diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 506 |
1 files changed, 253 insertions, 253 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-27 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" msgid "provide information about all tunnels" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:509 +#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:537 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" @@ -1501,8 +1501,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 -#: src/include/gnunet_common.h:667 src/include/gnunet_common.h:676 +#: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" @@ -2284,123 +2284,123 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608 msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 #, fuzzy msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:860 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:892 #, fuzzy msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# peticiones unidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1133 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1111 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1148 msgid "# Peer selection failed" msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 msgid "# PUT requests routed" msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1321 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1417 msgid "# GET requests routed" msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1444 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1657 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1996 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2010 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2095 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2098 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" @@ -2453,78 +2453,78 @@ msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 msgid "# FINGERS_COUNT" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4242 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4423 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4936 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5329 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5422 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5512 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5616 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5760 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 #, fuzzy msgid "# Bytes received from other peers" msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" @@ -4440,129 +4440,129 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 #, c-format msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 #, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 #, c-format msgid "Unable to import certificate %s\n" msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "No ego configured for `%s`\n" msgstr "" "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 msgid "pem file to use as CA" msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" @@ -4862,36 +4862,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " @@ -4900,120 +4900,120 @@ msgstr "" "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " "anunciada es descartada.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 #, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 msgid "# active connections" msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -5021,16 +5021,16 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 msgid "bytes in hostlist" msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 @@ -5040,60 +5040,60 @@ msgstr "" "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " "%s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:404 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:415 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " "respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:425 msgid "hostlist requests processed" msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:486 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:536 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" @@ -5101,37 +5101,37 @@ msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:772 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:800 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:813 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:894 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" @@ -5619,37 +5619,37 @@ msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:862 +#: src/nat/nat.c:867 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/nat/nat.c:912 +#: src/nat/nat.c:917 #, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/nat.c:1027 +#: src/nat/nat.c:1032 msgid "Error while running upnp client:\n" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1097 +#: src/nat/nat.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/nat/nat.c:1237 +#: src/nat/nat.c:1242 msgid "malformed" msgstr "mal formado" -#: src/nat/nat.c:1291 +#: src/nat/nat.c:1296 msgid "" "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " "disabling UPnP \n" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330 +#: src/nat/nat.c:1323 src/nat/nat.c:1335 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " @@ -5658,98 +5658,98 @@ msgstr "" "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/nat/nat.c:1468 +#: src/nat/nat.c:1473 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " "recorrido NAT ICMP\n" -#: src/nat/nat.c:1484 +#: src/nat/nat.c:1489 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" -#: src/nat/nat.c:1569 +#: src/nat/nat.c:1574 msgid "Operation Successful" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1571 +#: src/nat/nat.c:1576 msgid "Internal Failure (IPC, ...)" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1573 +#: src/nat/nat.c:1578 msgid "Failure in network subsystem, check permissions." msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1575 +#: src/nat/nat.c:1580 msgid "Encountered timeout while performing operation" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1577 +#: src/nat/nat.c:1582 msgid "detected that we are offline" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1579 +#: src/nat/nat.c:1584 #, fuzzy msgid "`upnpc` command not found" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat.c:1581 +#: src/nat/nat.c:1586 #, fuzzy msgid "Failed to run `upnpc` command" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/nat/nat.c:1583 +#: src/nat/nat.c:1588 #, fuzzy msgid "`upnpc' command took too long, process killed" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat.c:1585 +#: src/nat/nat.c:1590 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1587 +#: src/nat/nat.c:1592 #, fuzzy msgid "`external-ip' command not found" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat/nat.c:1589 +#: src/nat/nat.c:1594 #, fuzzy msgid "Failed to run `external-ip` command" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/nat/nat.c:1591 +#: src/nat/nat.c:1596 #, fuzzy msgid "`external-ip' command output invalid" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat/nat.c:1593 +#: src/nat/nat.c:1598 msgid "no valid address was returned by `external-ip'" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1595 +#: src/nat/nat.c:1600 #, fuzzy msgid "Could not determine interface with internal/local network address" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/nat/nat.c:1597 +#: src/nat/nat.c:1602 #, fuzzy msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat/nat.c:1599 +#: src/nat/nat.c:1604 msgid "NAT test could not be initialized" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1601 +#: src/nat/nat.c:1606 msgid "NAT test timeout reached" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1603 +#: src/nat/nat.c:1608 msgid "could not register NAT" msgstr "" -#: src/nat/nat.c:1605 +#: src/nat/nat.c:1610 #, fuzzy msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3871 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" @@ -8220,34 +8220,34 @@ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" msgid "message size to use" msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3415 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3219 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of requests is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" @@ -8261,12 +8261,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -8274,7 +8274,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -8282,104 +8282,104 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 src/util/service.c:704 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 src/util/service.c:723 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2940 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2963 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2977 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2987 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3009 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3019 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3082 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3120 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 #, fuzzy msgid "Unable to compile URL regex\n" msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" @@ -9458,118 +9458,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:435 +#: src/util/strings.c:437 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:563 +#: src/util/strings.c:565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:660 +#: src/util/strings.c:662 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:664 +#: src/util/strings.c:666 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:666 +#: src/util/strings.c:668 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:672 +#: src/util/strings.c:674 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:678 +#: src/util/strings.c:680 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:684 +#: src/util/strings.c:686 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:690 +#: src/util/strings.c:692 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:697 +#: src/util/strings.c:699 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:699 +#: src/util/strings.c:701 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:728 +#: src/util/strings.c:730 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1227 +#: src/util/strings.c:1229 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1235 +#: src/util/strings.c:1237 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1241 +#: src/util/strings.c:1243 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1248 +#: src/util/strings.c:1250 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1257 +#: src/util/strings.c:1259 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1463 src/util/strings.c:1479 +#: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1488 +#: src/util/strings.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1650 -#: src/util/strings.c:1671 +#: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 +#: src/util/strings.c:1673 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1628 +#: src/util/strings.c:1630 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1680 +#: src/util/strings.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1732 +#: src/util/strings.c:1734 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1782 +#: src/util/strings.c:1784 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1813 +#: src/util/strings.c:1815 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" @@ -9760,18 +9760,18 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/include/gnunet_common.h:631 src/include/gnunet_common.h:638 -#: src/include/gnunet_common.h:646 +#: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 +#: src/include/gnunet_common.h:650 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:658 +#: src/include/gnunet_common.h:662 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:685 src/include/gnunet_common.h:694 +#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |