# DATA messages received via WLAN" 6308msgid "# DATA messages received via WLAN"
6024msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6309msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6025 6310
6026#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 6311#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
6027msgid "# WLAN DATA messages processed" 6312msgid "# WLAN DATA messages processed"
6028msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 6313msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
6029 6314
6030#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 6315#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
6031msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 6316msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6032msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 6317msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
6033 6318
6034#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 6319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
6035msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 6320msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6036msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 6321msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
6037 6322
6038#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 6323#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
6039#, c-format 6324#, c-format
6040msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 6325msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6041msgstr "" 6326msgstr ""
@@ -6080,18 +6365,18 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
6080msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 6365msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6081msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 6366msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
6082 6367
6083#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 6368#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6084#, c-format 6369#, c-format
6085msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 6370msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6086msgstr "" 6371msgstr ""
6087"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 6372"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
6088 6373
6089#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 6374#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6090#, c-format 6375#, c-format
6091msgid "Using `%s' instead\n" 6376msgid "Using `%s' instead\n"
6092msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 6377msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
6093 6378
6094#: src/util/client.c:371 6379#: src/util/client.c:357
6095#, c-format 6380#, c-format
6096msgid "" 6381msgid ""
6097"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " 6382"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
@@ -6100,26 +6385,22 @@ msgstr ""
6100"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " 6385"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
6101"servicio «%s» a partir de la configuración.\n" 6386"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
6102 6387
6103#: src/util/client.c:379 6388#: src/util/client.c:365
6104#, c-format 6389#, c-format
6105msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 6390msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6106msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 6391msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
6107 6392
6108#: src/util/client.c:698 6393#: src/util/client.c:981
6109msgid "Failure to transmit TEST request.\n" 6394#, fuzzy, c-format
6110msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" 6395msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6111
6112#: src/util/client.c:898
6113#, c-format
6114msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
6115msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 6396msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
6116 6397
6117#: src/util/client.c:912 6398#: src/util/client.c:993
6118#, c-format 6399#, c-format
6119msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 6400msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6120msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 6401msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
6121 6402
6122#: src/util/client.c:1178 6403#: src/util/client.c:1259
6123msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 6404msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6124msgstr "" 6405msgstr ""
6125"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 6406"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -6187,7 +6468,7 @@ msgstr ""
6187msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 6468msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6188msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 6469msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
6189 6470
6190#: src/util/configuration.c:998 6471#: src/util/configuration.c:984
6191#, c-format 6472#, c-format
6192msgid "" 6473msgid ""
6193"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 6474"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -6233,42 +6514,22 @@ msgstr ""
6233"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 6514"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
6234"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 6515"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
6235 6516
6236#: src/util/crypto_ecc.c:444 6517#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
6237#, c-format
6238msgid ""
6239"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
6240"Deleting it.\n"
6241msgstr ""
6242"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
6243"bytes). Borrándolo.\n"
6244
6245#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
6246#, c-format
6247msgid ""
6248"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
6249"Deleting it.\n"
6250msgstr ""
6251"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, "
6252"%llu bytes). Borrándolo.\n"
6253
6254#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
6255#: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6256#, c-format 6518#, c-format
6257msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 6519msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6258msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 6520msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
6259 6521
6260#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 6522#: src/util/crypto_ecc.c:539
6261msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 6523msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6262msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 6524msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
6263 6525
6264#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 6526#: src/util/crypto_ecc.c:576
6265#: src/util/crypto_rsa.c:790
6266msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 6527msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6267msgstr "" 6528msgstr ""
6268"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 6529"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
6269"privada.\n" 6530"privada.\n"
6270 6531
6271#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 6532#: src/util/crypto_ecc.c:607
6272#, c-format 6533#, c-format
6273msgid "" 6534msgid ""
6274"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 6535"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6276,26 +6537,23 @@ msgstr ""
6276"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 6537"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
6277"pero al menos %u son necesarios.\n" 6538"pero al menos %u son necesarios.\n"
6278 6539
6279#: src/util/crypto_ecc.c:639 6540#: src/util/crypto_ecc.c:612
6280msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 6541msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6281msgstr "" 6542msgstr ""
6282"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 6543"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
6283"máquina.\n" 6544"máquina.\n"
6284 6545
6285#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 6546#: src/util/crypto_ecc.c:694
6286#, c-format 6547#, fuzzy
6287msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" 6548msgid "Could not load peer's private key\n"
6288msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" 6549msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
6289
6290#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
6291msgid "interrupted by shutdown"
6292msgstr "interrumpido por apagado"
6293 6550
6294#: src/util/crypto_ecc.c:787 6551#: src/util/crypto_ecc.c:756
6295msgid "gnunet-ecc failed" 6552#, c-format
6296msgstr "«gnunet-ecc» falló" 6553msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6554msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
6297 6555
6298#: src/util/crypto_ecc.c:1084 6556#: src/util/crypto_ecc.c:836
6299#, c-format 6557#, c-format
6300msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" 6558msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6301msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" 6559msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -6310,40 +6568,17 @@ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
6310msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 6568msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6311msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 6569msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
6312 6570
6313#: src/util/crypto_rsa.c:660 6571#: src/util/disk.c:1149
6314#, c-format
6315msgid ""
6316"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
6317"Renaming it.\n"
6318msgstr ""
6319"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
6320"bytes). Renombrándolo.\n"
6321
6322#: src/util/crypto_rsa.c:993
6323msgid "gnunet-rsa failed"
6324msgstr "«gnunet-rsa» falló"
6325
6326#: src/util/crypto_rsa.c:1378
6327#, c-format
6328msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6329msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
6330
6331#: src/util/disk.c:602
6332#, c-format
6333msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6334msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
6335
6336#: src/util/disk.c:1207
6337#, c-format 6572#, c-format
6338msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 6573msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6339msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 6574msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
6340 6575
6341#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 6576#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
6342#, c-format 6577#, c-format
6343msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 6578msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6344msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 6579msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
6345 6580
6346#: src/util/disk.c:2007 6581#: src/util/disk.c:1953
6347#, c-format 6582#, c-format
6348msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" 6583msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6349msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" 6584msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
@@ -6457,17 +6692,17 @@ msgstr "valor a establecer"
6457msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 6692msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6458msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 6693msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
6459 6694
6460#: src/util/gnunet-ecc.c:76 6695#: src/util/gnunet-ecc.c:65
6461#, c-format 6696#, c-format
6462msgid "Failed to open `%s': %s\n" 6697msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6463msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 6698msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
6464 6699
6465#: src/util/gnunet-ecc.c:82 6700#: src/util/gnunet-ecc.c:71
6466#, c-format 6701#, c-format
6467msgid "Generating %u keys, please wait" 6702msgid "Generating %u keys, please wait"
6468msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 6703msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
6469 6704
6470#: src/util/gnunet-ecc.c:100 6705#: src/util/gnunet-ecc.c:87
6471#, c-format 6706#, c-format
6472msgid "" 6707msgid ""
6473"\n" 6708"\n"
@@ -6476,57 +6711,53 @@ msgstr ""
6476"\n" 6711"\n"
6477"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 6712"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
6478 6713
6479#: src/util/gnunet-ecc.c:112 6714#: src/util/gnunet-ecc.c:97
6480#, fuzzy, c-format 6715#, fuzzy, c-format
6481msgid "" 6716msgid ""
6482"\n" 6717"\n"
6483"Finished!\n" 6718"Finished!\n"
6484msgstr "¡Finalizado!\n" 6719msgstr "¡Finalizado!\n"
6485 6720
6486#: src/util/gnunet-ecc.c:115 6721#: src/util/gnunet-ecc.c:100
6487#, c-format 6722#, c-format
6488msgid "" 6723msgid ""
6489"\n" 6724"\n"
6490"Error, %u keys not generated\n" 6725"Error, %u keys not generated\n"
6491msgstr "" 6726msgstr ""
6492 6727
6493#: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 6728#: src/util/gnunet-ecc.c:123
6494#, c-format 6729#, c-format
6495msgid "No hostkey file specified on command line\n" 6730msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6496msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 6731msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
6497 6732
6498#: src/util/gnunet-ecc.c:193 6733#: src/util/gnunet-ecc.c:178
6499msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 6734msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6500msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 6735msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
6501 6736
6502#: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 6737#: src/util/gnunet-ecc.c:181
6503msgid "print the public key in ASCII format" 6738msgid "print the public key in ASCII format"
6504msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 6739msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
6505 6740
6506#: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 6741#: src/util/gnunet-ecc.c:184
6507msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 6742msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6508msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" 6743msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
6509 6744
6510#: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 6745#: src/util/gnunet-ecc.c:187
6511msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" 6746msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6512msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" 6747msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
6513 6748
6514#: src/util/gnunet-ecc.c:213 6749#: src/util/gnunet-ecc.c:198
6515msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 6750msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6516msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 6751msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
6517 6752
6518#: src/util/gnunet-resolver.c:148 6753#: src/util/gnunet-resolver.c:149
6519msgid "perform a reverse lookup" 6754msgid "perform a reverse lookup"
6520msgstr "realizar una búsqueda inversa" 6755msgstr "realizar una búsqueda inversa"
6521 6756
6522#: src/util/gnunet-resolver.c:159 6757#: src/util/gnunet-resolver.c:160
6523msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 6758msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6524msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 6759msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
6525 6760
6526#: src/util/gnunet-rsa.c:132
6527msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6528msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
6529
6530#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 6761#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6531#, c-format 6762#, c-format
6532msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 6763msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
@@ -6562,19 +6793,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
6562msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 6793msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6563msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 6794msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
6564 6795
6565#: src/util/helper.c:322 6796#: src/util/helper.c:330
6566#, c-format 6797#, c-format
6567msgid "Error reading from `%s': %s\n" 6798msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6568msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6799msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6569 6800
6570#: src/util/helper.c:367 6801#: src/util/helper.c:375
6571#, c-format 6802#, c-format
6572msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 6803msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6573msgstr "" 6804msgstr ""
6574"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 6805"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
6575"«%s»\n" 6806"«%s»\n"
6576 6807
6577#: src/util/helper.c:564 6808#: src/util/helper.c:572
6578#, c-format 6809#, c-format
6579msgid "Error writing to `%s': %s\n" 6810msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6580msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 6811msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -6584,7 +6815,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
6584msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 6815msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6585msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 6816msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
6586 6817
6587#: src/util/network.c:1331 6818#: src/util/network.c:1344
6588#, c-format 6819#, c-format
6589msgid "" 6820msgid ""
6590"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 6821"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -6606,12 +6837,12 @@ msgstr ""
6606msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 6837msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6607msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 6838msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
6608 6839
6609#: src/util/os_installation.c:767 6840#: src/util/os_installation.c:769
6610#, fuzzy, c-format 6841#, fuzzy, c-format
6611msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 6842msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6612msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 6843msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
6613 6844
6614#: src/util/os_installation.c:777 6845#: src/util/os_installation.c:779
6615#, c-format 6846#, c-format
6616msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 6847msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6617msgstr "" 6848msgstr ""
@@ -6635,7 +6866,7 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
6635msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 6866msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6636msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 6867msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
6637 6868
6638#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 6869#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
6639#, c-format 6870#, c-format
6640msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 6871msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6641msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 6872msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
@@ -6678,22 +6909,22 @@ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
6678msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 6909msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6679msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" 6910msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
6680 6911
6681#: src/util/server.c:436 6912#: src/util/server.c:476
6682#, c-format 6913#, c-format
6683msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 6914msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6684msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 6915msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
6685 6916
6686#: src/util/server.c:445 6917#: src/util/server.c:485
6687#, c-format 6918#, c-format
6688msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 6919msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6689msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 6920msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
6690 6921
6691#: src/util/server.c:456 6922#: src/util/server.c:496
6692#, c-format 6923#, c-format
6693msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" 6924msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6694msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 6925msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
6695 6926
6696#: src/util/server.c:848 6927#: src/util/server.c:888
6697#, c-format 6928#, c-format
6698msgid "" 6929msgid ""
6699"Processing code for message of type %u did not call " 6930"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -6702,58 +6933,58 @@ msgstr ""
6702"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 6933"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
6703"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 6934"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
6704 6935
6705#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 6936#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
6706#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 6937#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
6707#, c-format 6938#, c-format
6708msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 6939msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6709msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 6940msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
6710 6941
6711#: src/util/service.c:195 6942#: src/util/service.c:204
6712#, c-format 6943#, c-format
6713msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 6944msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6714msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 6945msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
6715 6946
6716#: src/util/service.c:288 6947#: src/util/service.c:297
6717#, c-format 6948#, c-format
6718msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 6949msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6719msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 6950msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
6720 6951
6721#: src/util/service.c:320 6952#: src/util/service.c:329
6722#, c-format 6953#, c-format
6723msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 6954msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6724msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 6955msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
6725 6956
6726#: src/util/service.c:350 6957#: src/util/service.c:359
6727#, c-format 6958#, c-format
6728msgid "Wrong format `%s' for network\n" 6959msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6729msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 6960msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
6730 6961
6731#: src/util/service.c:707 6962#: src/util/service.c:716
6732#, c-format 6963#, c-format
6733msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" 6964msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6734msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" 6965msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
6735 6966
6736#: src/util/service.c:712 6967#: src/util/service.c:721
6737#, c-format 6968#, c-format
6738msgid "Unknown address family %d\n" 6969msgid "Unknown address family %d\n"
6739msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 6970msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
6740 6971
6741#: src/util/service.c:719 6972#: src/util/service.c:728
6742#, c-format 6973#, c-format
6743msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 6974msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6744msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 6975msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
6745 6976
6746#: src/util/service.c:774 6977#: src/util/service.c:783
6747#, c-format 6978#, c-format
6748msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6979msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6749msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 6980msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
6750 6981
6751#: src/util/service.c:811 6982#: src/util/service.c:820
6752#, c-format 6983#, c-format
6753msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 6984msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6754msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 6985msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
6755 6986
6756#: src/util/service.c:929 6987#: src/util/service.c:938
6757#, c-format 6988#, c-format
6758msgid "" 6989msgid ""
6759"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 6990"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -6761,7 +6992,7 @@ msgstr ""
6761"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 6992"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
6762"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 6993"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
6763 6994
6764#: src/util/service.c:1007 6995#: src/util/service.c:1016
6765#, c-format 6996#, c-format
6766msgid "" 6997msgid ""
6767"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 6998"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -6770,64 +7001,64 @@ msgstr ""
6770"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 7001"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
6771"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 7002"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
6772 7003
6773#: src/util/service.c:1024 7004#: src/util/service.c:1033
6774#, c-format 7005#, c-format
6775msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 7006msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6776msgstr "" 7007msgstr ""
6777"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 7008"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
6778"uno es necesario\n" 7009"uno es necesario\n"
6779 7010
6780#: src/util/service.c:1258 7011#: src/util/service.c:1267
6781msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 7012msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6782msgstr "" 7013msgstr ""
6783"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 7014"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
6784"mismo\n" 7015"mismo\n"
6785 7016
6786#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 7017#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
6787#, c-format 7018#, c-format
6788msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 7019msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6789msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 7020msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
6790 7021
6791#: src/util/service.c:1354 7022#: src/util/service.c:1363
6792#, c-format 7023#, c-format
6793msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 7024msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6794msgstr "" 7025msgstr ""
6795"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 7026"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
6796"mismo\n" 7027"mismo\n"
6797 7028
6798#: src/util/service.c:1526 7029#: src/util/service.c:1535
6799#, c-format 7030#, c-format
6800msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 7031msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6801msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 7032msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
6802 7033
6803#: src/util/service.c:1559 7034#: src/util/service.c:1568
6804#, c-format 7035#, c-format
6805msgid "Service `%s' runs at %s\n" 7036msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6806msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 7037msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
6807 7038
6808#: src/util/service.c:1608 7039#: src/util/service.c:1617
6809msgid "Service process failed to initialize\n" 7040msgid "Service process failed to initialize\n"
6810msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 7041msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
6811 7042
6812#: src/util/service.c:1612 7043#: src/util/service.c:1621
6813msgid "Service process could not initialize server function\n" 7044msgid "Service process could not initialize server function\n"
6814msgstr "" 7045msgstr ""
6815"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 7046"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
6816 7047
6817#: src/util/service.c:1616 7048#: src/util/service.c:1625
6818msgid "Service process failed to report status\n" 7049msgid "Service process failed to report status\n"
6819msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 7050msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6820 7051
6821#: src/util/service.c:1671 7052#: src/util/service.c:1680
6822msgid "No such user" 7053msgid "No such user"
6823msgstr "No existe tal usuario" 7054msgstr "No existe tal usuario"
6824 7055
6825#: src/util/service.c:1684 7056#: src/util/service.c:1693
6826#, c-format 7057#, c-format
6827msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 7058msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6828msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 7059msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
6829 7060
6830#: src/util/service.c:1750 7061#: src/util/service.c:1759
6831msgid "do daemonize (detach from terminal)" 7062msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6832msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 7063msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
6833 7064
@@ -6912,96 +7143,96 @@ msgstr ""
6912msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 7143msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6913msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 7144msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
6914 7145
6915#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 7146#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
6916msgid "# Active tunnels" 7147msgid "# Active tunnels"
6917msgstr "# Túneles activos" 7148msgstr "# Túneles activos"
6918 7149
6919#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 7150#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
6920msgid "# peers connected to mesh tunnels" 7151msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6921msgstr "# pares conectados a túneles mesh" 7152msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
6922 7153
6923#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 7154#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
6924msgid "# Bytes given to mesh for transmission" 7155msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6925msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 7156msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
6926 7157
6927#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 7158#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
6928msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" 7159msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6929msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 7160msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
6930 7161
6931#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 7162#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
6932msgid "# Mesh tunnels created" 7163msgid "# Mesh tunnels created"
6933msgstr "# Túneles mesh creados" 7164msgstr "# Túneles mesh creados"
6934 7165
6935#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 7166#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
6936msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" 7167msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6937msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 7168msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6938 7169
6939#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 7170#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
6940#, c-format 7171#, c-format
6941msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 7172msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6942msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 7173msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
6943 7174
6944#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 7175#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
6945msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 7176msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6946msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 7177msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
6947 7178
6948#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 7179#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
6949msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 7180msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6950msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 7181msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
6951 7182
6952#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 7183#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
6953msgid "# Packets received from TUN interface" 7184msgid "# Packets received from TUN interface"
6954msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 7185msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
6955 7186
6956#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 7187#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
6957#, c-format 7188#, c-format
6958msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 7189msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6959msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 7190msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
6960 7191
6961#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 7192#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
6962msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 7193msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6963msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 7194msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
6964 7195
6965#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 7196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
6966#, c-format 7197#, c-format
6967msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 7198msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6968msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 7199msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
6969 7200
6970#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 7201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
6971msgid "# ICMP packets received from mesh" 7202msgid "# ICMP packets received from mesh"
6972msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 7203msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
6973 7204
6974#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 7205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
6975msgid "# UDP packets received from mesh" 7206msgid "# UDP packets received from mesh"
6976msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 7207msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
6977 7208
6978#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 7209#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
6979msgid "# TCP packets received from mesh" 7210msgid "# TCP packets received from mesh"
6980msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 7211msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
6981 7212
6982#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 7213#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
6983msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 7214msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6984msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 7215msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
6985 7216
6986#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 7217#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
6987msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 7218msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6988msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 7219msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
6989 7220
6990#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 7221#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
6991msgid "# Active destinations" 7222msgid "# Active destinations"
6992msgstr "# Destinos activos" 7223msgstr "# Destinos activos"
6993 7224
6994#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 7225#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
6995msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 7226msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6996msgstr "" 7227msgstr ""
6997"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 7228"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
6998 7229
6999#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 7230#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
7000msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 7231msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7001msgstr "" 7232msgstr ""
7002"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 7233"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
7003 7234
7004#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 7235#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
7005msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 7236msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7006msgstr "" 7237msgstr ""
7007"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 7238"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -7076,22 +7307,193 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
7076msgid "Setup tunnels via VPN." 7307msgid "Setup tunnels via VPN."
7077msgstr "Configurar túneles vía VPN." 7308msgstr "Configurar túneles vía VPN."
7078 7309
7079#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 7310#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
7080#: src/include/gnunet_common.h:591 7311#: src/include/gnunet_common.h:599
7081#, c-format 7312#, c-format
7082msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 7313msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7083msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 7314msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
7084 7315
7085#: src/include/gnunet_common.h:601 7316#: src/include/gnunet_common.h:609
7086#, c-format 7317#, c-format
7087msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 7318msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7088msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 7319msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
7089 7320
7090#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 7321#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
7091#, c-format 7322#, c-format
7092msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 7323msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7093msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 7324msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7094 7325
7326#~ msgid "start peers with the given template configuration"
7327#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
7328
7329#~ msgid "number of peers to start"
7330#~ msgstr "número de pares para empezar"
7331
7332#, fuzzy
7333#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7334#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
7335
7336#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7337#~ msgstr ""
7338#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
7339#~ "máquina. Saliendo.\n"
7340
7341#~ msgid ""
7342#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
7343#~ msgstr ""
7344#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
7345#~ "retomar la operación de publicación.\n"
7346
7347#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7348#~ msgstr ""
7349#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
7350#~ "nombres «%s»\n"
7351
7352#, fuzzy
7353#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7354#~ msgstr ""
7355#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
7356#~ "nombres «%s»\n"
7357
7358#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
7359#~ msgstr ""
7360#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
7361#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
7362
7363#, fuzzy
7364#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
7365#~ msgstr ""
7366#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
7367
7368#~ msgid "Internal error."
7369#~ msgstr "Error interno."
7370
7371#, fuzzy
7372#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7373#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7374
7375#~ msgid "print names of local namespaces"
7376#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
7377
7378#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7379#~ msgstr ""
7380#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
7381#~ "fichero ilegal?).\n"
7382
7383#~ msgid "# Replies received from STREAM"
7384#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
7385
7386#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7387#~ msgstr ""
7388#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
7389#~ "Saliendo.\n"
7390
7391#~ msgid "add/del"
7392#~ msgstr "añadir/borrar"
7393
7394#~ msgid ""
7395#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
7396#~ "time `%s' instead.\n"
7397#~ msgstr ""
7398#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
7399#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
7400
7401#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7402#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
7403
7404# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
7405# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
7406#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7407#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
7408
7409#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7410#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
7411
7412#~ msgid "Failed to create new signature"
7413#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7414
7415#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7416#~ msgstr ""
7417#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
7418#~ "de datos"
7419
7420#~ msgid "Failed to remove records from database"
7421#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
7422
7423#~ msgid "Failed to access database"
7424#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
7425
7426#~ msgid "unknown internal error in namestore"
7427#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
7428
7429#~ msgid "Protocol error"
7430#~ msgstr "Error de protocolo"
7431
7432#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7433#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
7434
7435#, fuzzy
7436#~ msgid ""
7437#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7438#~ "Exiting.\n"
7439#~ msgstr ""
7440#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
7441#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
7442
7443#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7444#~ msgstr ""
7445#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
7446#~ "Saliendo.\n"
7447
7448#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
7449#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
7450
7451#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
7452#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
7453
7454#~ msgid ""
7455#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7456#~ "Deleting it.\n"
7457#~ msgstr ""
7458#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
7459#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n"
7460
7461#~ msgid ""
7462#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7463#~ "bytes). Deleting it.\n"
7464#~ msgstr ""
7465#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
7466#~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n"
7467
7468#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
7469#~ msgstr ""
7470#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n"
7471
7472#~ msgid "interrupted by shutdown"
7473#~ msgstr "interrumpido por apagado"
7474
7475#~ msgid "gnunet-ecc failed"
7476#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
7477
7478#~ msgid ""
7479#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7480#~ "Renaming it.\n"
7481#~ msgstr ""
7482#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
7483#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n"
7484
7485#~ msgid "gnunet-rsa failed"
7486#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
7487
7488#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7489#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7490
7491#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7492#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
7493
7494#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
7495#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
7496
7095#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" 7497#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
7096#~ msgstr "" 7498#~ msgstr ""
7097#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " 7499#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
@@ -7340,12 +7742,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7340#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" 7742#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
7341#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" 7743#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
7342 7744
7343#~ msgid "Connected to %s\n"
7344#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
7345
7346#~ msgid "Disconnected from %s\n"
7347#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
7348
7349#~ msgid "try to connect to the given peer" 7745#~ msgid "try to connect to the given peer"
7350#~ msgstr "intentar conectar al par dado" 7746#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
7351 7747
@@ -7624,9 +8020,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7624#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" 8020#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7625#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 8021#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
7626 8022
7627#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7628#~ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
7629
7630#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" 8023#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
7631#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 8024#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
7632 8025
@@ -7731,9 +8124,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7731#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" 8124#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7732#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" 8125#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
7733 8126
7734#~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7735#~ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
7736
7737#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" 8127#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
7738#~ msgstr "" 8128#~ msgstr ""
7739#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " 8129#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
@@ -7803,9 +8193,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7803#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" 8193#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
7804#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" 8194#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
7805 8195
7806#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7807#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
7808
7809#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" 8196#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7810#~ msgstr "" 8197#~ msgstr ""
7811#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " 8198#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
@@ -8267,9 +8654,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8267#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" 8654#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8268#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" 8655#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
8269 8656
8270#~ msgid "Namestore record already existed"
8271#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
8272
8273#~ msgid "No records for entry" 8657#~ msgid "No records for entry"
8274#~ msgstr "No hay registros para la entrada" 8658#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
8275 8659
@@ -8905,9 +9289,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8905#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 9289#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8906#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 9290#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
8907 9291
8908#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
8909#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
8910
8911#, fuzzy 9292#, fuzzy
8912#~ msgid "" 9293#~ msgid ""
8913#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " 9294#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -9638,9 +10019,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9638#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 10019#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
9639#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" 10020#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
9640 10021
9641#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
9642#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
9643
9644#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 10022#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
9645#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" 10023#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
9646 10024